1
00:00:22,959 --> 00:00:24,958
Gostosuras ou travessuras.

2
00:00:29,606 --> 00:00:35,297
NOITE DO DIA DAS BRUXAS

3
00:00:50,765 --> 00:00:53,502
Mãe, por que a gente
assiste a esses filmes?

4
00:00:54,110 --> 00:00:56,370
Talvez seja porque
a gente não devesse.

5
00:00:56,977 --> 00:00:59,193
E eles são divertidos.

6
00:00:59,540 --> 00:01:01,800
Eu pensei que esses filmes
fossem assustadores.

7
00:01:02,061 --> 00:01:05,580
Eles são... tão assustadores
que a maioria das pessoas

8
00:01:05,666 --> 00:01:07,752
fecharia os olhos ou fugiria.

9
00:01:08,056 --> 00:01:09,490
Mas nós não.

10
00:01:10,055 --> 00:01:13,183
Quando começa a ficar escuro,
e a música fica assustadora,

11
00:01:13,270 --> 00:01:16,702
e você sabe que deveria fechar
os olhos, damos uma olhada...

12
00:01:20,047 --> 00:01:22,871
e a gente ri
porque agora você sabe.

13
00:01:23,176 --> 00:01:24,565
Sei o quê?

14
00:01:26,043 --> 00:01:29,345
Que você é mais forte do que
qualquer coisa que tenha medo.

15
00:01:29,649 --> 00:01:31,257
Que coisa fofa mãe.

16
00:01:34,515 --> 00:01:36,384
- Vou olhar a Jayme.
- Tudo bem.

17
00:01:36,861 --> 00:01:39,468
E vocês dois bobos,
continuem se assustando.

18
00:01:40,380 --> 00:01:41,597
Obrigada, amor.

19
00:01:43,465 --> 00:01:44,942
Leite com chocolate?

20
00:01:45,029 --> 00:01:46,462
Sim.

21
00:02:37,425 --> 00:02:38,858
Mãe?

22
00:02:40,727 --> 00:02:43,073
Não me dê um susto.

23
00:02:46,245 --> 00:02:47,765
Mãe?

24
00:03:10,618 --> 00:03:12,486
Querida? Dax?

25
00:03:16,093 --> 00:03:17,178
Dax!

26
00:03:18,481 --> 00:03:21,306
Não olhe, Dax. Não olhe.

27
00:03:44,028 --> 00:03:46,504
FESTIVAL SANGRENTO

28
00:03:54,715 --> 00:03:57,105
O ARBORISTA VI

29
00:03:59,321 --> 00:04:00,799
PERIGO: SOMENTE
PESSOAS AUTORIZADAS

30
00:04:14,180 --> 00:04:15,874
Comporte-se, Karloff.

31
00:04:22,521 --> 00:04:23,825
"Banquete de Sangue."

32
00:04:23,911 --> 00:04:25,519
É um pouco chato, na verdade.

33
00:04:26,215 --> 00:04:28,473
Chato? Qual é mana.

34
00:04:28,603 --> 00:04:30,428
"Banquete de Sangue"
é um clássico de.

35
00:04:30,516 --> 00:04:31,862
Herschell Gordon Lewis.

36
00:04:31,992 --> 00:04:34,556
Já o "Festival Sangrento",
o lance que estou indo,

37
00:04:34,643 --> 00:04:38,423
é o maior evento de
terror de todos os tempos.

38
00:04:39,031 --> 00:04:41,334
- Vai ser uma porcaria.
- Tanto faz, Jayme.

39
00:04:41,768 --> 00:04:42,854
Dax?

40
00:04:42,941 --> 00:04:44,723
Pode vir até o meu escritório,
por favor?

41
00:04:46,504 --> 00:04:47,981
Ei, bico calado.

42
00:04:48,589 --> 00:04:49,718
Saúde!

43
00:04:50,067 --> 00:04:52,022
ASSOSSIAÇÃO AMERICANA
DE PSIQUIATRIA

44
00:04:52,108 --> 00:04:54,107
O GRANDE GRITO

45
00:05:00,841 --> 00:05:02,492
Ei, você...

46
00:05:04,099 --> 00:05:05,142
queria me ver?

47
00:05:09,052 --> 00:05:11,138
Sabe, vou ser
entrevistado pelo jornal

48
00:05:11,224 --> 00:05:13,223
hoje à noite.
É bem importante.

49
00:05:13,310 --> 00:05:15,048
Gostaria muito que estivesse lá.

50
00:05:16,698 --> 00:05:17,785
Sim...

51
00:05:18,046 --> 00:05:19,740
Sim, claro. Tentarei ir.

52
00:05:19,870 --> 00:05:22,651
Eu vou falar sobre o
Festival Sangrento...

53
00:05:24,258 --> 00:05:27,647
Como eu e minha família somos
totalmente contra isso,

54
00:05:27,908 --> 00:05:33,817
como nenhum filho meu jamais
pisaria naquele lugar.

55
00:05:34,555 --> 00:05:35,858
Você entendeu?

56
00:05:37,987 --> 00:05:39,291
Ótimo.

57
00:05:39,942 --> 00:05:42,896
Então, não vai precisar disso.

58
00:05:48,675 --> 00:05:49,892
Espere um minuto, eu...

59
00:05:49,979 --> 00:05:52,108
acho que tenho idade
suficiente pra decidir isso.

60
00:05:52,194 --> 00:05:53,498
Você mora na minha casa.

61
00:05:54,975 --> 00:05:59,146
Eu não entendo essa sua
obsessão por violência, Dax.

62
00:06:00,622 --> 00:06:03,708
Pai, são apenas filmes.
Não sei o que falar.

63
00:06:03,794 --> 00:06:05,836
Apresenta-se como entretenimento,

64
00:06:06,141 --> 00:06:08,052
mas foi esse tipo
de filme que levou

65
00:06:08,139 --> 00:06:09,920
o meu paciente a matar sua mãe.

