1
00:00:01,821 --> 00:00:04,341
Este programa contém uma linguagem forte

2
00:00:04,341 --> 00:00:06,141
CAR RADIO PLAYS

3
00:00:06,141 --> 00:00:08,821
HOMEM: Você está feliz por estar de volta? MULHER: Sim, estou, sim.

4
00:00:08,821 --> 00:00:11,021
Graças a Deus eles fizeram um bom trabalho. Obrigado, Robert.

5
00:00:11,021 --> 00:00:13,261
E obrigado Mark. Obrigado, Mark!

6
00:00:13,261 --> 00:00:15,821
Cuidem de vocês mesmos, cuidem de seus vizinhos

7
00:00:15,821 --> 00:00:17,541
e tome cuidado extra nas estradas.

8
00:00:17,541 --> 00:00:20,541
MÚSICA: Nem sempre será assim por Inhaler

9
00:00:23,221 --> 00:00:25,461
# Garota, você sabe que isso não é amor

10
00:00:25,461 --> 00:00:31,741
# Sou apenas um mendigo malvado sem nada para fazer

11
00:00:31,741 --> 00:00:33,381
# Está em você

12
00:00:33,381 --> 00:00:35,421
# E, oh, o que mais posso fazer?

13
00:00:38,261 --> 00:00:40,661
# Você diz que não está por perto

14
00:00:40,661 --> 00:00:43,421
# E você não quer ser encontrado

15
00:00:45,381 --> 00:00:48,421
# Bem, eu quero ser o melhor no que faço

16
00:00:48,421 --> 00:00:52,061
# Oh, e você? E você?

17
00:00:53,181 --> 00:00:56,341
# Toque-me como um disco, baby

18
00:00:56,341 --> 00:01:00,981
# Gire-me, vire-me de cabeça para baixo

19
00:01:00,981 --> 00:01:04,061
# E você não quer que eu

20
00:01:04,061 --> 00:01:09,101
# Vou puxar as cobertas até a sua cabeça

21
00:01:09,101 --> 00:01:10,741
# Você está na minha cabeça

22
00:01:10,741 --> 00:01:15,421
# Não será sempre assim, seja assim

23
00:01:15,421 --> 00:01:18,261
# Estou morto, querido, estarei morto

24
00:01:18,261 --> 00:01:20,381
# Não será sempre assim

25
00:01:20,381 --> 00:01:23,941
# Sempre seja assim ... #

26
00:01:23,941 --> 00:01:25,981
MÚSICA CONTÉM NO LOCAL

27
00:01:25,981 --> 00:01:28,381
HUBBUB

28
00:01:32,261 --> 00:01:33,621
Papai!

29
00:01:34,901 --> 00:01:36,141
Oh!

30
00:01:37,421 --> 00:01:38,541
Você achou.

31
00:01:38,541 --> 00:01:40,261
Houve um elemento de sorte.

32
00:01:40,261 --> 00:01:42,461
Venha conhecer o Larry.

33
00:01:42,461 --> 00:01:43,821
Você está pronto para isso?

34
00:01:43,821 --> 00:01:45,701
Posso matá-lo se não gostar dele?

35
00:01:48,741 --> 00:01:50,541
Larry, este é meu pai.

36
00:01:50,541 --> 00:01:53,221
Sim, oi, Sr. ... Sr. Brannick.

37
00:01:53,221 --> 00:01:56,021
Pelo amor de Deus, Larry, é o Tom. Me chame de Sr. Brannick,

38
00:01:56,021 --> 00:01:58,301
Estarei procurando por cima do ombro meu velho.

39
00:01:59,421 --> 00:02:00,741
Prazer em conhecê-lo.

40
00:02:02,501 --> 00:02:05,181
Ele é um bom rapaz. Sério?

41
00:02:05,181 --> 00:02:06,901
Você gosta dele? Eu faço.

42
00:02:08,221 --> 00:02:09,421
Oh!

43
00:02:11,061 --> 00:02:12,541
Um pouco de algo.

44
00:02:12,541 --> 00:02:14,501
Posso abrir agora? Mm-hm.

45
00:02:28,221 --> 00:02:29,941
Papai, isso é seu.

46
00:02:29,941 --> 00:02:31,581
Sua mãe e eu tínhamos um.

47
00:02:31,581 --> 00:02:33,221
Eu sei.

48
00:02:33,221 --> 00:02:35,061
Mas você não pode me dar isso.

49
00:02:35,061 --> 00:02:36,661
Eu quero.

50
00:02:36,661 --> 00:02:40,301
Sua mãe costumava dizer que isso a ajudava a ver no escuro.

51
00:02:42,181 --> 00:02:43,501
Obrigada.

52
00:02:49,421 --> 00:02:50,781
Eu amo isso.

53
00:02:51,981 --> 00:02:54,061
Feliz aniversário, docinho.

54
00:02:58,821 --> 00:03:02,061
TELEFONE VIBRATES

55
00:03:03,901 --> 00:03:05,701
ELE Geme

56
00:03:07,101 --> 00:03:08,541
Olá.

57
00:03:14,021 --> 00:03:15,421
A quanto tempo?

58
00:03:17,981 --> 00:03:19,501
OK. Estarei aí em uma hora.

59
00:03:36,181 --> 00:03:37,781
Eu tenho que ir trabalhar.

60
00:03:37,781 --> 00:03:38,821
OK.

61
00:03:59,141 --> 00:04:02,341
POLÍCIA PELO RÁDIO

62
00:04:23,541 --> 00:04:26,421
POLÍCIA PELO RÁDIO

63
00:04:41,861 --> 00:04:45,861
A marca e o modelo do carro correspondem aos de Pat Keenan.

64
00:04:45,861 --> 00:04:47,501
Ninguém viu isso sendo despejado.

65
00:04:47,501 --> 00:04:49,541
A tripulação da balsa foi a primeira a notar isso

66
00:04:49,541 --> 00:04:51,701
a caminho do trabalho por volta das 7h.

67
00:04:51,701 --> 00:04:55,421
Então, recebemos uma ligação para dizer que ele havia sido sequestrado por volta das 7h30.

68
00:04:56,741 --> 00:04:59,701
Confirmar que é seu veículo vai demorar um pouco mais sem

69
00:04:59,701 --> 00:05:03,141
as placas de matrícula. Sem corpos, explosivos? Os mergulhadores não encontraram nada.

70
00:05:03,141 --> 00:05:04,941
Vamos ouvir o telefonema.

71
00:05:08,221 --> 00:05:09,421
MULHER: Emergência policial.

72
00:05:10,741 --> 00:05:12,421
HOMEM Eu levei Pat Keenan.

73
00:05:12,421 --> 00:05:13,901
Este é o Major White.

74
00:05:13,901 --> 00:05:15,141
ELE DESLIGA

75
00:05:29,741 --> 00:05:31,781
Senhor! É dele, senhor!

76
00:05:31,781 --> 00:05:33,581
Patrick Jarlath Keenan!

77
00:05:37,461 --> 00:05:39,701
Vamos emitir um relatório de pessoa desaparecida.

78
00:05:39,701 --> 00:05:42,021
E seu endereço está sinalizado no sistema. Certo. Senhor.

79
00:05:50,021 --> 00:05:51,501
Senhor?

80
00:05:51,501 --> 00:05:53,701
Certifique-se de que todos tenham uma foto de Keenan.

81
00:05:53,701 --> 00:05:55,461
Algo errado?

82
00:05:58,381 --> 00:05:59,901
Traga todo mundo.

83
00:06:01,021 --> 00:06:02,461
Tudo bem, pessoal!

84
00:06:06,941 --> 00:06:10,381
Pat Keenan, 48, casado, três filhos,

85
00:06:10,381 --> 00:06:12,221
dirige um negócio de transporte de sucesso.

86
00:06:12,221 --> 00:06:15,621
Ele também tem um passado como membro sênior do IRA.

87
00:06:17,261 --> 00:06:19,701
Seu desaparecimento pode muito bem ser político.

88
00:06:19,701 --> 00:06:21,541
Também pode estar relacionado com gangues.

89
00:06:21,541 --> 00:06:24,181
Keenan é conhecido por ter conexões com o crime organizado.

90
00:06:25,381 --> 00:06:28,661
Eles não poderiam ser apenas joyriders? Se a chamada fosse meninos?

91
00:06:28,661 --> 00:06:31,901
Eles usaram um código de autenticação paramilitar

92
00:06:31,901 --> 00:06:34,141
o que torna isso improvável. Estamos investigando isso.

