1
00:00:08,622 --> 00:00:11,071
"No século 16, a selvagem guerra dos
Ônin reduziram o Japão há um... "

2
00:00:11,171 --> 00:00:13,815
"... grande território sangrento.
Assumindo formas humanas,"

3
00:00:13,915 --> 00:00:17,391
"os demônios se colocaram no meio dos
mortais para saciar sua sede de sangue. "

4
00:00:17,736 --> 00:00:20,961
"Um destemido samurai chamado Kiyomasa
se ergueu do coração do mal,"

5
00:00:21,061 --> 00:00:24,091
"e se tornou o mais venerado caçador de
de demônios, apenas para ser... "

6
00:00:24,191 --> 00:00:26,461
"... brutalmente assassinado pelo mais
antigo, e perverso de todos os demônios"

7
00:00:26,561 --> 00:00:28,961
"Onigen. "

8
00:00:29,104 --> 00:00:31,570
"Séculos se passaram.
A escuridão reina. "

9
00:00:31,670 --> 00:00:34,826
"Então, uma misteriosa caçadora
surge, juntando forças com uma... "

10
00:00:34,926 --> 00:00:37,611
"... sociedade secreta conhecida como
O Conselho, ela se prepara para... "

11
00:00:37,711 --> 00:00:39,680
"... encarar seu último inimigo...
Onigen. "

12
00:00:54,452 --> 00:00:57,579
<i>Tóquio, 1970</i>

13
00:03:48,144 --> 00:03:51,647
Asakusa, ultima parada, Asakusa.

14
00:03:53,149 --> 00:03:56,610
Não temos muito tempo.
vamos ao trabalho. Saya?

15
00:03:58,571 --> 00:04:00,030
Alguma coisa errada?

16
00:04:07,413 --> 00:04:10,791
Cada "chupa-sangue" que você mata,
nos deixa um passo a frente.

17
00:04:10,875 --> 00:04:16,296
- Não estou aqui pelos sanguessugas.
- É apenas uma questão de tempo e paciência.

18
00:04:24,889 --> 00:04:26,515
Jesus Cristo!

19
00:04:27,183 --> 00:04:29,643
- Mike! alguma coisa não está certa.
- O quê?

20
00:04:30,144 --> 00:04:33,897
Não há nenhum chupador de sangue
lá dentro, Ele é humano

21
00:04:35,858 --> 00:04:38,694
Não teve tempo de se transformar,
só isso.

22
00:04:38,778 --> 00:04:42,739
Vai acreditar na palavra dela?
E se ela somente ferrou tudo?

23
00:04:45,368 --> 00:04:47,202
Saya, isso é o bastante.

24
00:04:51,124 --> 00:04:54,251
Descanse um pouco.
Estarei no hotel amanhã.

25
00:04:55,211 --> 00:04:58,463
- A pequena vadia está fora de controle.
- Precisamos dela.

26
00:05:00,717 --> 00:05:02,551
Saya é tudo o que temos.

27
00:05:43,051 --> 00:05:45,302
Michael, Terminamos aqui.

28
00:05:47,138 --> 00:05:48,513
Michael?

29
00:05:55,813 --> 00:05:57,147
Vamos embora.

30
00:06:05,365 --> 00:06:06,698
Saya sama!

31
00:06:17,418 --> 00:06:20,962
Kato. conte-me sobre o meu pai.

32
00:06:21,714 --> 00:06:24,383
Ele era um guerreiro.

33
00:06:25,635 --> 00:06:27,928
O mais valente caçador que existiu.

34
00:06:30,139 --> 00:06:33,642
Como ele diferenciava os demônios
dos humanos?

35
00:06:33,976 --> 00:06:36,686
Ele olhava diretamente nos olhos,

36
00:06:36,771 --> 00:06:40,148
e podia ver que eles não
possuiam alma.

37
00:06:40,316 --> 00:06:44,152
Demônios podem simular carne humana,

38
00:06:45,405 --> 00:06:48,782
mas não podem conjurar a alma humana.

39
00:06:49,909 --> 00:06:52,702
O paraíso colocou os demônios
neste mundo

40
00:06:52,787 --> 00:06:55,580
Para testar nossa virtude

41
00:06:56,749 --> 00:06:59,584
Se a intenção do paraíso fosse que
os demônios vivessem entre nós,

42
00:06:59,752 --> 00:07:01,962
Por que nós os matamos?

43
00:07:02,422 --> 00:07:04,631
Na vida todos temos deveres.

44
00:07:05,174 --> 00:07:07,926
Para cumprir nossos deveres
fazemos a vontade do paraíso.

45
00:07:08,261 --> 00:07:12,889
O resto não devemos questionar.

46
00:07:15,643 --> 00:07:16,852
Saya!

47
00:07:16,936 --> 00:07:19,729
Seu pai foi morto

48
00:07:21,357 --> 00:07:24,860
por Onigen,

49
00:07:25,945 --> 00:07:30,532
o mais velho e perverso
demônio de todos eles.

50
00:07:30,616 --> 00:07:32,701
É seu destino

51
00:07:33,703 --> 00:07:36,663
vinga-lo,

52
00:07:37,748 --> 00:07:40,292
para continuar sua missão.

53
00:07:40,751 --> 00:07:45,172
Você está decidida, minha menina?

54
00:07:49,886 --> 00:07:51,720
Sim, Kato.

55
00:07:54,390 --> 00:07:57,684
3 mortes na base aérea americana
em 1 semana.

56
00:07:58,769 --> 00:08:02,272
Nossa limpeza chegou lá a tempo.
Ninguém viu os corpos.

57
00:08:02,356 --> 00:08:05,775
- Os "inferiores" estão se alimentando.
- Sabe o quê estão dizendo...

58
00:08:06,944 --> 00:08:09,446
"Quando os demônios famintos se
alimentarem sem discrição...

59
00:08:09,530 --> 00:08:11,406
...Onigen está perto. "

60
00:08:19,081 --> 00:08:23,460
Está perto de realizar seu desejo.
Enfrentar o líder do bando.

61
00:08:26,714 --> 00:08:29,508
- O plano?
- O conselho quer você na base

62
00:08:29,592 --> 00:08:33,845
- Para achar mais dos líderes.
- Eu não investigo, eu mato.

63
00:08:33,930 --> 00:08:38,433
Siga meu palpite, mate os sanguessugas
e você irá atrair... Onigen.

64
00:08:38,518 --> 00:08:43,188
- Mas desta vez, deixe o sangue mutar.
- Eu nunca errei.

65
00:08:43,272 --> 00:08:45,982
Não machuca ser cuidadosa.
Isso é tudo.

66
00:08:47,109 --> 00:08:50,529
E... não estrague seu disfarce a não
ser que seja absolutamente necessário.

67
00:08:50,613 --> 00:08:53,156
O Ancião teve muito trabalho para
arrumar tudo isso.

68
00:08:53,241 --> 00:08:54,407
Disfarce?

69
00:08:57,995 --> 00:09:00,872
- O quê é isso?
- É um novo uniforme.