66
00:06:10,442 --> 00:06:11,789
Como você não enxerga isso?

67
00:06:12,483 --> 00:06:14,135
Isso não é sobre ela.

68
00:06:16,437 --> 00:06:20,131
Por favor, não... não faça isso.

69
00:06:20,217 --> 00:06:23,171
Festival Sangrento é um amontoado
de loucos e degenerados

70
00:06:23,345 --> 00:06:26,039
celebrando o sangue e a
violência gratuita.

71
00:06:28,212 --> 00:06:29,732
Festival Sangrento é um amontoado

72
00:06:29,818 --> 00:06:31,557
de loucos e degenerados
celebrando

73
00:06:31,643 --> 00:06:33,686
o sexo e a violência gratuita.

74
00:06:33,772 --> 00:06:36,379
Vai ser extraordinário!

75
00:06:36,466 --> 00:06:38,899
Sangrento! Sangrento!
Festival Sangrento!

76
00:06:39,551 --> 00:06:41,897
O Lendário produtor,
promotor de filmes,

77
00:06:42,027 --> 00:06:44,807
e amante de todas as coisas
horríveis, Anthony Walsh,

78
00:06:44,895 --> 00:06:47,893
convida você a salvar sua vida!

79
00:06:48,023 --> 00:06:49,152
Festival Sangrento!

80
00:06:49,239 --> 00:06:52,106
Nós alugamos um rancho
de 700 acres no meio

81
00:06:52,194 --> 00:06:54,670
do nada e recriamos
as locações mais

82
00:06:54,757 --> 00:06:57,580
icônicas do cinema de horror.

83
00:06:57,885 --> 00:06:59,710
Não perca os maiores
nomes do terror,

84
00:06:59,796 --> 00:07:03,142
Painéis com celebridades, e as
festas mais ultrajantes.

85
00:07:03,229 --> 00:07:05,836
Adições recentes incluem
o Arborista original,

86
00:07:05,922 --> 00:07:08,659
Roger Hinckley, o elenco e a
equipe de "Ninho do Inferno,"

87
00:07:08,747 --> 00:07:12,136
e o karaokê da noite
com Zachary Levi.

88
00:07:12,918 --> 00:07:16,740
Entrem antes de o sol se pôr
na noite de Halloween.

89
00:07:17,045 --> 00:07:19,912
Sangrento! Sangrento!
Festival Sangrento!

90
00:07:20,173 --> 00:07:21,954
Realizado pela Corporação Walsh.

91
00:07:22,910 --> 00:07:24,778
Tem que parar de assistir isso.

92
00:07:25,343 --> 00:07:26,994
Você está se torturando.

93
00:07:27,558 --> 00:07:29,080
Vamos conseguir outro ingresso.

94
00:07:29,471 --> 00:07:31,208
As vendas já se
esgotaram há meses.

95
00:07:31,643 --> 00:07:35,031
Os cambistas estão cobrando
os olhos da cara.

96
00:07:36,335 --> 00:07:38,029
Viram o meu post do Overwatch?

97
00:07:38,290 --> 00:07:40,158
Hackeei o código
do jogo, consegui

98
00:07:40,245 --> 00:07:42,113
todas as habilidades
mais fodonas.

99
00:07:42,200 --> 00:07:43,634
Três novos inscritos.

100
00:07:43,764 --> 00:07:45,111
E nenhum deles é parente.

101
00:07:47,848 --> 00:07:48,934
Bom dia, Krill.

102
00:07:49,021 --> 00:07:51,541
Estou pronto para abandonar
meus universos virtuais

103
00:07:51,628 --> 00:07:53,887
por um fim de semana no
Festival Sangrento.

104
00:07:53,974 --> 00:07:55,755
E mais, acho que já é
hora de eu achar

105
00:07:55,842 --> 00:07:58,623
a garota extraordinária,
pra tirar minha virgindade.

106
00:07:58,709 --> 00:07:59,926
O Krill.

107
00:08:00,143 --> 00:08:02,272
É incrível como ninguém
nunca te pegou ainda.

108
00:08:02,489 --> 00:08:03,768
Eu sei, não é verdade?
É isso que eu estou falando.

109
00:08:03,792 --> 00:08:06,747
Isso é uma maluquice.
Isso é uma loucura, cara.

110
00:08:07,442 --> 00:08:09,441
O que... O que há com ele?

111
00:08:10,440 --> 00:08:11,961
O pai dele achou a pulseira.

112
00:08:12,569 --> 00:08:14,350
Vocês podem ir sem mim.

113
00:08:15,306 --> 00:08:17,435
Ligue pra Ashley, talvez ela
te coloque pra dentro.

114
00:08:17,522 --> 00:08:18,651
Por favor, não fale nela.

115
00:08:18,739 --> 00:08:20,606
Tem um painel do
"Ninho do Inferno" no Festival

116
00:08:20,736 --> 00:08:22,084
ela deve ter uma entrada extra.

117
00:08:22,388 --> 00:08:23,517
Não posso...

118
00:08:23,648 --> 00:08:24,865
Não acredito, é brincadeira.

119
00:08:24,951 --> 00:08:27,905
Ashley Spatz
no Festival Sangrento.

120
00:08:28,253 --> 00:08:29,426
E eu preso aqui.

121
00:08:29,904 --> 00:08:32,033
Sabe, Ashley achava que
"Noite de Terror" era

122
00:08:32,120 --> 00:08:34,031
algum filme bobo do Tyler Perry.

123
00:08:34,552 --> 00:08:36,986
Ela se recusou a assistir
"Seven," porque não

124
00:08:37,159 --> 00:08:38,506
assistiu aos primeiros seis.

125
00:08:38,680 --> 00:08:40,070
Ela pensou que "Extermínio"

126
00:08:40,157 --> 00:08:42,200
fosse um documentário sobre
o ciclo menstrual.

127
00:08:42,286 --> 00:08:44,155
Dax, você é lamentável.