93
00:06:34,141 --> 00:06:37,701
Não se engane - as pessoas com as quais Keenan estava associado no passado

94
00:06:37,701 --> 00:06:41,261
e aqueles com quem ele está envolvido agora são um grupo desagradável.

95
00:06:41,261 --> 00:06:44,301
Eu não deveria precisar lembrar a você que as linhas entre as gangues

96
00:06:44,301 --> 00:06:46,941
atividades e paramilitares políticos são borrados, na melhor das hipóteses,

97
00:06:46,941 --> 00:06:48,581
então pise com cuidado.

98
00:06:48,581 --> 00:06:50,581
Quaisquer que sejam seus associados, esperamos que eles

99
00:06:50,581 --> 00:06:52,421
já estar procurando por ele.

100
00:06:52,421 --> 00:06:53,701
Não. Segure firme nisso.

101
00:06:55,261 --> 00:06:56,701
Desmontar sua vida.

102
00:06:56,701 --> 00:06:58,941
Veja o que você pode encontrar que pode apontar para isso.

103
00:06:58,941 --> 00:07:03,221
Telefone, registros financeiros, vida pessoal, trabalho. OK? Tudo bem!

104
00:07:04,821 --> 00:07:06,541
Birdy, desça as lojas e casas e veja

105
00:07:06,541 --> 00:07:08,941
se houver algum circuito fechado de TV na estrada para a aldeia.

106
00:07:13,741 --> 00:07:15,541
Existe algo que você não está me dizendo?

107
00:07:15,541 --> 00:07:17,021
sim. Continuar.

108
00:07:28,381 --> 00:07:30,461
TOQUE DE TELEFONE

109
00:07:32,501 --> 00:07:33,901
DCS Twomey.

110
00:07:36,061 --> 00:07:37,501
Jesus Cristo!

111
00:07:38,621 --> 00:07:39,581
Tom Brannick!

112
00:07:40,981 --> 00:07:43,701
Fale sobre uma explosão do proverbial!

113
00:07:46,061 --> 00:07:47,261
Eu posso, de fato.

114
00:07:49,141 --> 00:07:50,501
Eu te vejo lá.

115
00:08:20,661 --> 00:08:23,421
EXPLOSÕES DO CHIFRE DO NAVIO À DISTÂNCIA

116
00:08:25,661 --> 00:08:26,861
Venha aqui!

117
00:08:30,981 --> 00:08:32,621
Como está Izzy?

118
00:08:32,621 --> 00:08:34,941
Ela é médica do terceiro ano no Queen's.

119
00:08:34,941 --> 00:08:36,101
Você fez um ótimo trabalho.

120
00:08:38,861 --> 00:08:42,661
Passei por 19 pubs no caminho, por que você quer me encontrar aqui?

121
00:08:51,861 --> 00:08:55,381
O cartão-postal estava colado no espelho retrovisor do carro de Pat Keenan.

122
00:09:01,141 --> 00:09:03,021
MULHER: Emergência policial.

123
00:09:03,021 --> 00:09:05,061
HOMEM Eu levei Pat Keenan.

124
00:09:05,061 --> 00:09:06,901
Este é o Major White.

125
00:09:06,901 --> 00:09:10,741
Major White? Está na forma de um código parlamentar leal.

126
00:09:10,741 --> 00:09:12,701
Estamos investigando isso.

127
00:09:12,701 --> 00:09:14,261
Nunca foi provado

128
00:09:14,261 --> 00:09:16,821
mas Deus nos ajude se for Golias.

129
00:09:23,341 --> 00:09:25,181
Quem mais viu o cartão postal?

130
00:09:25,181 --> 00:09:27,821
Niamh e os CSIs no local. Niamh?

131
00:09:27,821 --> 00:09:30,461
Meu DS, Niamh McGovern.

132
00:09:30,461 --> 00:09:31,861
Temos que investigar isso.

133
00:09:33,941 --> 00:09:36,381
É mais complicado do que isso. Porque?

134
00:09:36,381 --> 00:09:38,461
O fato de Pat Keenan ser sua pessoa desaparecida ...

135
00:09:38,461 --> 00:09:40,221
Você esteve no caso Golias antes.

136
00:09:40,221 --> 00:09:42,941
O sênior desligou você, agora você é um dos veteranos.

137
00:09:42,941 --> 00:09:46,341
Você pode ir atrás disso! Tom, você se conhece, assim que a notícia se espalha

138
00:09:46,341 --> 00:09:49,421
que um ex-homem do IRA desaparecido, todo o inferno poderia acontecer.

139
00:09:50,701 --> 00:09:53,221
Você começa a adicionar tudo isso, você vai começar uma guerra!

140
00:09:54,821 --> 00:09:57,061
Isso é passado.

141
00:09:57,061 --> 00:09:58,101
Melhor deixar lá.

142
00:09:59,581 --> 00:10:00,541
Não para mim.

143
00:10:02,421 --> 00:10:03,661
A vida deve continuar, Tom.

144
00:10:07,621 --> 00:10:09,061
Nada vai trazê-la de volta.

145
00:10:10,541 --> 00:10:11,701
Pense em Izzy.

146
00:10:12,941 --> 00:10:15,101
Você a criou em um mundo sem tudo isso.

147
00:10:19,941 --> 00:10:21,021
Apenas...

148
00:10:22,421 --> 00:10:23,461
..encontrar Pat Keenan.

149
00:10:25,101 --> 00:10:27,101
Não vá por nenhuma outra estrada.

150
00:10:29,141 --> 00:10:30,781
Você não sabe para onde eles levam.

151
00:10:48,661 --> 00:10:52,301
Apenas seu carro na água e nenhum sinal dele? Não Senhora.

152
00:10:52,301 --> 00:10:53,581
Nada mais?

153
00:10:55,221 --> 00:10:58,141
Havia um cartão postal colado no espelho lateral.

154
00:10:58,141 --> 00:10:59,581
Nenhuma mensagem.

155
00:11:00,821 --> 00:11:02,661
Este postal tem uma foto?

156
00:11:02,661 --> 00:11:04,301
Os guindastes da Harland & Wolff.

157
00:11:04,301 --> 00:11:06,661
Estive lá para verificar, mas nada.

158
00:11:06,661 --> 00:11:09,221
Mas o fato de que as placas de matrícula também estão faltando, senhora,

159
00:11:09,221 --> 00:11:10,981
estamos em algo aqui,

160
00:11:10,981 --> 00:11:12,621
apenas não sabemos o que é ainda.

161
00:11:14,061 --> 00:11:15,661
Então, o que você quer fazer a seguir?

162
00:11:15,661 --> 00:11:17,261
Vá ver a esposa, Claire Keenan.

163
00:11:17,261 --> 00:11:18,781
Ela relatou seu desaparecimento?

164
00:11:18,781 --> 00:11:20,301
Ainda não.

165
00:11:21,541 --> 00:11:25,021
Suponho que mesmo se ela quisesse, ela não relataria para nós,

166
00:11:25,021 --> 00:11:27,661
ela iria para seu próprio povo. Eu concordo senhora,

167
00:11:27,661 --> 00:11:30,301
mas ainda precisamos descobrir o que pudermos dela. Eu sei.

168
00:11:30,301 --> 00:11:32,741
Precisamos nos preocupar com o que estamos caminhando.

169
00:11:32,741 --> 00:11:35,981
Temos um lado da nossa comunidade que nos vê como o inimigo

170
00:11:35,981 --> 00:11:39,021
e os Keenans estão bem no centro disso.

171
00:11:54,821 --> 00:11:56,581
Quando você o viu pela última vez?

172
00:11:56,581 --> 00:11:59,381
Ontem. Manhã. Existem testemunhas disso?

173
00:12:00,821 --> 00:12:02,621
Eu sou sua esposa. Sra. Keenan ...

174
00:12:02,621 --> 00:12:07,101
Desculpe, precisamos de testemunhas agora para a vida de casado? Sra. Keenan ...

175
00:12:07,101 --> 00:12:09,981
Ou talvez sejam apenas os católicos que o fazem.

176
00:12:12,021 --> 00:12:15,061
Alguém entrou em contato com você sobre seu marido? Não.

177
00:12:16,421 --> 00:12:19,461
O que seu carro estava fazendo na água? Ainda não sabemos.

178
00:12:19,461 --> 00:12:20,661
Ele está morto?

179
00:12:22,061 --> 00:12:23,501
Não podemos especular.

180
00:12:23,501 --> 00:12:25,021
Bem, o que você pode fazer?

181
00:12:27,781 --> 00:12:30,861
Certo, não estou esperando vocês resolverem isso.