70
00:09:08,273 --> 00:09:14,873
<i>Força Aérea Americana - base Kanto
Tóquio.</i>

71
00:09:47,211 --> 00:09:51,047
Sabe pai, você não precisa me levar
para a escola todos os dias. Eu posso andar.

72
00:09:51,132 --> 00:09:53,925
Não seja boba. É minha única chance
de passar algum tempo com você.

73
00:09:54,010 --> 00:09:57,095
- Todos os outros vão andando.
- Você não é todo mundo, querida.

74
00:09:57,179 --> 00:09:59,931
- Mas também não sou criança.
- É por isso que fez aquilo?

75
00:10:00,016 --> 00:10:03,727
- Para provar que você já cresceu?
- Fiz o quê?

76
00:10:03,811 --> 00:10:08,189
Eu esperava que viesse me contar.
Isso é o que adultos fazem, sabe.

77
00:10:08,274 --> 00:10:11,526
- Não sei do que está falando.
- Bem, Então...

78
00:10:11,902 --> 00:10:14,112
eu acho que deve ter sido o Frank.
O quê me diz, Frank?

79
00:10:14,196 --> 00:10:16,906
- Senhor?
- Foi você que pegou meu carro

80
00:10:16,991 --> 00:10:18,992
- Pra dar umas voltas noite passada?
- Não, senhor.

81
00:10:19,118 --> 00:10:23,330
Você saiu escondido da base?
Dançando no "Hippy-Shake" até as 4?

82
00:10:23,414 --> 00:10:24,845
- Não, senhor.

83
00:10:24,851 --> 00:10:26,850
- Eu não posso acreditar nisso,
você está me espionando?

84
00:10:27,209 --> 00:10:32,047
Eu não preciso, Alice. Você é minha filha.
Pessoas te conhecem e as pessoas comentam.

85
00:10:32,506 --> 00:10:36,134
Ok, sim, me desculpe.
Eu deveria ter te contado. Só que,

86
00:10:36,927 --> 00:10:40,347
você sempre está ocupado dia e noite,
trabalhando na sua 2° estrela.

87
00:10:40,431 --> 00:10:44,684
Você tem que entender que estamos em guerra.
Estamos todos em risco, até aqui.

88
00:10:44,769 --> 00:10:48,271
- Essa é sua guerra, não minha.
- Já basta, Alice.

89
00:10:50,733 --> 00:10:53,735
- Ei! Olhe por onde anda, maldição!
- Sim, senhor!

90
00:10:53,819 --> 00:10:57,989
- Mamãe, mamãe, você não pode ver?
- Mamãe, mamãe, você não pode ver?

91
00:10:58,074 --> 00:11:01,368
Alice! Alice, você pode voltar aqui!

92
00:11:02,203 --> 00:11:04,954
A Força Aérea fez um homem de mim

93
00:11:05,039 --> 00:11:06,039
Alice!

94
00:11:06,123 --> 00:11:10,794
Estou tão feliz, eu estou tão orgulhoso

95
00:11:38,864 --> 00:11:42,283
Então... classe, vamos dar à nossa
nova colega de classe às boas-vindas.

96
00:11:45,663 --> 00:11:50,458
Lá vamos nós. Saya, se importa de ficar
com aquela carteira logo ali?

97
00:11:52,044 --> 00:11:54,129
Bom, agora, eu sei que vocês andaram
fazendo seu dever de casa...

98
00:11:54,213 --> 00:11:58,133
...e... estão preparados para a
leitura de hoje...

99
00:11:58,676 --> 00:12:01,720
...que será Frankestein de Mary Shelley.

100
00:12:01,804 --> 00:12:06,933
- Okie dokie, vamos começar na página 135.
- Hey.

101
00:12:07,643 --> 00:12:09,772
- Ela deve estar perdida.?
- Essa é uma base naval.

102
00:12:09,800 --> 00:12:12,772
- Não acredito que deixaram
uma japa se matricular aqui.

103
00:12:13,149 --> 00:12:15,567
Oh, daqui a pouco você sabe,
eles vão achar que mandam na base.

104
00:12:15,818 --> 00:12:18,528
Ah... como Adam, eu fui criado...

105
00:12:20,072 --> 00:12:23,158
Sim, senhor.
Nossa história está de pé.

106
00:12:25,119 --> 00:12:26,870
Eles acham que é um plano da CIA.

107
00:13:25,387 --> 00:13:30,517
O monstro de Frankenstein compara a si
mesmo com ambos... Adam e Lúcifer.

108
00:13:31,519 --> 00:13:33,895
Pode me dizer porque... Liz?

109
00:13:35,022 --> 00:13:38,942
Hum... pois ambos Adam
e Lúcifer foram criados por Deus?

110
00:13:39,026 --> 00:13:42,862
Sim, mas esses são fins opostos
do bem e do mall.

111
00:13:44,198 --> 00:13:49,786
Para qual dos fins o monstro pertence?
A quem ele quer chegar, em sua raiva?

112
00:13:50,996 --> 00:13:53,915
Saya, se importa de se juntar à
nossa discussão?

113
00:13:54,583 --> 00:13:56,918
Me no English.

114
00:13:58,838 --> 00:13:59,838
Sim, Alice?

115
00:13:59,922 --> 00:14:04,509
Raiva é o que torna o monstro humano.
Ele não é nem bom, nem mal.

116
00:14:05,261 --> 00:14:08,513
Ele foi abandonado por seu criador
assim como Lúcifer.

117
00:14:09,056 --> 00:14:14,978
Então... Deus e Victor Frankenstein
desertaram de suas criações não porque...

118
00:14:15,062 --> 00:14:17,939
eles eram imperfeitos, mas porque os

119
00:14:18,399 --> 00:14:22,193
lembravam de suas próprias imperfeições.

120
00:14:22,319 --> 00:14:27,699
Isso é muito interessante.
Então... Você acha que Deus é

121
00:14:27,783 --> 00:14:32,704
uma irresponsável... figura paterna?
- Devia estar pensando no pai dela.

122
00:14:32,788 --> 00:14:34,622
- O quê você disse?
- Irrite a princesa e a próxima coisa que

123
00:14:34,707 --> 00:14:37,542
irá ver... é o pai dela te levando
pra corte marcial.

124
00:14:37,626 --> 00:14:40,211
Oh, não é minha culpa.
Por favor não me leve para a cadeira!

125
00:14:40,296 --> 00:14:41,880
- Sim, agora podemos...
- Cresce!

126
00:14:41,964 --> 00:14:44,465
Sim, agora, fiquem quietos...
Vamos lá... por favor, sejam gentis...

127
00:14:45,634 --> 00:14:48,011
Hum, George pode ler o próximo
parágrafo?

128
00:14:49,054 --> 00:14:51,639
"Maldito criador! Por que você
dá forma a um monstro tão medonho

129
00:14:51,724 --> 00:14:55,101
"mesmo que você vire com nojo de mim?
Deus, por piedade, fez o homem... "

130
00:15:00,065 --> 00:15:02,984
Concentre-se Alice,
deixe a mente guiar o corpo.