128
00:08:46,327 --> 00:08:48,629
Isso é algo que você sempre quis,

129
00:08:48,977 --> 00:08:51,410
e agora você vai
deixar seu pai te impedir?

130
00:08:53,756 --> 00:08:55,276
Ele é um cara assustador.

131
00:08:55,364 --> 00:08:57,622
Todo pai é assustador.

132
00:08:57,840 --> 00:08:59,013
Seja corajoso.

133
00:08:59,404 --> 00:09:01,272
Você nasceu para o
Festival Sangrento.

134
00:09:05,009 --> 00:09:06,616
Festival Sangrento.

135
00:09:07,789 --> 00:09:09,266
Vou ligar pra ela.

136
00:09:09,657 --> 00:09:10,961
Satisfeita?

137
00:09:11,221 --> 00:09:12,481
Sim.

138
00:09:14,827 --> 00:09:16,870
É disso que estou falando!

139
00:09:23,951 --> 00:09:25,515
- Dax.
- Ei, Ashley!

140
00:09:25,602 --> 00:09:26,732
Já faz muito tempo.

141
00:09:26,818 --> 00:09:28,252
Queria te dar os parabéns

142
00:09:28,556 --> 00:09:31,119
pelo seu novo filme,
"Ninho do Inferno."

143
00:09:31,207 --> 00:09:32,814
Parece que é incrível.

144
00:09:35,160 --> 00:09:37,724
Você está nele, certo?

145
00:09:37,941 --> 00:09:39,114
Você... qual é...

146
00:09:39,418 --> 00:09:41,460
Qual é o seu papel mesmo?

147
00:09:41,590 --> 00:09:43,110
A garota de topless
número quatro.

148
00:09:43,198 --> 00:09:44,781
A garota de topless
número quatro, certo.

149
00:09:44,805 --> 00:09:47,542
É um papel importante. Não é a
garota de topless número três...

150
00:09:48,281 --> 00:09:50,149
Mataria para ser garota de
topless número três.

151
00:09:50,236 --> 00:09:53,104
Você está num filme.
Tornando seus sonhos realidade.

152
00:09:53,190 --> 00:09:55,580
Se precisar de carona para...

153
00:09:55,667 --> 00:09:58,621
o Festival Sangrento,
seria um prazer.

154
00:09:59,055 --> 00:10:01,576
Já estou aqui, sabe...

155
00:10:01,706 --> 00:10:03,617
me preparando
emocionalmente para os fãs.

156
00:10:04,139 --> 00:10:05,920
Tentando achar um
jeito de entrar.

157
00:10:07,093 --> 00:10:09,613
Tem mais arame farpado que um
acampamento sadomasoquista.

158
00:10:09,699 --> 00:10:12,437
Espere, Ashley,
o motivo de eu estar ligando...

159
00:10:12,524 --> 00:10:15,261
Por que ele está demorando?
Por que não pergunta logo?

160
00:10:15,608 --> 00:10:18,520
Conheço o Dax há muito tempo.
Ele superou coisas difíceis.

161
00:10:18,737 --> 00:10:20,084
E ele é orgulhoso.

162
00:10:20,778 --> 00:10:22,039
Dax não será um covarde...

163
00:10:22,125 --> 00:10:24,471
Por favor, Ashley,
só me deixe passar pela entrada!

164
00:10:24,558 --> 00:10:27,165
Estou de joelhos, literalmente,
implorando a você, olhe.

165
00:10:28,077 --> 00:10:30,163
Esse sou eu implorando. Entendeu?

166
00:10:30,293 --> 00:10:32,596
Esquece o que eu disse.
Ele se rebaixou.

167
00:10:33,204 --> 00:10:34,682
Vamos para o Festival Sangrento!

168
00:10:35,724 --> 00:10:37,331
Por que todas essas regras?

169
00:10:37,679 --> 00:10:40,981
Freddy só mata nos sonhos,
virgens sobrevivem.

170
00:10:41,068 --> 00:10:43,501
Michael não vai construir uma
bomba e matar todo mundo.

171
00:10:43,587 --> 00:10:46,151
- Essas regras.
- Você tem que ter regras.

172
00:10:46,238 --> 00:10:48,019
Senão, as mortes
seriam aleatórias...

173
00:10:48,107 --> 00:10:49,627
caóticas e sem sentido.

174
00:10:49,844 --> 00:10:51,061
É a vida.

175
00:10:51,321 --> 00:10:53,798
Se filmes fossem a vida real,
ninguém compraria ingressos.

176
00:11:04,225 --> 00:11:06,745
Os portões do Festival Sangrento
irão fechar em um minuto!

177
00:11:06,832 --> 00:11:09,221
Vamos! Os portões estão fechando!

178
00:11:12,392 --> 00:11:14,391
Vai ser a melhor noite
da minha vida.

179
00:11:16,042 --> 00:11:17,824
Vamos, Dax!

180
00:11:24,253 --> 00:11:26,556
FESTIVAL SANGRENTO

181
00:11:53,406 --> 00:11:56,230
Por favor fiquem com as
suas pulseiras visíveis.

182
00:11:56,665 --> 00:11:58,098
Isso é tão lindo.

183
00:11:58,359 --> 00:12:00,010
É como um paraíso
distorcido e horrível.

184
00:12:00,227 --> 00:12:01,921
Falem baixo, rapazes.

185
00:12:03,833 --> 00:12:05,223
- Oi.
- Ei.

186
00:12:11,175 --> 00:12:12,652
Pulseira.

187
00:12:12,913 --> 00:12:14,999
Na verdade, deveria
encontrar alguém aqui.

188
00:12:15,303 --> 00:12:17,040
- Dax.
- Ela está bem ali.

189
00:12:17,910 --> 00:12:19,430
Tudo bem, ele está comigo.

190
00:12:21,646 --> 00:12:24,513
Obrigado Ashley, você me salvou.

191
00:12:24,644 --> 00:12:27,207
Este é Lenjamin Cain,
diretor do "Ninho do inferno."