182
00:12:30,861 --> 00:12:33,661
Você tem uma chance muito melhor conosco do que com qualquer outra pessoa.

183
00:12:33,661 --> 00:12:36,541
Sra. Keenan, em casos como esses,

184
00:12:36,541 --> 00:12:38,941
é melhor não contar a ninguém.

185
00:12:38,941 --> 00:12:41,581
As pessoas podiam fazer justiça com as próprias mãos,

186
00:12:41,581 --> 00:12:44,621
corremos o risco de uma situação muito mais volátil.

187
00:12:44,621 --> 00:12:47,381
E você poderia colocar seu marido em mais perigo.

188
00:12:59,461 --> 00:13:00,501
Um...

189
00:13:01,621 --> 00:13:02,661
..você tem banheiro?

190
00:13:02,661 --> 00:13:04,341
Não, nós cagamos em nossas mãos.

191
00:13:06,741 --> 00:13:08,421
Lá fora, embaixo do quarteirão.

192
00:13:42,701 --> 00:13:44,861
Ele subiu ontem de manhã.

193
00:13:47,101 --> 00:13:49,061
Para uma conferência.

194
00:13:49,061 --> 00:13:51,661
E ele me enviou um texto à tarde para dizer que

195
00:13:51,661 --> 00:13:54,301
algo tinha acontecido e ele iria ficar em Belfast.

196
00:13:55,501 --> 00:13:56,941
Ele disse onde?

197
00:13:56,941 --> 00:13:58,381
A Europa.

198
00:14:09,341 --> 00:14:12,141
Seu marido é o tipo de homem que guarda segredos?

199
00:14:13,381 --> 00:14:15,981
De que maneira? Quero dizer...

200
00:14:15,981 --> 00:14:18,701
..segredos que podem ser sobre seu passado?

201
00:14:21,501 --> 00:14:23,781
Outras mulheres ... Não.

202
00:14:23,781 --> 00:14:27,021
Pode ser apenas o menor ... Eu disse não.

203
00:14:27,021 --> 00:14:29,461
DRAWERS SLAM

204
00:14:56,621 --> 00:14:57,821
O que você está fazendo?

205
00:15:01,861 --> 00:15:03,221
Niamh.

206
00:15:08,261 --> 00:15:09,981
ELE SUSSURRA

207
00:15:09,981 --> 00:15:11,741
Sussurra: Eu sabia disso, porra.

208
00:15:11,741 --> 00:15:15,581
Eu não podia confiar em você tanto quanto eu poderia te jogar. Saia. Fora!

209
00:15:15,581 --> 00:15:18,181
Sra. Keenan ... Vocês dois! Agora!

210
00:15:20,221 --> 00:15:22,901
Ela nunca diria se seu marido estava tramando algo.

211
00:15:22,901 --> 00:15:26,181
Pat teve uma consulta no hospital ao meio-dia de ontem. A realeza.

212
00:15:29,981 --> 00:15:33,101
ANÉIS DE LINHA

213
00:15:43,181 --> 00:15:46,261
Estamos fazendo perguntas sobre um paciente chamado Patrick Keenan.

214
00:15:46,261 --> 00:15:49,901
Ele foi encaminhado por seu clínico geral para visão turva. Certamente.

215
00:15:49,901 --> 00:15:51,501
Sente-se.

216
00:15:51,501 --> 00:15:52,541
NOTIFICAÇÃO POR TELEFONE

217
00:15:56,021 --> 00:15:59,061
Recebi uma mensagem de um amigo de uma equipe policial local.

218
00:15:59,061 --> 00:16:02,301
Aparentemente, Keenan tem uma certa reputação na área. Pra?

219
00:16:03,901 --> 00:16:05,781
Diz-se que ele é um homem feminino.

220
00:16:07,821 --> 00:16:09,821
Às vezes ele paga por isso.

221
00:16:09,821 --> 00:16:11,821
Sem surpresa.

222
00:16:11,821 --> 00:16:14,141
TROVÃO RUMBLES

223
00:16:43,101 --> 00:16:47,221
Sim, aqui é DCS Twomey. Nosso povo em Dunfolan

224
00:16:47,221 --> 00:16:50,621
tem um caso de pessoa desaparecida - um Pat ou um Patrick Keenan.

225
00:16:52,061 --> 00:16:55,341
Sim, posso colocar tudo nisso o mais rápido possível, por favor?

226
00:16:56,261 --> 00:16:58,021
Obrigado.

227
00:16:58,021 --> 00:17:01,021
Bem, isso foi uma perda de tempo. Quem inventou

228
00:17:01,021 --> 00:17:03,621
a confidencialidade do paciente não estava na polícia.

229
00:17:05,661 --> 00:17:11,021
"Causas da visão turva." Astigmatismo. Pr ... presbiopia?

230
00:17:11,021 --> 00:17:12,461
O que é isso?

231
00:17:12,461 --> 00:17:15,021
Algo a ver com presbiterianos? ELA RI

232
00:17:15,021 --> 00:17:19,461
Também pode ser causada por olhos secos, gravidez, enxaquecas.

233
00:17:19,461 --> 00:17:21,901
Como saímos deste lugar, então?

234
00:17:22,821 --> 00:17:24,341
Aqui embaixo?

235
00:17:31,261 --> 00:17:33,301
Esse elevador nos tirará de lá?

236
00:17:33,301 --> 00:17:35,941
Sim, vai.

237
00:17:35,941 --> 00:17:39,941
Você está visitando? Er, não, nós somos policiais. Apenas fazendo algumas perguntas.

238
00:17:39,941 --> 00:17:42,981
Oh, polícia? Peço desculpas antecipadamente.

239
00:17:44,021 --> 00:17:47,901
Provavelmente encontrei alguns dos meus alunos. Você está no Queen's?

240
00:17:47,901 --> 00:17:51,661
Só começando, Deus me ajude. O remédio do terceiro ano da minha filha.

241
00:17:51,661 --> 00:17:53,661
Qual é o nome dela? E vou ficar de olho nela.

242
00:17:53,661 --> 00:17:57,421
Izzy Brannick. Ela vai roer sua orelha.

243
00:18:00,301 --> 00:18:03,381
Aqui estamos agora. Deixe me perguntar algo.

244
00:18:03,381 --> 00:18:07,021
Por que alguém - er, um homem de meia-idade, diria -

245
00:18:07,021 --> 00:18:08,421
um mulherengo ...

246
00:18:09,381 --> 00:18:12,141
Por que eles estariam sofrendo de visão turva?

247
00:18:13,461 --> 00:18:16,141
Não é realmente minha área de especialização.

248
00:18:16,141 --> 00:18:20,181
Quer dizer, sou um consultor de traumas. Mas um mulherengo?

249
00:18:20,181 --> 00:18:21,861
Tem certeza que ele não tem sífilis?

250
00:18:23,181 --> 00:18:26,101
Quer dizer, ele também pode estar tomando Viagra em excesso.

251
00:18:26,101 --> 00:18:27,741
Isso afeta sua visão?

252
00:18:28,741 --> 00:18:30,581
Que isso seja um aviso para você.

253
00:18:34,501 --> 00:18:36,061
Obrigada.

254
00:18:39,141 --> 00:18:41,741
GATES CREAK

255
00:18:46,221 --> 00:18:48,621
SIREN WAILS

256
00:18:54,341 --> 00:18:57,381
Olá bastardo! Merda!

257
00:18:57,381 --> 00:18:59,141
Fodido Prod!

258
00:18:59,141 --> 00:19:00,821
Uniforme da Serra Romeo 45.

259
00:19:00,821 --> 00:19:02,941
Delegacia de Polícia de Sitrep Dunfolan.

260
00:19:02,941 --> 00:19:04,901
Ataque, duas bombas de gasolina, duas masculinas ...

261
00:19:04,901 --> 00:19:07,661
Alguma ajuda aqui! .. correndo em direção a New Street.

262
00:19:10,781 --> 00:19:13,061
Vai ficar bem. Eu entendi você.

263
00:19:13,061 --> 00:19:15,461
GRITANDO

264
00:19:15,461 --> 00:19:17,301
Alguma ajuda aqui!

265
00:19:21,781 --> 00:19:24,741
Você está bem, você está bem. Suba, suba, suba.

266
00:19:24,741 --> 00:19:27,181
Vamos limpar isso o mais rápido possível.

267
00:19:27,181 --> 00:19:30,821
Quero um TST de prontidão para qualquer acompanhamento.

268
00:19:30,821 --> 00:19:33,181
Leve-o para dentro.