131
00:15:07,990 --> 00:15:09,115
Bom!

132
00:15:11,160 --> 00:15:14,662
Isso é tudo por hoje.
Qual nosso motto, equipe Lupin?

133
00:15:15,414 --> 00:15:18,499
- Sejam Lobos, transformem-se!
- Esse é o espírito!

134
00:15:21,670 --> 00:15:22,921
Eu preciso da sua ajuda com isto.

135
00:15:23,005 --> 00:15:25,173
- Pela equipe, entendeu?
- Acho que sim.

136
00:15:25,674 --> 00:15:27,926
- Alice!
- Senhor?

137
00:15:29,011 --> 00:15:30,970
Você está desmotivando toda
a equipe.

138
00:15:31,221 --> 00:15:34,307
- Quero que você fique, e pratique.
- Mas eu tenho que...

139
00:15:34,391 --> 00:15:35,600
Você acha que vai ter tratamento
especial,

140
00:15:35,684 --> 00:15:38,937
- só por ser filha do general?
- Eu não disse isso.

141
00:15:40,022 --> 00:15:43,107
- Eu treino com Alice.
- E eu vou ser a juíza.

142
00:15:43,192 --> 00:15:47,362
- Não, eu vou praticar sozinha.
- Tem que pensar como um time,

143
00:15:47,529 --> 00:15:49,739
temos um campeonato semana que vem.

144
00:15:49,823 --> 00:15:52,867
- Façam Alice um lobo por mim garotas.
- Sim, Sr. Powell.

145
00:15:55,829 --> 00:15:57,288
Manda ver.

146
00:16:03,379 --> 00:16:09,217
- O quê está fazendo?
- Nós tentamos, tentamos muito ignorar você.

147
00:16:09,802 --> 00:16:12,220
E você continua tirando nossa
paciência.!

148
00:16:14,932 --> 00:16:16,724
Vocês estão doidas?

149
00:16:49,174 --> 00:16:50,383
Vá.

150
00:18:06,043 --> 00:18:07,543
Proteja aquele veículo.!

151
00:18:11,840 --> 00:18:14,467
- Quem são eles?
- Não sabemos ainda, senhor.

152
00:18:15,177 --> 00:18:16,511
Saiam daí.

153
00:18:19,598 --> 00:18:22,391
Destravem as portas e saiam agora.

154
00:18:22,476 --> 00:18:24,811
- Ei amigo, o que acha que está fazendo?
- Para aí mesmo, amigo!

155
00:18:24,895 --> 00:18:27,647
Ei, ei, calma aí grandão.
Parecemos com Vietcongs?

156
00:18:27,731 --> 00:18:30,274
Você deixe as mãos onde eu possa
ver, espertinho.

157
00:18:30,359 --> 00:18:32,151
- Isto é necessário?
- General.

158
00:18:32,236 --> 00:18:35,571
Michael Harrison,
Diretor de operações, CIA.

159
00:18:36,990 --> 00:18:40,827
- Esses homens trabalham para nós.
- O quê seus homens fazem na minha base?

160
00:18:40,911 --> 00:18:43,496
- Isso é segredo...
- Langley nos mandou como acessoria

161
00:18:43,580 --> 00:18:45,623
- para a guerra.
- Em que capacidade?

162
00:18:45,707 --> 00:18:48,084
A última vez que chequei, o dep. de
defesa, não era sua jurisdição.

163
00:18:48,168 --> 00:18:49,899
- Estou falando com você?
- General.

164
00:18:49,968 --> 00:18:52,672
Meu superior entrará em contato
com você em breve.

165
00:18:53,257 --> 00:18:56,300
Agora sugiro que todos se acalmem...

166
00:18:56,385 --> 00:18:59,053
...e lidemos com isso como os
profissionais que somos.

167
00:18:59,304 --> 00:19:02,181
- Podemos?
- Fique de olho neles, Frank.

168
00:19:02,891 --> 00:19:03,891
Sim, senhor.

169
00:19:12,442 --> 00:19:19,157
Elas estavam aqui. Eu as vi.
Sharon... A cabeça de Linda estava...

170
00:19:19,241 --> 00:19:21,826
Está tudo bem, querida, está a salvo
agora, e isso é tudo que importa.

171
00:19:21,910 --> 00:19:23,411
Eu as vi!

172
00:19:24,496 --> 00:19:27,790
A garota japonesa, Frank
por que ela está em nossa escola?

173
00:19:28,083 --> 00:19:31,085
- Washington fez sua inscrição, senhor.
- Washington?

174
00:19:31,545 --> 00:19:36,132
O registro diz que seu nome é Saya,
ela é filha de Motoki Shishikura,

175
00:19:36,216 --> 00:19:38,009
...prestes a se tornar embaixador em DC.

176
00:19:38,177 --> 00:19:40,514
Bem, confirme isso com
nossa conexão local.

177
00:19:40,677 --> 00:19:43,015
Consiga a emissão de um
mandato e encontre-a.

178
00:19:43,098 --> 00:19:47,185
Eles limparam tudo!
Papai, olhe Ainda está molhado.

179
00:19:50,522 --> 00:19:52,574
Vamos descobrir o que esses caras
estão fazendo, Frank.

180
00:19:52,609 --> 00:19:54,627
Isso pode ser um problema, senhor.
Não temos a autorização,

181
00:19:54,630 --> 00:19:56,600
para prender o pessoal da Agência.

182
00:19:56,612 --> 00:19:58,321
Eu cuido disso.

183
00:19:58,405 --> 00:20:00,698
Com todo o respeito, senhor,
eu discordo.

184
00:20:02,451 --> 00:20:06,454
Então vou ter que apresentar uma
denúncia oficial com o Pentágono.

185
00:20:08,999 --> 00:20:10,875
Entendido, senhor.

186
00:20:10,959 --> 00:20:13,630
Papai, quem quer que eles sejam,
eles encobriram 2 assassinatos,

187
00:20:13,631 --> 00:20:15,630
não podemos deixá-los ir.

188
00:20:22,471 --> 00:20:27,225
- Solte-os, Frank. Alice?
- Sim, senhor. Podem baixar!

189
00:20:30,687 --> 00:20:32,521
Filho da puta.

190
00:20:34,858 --> 00:20:37,401
Qual o seu problema?
Falando com ele daquele jeito.

191
00:20:37,486 --> 00:20:40,863
Caso não tenha notado, eles
apontaram suas armas para mim.

192
00:20:40,948 --> 00:20:43,658
Você tem que limpar essa bagunça,
ou o Conselho vai querer nossas cabeças.

193
00:20:43,742 --> 00:20:46,577
Em todo caso, que diabo estava pensando?
Mandar Saya para um colégio.

194
00:20:46,662 --> 00:20:49,497
- Ela é mais antiga que todos nós juntos.
- Sim?

195
00:20:52,501 --> 00:20:53,668
Por Cristo.

196
00:20:57,839 --> 00:20:59,674
O Ancião quer nos ver.