192
00:12:27,294 --> 00:12:29,162
É por causa dele
que você está aqui.

193
00:12:29,249 --> 00:12:31,552
- Obrigada, amor.
- Muito obrigado.

194
00:12:36,200 --> 00:12:38,460
É um prazer. É um prazer ajudar.

195
00:12:38,807 --> 00:12:42,065
Gata, com licença,
mas por que esse fanboy

196
00:12:42,153 --> 00:12:45,454
- entrou usando o meu nome?
- Ele é um amigo, e além do mais,

197
00:12:45,542 --> 00:12:49,278
você fez isso por mim,
a sua ursinha fofinha.

198
00:12:49,755 --> 00:12:51,276
- É?
- Sim.

199
00:12:51,624 --> 00:12:53,535
A ursinha precisa
de uma cutucada?

200
00:12:53,623 --> 00:12:55,056
Sou uma ursinha safada.

201
00:12:56,186 --> 00:12:57,272
Beleza...

202
00:12:57,489 --> 00:12:59,922
Muito obrigado por me
deixar entrar, Lenjamin.

203
00:13:00,009 --> 00:13:03,050
- E parabéns pelo filme.
- Muito obrigado.

204
00:13:03,398 --> 00:13:05,309
É... é uma merda.

205
00:13:06,439 --> 00:13:07,612
É "a" merda.

206
00:13:08,307 --> 00:13:09,697
Deixei de fora o artigo.

207
00:13:10,523 --> 00:13:12,348
Tenho que pedir que você saia.

208
00:13:14,042 --> 00:13:15,476
Estou brincando com você.

209
00:13:15,736 --> 00:13:17,300
- Tudo bem.
- Estou brincando com você.

210
00:13:17,387 --> 00:13:20,515
Vai adorar o filme. Todos vão.
Ashley está óptima nele.

211
00:13:20,603 --> 00:13:23,557
- Arrasou.
- Sério?

212
00:13:23,643 --> 00:13:25,642
- Temos que ir.
- Namastê.

213
00:13:27,336 --> 00:13:28,987
Isso foi estranho.

214
00:13:30,595 --> 00:13:32,072
Esse são meus balões.

215
00:13:32,420 --> 00:13:35,461
CIDADE DOS PALHAÇOS
ACAMPAMENTO VAMPIRO

216
00:13:35,548 --> 00:13:39,197
Cidade dos palhaços?
Nem é engraçado. Não vamos lá.

217
00:13:39,284 --> 00:13:41,066
Vamos entrar em todos os lugares.

218
00:13:41,152 --> 00:13:44,150
- Não gosta de palhaços?
- Sabe que não.

219
00:13:51,363 --> 00:13:53,013
Balões legais.

220
00:13:57,619 --> 00:13:58,922
É ela.

221
00:13:59,835 --> 00:14:02,267
É com ela que vou transar
hoje à noite.

222
00:14:02,484 --> 00:14:03,831
Garota de sorte.

223
00:14:03,918 --> 00:14:06,003
- Alguém deveria contar a ela.
- Por que a piada?

224
00:14:08,393 --> 00:14:13,216
- Meu Deus! O Arborista!
- Tem que ir conhecê-lo.

225
00:14:13,302 --> 00:14:14,910
É o Arborista!

226
00:14:16,039 --> 00:14:20,428
Roger Hinckley, você é o homem
mais assustador do mundo.

227
00:14:21,774 --> 00:14:25,207
Ei, dê uma olhada.
Tenho uma tatuagem.

228
00:14:26,293 --> 00:14:28,074
"The Arbour Day"?

229
00:14:28,596 --> 00:14:31,333
Só entre nós dois, a parte
quatro é a minha favorita.

230
00:14:32,071 --> 00:14:33,548
Nunca assisti.

231
00:14:33,635 --> 00:14:35,113
A parte quatro?

232
00:14:35,895 --> 00:14:37,372
Nunca assisti a nenhum deles.

233
00:14:38,197 --> 00:14:40,500
Nunca assistiu a nenhum dos
seus próprios filmes?

234
00:14:41,413 --> 00:14:44,019
Não gosto de filmes de terror.

235
00:14:44,192 --> 00:14:45,496
Tem muito gore.

236
00:14:45,714 --> 00:14:47,669
Só de ver sangue
já tenho vontade de...

237
00:14:49,059 --> 00:14:51,188
Eu costumava vomitar
depois de cada cena.

238
00:14:55,011 --> 00:14:56,488
Seria pedir muito pra você

239
00:14:56,575 --> 00:14:59,312
falar o bordão do
Arborista para mim?

240
00:15:00,485 --> 00:15:01,658
Sim.

241
00:15:03,266 --> 00:15:04,352
Seria.

242
00:15:08,826 --> 00:15:10,478
Ei, sou um grande fã.

243
00:15:10,565 --> 00:15:14,214
Estripei você em uma das versões
de Mortal Kombat outro dia.

244
00:15:17,473 --> 00:15:20,079
Vamos. A festa de abertura
está prestes a começar.

245
00:15:27,552 --> 00:15:29,116
Aquilo foi devastador.

246
00:15:30,115 --> 00:15:33,548
Nunca conheça os seus heróis.
É sempre decepcionante.

247
00:15:35,720 --> 00:15:37,545
Isso deve te animar.

248
00:15:47,798 --> 00:15:51,100
Dez, nove, oito, sete, seis,

249
00:15:51,447 --> 00:15:56,097
cinco, quatro, três, dois, um!

250
00:16:09,825 --> 00:16:11,693
Eu tenho uma pergunta!

251
00:16:12,259 --> 00:16:16,690
Quem quer mais terror!

252
00:16:20,861 --> 00:16:24,858
Dentro desses portões,
nós recriamos todos

253
00:16:25,205 --> 00:16:27,899
os cenários dos filmes...

254
00:16:27,986 --> 00:16:32,113
de acampamentos de verão a
hospícios e circos!