269
00:19:33,181 --> 00:19:35,061
Niamh, agarre Birdy, arrume um quarto

270
00:19:35,061 --> 00:19:37,541
com alguma privacidade. Vamos trabalhar, ok?

271
00:19:37,541 --> 00:19:40,701
Tom? Senhora. Você viu isso acontecer? Sim. Por causa de nós.

272
00:19:40,701 --> 00:19:42,941
É porque fomos ver a Sra. Keenan. Como você sabe?

273
00:19:42,941 --> 00:19:45,781
Ela se convenceu de que não temos interesse em encontrar seu marido.

274
00:19:45,781 --> 00:19:47,981
Ela conseguiu convencer muitos que fizeram isso também.

275
00:19:47,981 --> 00:19:50,701
O que você está fazendo sobre isso? Estamos buscando as pistas que temos.

276
00:19:50,701 --> 00:19:54,421
Nada de concreto ainda. Tudo bem, Tom. Vá em frente. Senhora.

277
00:19:56,701 --> 00:19:58,741
Preciso de mais dois aqui agora!

278
00:19:59,741 --> 00:20:03,381
Isso é bom. Bom. Continue indo, continue indo!

279
00:20:08,021 --> 00:20:10,301
NO TELEFONE: Emergência policial.

280
00:20:10,301 --> 00:20:12,101
Eu levei Pat Keenan.

281
00:20:12,101 --> 00:20:13,381
Este é o Major White.

282
00:20:13,381 --> 00:20:15,741
Major White era um código usado por paramilitares leais

283
00:20:15,741 --> 00:20:17,221
no início dos anos 90.

284
00:20:17,221 --> 00:20:19,861
A última pessoa a usá-lo já morreu há muito tempo, e a criança

285
00:20:19,861 --> 00:20:23,221
cuja voz podemos ouvir sem dúvida caiu 20 para fazer a ligação.

286
00:20:23,221 --> 00:20:26,741
O fone foi limpo. Não há nada nele que possamos usar.

287
00:20:26,741 --> 00:20:30,541
Keenan disse à esposa que estava hospedado em um hotel em Belfast. E?

288
00:20:30,541 --> 00:20:33,421
Ele nunca reservou. Temos uma cópia de sua conta conjunta

289
00:20:33,421 --> 00:20:36,701
declaração, sua conta pessoal. Nada digno de nota.

290
00:20:36,701 --> 00:20:39,381
Sabemos que ele era IRA há mais de 20 anos,

291
00:20:39,381 --> 00:20:42,181
mas não houve nenhuma atividade aberta desde então.

292
00:20:42,181 --> 00:20:43,821
A maioria de seus contatos daqueles dias

293
00:20:43,821 --> 00:20:46,661
moveram-se para negócios "legítimos", de qualquer maneira.

294
00:20:46,661 --> 00:20:49,501
O Int Hub confirmou que ele não está em seu radar.

295
00:20:49,501 --> 00:20:51,341
Birdy, algum circuito interno de TV na vila?

296
00:20:51,341 --> 00:20:52,741
Nenhuma coisa.

297
00:20:52,741 --> 00:20:55,381
E sua consulta no hospital aumenta a possibilidade de que ele tenha

298
00:20:55,381 --> 00:20:57,021
uma vida sexual ilícita.

299
00:20:57,021 --> 00:20:58,701
Aquele cara?

300
00:20:58,701 --> 00:21:00,861
Ele é conhecido por pagar por isso.

301
00:21:00,861 --> 00:21:02,381
Quantos?

302
00:21:04,741 --> 00:21:07,261
Ele ganha a metade do preço com sua décima xícara de café.

303
00:21:07,261 --> 00:21:09,021
RINDO

304
00:21:09,021 --> 00:21:14,261
Não sei, Birdy! Certo, vocês, vocês sabem o que precisam fazer.

305
00:21:14,261 --> 00:21:15,901
Cai fora e faz isso.

306
00:21:19,741 --> 00:21:22,381
Potencialmente, tudo poderia se relacionar com sua vida pessoal.

307
00:21:22,381 --> 00:21:24,821
Continuando o que sabemos, é possível.

308
00:21:24,821 --> 00:21:26,901
Mas acho que é muito mais profundo do que isso.

309
00:21:27,861 --> 00:21:29,581
Como o cartão postal se encaixa?

310
00:21:33,821 --> 00:21:37,861
Preciso saber o que você não está me dizendo. Se for algo a fazer

311
00:21:37,861 --> 00:21:40,701
com esse cartão-postal, quero que me atualize.

312
00:21:40,701 --> 00:21:43,101
Não é nada com que você precise se preocupar.

313
00:21:43,101 --> 00:21:44,341
Entendido.

314
00:21:44,341 --> 00:21:46,701
Aonde você está indo, DS McGovern?

315
00:21:46,701 --> 00:21:49,421
Para pedir a McCallister que me retire desta investigação.

316
00:21:49,421 --> 00:21:50,821
Não.

317
00:21:53,101 --> 00:21:54,501
Exatamente, é ...

318
00:22:11,621 --> 00:22:14,301
No início de 1998,

319
00:22:14,301 --> 00:22:17,181
nos meses que antecederam o Acordo de Paz ...

320
00:22:18,101 --> 00:22:20,301
.. um punhado de nós foi informado de ...

321
00:22:21,341 --> 00:22:24,581
..um possível assassino que, ao que parecia,

322
00:22:24,581 --> 00:22:27,221
teve acesso à inteligência policial.

323
00:22:27,221 --> 00:22:29,861
Ele nunca foi identificado, mas a suspeita foi ...

324
00:22:30,861 --> 00:22:33,901
..que só poderia ter sido um homem de dentro.

325
00:22:36,981 --> 00:22:40,021
Nós o chamávamos de Golias, em homenagem ao guindaste.

326
00:22:40,021 --> 00:22:44,301
Então você acha que ele ainda está aí? Você acha que Keenan está morto?

327
00:22:46,501 --> 00:22:49,901
Em 98, o que ligava as vítimas de Golias era que

328
00:22:49,901 --> 00:22:52,221
cada um deles parecia ter feito um corredor.

329
00:22:52,221 --> 00:22:55,461
Medo, dívida, reputação - todos eles tinham um motivo confiável para partir.

330
00:22:56,661 --> 00:23:00,061
E essa é a versão dos eventos que todos optaram por aceitar.

331
00:23:01,941 --> 00:23:04,221
Quantos alvos?

332
00:23:04,221 --> 00:23:05,981
Quatro.

333
00:23:05,981 --> 00:23:07,501
Então Golias é um assassino em série.

334
00:23:07,501 --> 00:23:11,901
Isso faz com que pareça indiscriminado. Esses foram assassinatos dirigidos.

335
00:23:15,381 --> 00:23:20,021
A paz estava sobre a mesa. Se se espalhasse que um membro da polícia estava

336
00:23:20,021 --> 00:23:24,701
escolher alvos à vontade, isso iria destruir isso, assim como agora.

337
00:23:24,701 --> 00:23:27,541
Correria o risco de um retorno à guerra total.

338
00:23:28,981 --> 00:23:32,261
REPÓRTER: Estão chegando relatórios de que o bombardeio de petróleo da PSNI Dunfolan

339
00:23:32,261 --> 00:23:34,741
está diretamente ligado ao desaparecimento

340
00:23:34,741 --> 00:23:36,701
do ex-homem do IRA, Pat Keenan.

341
00:23:36,701 --> 00:23:39,541
A polícia tem enfrentado fortes críticas ao tratamento do caso.

342
00:23:39,541 --> 00:23:43,181
MLA para Dunfolan Aiden O'Neill disse isso antes.

343
00:23:44,221 --> 00:23:48,181
Naturalmente, condeno o bombardeio de gasolina na delegacia de polícia de Dunfolan.

344
00:23:48,181 --> 00:23:49,901
Ninguém quer voltar àqueles dias

345
00:23:49,901 --> 00:23:53,101
de travar batalhas nas ruas. Mas um membro da minha comunidade

346
00:23:53,101 --> 00:23:56,381
está desaparecido e, até agora, a polícia parece não ter respostas sobre

347
00:23:56,381 --> 00:24:00,461
seu paradeiro ou um possível motivo por trás de seu desaparecimento.

348
00:24:00,461 --> 00:24:03,141
O que devo dizer para a esposa do pobre quando eu acredito,

349
00:24:03,141 --> 00:24:07,061
como ela faz, que a polícia está falhando em nossa comunidade mais uma vez?