197
00:20:59,758 --> 00:21:03,594
Alguma coisa está errada com eles,
o sangue de Linda...

198
00:21:03,679 --> 00:21:08,724
Querida, você ainda está em choque, é
compreensível. Vá tentar dormir um pouco.

199
00:21:09,351 --> 00:21:12,311
Você tem que acreditar em mim,
Sr. Powell sabe de alguma coisa.

200
00:21:12,396 --> 00:21:14,981
Como ele pode saber algo, se nem
ao menos estava lá!?

201
00:21:15,065 --> 00:21:20,069
- Agora você poderia tentar dormir um pouco!
- Papai, você está errado.

202
00:21:21,196 --> 00:21:25,533
Alice, já chega.
Poderia deixar isso para os adultos.

203
00:21:26,159 --> 00:21:28,119
Nos falamos pela manhã.

204
00:21:30,163 --> 00:21:33,207
Sim? Frank, o quê você tem?

205
00:21:35,919 --> 00:21:37,128
Sim, como eu disse.

206
00:21:37,212 --> 00:21:40,631
se fosse ter um novo
embaixador, eu teria sido informado.

207
00:21:40,716 --> 00:21:44,093
Caras com óculos escuros e chapéus
engraçados balançando seus crachás por aí,

208
00:21:44,177 --> 00:21:47,179
e eu supostamente tenho que acreditar
que foram enviados por Langley?

209
00:21:47,889 --> 00:21:49,432
Faça o que for preciso.

210
00:21:49,516 --> 00:21:52,685
Descubra quem eles são, e que diabo
estão fazendo na minha base.

211
00:22:42,027 --> 00:22:43,361
Senhor?

212
00:22:44,905 --> 00:22:46,447
Sente-se.

213
00:22:52,287 --> 00:22:55,289
- Tudo conforme os planos?
- Sim, senhor.

214
00:22:56,541 --> 00:23:00,294
Estão dizendo que McKee está chamando
Langley e Washington.

215
00:23:00,921 --> 00:23:05,299
Muito curioso sobre vocês dois.
Isso é parte do seu plano?

216
00:23:06,885 --> 00:23:09,845
Tivemos uma discussão com ele,
sim.

217
00:23:10,680 --> 00:23:14,767
Ter amigos americanos no alto escalão,
não quer dizer que sou o Tio Sam.

218
00:23:14,851 --> 00:23:17,603
Um pouco de discrição seria ótimo.

219
00:23:19,064 --> 00:23:21,774
O Conselho tem que permanecer
anônimo.

220
00:23:22,192 --> 00:23:25,152
E a conexão americana não pode
correr risco de exposição.

221
00:23:26,154 --> 00:23:28,864
Não se acomodem brincando de CIA.

222
00:23:29,825 --> 00:23:34,161
Eu cuidarei disso. Deixe comigo.
Você tem minha palavra, senhor.

223
00:23:34,830 --> 00:23:37,039
- Está com fome?
- Faminto.

224
00:23:37,124 --> 00:23:39,500
Aqui tem algo para alivar seu apetite.

225
00:23:42,170 --> 00:23:45,464
Avião caiu perto das montanhas de
Okatana essa manhã.

226
00:23:45,549 --> 00:23:49,176
Esses são os membros da tripulação a
bordo, ou o que restou deles.

227
00:23:52,973 --> 00:23:54,557
Isso é trabalho de Onigen.

228
00:23:54,641 --> 00:23:57,101
Essas fotos foram tiradas,
antes que limpássemos a cena.

229
00:23:57,185 --> 00:23:58,644
Ninguém mais sabe disso.

230
00:23:58,728 --> 00:24:02,189
- Ela está aqui? Ela mordeu a isca.
- Sim.

231
00:24:03,191 --> 00:24:06,902
Agora que Onigen está aqui
sangue será derramado.

232
00:24:24,629 --> 00:24:26,213
Oh, me desculpe,
não tinham me avisado...

233
00:24:26,339 --> 00:24:30,718
O Onsen abre 24 horas, sinta-se
livre para desfrutar a qualquer hora.

234
00:24:31,011 --> 00:24:35,055
Qualquer coisa que você precisar?
Vejo que você não tem bagagem.

235
00:24:35,891 --> 00:24:39,727
Atento e cuidadoso, sua esposa
é uma mulher de sorte.

236
00:24:40,687 --> 00:24:46,150
Sim. Se ela pensa assim, ela e minhas
filhas estão prepararando o jantar.

237
00:24:46,568 --> 00:24:49,403
Estará pronto logo, na sala de jantar.

238
00:24:50,739 --> 00:24:52,239
Não acredito nisso!

239
00:25:02,000 --> 00:25:03,501
Me desculpem!

240
00:25:17,641 --> 00:25:22,353
Saiam e venham brincar minhas crianças.
A temporada de alimentação já começou.

241
00:25:57,472 --> 00:26:00,015
Mr. Powell, como vai?

242
00:26:00,100 --> 00:26:01,725
- Como vai a vida?
- Seis centavos um xelim.

243
00:26:01,810 --> 00:26:04,395
- Voçê pode fazer a conversão para ienes.
- O de sempre?

244
00:26:04,479 --> 00:26:05,688
On the rocks.

245
00:26:17,534 --> 00:26:21,287
Olá, Alice chan.
Bem-vinda!

246
00:26:23,290 --> 00:26:25,749
Qual seu veneno essa noite?

247
00:26:26,668 --> 00:26:28,210
Deixe-nos.

248
00:26:31,590 --> 00:26:33,007
Você mentiu.

249
00:26:33,967 --> 00:26:37,553
Você sabia que Linda e Sharon iam me
machucar e mentiu para meu pai.

250
00:26:41,933 --> 00:26:47,021
Por que eu? O quê eu fiz?
O quê... O quê quer de mim?

251
00:26:47,105 --> 00:26:51,442
É tudo sobre você, você, você, não é?
E se você estiver errada, delirando,

252
00:26:51,526 --> 00:26:54,903
- já pensou nisso?
- Eu sei o que eu vi.

253
00:26:58,033 --> 00:27:01,910
O que você vê, não tem nada a ver
com o que é real.

254
00:27:02,537 --> 00:27:06,081
Olhe em volta, você vê uma base aérea
comandada por seu pai, voando em seus B-52s

255
00:27:06,166 --> 00:27:10,002
para aniquilar agricultores nos arrozais
Lutando sua honrosa guerra.

256
00:27:11,630 --> 00:27:15,090
Mas você não vê a verdadeira guerra,
A que vem acontecendo desde

257
00:27:15,175 --> 00:27:18,302
o começo dos tempos.
Entra a sua raça e a minha.

258
00:27:18,386 --> 00:27:22,973
O fim está sobre você,
Trazida por sua auto-piedade.

259
00:27:23,892 --> 00:27:28,896
E a sua pretensiosa superioridade moral.
Nós vamos sair vencedores.

260
00:27:30,148 --> 00:27:32,900
Bem-vinda ao outro lado do espelho.