255
00:16:32,548 --> 00:16:33,981
Palhaços, palhaços não.

256
00:16:34,286 --> 00:16:37,761
Cada monstro ou maníaco
que já tenha derramado sangue

257
00:16:37,891 --> 00:16:39,716
na telona, garantiu

258
00:16:39,803 --> 00:16:42,584
uma local nessa propriedade.

259
00:16:43,061 --> 00:16:45,625
E é tudo para vocês.

260
00:16:46,885 --> 00:16:49,057
Eu quero que esse cara me adote.

261
00:16:50,143 --> 00:16:54,314
Mas crianças... crianças,
nós temos um problema.

262
00:16:55,183 --> 00:16:58,007
O terror está morto.

263
00:16:58,659 --> 00:17:00,310
Digo, olhem ao seu redor!

264
00:17:00,396 --> 00:17:02,309
Nossos vampiros brilham!

265
00:17:02,612 --> 00:17:06,045
Nossos zumbis viraram
estrelas de novela!

266
00:17:06,305 --> 00:17:11,128
Nossos estripadores ficaram
velhos e lentos.

267
00:17:12,040 --> 00:17:14,256
Colocamos Freddy
em uma lancheira!

268
00:17:14,342 --> 00:17:17,471
Colocamos Lovecraft
em livros de colorir!

269
00:17:17,731 --> 00:17:21,294
Nós consumimos demais
e produzimos demais,

270
00:17:21,381 --> 00:17:26,291
e nós pegamos o que era
proibido, o que era perigoso,

271
00:17:26,943 --> 00:17:29,853
e transformamos em algo comum.

272
00:17:35,892 --> 00:17:38,673
Querem tornar os filmes
assustadores novamente?

273
00:17:41,062 --> 00:17:43,538
- Querem fazer isso está noite?
- Sim!

274
00:17:43,626 --> 00:17:48,709
Querem fazer um filme de terror
que irá detonar com os demais?

275
00:17:52,054 --> 00:17:53,574
Senhoras e Senhores!

276
00:17:53,835 --> 00:17:56,616
Apresento-lhes... Red!

277
00:18:10,779 --> 00:18:14,037
Deixem eu lhes apresentar o seu
novo pesadelo favorito,

278
00:18:14,125 --> 00:18:17,514
sua identidade negra,
o seu desejo por sangue.

279
00:18:17,600 --> 00:18:22,727
E se você subir no
palco, ele irá te matar.

280
00:18:24,291 --> 00:18:26,159
Algum voluntário?

281
00:18:26,247 --> 00:18:28,027
Devo ir?

282
00:18:28,114 --> 00:18:30,113
Vocês duas, subam aqui!

283
00:18:30,199 --> 00:18:31,503
Maravilha!

284
00:18:31,677 --> 00:18:33,719
Aplausos par as duas!

285
00:18:34,023 --> 00:18:37,716
- Meu Deus. São elas!
- Sua alma gêmea.

286
00:18:38,324 --> 00:18:42,451
Não sejam tímidas!
Vocês são lindas.

287
00:18:42,756 --> 00:18:45,884
Senhoras, conheçam Red!

288
00:19:09,649 --> 00:19:11,517
Isso foi incrível!

289
00:19:12,734 --> 00:19:14,732
Isso foi muito bom.

290
00:19:23,638 --> 00:19:25,463
Quando começam as filmagens?

291
00:19:26,941 --> 00:19:28,374
Já estamos filmando.

292
00:19:32,415 --> 00:19:34,196
E a melhor parte...

293
00:19:36,151 --> 00:19:37,975
é que isso é pra valer!

294
00:19:56,223 --> 00:19:58,396
Nós temos que correr, agora!

295
00:19:58,569 --> 00:19:59,742
Vamos!

296
00:20:00,524 --> 00:20:03,088
Bem-vindos ao Festival Sangrento,
sacanas!

297
00:20:04,217 --> 00:20:06,347
São efeitos especiais! É sangue

298
00:20:06,433 --> 00:20:09,126
de mentira. Por
que estão correndo?

299
00:20:10,387 --> 00:20:11,603
Merda!

300
00:20:20,466 --> 00:20:22,160
Estou fugindo dos
cabeça de porco.

301
00:20:22,248 --> 00:20:25,463
Não do tipo que você pensa.
Esses têm serras elétricas!

302
00:20:33,152 --> 00:20:35,282
Venha nos pegar!

303
00:20:38,496 --> 00:20:40,582
Não, não, não, não, não!

304
00:20:46,621 --> 00:20:49,792
E se lembrem,
não há terror sem esperança!

305
00:20:50,313 --> 00:20:53,876
Os que conhecem as regras,
talvez consigam sobreviver!

306
00:20:54,919 --> 00:20:58,134
O resto de vocês... estão mortos!

307
00:21:05,260 --> 00:21:07,736
Todos estão indo pro portão
principal. É uma armadilha.

308
00:21:07,823 --> 00:21:09,039
Por aqui!

309
00:21:20,379 --> 00:21:22,855
- Não consigo ver nada.
- Achem uma luz.

310
00:21:23,419 --> 00:21:24,550
Meu Deus!

311
00:21:26,070 --> 00:21:27,113
SAÍDA

312
00:21:31,891 --> 00:21:33,890
Ouviram alguma coisa?

313
00:21:33,977 --> 00:21:35,845
Além de serras elétricas,
gritos, e eu

314
00:21:35,932 --> 00:21:37,887
me mijando na porra das calças!

315
00:21:39,060 --> 00:21:41,276
NÃO É UMA SAÍDA.
-Tem alguma coisa...

316
00:21:41,536 --> 00:21:43,318
bem ali.

317
00:21:51,616 --> 00:21:54,223
O que estão fazendo?
Não podem abrir essa porta.

318
00:21:54,310 --> 00:21:55,657
Vai sair um gato ou cair um rodo.

319
00:21:55,743 --> 00:21:57,224
Então, vamos dar um
suspiro de alívio.