350
00:24:07,061 --> 00:24:08,981
ELE MARCA

351
00:24:08,981 --> 00:24:10,181
ANÉIS DE LINHA

352
00:24:10,181 --> 00:24:13,061
Senhor? Chame o Comando de Policiamento do Distrito ACC.

353
00:24:13,061 --> 00:24:15,261
Estes são os desaparecimentos originais de Golias,

354
00:24:15,261 --> 00:24:16,901
aqueles que precederam Keenan.

355
00:24:16,901 --> 00:24:18,741
David Corry.

356
00:24:19,661 --> 00:24:21,581
Joe Harkin.

357
00:24:22,621 --> 00:24:25,581
E o padre Simon Quinlan. Um padre?

358
00:24:25,581 --> 00:24:27,661
E um traficante de armas do IRA.

359
00:24:27,661 --> 00:24:30,101
Joe Harkin era um contramestre do IRA.

360
00:24:30,101 --> 00:24:32,381
E Corry, ele era do outro lado.

361
00:24:32,381 --> 00:24:35,701
Ele era um padrinho paramilitar protestante.

362
00:24:35,701 --> 00:24:39,061
Isso é o que tornou tudo mais intrigante - não era um lado ou

363
00:24:39,061 --> 00:24:41,661
o outro. Seus alvos eram pessoas que eram uma ameaça para

364
00:24:41,661 --> 00:24:44,941
o processo de paz em ambos os lados. Ele manteve-se imparcial.

365
00:24:47,901 --> 00:24:50,661
Você disse que havia quatro alvos.

366
00:24:51,661 --> 00:24:53,741
Mm-hm.

367
00:24:53,741 --> 00:24:55,701
Ele também assassinou minha esposa.

368
00:25:06,541 --> 00:25:09,301
Por que sua esposa não está nos arquivos?

369
00:25:09,301 --> 00:25:11,741
Porque o desaparecimento dela não é oficial.

370
00:25:11,741 --> 00:25:13,701
Ela era uma ameaça à paz?

371
00:25:18,301 --> 00:25:21,541
Ela era inteligência militar. A natureza de seu trabalho.

372
00:25:22,581 --> 00:25:25,421
Na época, eles disseram que seu disfarce havia sido descoberto,

373
00:25:25,421 --> 00:25:28,661
ela foi para o chão. Mas não foi isso que aconteceu.

374
00:25:30,421 --> 00:25:31,981
Ela foi sequestrada.

375
00:25:31,981 --> 00:25:33,861
O mesmo que Keenan.

376
00:25:38,301 --> 00:25:40,821
Se encontrarmos os arquivos das vítimas originais,

377
00:25:40,821 --> 00:25:43,021
podemos compará-los ao caso Keenan.

378
00:25:43,021 --> 00:25:45,461
Quando Joe Harkin desapareceu, a investigação disse que era

379
00:25:45,461 --> 00:25:47,501
porque ele devia dinheiro em todo o país.

380
00:25:47,501 --> 00:25:50,061
Havia uma lista de todas as pessoas que ele pensava ter

381
00:25:50,061 --> 00:25:52,981
devido naquele arquivo. Eu me lembro de ter visto isso.

382
00:25:52,981 --> 00:25:56,461
O nome de Keenan estava na lista e talvez nosso potencial Golias também.

383
00:25:57,501 --> 00:26:00,181
Quando você disse? Última semana de fevereiro de 98.

384
00:26:06,781 --> 00:26:08,421
Não há nada aqui.

385
00:26:08,421 --> 00:26:10,021
Tem que haver!

386
00:26:11,301 --> 00:26:14,061
Joe Harkin é o nome que você está procurando.

387
00:26:14,061 --> 00:26:15,941
Ele foi o primeiro a desaparecer.

388
00:26:15,941 --> 00:26:18,421
Estou te dizendo, não há nada, então não há.

389
00:26:22,101 --> 00:26:25,901
Algo está acontecendo. Golias era um nome conhecido apenas dentro da polícia,

390
00:26:25,901 --> 00:26:28,941
e agora esses arquivos aumentaram e desapareceram. Tem alguem ...

391
00:26:30,021 --> 00:26:32,381
..alguém que não quer que saibamos a verdade sobre

392
00:26:32,381 --> 00:26:34,981
os desaparecimentos de Golias. Não podemos nos conter, senhora.

393
00:26:34,981 --> 00:26:39,301
Portanto, não faça isso. Encontre Pat Keenan. Dessa forma, podemos desbloquear Golias.

394
00:26:39,301 --> 00:26:42,541
Use todos os recursos de que precisar. Tire pessoas de outros empregos,

395
00:26:42,541 --> 00:26:47,461
se você precisar. Você tem meu apoio. Agora faça isso.

396
00:26:47,461 --> 00:26:51,501
O desaparecimento de Keenan é semelhante ao de David Corry.

397
00:26:52,461 --> 00:26:54,341
Ele era um paramilitar legalista proeminente

398
00:26:54,341 --> 00:26:56,661
envolvido em numerosos ataques à comunidade católica.

399
00:26:56,661 --> 00:26:59,341
Trabalho desagradável. Ele tem um irmão, Adam.

400
00:26:59,341 --> 00:27:00,821
Mora na Cumber Road.

401
00:27:00,821 --> 00:27:03,461
Adam nunca acreditou na versão oficial do que aconteceu.

402
00:27:03,461 --> 00:27:05,141
Ele passou anos tentando refutar isso.

403
00:27:05,141 --> 00:27:07,341
E se tivermos pouca informação,

404
00:27:07,341 --> 00:27:09,781
ele poderia ser o único a preencher os espaços em branco.

405
00:27:09,781 --> 00:27:11,981
Tudo bem, então vamos.

406
00:27:13,021 --> 00:27:15,461
Jesus, isso cheira como se você fosse um homem de 50 por dia.

407
00:27:15,461 --> 00:27:17,501
Sim, bem, o forro está queimado,

408
00:27:17,501 --> 00:27:20,061
mas o dinheiro que eu paguei, não tem como não estar usando.

409
00:27:20,061 --> 00:27:22,141
Cada libra é um prisioneiro, hein?

410
00:27:33,741 --> 00:27:36,581
Como Pat Keenan e David Corry eram paramilitares,

411
00:27:36,581 --> 00:27:38,981
Adam também era paramilitar?

412
00:27:38,981 --> 00:27:40,221
Não.

413
00:27:41,301 --> 00:27:42,861
Ele nunca foi violento.

414
00:27:42,861 --> 00:27:44,861
Muito mais feliz aqui.

415
00:27:44,861 --> 00:27:48,021
Ele tinha uma padaria na aldeia local. Mas ele amava seu irmão.

416
00:27:48,021 --> 00:27:51,181
Ele dedicou os últimos 22 anos de sua vida tentando encontrá-lo.

417
00:28:06,461 --> 00:28:07,861
Tom Brannick.

418
00:28:07,861 --> 00:28:09,901
Isso mesmo, Sr. Corry.

419
00:28:09,901 --> 00:28:11,941
ELE RESPIRA INSTAADILMENTE

420
00:28:11,941 --> 00:28:15,181
Você ainda tem uma boa inicialização? Eu não jogo mais.

421
00:28:16,461 --> 00:28:18,541
Melhor metade dessas peças já viu.

422
00:28:19,541 --> 00:28:21,061
Rugby.

423
00:28:23,301 --> 00:28:25,061
Se você quer uma xícara de chá ...

424
00:28:26,141 --> 00:28:28,741
..Você deveria ter tido antes de vir.

425
00:28:28,741 --> 00:28:31,141
Estamos bem, obrigado, Sr. Corry.

426
00:28:32,141 --> 00:28:35,541
Você, er ... Você se importa se eu gravar isso? Não.

427
00:28:39,981 --> 00:28:42,981
Os outros que sumiram ao mesmo tempo que seu irmão ...

428
00:28:42,981 --> 00:28:45,501
Joe Harkin. Simon Quinlan.

429
00:28:45,501 --> 00:28:47,461
Seu wi ... Sim.

430
00:28:48,461 --> 00:28:51,341
Estamos seguindo uma nova linha de investigação.

431
00:28:51,341 --> 00:28:54,981
ELE RI Uma "nova" linha de investigação?

432
00:28:56,581 --> 00:28:58,181
ELE TOSSE

433
00:29:00,061 --> 00:29:03,101
Meu Deus. Depois de 22 anos!

434
00:29:06,221 --> 00:29:09,421
Vocês se movem com alguma urgência ...!