261
00:27:33,526 --> 00:27:35,569
Agora está na hora de morrer!

262
00:27:53,380 --> 00:27:56,465
Ei! Ei, pare.
Pare, ei, por favor!

263
00:28:00,470 --> 00:28:02,346
Não, não!

264
00:33:25,545 --> 00:33:26,837
Deixe ela ir!

265
00:33:37,724 --> 00:33:38,807
Não!

266
00:35:18,491 --> 00:35:19,783
Abaixe.

267
00:35:53,651 --> 00:35:54,818
Ele está fugindo.

268
00:35:55,069 --> 00:35:57,237
Ele está ferido. Chegue mais perto!

269
00:36:06,414 --> 00:36:08,713
Mais rápido!

270
00:36:13,214 --> 00:36:15,014
Mais rápido!

271
00:36:19,594 --> 00:36:21,136
Chegue mais perto!

272
00:36:26,767 --> 00:36:27,976
Mais perto.

273
00:37:02,970 --> 00:37:05,222
- Eu sou um demônio?
- Não!

274
00:37:09,435 --> 00:37:11,436
Você tem uma alma humana!

275
00:38:33,144 --> 00:38:34,853
O que é? Ela está perto?

276
00:38:46,866 --> 00:38:50,535
Sr. Powell, Sharon e Linda,

277
00:38:52,163 --> 00:38:54,581
- Todos eles...
- Eles nunca existiram.

278
00:38:56,083 --> 00:38:57,834
O quê exatamente eles são?

279
00:38:59,462 --> 00:39:00,879
Vampiros.

280
00:39:02,089 --> 00:39:06,134
Eles assumem a forma humana.
É a maneira como eles vivem.

281
00:39:09,722 --> 00:39:12,974
Então eu acho que você não é
uma estudante de verdade, não é?

282
00:39:14,894 --> 00:39:20,774
- Tem... mais dessas... coisas lá fora?
- Mais do que você imagina.

283
00:39:23,736 --> 00:39:28,323
- Tem alguma coisa que posso fazer?
- Não é sua guerra. Vá pra casa.

284
00:39:29,492 --> 00:39:33,787
- E esqueça tudo.
- E deixar você lutando contra eles sozinha?

285
00:39:36,207 --> 00:39:37,999
Eu posso tomar conta de mim mesma.

286
00:39:46,258 --> 00:39:49,344
Meu pai é o general da base,
posso contar pra ele e ele pode...

287
00:39:49,428 --> 00:39:51,471
- Não fale pra ninguém!
- Por quê?

288
00:39:51,555 --> 00:39:54,391
Você quer viver?
Você quer que seu pai fique vivo?

289
00:39:54,558 --> 00:39:56,142
Então não fale.

290
00:39:59,480 --> 00:40:02,315
Tudo bem, ele não ia acreditar em mim,
de qualquer maneira.

291
00:40:05,236 --> 00:40:06,820
Saya.

292
00:40:07,696 --> 00:40:09,823
Tome muito cuidado, ok?

293
00:40:36,100 --> 00:40:38,268
- Eles te viram?
- Não, senhor.

294
00:40:52,950 --> 00:40:55,869
- Isso são armas?
- Não, eu não acho.

295
00:40:57,204 --> 00:40:59,038
Tinham um total de 4 malas.

296
00:40:59,123 --> 00:41:02,417
A maioria de coisas padrões,
até onde eu vi.

297
00:41:02,501 --> 00:41:03,668
Da Agência?

298
00:41:03,752 --> 00:41:06,546
Não, não acho que esses caras sejam
da Agência, absolutamente.

299
00:41:06,630 --> 00:41:08,673
Chame os técnicos.

300
00:41:09,216 --> 00:41:11,217
Em nome de Deus, o que são
essas coisas?

301
00:41:11,302 --> 00:41:14,345
Lesmas, caracóis e
rabos de cachorrinhos.

302
00:41:15,389 --> 00:41:16,723
Calma!

303
00:41:17,475 --> 00:41:19,809
Estamos aqui pra conversar.
Só isso.

304
00:41:19,894 --> 00:41:22,000
- Como ousa entrar em minha casa
sem ser convidado?

305
00:41:22,100 --> 00:41:23,550
- Minhas desculpas.

306
00:41:23,564 --> 00:41:25,190
velhos hábitos são difícieis
de se deixar.

307
00:41:25,274 --> 00:41:28,193
Fiquei tempo demais
com a Agência, eu creio.

308
00:41:28,777 --> 00:41:29,777
O que você quer?

309
00:41:29,862 --> 00:41:33,031
O sr. autorizou o roubo, general?

310
00:41:33,115 --> 00:41:35,241
Não vai pegar isso de volta, é prova.

311
00:41:35,326 --> 00:41:39,162
- De quê?
- Isso é o Comando Central que decide.

312
00:41:39,246 --> 00:41:41,539
Espere! General.

313
00:41:41,624 --> 00:41:44,876
General, sempre achei que começamos
com o pé esquerdo. A culpa é minha.

314
00:41:44,960 --> 00:41:48,213
Mas estamos do mesmo lado.
Eu Ihe garanto.

315
00:41:48,297 --> 00:41:51,508
O lado que assassinou duas colegiais?
Creio que não...

316
00:41:51,592 --> 00:41:55,637
Vim aqui Ihe entregar Saya, general.
Ela não está com a Agência.

317
00:41:55,721 --> 00:41:58,932
Não posso ser responsabilizado
se ela está fora de controle.

318
00:42:03,646 --> 00:42:06,189
Onde ela está?
Abaixe isso, Frank.

319
00:42:07,900 --> 00:42:10,693
Hotel Yuzuya. Rua Togoshi-ginza.
Ni-Cho, 57...

320
00:42:10,778 --> 00:42:12,820
Aguenta aí!
Me diz de novo qual a rua?

321
00:42:13,614 --> 00:42:15,448
Togoshi-ginza.

322
00:42:15,533 --> 00:42:19,244
Eu a conheço. É no bairro Shinagawa.
cerca de 30 minutos daqui...

323
00:42:36,804 --> 00:42:40,932
O senhor me deixou sem escolha, general.
Não posso deixar o caso com o senhor.

324
00:42:41,016 --> 00:42:43,059
Quem são vocês?

325
00:42:45,646 --> 00:42:47,647
Os salvadores da raça humana.

326
00:42:50,901 --> 00:42:52,735
O Conselho existe desde...

327
00:42:52,820 --> 00:42:57,365
antes de o avô do seu avô roubar
esta terra dos índios.

328
00:42:57,992 --> 00:43:00,243
Nós tomamos um caminho
mais nobre, General.

329
00:43:02,955 --> 00:43:04,581
Corra, Alice, corra!

330
00:43:24,685 --> 00:43:27,687
Papai! Papai!

331
00:43:31,150 --> 00:43:33,484
Papai...

332
00:43:35,154 --> 00:43:37,405
Alice. Saia da Base!

333
00:43:37,865 --> 00:43:41,451
- Você não está segura aqui.
- Não sei o que fazer!