320
00:21:57,307 --> 00:21:59,350
E aí alguma coisa irá atacar
do outro lado!

321
00:21:59,437 --> 00:22:01,348
James Wan fez carreira com
essa merda, Dax!

322
00:22:01,435 --> 00:22:03,912
- Por favor não!
- Cala a boca, Krill! Por favor!

323
00:22:18,901 --> 00:22:20,812
Viu? Eu te disse!

324
00:22:22,681 --> 00:22:23,940
Ashley!

325
00:22:31,586 --> 00:22:34,454
Sem sinal.
Por que isso é tão clichê?

326
00:22:34,715 --> 00:22:37,104
Meu Deus. Meu Deus! Meu Deus!

327
00:22:37,800 --> 00:22:40,319
E meu cigarro eletrônico acabou.
Noite perfeita.

328
00:22:42,231 --> 00:22:43,621
Vamos nos acalmar e pensar.

329
00:22:43,708 --> 00:22:45,751
Tem que ter outro
jeito de sairmos.

330
00:22:46,098 --> 00:22:48,488
O portão está trancado, e
a cerca é elétrica.

331
00:22:48,574 --> 00:22:51,311
Tem porcos com serras elétricas.
Estamos mortos!

332
00:22:51,398 --> 00:22:53,180
O portão dos fundos também
está fechado?

333
00:22:54,092 --> 00:22:55,265
Que portão dos fundos?

334
00:22:55,482 --> 00:22:58,002
Cheguei aqui cedo, e os portões
ainda estavam fechados.

335
00:22:58,175 --> 00:23:00,391
E tinha esse coisa, tipo um
armazém amarelo

336
00:23:00,435 --> 00:23:02,304
com uma porta nos fundos.

337
00:23:02,651 --> 00:23:06,344
Estava fechado, mas um cara
me deu isso, e abriu na hora.

338
00:23:06,822 --> 00:23:09,168
Não vai abrir agora.
O lugar todo está trancado.

339
00:23:09,342 --> 00:23:13,034
É um processador de criptografia.
Usamos no Doomlarp!

340
00:23:13,208 --> 00:23:16,641
Doomlarp? Jesus! Geek! Porra!

341
00:23:16,727 --> 00:23:18,161
Eu posso hackear isso.

342
00:23:18,857 --> 00:23:21,203
Se me levar lá,
eu consigo abri-la.

343
00:23:21,289 --> 00:23:23,505
Podemos fazer isso. Desculpe.

344
00:23:24,808 --> 00:23:27,371
É do outro lado da propriedade,
perto das coisas de circo.

345
00:23:28,241 --> 00:23:30,587
Meu Deus!
A porra da Cidade dos Palhaços!

346
00:23:30,674 --> 00:23:32,933
Só pode ser gozação.

347
00:23:35,887 --> 00:23:39,232
Tudo bem, então, nós estamos
perto da entrada principal.

348
00:23:39,667 --> 00:23:41,535
A cidade dos palhaços é aqui.

349
00:23:41,622 --> 00:23:43,838
Temos que andar rápido.
E não fazer barulho.

350
00:23:44,229 --> 00:23:46,922
- Você têm lanternas?
- Sempre trago lanternas.

351
00:23:47,922 --> 00:23:50,224
Então, vocês querem
caminhar neste lugar gigante,

352
00:23:50,311 --> 00:23:52,484
lotado daqueles
porcos carniceiros

353
00:23:52,570 --> 00:23:54,309
ou outra aberração qualquer

354
00:23:54,395 --> 00:23:56,915
que o Walsh tenha colocado aqui,
pela chance mínima de

355
00:23:57,002 --> 00:23:58,262
que o Mr. Robot aqui consiga

356
00:23:58,349 --> 00:24:00,044
hackear e abrir a
porta dos fundos.

357
00:24:00,477 --> 00:24:02,041
Você tem outro plano?

358
00:24:02,172 --> 00:24:03,736
Os cagões aí buscam ajuda.

359
00:24:03,823 --> 00:24:05,952
- Eu e a Ashley ficamos aqui.
- O quê?

360
00:24:06,169 --> 00:24:08,385
Não, a gente não pode fazer isso.
É uma péssima ideia.

361
00:24:08,558 --> 00:24:10,601
Walsh disse
para seguir as regras.

362
00:24:11,339 --> 00:24:12,643
Que regras?

363
00:24:13,164 --> 00:24:15,163
Regras do gênero
regras dos subgênero,

364
00:24:15,249 --> 00:24:16,857
os enredos, os princípios.

365
00:24:16,944 --> 00:24:19,637
A regra número um é...
não se separar, cara.

366
00:24:20,072 --> 00:24:22,114
Você já assistiu a algum filme?

367
00:24:22,635 --> 00:24:25,763
Eu não assisto filmes.
Eu os faço.

368
00:24:27,371 --> 00:24:29,021
Consegui sinal.

369
00:24:29,152 --> 00:24:30,846
911, qual a sua emergência?

370
00:24:31,107 --> 00:24:33,801
Estamos presos na área
do Festival Sangrento

371
00:24:33,888 --> 00:24:35,887
e as pessoas estão
sendo assassinadas.

372
00:24:36,060 --> 00:24:38,145
Preciso de ajuda imediata
para duas pessoas.

373
00:24:39,145 --> 00:24:41,925
Temos a sua localização.
Alguém já está a caminho.

374
00:24:42,013 --> 00:24:43,186
Muito obrigado.

375
00:24:43,272 --> 00:24:45,965
Meu nome é Lenjamin Cain,
e eu sou um diretor de cinema.

376
00:24:46,053 --> 00:24:47,182
E uma celebridade.

377
00:24:47,269 --> 00:24:48,877
E estou com uma atriz estreante,
então...

378
00:24:48,963 --> 00:24:50,764
- Atriz em ascensão.
- Com uma atriz em ascensão.

379
00:24:50,788 --> 00:24:52,589
Então, se isso puder acelerar
as coisas, seria ótimo.