435
00:29:09,421 --> 00:29:11,701
Sr. Corry, você não acredita no veredicto,

436
00:29:11,701 --> 00:29:15,581
que seu irmão correu, assim como os outros. Ele correu do nada.

437
00:29:16,941 --> 00:29:20,581
Foi só por causa do cessar-fogo que todos engoliram essa merda.

438
00:29:20,581 --> 00:29:22,981
E vocês estavam todos tão bêbados com a ideia de paz,

439
00:29:22,981 --> 00:29:25,861
youse parou de fazer seu trabalho.

440
00:29:27,061 --> 00:29:29,261
Veja o que a paz nos trouxe.

441
00:29:29,261 --> 00:29:31,741
Perguntas não respondidas!

442
00:29:31,741 --> 00:29:34,661
Cadê meu irmão A esposa dele?

443
00:29:35,621 --> 00:29:37,941
Que paz você acha que ele conheceu todos esses anos, hein?

444
00:29:37,941 --> 00:29:39,061
É o bastante.

445
00:29:40,181 --> 00:29:43,741
Achamos que a conexão entre cada uma das pessoas desaparecidas de 1998 -

446
00:29:43,741 --> 00:29:46,181
incluindo seu irmão - é confiável.

447
00:29:47,941 --> 00:29:49,901
Mas temos poucas informações.

448
00:29:54,381 --> 00:29:56,581
Tudo bem.

449
00:30:08,741 --> 00:30:10,181
Jesus.

450
00:30:13,141 --> 00:30:14,661
Nós vamos!

451
00:30:18,061 --> 00:30:20,301
Você tem um sistema?

452
00:30:20,301 --> 00:30:23,741
Claro que tenho um sistema sangrento! Eu não sou idiota.

453
00:30:25,781 --> 00:30:29,861
Então, estamos procurando a última semana de fevereiro de 1998,

454
00:30:29,861 --> 00:30:32,901
qualquer coisa relacionada a isso. Joe Harkin, em particular.

455
00:30:35,781 --> 00:30:39,781
Quando chamei a ajuda da polícia, sua turma me tratou como se eu fosse

456
00:30:39,781 --> 00:30:42,421
sentado em uma prensa com um chapéu de papel alumínio ...

457
00:30:44,421 --> 00:30:46,981
..dizer a todos que o ...

458
00:30:46,981 --> 00:30:50,141
... pequenos homens verdes estavam subindo o caminho.

459
00:30:53,901 --> 00:30:58,461
Não dou muita importância a Joe Harkin. Isso é verdade.

460
00:30:58,461 --> 00:30:59,861
Mas é ...

461
00:31:02,781 --> 00:31:05,981
Eles não gostam de um homem como eu bisbilhotando sua vizinhança.

462
00:31:07,461 --> 00:31:09,941
Não, Sr. Corry, estamos em abril de 98. Huh!

463
00:31:13,301 --> 00:31:17,741
O acordo de paz foi firmado em 10 de abril.

464
00:31:17,741 --> 00:31:19,981
Então, dia 11 de abril ...

465
00:31:19,981 --> 00:31:23,941
..uma mulher relata atividade suspeita em uma ilha no lago.

466
00:31:23,941 --> 00:31:26,381
Ela diz que aconteceu no final de fevereiro,

467
00:31:26,381 --> 00:31:29,141
na época em que Joe Harkin saiu do mapa.

468
00:31:30,221 --> 00:31:33,061
Os corpos podem estar lá naquela ilha.

469
00:31:36,861 --> 00:31:38,701
Por que tanto tempo para relatar isso?

470
00:31:40,181 --> 00:31:43,061
Bem, talvez ela ...

471
00:31:43,061 --> 00:31:45,821
Talvez ela fosse uma das poucas que acreditava que este cessar-fogo

472
00:31:45,821 --> 00:31:48,501
pode realmente segurar. Para quem ela denunciou?

473
00:31:49,621 --> 00:31:50,781
Seu lote!

474
00:31:52,301 --> 00:31:54,101
O quê, você não sabia?

475
00:31:54,101 --> 00:31:57,981
Bem, com certeza tudo que eu fiz foi beber o que vocês estavam bebendo.

476
00:31:57,981 --> 00:32:00,101
Apenas perplexo em conversa fiada.

477
00:32:02,541 --> 00:32:05,901
Bem, aqui, eu não tenho a declaração real.

478
00:32:07,141 --> 00:32:09,381
Eu nunca fiz.

479
00:32:09,381 --> 00:32:12,021
Eu simplesmente sabia de sua existência, gosto.

480
00:32:12,021 --> 00:32:15,421
E eu pedi por isso - muitas vezes.

481
00:32:18,821 --> 00:32:21,461
MENSAGEM PELO RÁDIO

482
00:32:21,461 --> 00:32:22,981
SIRENS WAIL

483
00:32:29,701 --> 00:32:31,501
Você tem identidade, senhor?

484
00:32:41,181 --> 00:32:42,661
É o carro de Jackie.

485
00:32:46,381 --> 00:32:47,981
Patrão?

486
00:33:13,621 --> 00:33:16,701
Você está no comando agora? Eu sou.

487
00:33:16,701 --> 00:33:19,541
McCallister estava fazendo um bom trabalho.

488
00:33:19,541 --> 00:33:22,101
É uma situação delicada que foi mal tratada.

489
00:33:22,101 --> 00:33:25,981
Isso não é culpa dela. Sim, ele é. Ela permitiu que você fugisse descontroladamente.

490
00:33:25,981 --> 00:33:29,221
Estou procurando Pat Keenan. Você me disse para me concentrar nele.

491
00:33:29,221 --> 00:33:31,661
Foda-se! Eu sei perfeitamente o que você está fazendo.

492
00:33:31,661 --> 00:33:34,101
McCallister me informou. Você está atrás de Golias.

493
00:33:34,101 --> 00:33:38,381
Está conectado ao caso Keenan. Eu disse para você manter a paz.

494
00:33:38,381 --> 00:33:40,781
Cada hora que Pat Keenan está perdendo

495
00:33:40,781 --> 00:33:45,061
é mais uma hora de problemas para este serviço. Você viu lá fora?

496
00:33:45,061 --> 00:33:48,741
Não temos tempo para voos de fantasia ou para dar um palpite.

497
00:33:48,741 --> 00:33:51,701
Tudo faz sentido agora, porque você está aqui.

498
00:33:51,701 --> 00:33:55,661
Dado o meu conhecimento da área e pelo facto de já ter trabalhado ...

499
00:33:55,661 --> 00:33:58,581
Não não não. Você poderia ter apoiado McCallister de Belfast,

500
00:33:58,581 --> 00:34:00,301
dando a ela toda a ajuda que ela precisava,

501
00:34:00,301 --> 00:34:02,101
mas você teve que vir aqui para me impedir

502
00:34:02,101 --> 00:34:03,541
investigando Golias.

503
00:34:03,541 --> 00:34:05,181
Não fale merda.

504
00:34:06,301 --> 00:34:11,061
Vim aqui para me certificar de que encontraria Keenan e acabar com a agitação.

505
00:34:11,061 --> 00:34:14,181
E, obviamente, como um oficial católico sênior, eles são mais prováveis

506
00:34:14,181 --> 00:34:16,941
acreditar que moverei céus e terra para encontrá-lo.

507
00:34:18,581 --> 00:34:21,661
Agora, você pode começar fazendo as pazes com sua esposa,

508
00:34:21,661 --> 00:34:24,181
porque eu posso te garantir, tudo isso é

509
00:34:24,181 --> 00:34:26,501
porque ela não gosta de você.

510
00:34:26,501 --> 00:34:29,741
Isso significa que ela vai espalhar a palavra contra toda a operação.

511
00:34:31,381 --> 00:34:33,381
Você pode fazer aquilo?

512
00:34:43,541 --> 00:34:46,541
Vim procurá-lo porque precisava do apoio de um velho amigo.

513
00:34:47,621 --> 00:34:48,901
E você tem, Tom.

514
00:34:50,141 --> 00:34:51,981
Não há razão para você duvidar.

515
00:35:01,261 --> 00:35:04,061
Então é isso? DCS Twomey está no comando?

516
00:35:04,061 --> 00:35:07,781
Sim, volte para seu antigo distrito para sentar em mim. Ah.

517
00:35:07,781 --> 00:35:09,821
Acho que vou ficar fora disso.

518
00:35:09,821 --> 00:35:14,221
O que é isso? A declaração faltante da qual Adam Corry estava falando.

519
00:35:14,221 --> 00:35:17,261
O policial Scott o encontrou nos arquivos de abril de 98.