334
00:43:41,535 --> 00:43:43,703
Alice, vá embora!

335
00:43:46,457 --> 00:43:48,625
Eu te amo, queridinha!

336
00:43:50,377 --> 00:43:53,463
Papai? Não!
Papai!

337
00:44:31,752 --> 00:44:32,919
Droga!

338
00:44:58,195 --> 00:45:00,446
Eles foram levados do
Hotel Onsen.

339
00:45:03,242 --> 00:45:04,701
Onigen.

340
00:45:05,119 --> 00:45:07,203
Ela está procurando por você.

341
00:45:08,205 --> 00:45:10,164
Está na hora de nós reagirmos.

342
00:45:10,958 --> 00:45:15,628
Tudo foi providenciado, mas
não vai ser fácil.

343
00:45:17,631 --> 00:45:18,965
Não me importo!

344
00:45:19,049 --> 00:45:22,260
O trato é que o Conselho encontre
Onigen para mim.

345
00:45:22,344 --> 00:45:24,387
Já demorou tempo demais.

346
00:45:25,139 --> 00:45:27,098
Você alguma vez pensa
sobre o futuro?

347
00:45:28,016 --> 00:45:29,559
Depois disto?

348
00:45:31,186 --> 00:45:33,646
Há mais coisas na vida
além de Onigen.

349
00:45:38,068 --> 00:45:39,485
Não para mim.

350
00:46:17,524 --> 00:46:18,649
Droga!

351
00:47:08,367 --> 00:47:10,284
Como me encontrou?

352
00:47:10,369 --> 00:47:12,119
Eles o mataram.

353
00:47:14,331 --> 00:47:16,374
Você está certo,
ela apareceu.

354
00:47:16,750 --> 00:47:18,876
Entendido, estou a caminho. Tire-a daí!

355
00:47:19,294 --> 00:47:23,464
Tire-a daí agora! Faça-o já!
Faça-o! Já! Apresse-se!

356
00:47:26,134 --> 00:47:28,761
As pessoas para quem você trabalha,
elas mataram meu pai.

357
00:47:28,846 --> 00:47:31,097
- Não trabalho para eles!
- Você está mentindo!

358
00:47:31,431 --> 00:47:32,765
Obrigado.

359
00:47:34,560 --> 00:47:38,479
Eu mato os chupadores de sangue e eles
me fornecem o que necessito pra viver.

360
00:47:39,481 --> 00:47:40,940
É só isso.

361
00:47:42,860 --> 00:47:45,194
Por quê o meu pai?
Por quê?

362
00:47:47,364 --> 00:47:49,156
Vou descobrir com...

363
00:47:49,533 --> 00:47:50,533
Abaixe-se!

364
00:48:11,138 --> 00:48:13,764
- Entregue-me a garota, Saya!
- Não.

365
00:48:13,849 --> 00:48:17,602
Isso não tem nada a ver com você.
Não se meta comigo, Mestiça!

366
00:48:18,854 --> 00:48:20,563
Luke?

367
00:48:20,647 --> 00:48:23,107
- Michael.
- Abaixe a arma.

368
00:48:24,985 --> 00:48:27,653
- Abaixe-a!
- Ele matou Mckee.

369
00:48:27,738 --> 00:48:30,239
Você está louco? Que diabos
você pensa que está fazendo?

370
00:48:30,324 --> 00:48:32,617
Meu trabalho. Arrumei a bagunça, não?

371
00:48:32,701 --> 00:48:34,827
Você está fazendo uma bagunça maior!

372
00:48:35,537 --> 00:48:37,496
Não quando eu pegar aquela garota.

373
00:48:38,874 --> 00:48:40,583
- Não.
- Luke,

374
00:48:41,835 --> 00:48:43,753
Não vou Ihe dizer outra vez.

375
00:48:48,592 --> 00:48:51,302
Não vai atirar em mim, Michael.

376
00:48:51,553 --> 00:48:52,762
Experimente!

377
00:48:55,474 --> 00:48:57,600
Está bem, você venceu.

378
00:48:58,352 --> 00:49:01,437
Mas não pense que não vou contar
aos Anciões a respeito disto.

379
00:49:01,521 --> 00:49:05,441
Fique à vontade. Pois não sou eu que
estou pondo nossa missão em perigo.

380
00:49:05,525 --> 00:49:09,195
- Você está ficando mole, velho.
- Talvez, mas não idiota.

381
00:49:10,864 --> 00:49:12,365
Você está bem?

382
00:49:19,039 --> 00:49:21,040
Quem é o idiota agora?

383
00:49:55,075 --> 00:49:56,575
Temos que ir.

384
00:50:05,002 --> 00:50:06,168
Espere.

385
00:50:15,595 --> 00:50:16,929
Você dirige.

386
00:50:25,731 --> 00:50:27,773
Radio Japão Livre, últimas notícias.

387
00:50:27,858 --> 00:50:30,735
O Comandante da Base Aérea de Kanto,
Gen. Howard R. McKee,

388
00:50:30,819 --> 00:50:32,111
morreu de infarto.

389
00:50:32,195 --> 00:50:35,573
O General foi encontrado em estado
crítico em sua casa poucas horas atrás.

390
00:50:35,657 --> 00:50:38,784
Os médicos no local não foram
capazes de ressuscitá-lo.

391
00:50:38,869 --> 00:50:42,079
As autoridades estão pedindo ajuda para
encontrar a filha dele, Alice McKee,

392
00:50:42,164 --> 00:50:45,750
que fugiu da Base num caminhão da
Força Aérea logo após ouvir as notícias.

393
00:50:45,834 --> 00:50:48,461
Um psiquiatra da Base descreveu a
garota como instável...

394
00:50:48,545 --> 00:50:50,629
...e alertou que a vida dela
pode estar em perigo.

395
00:51:04,311 --> 00:51:05,936
Saya?

396
00:51:06,021 --> 00:51:08,314
Saya, você está bem? Saya?

397
00:51:54,694 --> 00:51:55,945
Acorde.

398
00:51:57,072 --> 00:51:58,614
Saya, acorde!

399
00:53:22,574 --> 00:53:23,949
É o seu sangue?

400
00:53:30,290 --> 00:53:32,374
Por quê você me salvou?

401
00:53:33,001 --> 00:53:34,960
Não sou da sua espécie.

402
00:53:35,629 --> 00:53:37,880
Era a coisa certa a fazer.

403
00:53:40,634 --> 00:53:42,092
A coisa certa...

404
00:53:43,428 --> 00:53:45,804
Eu costumava distinguir
o certo do errado.

405
00:53:47,140 --> 00:53:49,516
A vida costumava parecer certa.

406
00:53:51,228 --> 00:53:54,146
Kato me criou no vilarejo
na montanha.

407
00:53:56,483 --> 00:53:58,442
Que eu chamava de "lar".

408
00:53:59,653 --> 00:54:02,488
Onde encontrei o único amigo
que já tive na minha vida.

409
00:54:27,264 --> 00:54:29,807
A felicidade e o amor estavam
ao meu alcance.