380
00:24:52,613 --> 00:24:54,742
Fiquem calmos.
E fique onde estão.

381
00:24:54,828 --> 00:24:57,870
E se você puder, vá se foder.

382
00:25:00,390 --> 00:25:01,476
Como é?

383
00:25:01,650 --> 00:25:04,040
Se for capaz e estiver disposto,

384
00:25:04,126 --> 00:25:05,907
coloque seu pênis entre as suas

385
00:25:05,995 --> 00:25:08,167
pernas e enfie no
meio do seu ânus.

386
00:25:08,253 --> 00:25:10,513
E comece a se foder.

387
00:25:10,599 --> 00:25:12,989
- E como isso irá nos ajudar?
- Ninguém está vindo.

388
00:25:13,120 --> 00:25:15,683
Não se preocupe. Alguém
chegará aí a qualquer momento.

389
00:25:19,723 --> 00:25:23,591
- Andem! Vamos!
- Pela porta.

390
00:25:23,677 --> 00:25:24,850
Não me apresse!

391
00:25:26,197 --> 00:25:28,369
Há alguma coisa a mais que
eu possa ajudar?

392
00:25:28,456 --> 00:25:30,585
Obrigado por ligar para o 911.

393
00:25:31,932 --> 00:25:33,452
Esse foi um ótimo começo.

394
00:25:33,583 --> 00:25:36,146
Billy, quero que você cheque
novamente as cercas do lado fora,

395
00:25:36,233 --> 00:25:37,840
mantenha a voltagem
acima de 700 volts.

396
00:25:37,884 --> 00:25:40,013
Amy, vamos falar sobre a
Cidade dos Palhaços.

397
00:25:40,230 --> 00:25:42,011
Quero ver essas
aberrações bem irritadas.

398
00:25:42,099 --> 00:25:43,619
Elas estão irritadas, senhor.

399
00:25:43,705 --> 00:25:45,965
Intercepte qualquer ligação
que seja feita daqui.

400
00:25:46,052 --> 00:25:47,746
Mas, banque a legal
com alguns deles.

401
00:25:47,834 --> 00:25:50,353
E deixe alguns deles achando
que a ajuda está a caminho.

402
00:25:50,396 --> 00:25:51,656
Por quê?

403
00:25:52,526 --> 00:25:55,393
Não é crueldade dar as pessoas

404
00:25:55,697 --> 00:25:57,695
um falso senso de esperança?

405
00:26:03,865 --> 00:26:07,775
E se eu dissesse a você que
você irá morrer esta noite

406
00:26:07,992 --> 00:26:09,991
não importa o que você faça?

407
00:26:10,382 --> 00:26:11,772
Como você se sentiria?

408
00:26:12,901 --> 00:26:14,379
Desesperado.

409
00:26:14,509 --> 00:26:15,682
Desesperado.

410
00:26:16,638 --> 00:26:19,462
Agora, se eu dissesse
que você tem uma chance,

411
00:26:19,549 --> 00:26:23,328
mas apenas se você tomar as
decisões corretas, apenas se

412
00:26:23,416 --> 00:26:26,196
der todos os passos corretos,
apenas se você

413
00:26:26,326 --> 00:26:29,237
buscar dentro da sua alma uma

414
00:26:29,324 --> 00:26:33,322
força escondida que você
nunca achou que possuía?

415
00:26:34,625 --> 00:26:36,059
Como você se sentiria?

416
00:26:38,491 --> 00:26:39,534
Motivado.

417
00:26:40,186 --> 00:26:41,445
Motivação.

418
00:26:42,402 --> 00:26:44,270
É tudo que qualquer
personagem precisa.

419
00:26:55,826 --> 00:26:58,086
Há regras que você
tem que seguir,

420
00:26:58,173 --> 00:27:00,779
tipo não recite nada em Latim.
Não fique nu.

421
00:27:00,866 --> 00:27:03,603
Nunca fique sozinho com
um boneco. Esse tipo de coisa.

422
00:27:03,691 --> 00:27:05,211
Essas regras são ridículas.

423
00:27:05,863 --> 00:27:07,601
Ashley, Ashley, Ashley.

424
00:27:08,295 --> 00:27:09,903
Quero ver esse crachá.

425
00:27:12,640 --> 00:27:14,682
Isso deve ficar comigo.

426
00:27:15,117 --> 00:27:16,203
Por quê?

427
00:27:16,333 --> 00:27:19,113
Não creio que a turminha ali
consiga nos tirar daqui vivos.

428
00:27:19,201 --> 00:27:21,002
- Estamos indo para trás?
- Está de cabeça pra baixo.

429
00:27:21,026 --> 00:27:22,937
- Você confia em mim?
- Gata...

430
00:27:25,283 --> 00:27:28,411
Não. Você é atriz.
Vamos seguir em frente.

431
00:27:28,932 --> 00:27:30,931
Espere um minuto. Espere.

432
00:27:31,018 --> 00:27:32,235
Talvez a gente devesse dar a

433
00:27:32,321 --> 00:27:33,682
volta e achar um
caminho diferente.

434
00:27:33,755 --> 00:27:36,015
Dar a volta?
É só seguir em frente.

435
00:27:37,057 --> 00:27:38,186
Ei, espere.

436
00:27:38,273 --> 00:27:40,619
Você não acha que iremos
acordar os mortos, acha?

437
00:27:41,489 --> 00:27:43,183
Tipo ser atacados por zumbis?

438
00:27:43,270 --> 00:27:45,616
- Talvez.
- Está falando sério?

439
00:27:46,311 --> 00:27:48,397
Tem razão. Nós devemos
ser muito respeitosos.

440
00:27:48,700 --> 00:27:50,741
Com licença, senhor ou madame,
me desculpe por pisar

441
00:27:50,786 --> 00:27:52,915
no seu local de descano eterno.

442
00:27:56,217 --> 00:27:57,433
São adereços.