520
00:35:18,501 --> 00:35:21,101
A testemunha foi Muriel Busby, da Deacon's Farm

521
00:35:21,101 --> 00:35:22,861
na estrada Bannbracken.

522
00:35:22,861 --> 00:35:26,581
Ela disse que estava alimentando as vacas em uma noite clara.

523
00:35:26,581 --> 00:35:28,461
Ela viu atividade em uma ilha.

524
00:35:28,461 --> 00:35:31,181
Dessa distância, ela diz, parecia uma escavação.

525
00:35:31,181 --> 00:35:35,021
Ela identifica o local como sendo entre uma árvore e uma árvore.

526
00:35:36,021 --> 00:35:38,181
Jesus.

527
00:35:38,181 --> 00:35:40,021
Vamos dar uma olhada.

528
00:35:41,661 --> 00:35:45,741
Acho que não podemos. O registro mostra que não foi acionado.

529
00:35:45,741 --> 00:35:48,941
Eles colocaram no final de um arquivo e esqueceram.

530
00:35:48,941 --> 00:35:52,381
Se os casos de Pat Keenan e Goliath estão ligados, temos que ir lá.

531
00:35:53,581 --> 00:35:55,061
Temos que!

532
00:36:41,541 --> 00:36:43,901
MULHER: Quem é esse, Izzy? RISOS DE BEBÊ

533
00:36:43,901 --> 00:36:47,061
Papai? Pode ser papai?

534
00:36:51,021 --> 00:36:52,741
Cadê o papai?

535
00:36:58,501 --> 00:37:00,981
Boa menina! BABY GIGGLES

536
00:37:42,181 --> 00:37:44,141
LATIDOS

537
00:37:44,141 --> 00:37:46,381
Olá. Posso ajudar?

538
00:37:47,381 --> 00:37:50,621
Olá. Uh-huh. Estamos com o Serviço de Polícia.

539
00:37:50,621 --> 00:37:52,101
A Sra. Busby está aqui?

540
00:37:52,101 --> 00:37:55,901
Ach, não. Ela morreu há cerca de 12, 13 anos.

541
00:37:58,541 --> 00:38:00,621
Você é família? Nah.

542
00:38:00,621 --> 00:38:03,421
Este lugar estava vazio um pouco antes de nós o comprarmos.

543
00:38:03,421 --> 00:38:06,461
Você se importa se olharmos em volta? Não, desvie o olhar.

544
00:38:06,461 --> 00:38:08,101
Gilder, se precisar de mim, certo?

545
00:38:17,461 --> 00:38:19,061
VACAS BAIXAS

546
00:38:37,981 --> 00:38:41,621
Lá. Entre ambos e a árvore.

547
00:38:41,621 --> 00:38:43,661
É onde ela viu alguém cavando.

548
00:38:43,661 --> 00:38:46,981
Vamos preparar uma equipe de busca para sair na maré da manhã.

549
00:40:41,981 --> 00:40:43,301
Aqui.

550
00:41:03,821 --> 00:41:06,061
BATE NA PORTA Sim?

551
00:41:06,061 --> 00:41:08,421
Senhor, estou com o TSG Ops no telefone.

552
00:41:08,421 --> 00:41:11,141
Eles disseram que mais barcos estão disponíveis, se ainda quisermos.

553
00:41:12,461 --> 00:41:13,941
Barcos?

554
00:41:17,421 --> 00:41:18,901
ELE SUSPIRA

555
00:41:31,661 --> 00:41:33,541
ABORDAGENS DE BARCO

556
00:41:47,781 --> 00:41:49,461
TWOMEY GRITA

557
00:41:50,501 --> 00:41:52,501
Essa porra de viado!

558
00:41:56,621 --> 00:41:59,661
Vocês dois! Eu quero uma palavra!

559
00:42:00,701 --> 00:42:03,181
Claire Keenan tem uma casa de férias que eu não conheço?

560
00:42:03,181 --> 00:42:06,341
Jackie ... Eu te disse para fazer as pazes com a esposa do homem desaparecido

561
00:42:06,341 --> 00:42:08,461
para que pudéssemos encontrar o homem desaparecido.

562
00:42:08,461 --> 00:42:11,581
No entanto, aqui estamos todos, a meio caminho de Galápagos,

563
00:42:11,581 --> 00:42:14,981
verificando uma denúncia de 20 anos. DS McGovern identificou isso

564
00:42:14,981 --> 00:42:17,941
como uma declaração de testemunha não atuada e local de sepultamento, e eu concordei com isso.

565
00:42:17,941 --> 00:42:19,781
Você conhece este lugar, senhor?

566
00:42:19,781 --> 00:42:22,101
Ele não te disse que eu estava estacionado aqui?

567
00:42:22,101 --> 00:42:24,301
Eu estava liderando a investigação em '98.

568
00:42:24,301 --> 00:42:28,101
Um dos meus meninos anotou sua declaração. Aquela casa de fazenda, ali.

569
00:42:29,141 --> 00:42:33,421
Por que você não me contou? Oh, vamos, Tom! O acordo de paz, é claro!

570
00:42:33,421 --> 00:42:37,021
E eu sabia que você teria arrancado o traseiro de tudo.

571
00:42:37,021 --> 00:42:40,101
Isso tem implicações para o caso Pat Keenan, senhor.

572
00:42:40,101 --> 00:42:41,861
Ele também pode ser enterrado aqui.

573
00:42:41,861 --> 00:42:44,181
Lembre-se dos tempos em que vivíamos.

574
00:42:44,181 --> 00:42:49,221
Não foi minha escolha! Fora dos limites então e fora dos limites agora.

575
00:42:49,221 --> 00:42:52,461
Sua esposa foi levada, senhor. Ela poderia estar aqui.

576
00:42:52,461 --> 00:42:54,821
Você poderia estar aqui há 20 anos.

577
00:42:54,821 --> 00:42:56,141
Porra!

578
00:43:00,221 --> 00:43:01,861
Tom!

579
00:43:04,061 --> 00:43:05,621
Patrão...

580
00:43:06,541 --> 00:43:08,301
O que mais você escondeu de mim?

581
00:43:08,301 --> 00:43:10,101
Nenhuma coisa.

582
00:43:10,101 --> 00:43:12,981
Você sabe, havia uma parte de mim ...

583
00:43:15,621 --> 00:43:17,861
..não queria encontrar os corpos.

584
00:43:17,861 --> 00:43:20,461
Eu não queria ver meus mortos ...

585
00:43:21,741 --> 00:43:23,581
Mas Golias ...

586
00:43:23,581 --> 00:43:25,301
Golias...

587
00:43:25,301 --> 00:43:27,021
Não!

588
00:43:31,581 --> 00:43:33,101
Eu te prometo, Tom ...

589
00:43:35,141 --> 00:43:37,341
..não há mais nada.

590
00:43:40,221 --> 00:43:42,261
Estamos vivos, cara.

591
00:43:43,701 --> 00:43:47,941
Estar nesta ilha é uma perda de tempo e recursos.

592
00:43:49,581 --> 00:43:51,461
Você sabe disso.

593
00:43:53,421 --> 00:43:54,861
Você cavou.

594
00:43:55,821 --> 00:43:57,901
Não há nada aqui.

595
00:43:59,341 --> 00:44:01,581
Precisamos desligá-lo.

596
00:44:16,581 --> 00:44:18,821
DS McGovern ...

597
00:44:18,821 --> 00:44:21,421
..Fique e certifique-se de que todos saiam desta ilha.

598
00:44:21,421 --> 00:44:22,661
Você volta comigo.

599
00:44:27,421 --> 00:44:30,981
Tudo bem, vamos, vamos voltar para os barcos.

600
00:44:41,181 --> 00:44:43,381
Você vem?

601
00:44:47,221 --> 00:44:48,861
Sargento?

602
00:45:12,621 --> 00:45:14,661
Entre ambos e a árvore.

603
00:45:16,101 --> 00:45:18,261
Há outra árvore.

604
00:45:19,621 --> 00:45:22,821
Olha, Birdy, outra árvore. O que?

605
00:45:22,821 --> 00:45:25,021
Devíamos ter estado aqui.

606
00:45:25,021 --> 00:45:27,421
Mas não consigo ver a casa da fazenda.

607
00:45:27,421 --> 00:45:29,101
O que você pode ver?

608
00:45:31,341 --> 00:45:34,461
Galpão de vacas. Exatamente. Ela diz em seu depoimento

609
00:45:34,461 --> 00:45:36,621
que ela estava alimentando as vacas.