410
00:54:41,611 --> 00:54:43,654
Mas então veio o sonho tenebroso.

411
00:54:48,034 --> 00:54:52,037
No sonho, eu o matei. O amor se foi,

412
00:54:52,956 --> 00:54:54,081
substituído por sangue.

413
00:54:54,165 --> 00:54:56,625
Saya! Saya sama!

414
00:54:58,837 --> 00:55:02,006
Então acordei, e não tinha
sido um sonho.

415
00:55:04,259 --> 00:55:05,384
O que aconteceu?

416
00:55:05,468 --> 00:55:08,595
Vem, minha menina. Temos que ir.

417
00:55:43,631 --> 00:55:46,342
Pegue a espada do seu pai.

418
00:55:46,634 --> 00:55:48,385
Não compreendo...

419
00:55:53,141 --> 00:55:54,933
Esta espada reuniu poderes das trevas

420
00:55:55,643 --> 00:55:59,563
de todos os demônios que tem massacrado.

421
00:56:00,690 --> 00:56:02,024
É uma bênção

422
00:56:02,734 --> 00:56:04,276
e uma maldição.

423
00:56:05,487 --> 00:56:07,571
Uma para qual voçê ainda
não está preparada

424
00:56:10,992 --> 00:56:13,827
Contudo, não temos mais tempo!

425
00:56:14,913 --> 00:56:18,207
Os demônios nos descobriram.

426
00:56:19,125 --> 00:56:22,544
Kato...

427
00:56:28,301 --> 00:56:31,678
Não venha para fora até que eu diga!

428
00:56:48,696 --> 00:56:50,322
Não me siga!

429
00:56:50,407 --> 00:56:52,157
Vamos juntos!

430
00:56:52,242 --> 00:56:53,659
Não!

431
00:56:55,412 --> 00:56:56,412
Kato.

432
00:56:56,496 --> 00:57:00,082
É hora de estar por sua conta,
minha menina.

433
00:57:01,626 --> 00:57:05,003
O que você vai fazer?

434
00:57:11,970 --> 00:57:14,721
O meu dever.

435
00:57:15,181 --> 00:57:16,682
Não, Kato!

436
00:57:18,017 --> 00:57:20,644
Fique fora da vista

437
00:57:21,146 --> 00:57:25,107
até que você esteja realmente pronta
para enfrentar os demônios.

438
00:57:26,276 --> 00:57:28,819
Agora vá e não olhe para trás.

439
00:57:50,383 --> 00:57:51,633
Você está bem?

440
00:57:52,969 --> 00:57:55,721
Você está pensando em seu pai?

441
00:57:56,431 --> 00:57:57,514
Apenas...

442
00:57:58,183 --> 00:58:00,184
Apenas todas as pequenas coisas.

443
00:58:00,727 --> 00:58:02,311
E quanto a você?

444
00:58:03,563 --> 00:58:05,022
Você tem família?

445
00:58:09,527 --> 00:58:10,861
Minha mãe,

446
00:58:13,740 --> 00:58:15,491
Eu nunca conheci.

447
00:58:18,244 --> 00:58:19,745
Meu pai...

448
00:58:24,792 --> 00:58:27,753
Ele morreu dias depois de eu nascer.

449
00:58:32,550 --> 00:58:33,800
Como?

450
00:58:34,135 --> 00:58:35,928
Onigen o assassinou.

451
00:58:38,932 --> 00:58:43,435
O mais velho e poderoso demônio.

452
00:58:53,947 --> 00:58:57,324
O criado mais leal de meu pai...

453
00:58:57,909 --> 00:59:01,036
Kato, me salvou.

454
00:59:04,082 --> 00:59:06,333
Ele me levou para as montanhas.

455
00:59:08,127 --> 00:59:12,965
Cuidou de mim. Me treinou para ser
forte, Para ser como meu pai.

456
00:59:16,594 --> 00:59:19,638
No final, morreu por mim.

457
01:04:50,845 --> 01:04:51,970
Kato!

458
01:04:52,930 --> 01:04:56,808
Muitas vezes Kato me contou
sobre o assassinato do meu pai.

459
01:04:57,977 --> 01:05:01,813
Como os demônios o enganaram
da maneira mais desprezível.

460
01:05:03,649 --> 01:05:07,110
Naquele dia eu finalmente compreendi.

461
01:05:08,821 --> 01:05:10,989
Sou filha do meu pai.

462
01:05:11,324 --> 01:05:14,534
Mas também sou o mal
que o matou.

463
01:05:16,245 --> 01:05:17,996
Desde aquela noite...

464
01:05:20,333 --> 01:05:22,208
o tempo parou.

465
01:05:25,171 --> 01:05:29,549
Vivo para um propósito.
E um propósito apenas:

466
01:05:33,179 --> 01:05:34,721
Matar Onigen.

467
01:05:39,560 --> 01:05:41,186
É o meu dever.

468
01:05:44,023 --> 01:05:45,523
Kato estava certo.

469
01:05:47,026 --> 01:05:49,861
Demônios não podem conjurar
almas humanas.

470
01:05:54,742 --> 01:05:56,910
Prometa-me uma coisa, também.

471
01:06:00,039 --> 01:06:02,165
Nunca duvide de si mesma.

472
01:06:04,377 --> 01:06:05,877
Você é humana.

473
01:06:11,092 --> 01:06:12,592
Eu prometo.

474
01:06:23,270 --> 01:06:27,774
Tanta dor, tanta luta... Garota tola,

475
01:06:28,484 --> 01:06:31,361
ela está por perto. Traga-a para mim.

476
01:06:32,196 --> 01:06:33,780
Viva?

477
01:06:34,407 --> 01:06:36,700
Ainda guardando ressentimento?

478
01:06:38,160 --> 01:06:40,078
A Mestiça está me devendo.

479
01:06:40,538 --> 01:06:42,383
Não seja ridículo!

480
01:06:42,438 --> 01:06:45,083
O poder dela está muito
além do que costumava ser.

481
01:06:46,794 --> 01:06:48,420
Veremos!

482
01:07:00,099 --> 01:07:01,516
Deixe-me sair.

483
01:07:02,435 --> 01:07:03,935
Quê?

484
01:07:04,687 --> 01:07:07,689
Vá sozinha. É perigoso demais
ficar comigo.

485
01:07:11,819 --> 01:07:14,904
Não, é a nossa guerra, agora.

486
01:07:38,804 --> 01:07:43,892
Vamos.

487
01:07:47,438 --> 01:07:48,605
Pega!

488
01:08:16,467 --> 01:08:19,761
- Você está bem?
- Sim.

489
01:09:43,721 --> 01:09:45,054
Alice!

490
01:09:46,891 --> 01:09:51,477
- Papai, não se vá!
- Sou eu! Sou eu, Alice!

491
01:09:52,897 --> 01:09:54,439
Acorde, por favor!

492
01:09:56,817 --> 01:09:58,526
Certo, vamos!

493
01:10:25,262 --> 01:10:26,554
Saya!