610
00:45:38,061 --> 00:45:40,461
Nós ... Estávamos cavando no lugar errado?

611
00:45:42,061 --> 00:45:45,141
Pergunte a eles se podemos emprestar seu GPR.

612
00:45:45,141 --> 00:45:47,181
Oh, mas ... Ah, vamos, Birdy!

613
00:45:47,181 --> 00:45:50,501
Devemos isso ao chefe. Para as famílias!

614
00:45:50,501 --> 00:45:52,021
Tudo bem.

615
00:46:01,181 --> 00:46:03,701
Bom Dia.

616
00:46:03,701 --> 00:46:06,861
Sou Tori Matthews. Sou um consultor de traumas no Royal,

617
00:46:06,861 --> 00:46:09,941
e por alguma razão estúpida eu concordei em te ensinar muito

618
00:46:09,941 --> 00:46:12,141
de tempos em tempos. RINDO

619
00:46:12,141 --> 00:46:14,061
Você não vai rir quando me conhecer.

620
00:46:14,061 --> 00:46:15,821
RISADA

621
00:46:18,061 --> 00:46:21,101
Certo, vamos começar, vamos?

622
00:46:33,061 --> 00:46:34,701
O que ele está fazendo aqui?

623
00:46:34,701 --> 00:46:36,181
Não sei.

624
00:46:37,941 --> 00:46:40,181
Er, vejo você em casa? Sim.

625
00:46:58,101 --> 00:47:01,381
Eu estava na área, apenas pensei em dar uma passada.

626
00:47:01,381 --> 00:47:03,141
Milímetros...

627
00:47:03,141 --> 00:47:04,381
Você está bem?

628
00:47:05,381 --> 00:47:06,621
Multar.

629
00:47:07,621 --> 00:47:09,141
Sério?

630
00:47:11,941 --> 00:47:15,541
As coisas estão um pouco difíceis no trabalho. Eu só preciso de uma pausa.

631
00:47:19,181 --> 00:47:22,021
Oh! Milímetros.

632
00:47:22,021 --> 00:47:24,301
É bom ver você usá-lo. Curso.

633
00:47:27,301 --> 00:47:29,541
Se você quiser de volta ... Não!

634
00:47:29,541 --> 00:47:31,061
ELA RI

635
00:47:33,021 --> 00:47:35,341
Eu segurei por todo esse tempo porque ...

636
00:47:36,461 --> 00:47:41,141
.. eu pensei que um dia, você sabe, sua mãe e eu ...

637
00:47:44,181 --> 00:47:46,181
.. ainda pode ser reunido.

638
00:47:50,621 --> 00:47:52,621
Mas isso não vai acontecer.

639
00:47:59,621 --> 00:48:01,621
Nós seguimos em frente.

640
00:48:05,381 --> 00:48:07,341
É importante para mim que você o tenha.

641
00:48:19,021 --> 00:48:21,141
TOQUE DE TELEFONE

642
00:48:23,181 --> 00:48:26,181
Olá. Chefe, é o Birdy. Keenan's ...

643
00:48:30,021 --> 00:48:32,341
SOBRE O RÁDIO: Veículo suspeito indo para o sul.

644
00:48:32,341 --> 00:48:35,301
Todas as unidades sejam avisadas, estou em busca de HMSU,

645
00:48:35,301 --> 00:48:37,661
com Int Hub overwatching suporte UAV.

646
00:48:39,541 --> 00:48:41,661
As placas de matrícula de Keenan foram vistas em um tanque de gasolina

647
00:48:41,661 --> 00:48:44,101
estação na Dundrum Road, nos arredores de Newcastle.

648
00:48:44,101 --> 00:48:46,421
E temos certeza de que são eles? Absolutamente.

649
00:48:46,421 --> 00:48:49,021
Devemos ter uma visão deles a qualquer momento.

650
00:48:50,021 --> 00:48:52,261
E aí estão eles.

651
00:48:52,261 --> 00:48:55,861
A polícia foi apanhada neste Peugeot 207 vermelho, motorista do sexo masculino.

652
00:48:55,861 --> 00:48:59,541
Pegamos um UAV de outro trabalho e estamos rastreando-o do ar.

653
00:49:01,661 --> 00:49:03,381
Aonde ela está indo?

654
00:49:17,021 --> 00:49:20,661
OVER RADIO: Veículo ainda caminhando pela Brianford Road.

655
00:49:20,661 --> 00:49:23,061
Entendido.

656
00:49:23,061 --> 00:49:25,661
Ele está saindo da estrada.

657
00:49:27,981 --> 00:49:31,421
A placa no portão é para Morne View Hotel.

658
00:49:31,421 --> 00:49:34,461
Espera. Espera. Recebido.

659
00:49:37,061 --> 00:49:39,421
MENSAGENS DE RÁDIO

660
00:49:40,861 --> 00:49:42,821
Vai. Vai! Vai! Vai!

661
00:49:42,821 --> 00:49:44,941
SIREN WAILS

662
00:49:47,781 --> 00:49:52,181
GRITANDO Mãos para cima, agora!

663
00:49:52,181 --> 00:49:54,781
Mantenha as mãos levantadas! Mantenha as mãos levantadas!

664
00:49:54,781 --> 00:49:55,781
Protegido.

665
00:49:57,461 --> 00:50:00,541
Vá para o andar térreo. Vai! Vai! Vai!

666
00:50:05,661 --> 00:50:07,581
Quem é Você? Onde está Pat Keenan?

667
00:50:07,581 --> 00:50:09,901
Meu nome é Ben McFarland. Este hotel é meu.

668
00:50:09,901 --> 00:50:11,981
Por que as placas dele estão no seu carro?

669
00:50:14,181 --> 00:50:16,781
Eu nem percebi que eles não eram meus. Segura ele.

670
00:50:20,741 --> 00:50:23,021
Todos os quartos estão limpos.

671
00:50:23,981 --> 00:50:25,541
Ele disse que está sozinho? Sim.

672
00:50:26,541 --> 00:50:28,261
BATA NA PORTA Pat Keenan?

673
00:50:28,261 --> 00:50:29,821
Não entre!

674
00:50:29,821 --> 00:50:34,821
Eu disse para não entrar! A porta tem uma armadilha explosiva. Eu posso ver isso.

675
00:50:34,821 --> 00:50:38,221
As placas são uma isca. Fique atrás. Cair pra trás!

676
00:50:55,701 --> 00:50:57,741
MACHINE WHINES

677
00:51:10,901 --> 00:51:13,741
LAMINHO TORNA-SE MAIS ALTO

678
00:51:21,941 --> 00:51:24,061
MENSAGENS DE RÁDIO

679
00:51:24,061 --> 00:51:27,301
Estou colocando uma câmera embaixo da porta ... agora.

680
00:51:33,341 --> 00:51:35,421
Não! Voltam!

681
00:51:43,261 --> 00:51:46,501
Subindo por baixo da maçaneta da porta interna.

682
00:51:48,541 --> 00:51:51,381
Eu tenho o dispositivo, detonador.

683
00:51:53,221 --> 00:51:56,661
Parece um gatilho mecânico preso à maçaneta da porta.

684
00:52:16,781 --> 00:52:18,141
Espere.

685
00:52:20,421 --> 00:52:22,261
Isso não está certo.

686
00:52:22,261 --> 00:52:25,501
O gatilho e o detonador não estão conectados.

687
00:52:27,941 --> 00:52:29,781
Estou passando

688
00:52:49,901 --> 00:52:52,341
Tudo limpo. O dispositivo é uma farsa.

689
00:52:52,341 --> 00:52:54,741
OVER RADIO: Tudo limpo. O dispositivo é uma farsa.

690
00:52:55,941 --> 00:52:57,581
Pat?

691
00:53:00,021 --> 00:53:03,901
Pat? Você está bem. Sou o detetive inspetor-chefe Tom Brannick.

692
00:53:03,901 --> 00:53:05,941
Você esta bem. Você está seguro agora.

693
00:53:35,781 --> 00:53:40,261
LUTAS KEENAN, senhor? Respirações profundas.

694
00:53:47,901 --> 00:53:49,701
ANÉIS DE LINHA

695
00:53:51,021 --> 00:53:52,861
Patrão? Niamh.

696
00:53:53,861 --> 00:53:56,501
Ainda estamos na ilha. O que?

697
00:53:57,541 --> 00:53:59,141
Encontramos algo.

698
00:54:39,581 --> 00:54:41,381
Por aqui, senhor.										
  
 


 
     

 
 

 
 
 
   
										