494
01:11:05,678 --> 01:11:08,346
Alice. Alice.

495
01:11:59,440 --> 01:12:01,566
Isto não está
realmente acontecendo!

496
01:12:03,235 --> 01:12:04,569
Nada disto!

497
01:12:42,566 --> 01:12:43,608
Você!

498
01:12:54,787 --> 01:12:56,287
Você está vivo!

499
01:13:46,505 --> 01:13:47,630
Saya!

500
01:13:50,008 --> 01:13:51,968
Ele não é real!

501
01:13:53,011 --> 01:13:56,264
Isto não está
realmente acontecendo!

502
01:13:57,558 --> 01:14:00,852
Não, ele está vivo.

503
01:14:27,212 --> 01:14:29,046
Não. Não.

504
01:14:38,307 --> 01:14:40,475
Você finalmente me encontrou.

505
01:14:41,393 --> 01:14:43,060
E eu encontrei você.

506
01:14:47,566 --> 01:14:49,445
Ollhe pra você, minha menina!

507
01:14:49,466 --> 01:14:52,445
Devorada viva pela culpa
por um simples humano.

508
01:14:53,697 --> 01:14:58,576
Entretanto, nem uma lágrima por ter
trucidado tantos da sua própria espécie.

509
01:14:59,411 --> 01:15:01,078
Não sou da sua espécie.

510
01:15:04,541 --> 01:15:07,752
A negação... é triste!

511
01:15:08,462 --> 01:15:11,631
Afinal de contas,
você é filha de seu pai.

512
01:15:14,551 --> 01:15:16,802
Vejo que você tomou um bom
cuidado de sua espada.

513
01:15:16,887 --> 01:15:21,224
- Mostre-me sua forma verdadeira, Onigen.
- O que você quer ver?

514
01:15:22,100 --> 01:15:25,811
O demônio que matou meu pai.

515
01:15:27,731 --> 01:15:30,942
O demônio que Eu vou matar.

516
01:15:31,151 --> 01:15:35,112
Você sabia o tempo todo, não sabia?
no fundo do seu coração?

517
01:15:38,283 --> 01:15:40,368
Eu te dei a tua força.

518
01:15:42,454 --> 01:15:44,372
Eu te dei o teu poder.

519
01:15:47,668 --> 01:15:49,961
Eu te dei a imortalidade...

520
01:15:50,462 --> 01:15:52,588
Minha filha...

521
01:15:55,801 --> 01:15:57,009
Não!

522
01:16:14,903 --> 01:16:18,114
Garota tola...
Você já sofreu o bastante.

523
01:16:19,700 --> 01:16:21,367
Venha para mim.

524
01:16:48,937 --> 01:16:51,647
Esperei por muito tempo, Saya,

525
01:16:52,441 --> 01:16:55,526
Até você ganhar forças...
Estar pronta.

526
01:16:56,320 --> 01:17:01,741
Você acha que mais demônios você mata,
mais humana se tornará, não é?

527
01:17:03,869 --> 01:17:05,202
Quanta ingenuidade!

528
01:17:08,457 --> 01:17:11,751
A verdade é, quanto mais você matar,

529
01:17:12,753 --> 01:17:15,171
mais você libera o seu poder...

530
01:17:17,257 --> 01:17:19,592
mais você se aproxima
da sua verdadeira natureza.

531
01:17:21,303 --> 01:17:23,137
Não percebe?

532
01:17:23,221 --> 01:17:28,142
Você tem feito tudo o que podia para
tornar-se o que você não quer ser.

533
01:17:28,226 --> 01:17:30,561
- Para se tornar eu.
- Jamais!

534
01:17:31,229 --> 01:17:33,564
É o seu destino, garota tola!

535
01:17:34,691 --> 01:17:37,735
As folhas caem, florestas crescem

536
01:17:38,987 --> 01:17:42,365
O futuro está em você.

537
01:18:13,105 --> 01:18:14,438
Deixe-a ir!

538
01:18:23,281 --> 01:18:25,366
Alice! Alice!

539
01:18:28,870 --> 01:18:29,995
Alice!

540
01:18:31,456 --> 01:18:32,707
Não percebe agora?

541
01:18:32,791 --> 01:18:36,794
Qual das suas metades Ihe dá força?
Qual metade torna você fraca?

542
01:18:52,602 --> 01:18:55,938
Bote tudo pra fora. Liberte-se.

543
01:18:56,022 --> 01:18:59,400
Você me deu à luz, e você pode me matar,

544
01:18:59,818 --> 01:19:01,819
mas você não é nada para mim!

545
01:19:21,423 --> 01:19:25,217
Você não sabe
o que significa ser mãe!

546
01:19:26,052 --> 01:19:29,847
Mate-me, minha filha. Mate-me.

547
01:19:32,267 --> 01:19:34,101
E se torne eu!

548
01:20:49,219 --> 01:20:50,594
Saya?

549
01:21:00,355 --> 01:21:01,730
Saya.

550
01:21:16,121 --> 01:21:17,746
Você está bem?

551
01:21:29,384 --> 01:21:32,595
De quê adianta?
Você não acredita em mim.

552
01:21:33,305 --> 01:21:35,347
Aqueles monstros...

553
01:21:36,641 --> 01:21:39,894
Um deles atacou o caminhão do
Exército que você roubou?

554
01:21:39,978 --> 01:21:43,939
Mas quando encontramos você no fundo
do barranco, você estava sozinha.

555
01:21:44,024 --> 01:21:45,858
Eles limparam tudo.

556
01:21:46,776 --> 01:21:48,527
- Eles?
- O Conselho.

557
01:21:50,655 --> 01:21:52,656
Eles mataram meu pai.

558
01:21:55,368 --> 01:21:56,869
Sim

559
01:21:57,495 --> 01:21:59,079
General Mckee,

560
01:21:59,164 --> 01:22:03,834
mortalmente ferido por uma pistola
registrada em nome do Sgt Frank Nielsen.

561
01:22:04,628 --> 01:22:08,213
O Sargento Nielsen perdeu o filho
na guerra, três meses atrás.

562
01:22:09,299 --> 01:22:12,927
Esta avaliação psicológica mostra...
instabilidade.

563
01:22:18,016 --> 01:22:22,019
E essa garota que você mencionou,
Saya, acho.

564
01:22:23,897 --> 01:22:27,107
O nome e a identidade dela
eram falsos.

565
01:22:28,944 --> 01:22:32,196
Na verdade, acreditamos que
ela nem mesmo é japonesa.

566
01:22:32,864 --> 01:22:35,199
Onde ela está agora?

567
01:22:37,577 --> 01:22:39,286
Ela está por aí...

568
01:22:39,871 --> 01:22:41,205
Procurando.

569
01:22:43,416 --> 01:22:45,417
Procurando o quê?

570
01:22:46,544 --> 01:22:48,712
Procurando um caminho de volta...

571
01:22:51,883 --> 01:22:54,718
do outro lado do espelho.

572
01:22:55,019 --> 01:22:56,719
Tradução, sincronia
e revisão - handy0