443
00:27:57,998 --> 00:28:00,996
Não é um cemitério de verdade.

444
00:28:01,126 --> 00:28:02,820
Você acha que o Walsh
não iria atrás

445
00:28:02,951 --> 00:28:04,732
de lápides de verdade
mas iria em busca

446
00:28:04,819 --> 00:28:06,687
de um monte de cadáveres de...

447
00:28:07,122 --> 00:28:08,816
só Deus sabe onde
conseguiria cadáveres!

448
00:28:08,990 --> 00:28:11,076
E descobriria uma
maneira de reanimá-los.

449
00:28:11,162 --> 00:28:13,552
E então ele os enterraria
aqui na esperança

450
00:28:13,639 --> 00:28:16,071
de que eles conseguissem
sair cavando

451
00:28:16,159 --> 00:28:18,939
e que fazer um pouquinho mais de
barulho, acordaria os mortos,

452
00:28:19,026 --> 00:28:20,416
e seriamos atacados por zumbis.

453
00:28:20,503 --> 00:28:23,675
Bem, não existe esse
lance de zumbis!

454
00:28:27,194 --> 00:28:28,453
O quê?

455
00:28:28,627 --> 00:28:31,408
É justamente...
nesse momento que geralmente...

456
00:28:31,495 --> 00:28:33,580
alguma coisa acontece com você.

457
00:28:33,667 --> 00:28:35,231
Tipo o quê?

458
00:28:37,447 --> 00:28:39,055
Isso.

459
00:28:40,749 --> 00:28:41,878
Lenjamin!

460
00:28:42,574 --> 00:28:43,833
Lenjamin!

461
00:28:45,485 --> 00:28:46,614
Cacete!

462
00:28:49,221 --> 00:28:51,263
Talvez ele esteja bem.

463
00:28:52,393 --> 00:28:53,827
Talvez não!

464
00:29:03,602 --> 00:29:05,730
A cabana! Vamos.

465
00:29:10,380 --> 00:29:11,422
Vamos!

466
00:29:17,070 --> 00:29:20,025
- Por aqui!
- Cheira a pessoas mortas.

467
00:29:20,372 --> 00:29:21,849
Vamos! Rápido!

468
00:29:22,197 --> 00:29:23,456
Para a porta! Para a porta!

469
00:29:23,674 --> 00:29:25,325
Vamos! A campainha!

470
00:29:25,411 --> 00:29:26,454
Olá! Nos ajudem!

471
00:29:26,542 --> 00:29:27,845
Sinto muito! Está lotado.

472
00:29:27,932 --> 00:29:30,755
- Não há mais espaço aqui!
- O quê?

473
00:29:31,103 --> 00:29:33,232
Tem uma mulher grávida aqui.

474
00:29:33,362 --> 00:29:36,490
Na verdade, tem duas
mulheres grávidas aqui.

475
00:29:37,316 --> 00:29:39,141
Hinckley.

476
00:29:40,965 --> 00:29:42,660
Bloqueiem a porta.

477
00:29:43,833 --> 00:29:47,047
Eu estava tentando
abrir a fechadura.

478
00:29:47,135 --> 00:29:48,481
É uma fechadura complicada.

479
00:29:48,699 --> 00:29:49,915
Ele se foi.

480
00:29:51,609 --> 00:29:54,346
Se foi. Ele ia dirigir uma
comédia romântica.

481
00:29:54,868 --> 00:29:56,519
Eu ia ser a estrela.

482
00:29:57,127 --> 00:29:58,822
Dax, o que a gente faz?

483
00:29:59,126 --> 00:30:00,690
Como eu posso saber?

484
00:30:00,994 --> 00:30:02,341
Estamos todos mortos.

485
00:30:02,515 --> 00:30:04,513
Mas não vamos morrer dormindo,
o que já é ruim,

486
00:30:04,643 --> 00:30:06,251
vamos morrer
"comidos vivos por zumbis",

487
00:30:06,338 --> 00:30:08,771
gritando, "espero que isso
tudo acabe logo".

488
00:30:09,466 --> 00:30:10,639
Pode vir aqui um minuto?

489
00:30:12,247 --> 00:30:13,463
Você vai ficar bem. Não chore.

490
00:30:13,550 --> 00:30:14,679
Isso não está ajudando.

491
00:30:16,070 --> 00:30:17,765
Temos que pensar num plano.

492
00:30:18,503 --> 00:30:20,502
Não sei o que fazer.
Eu não sei nada.

493
00:30:20,632 --> 00:30:22,718
Dax, você sabe tudo sobre
essas merdas!

494
00:30:22,978 --> 00:30:25,280
E essa merda em particular
tem muito valor agora!

495
00:30:25,541 --> 00:30:27,322
Tem uma dúzia de filmes
de terror entre nós

496
00:30:27,452 --> 00:30:29,495
e a nossa chance de sobreviver
a essa bagunça.

497
00:30:29,668 --> 00:30:32,102
Walsh está usando
todos os enredos já escritos.

498
00:30:32,536 --> 00:30:36,229
Se eu fosse virgem, provavelmente
teria alguma chance.

499
00:30:38,228 --> 00:30:39,357
Você não é virgem?

500
00:30:40,053 --> 00:30:43,702
A questão é que ninguém conhece
esses filmes melhor do que você.

501
00:30:44,136 --> 00:30:46,091
Então a gente precisa que
você se controle

502
00:30:46,309 --> 00:30:47,959
e nos ajude a sair daqui.

503
00:30:49,480 --> 00:30:53,825
Certo. Tudo bem. Vamos pensar.

504
00:30:54,824 --> 00:30:56,692
Então, com o que
estamos lidando aqui?

505
00:30:57,648 --> 00:30:59,951
Ninguém estava rodando lá fora.

506
00:31:00,037 --> 00:31:01,645
Não tinha Snyders? Nem Boyles?

507
00:31:02,471 --> 00:31:04,512
- Sabemos como matar eles.
- Como?

508
00:31:06,598 --> 00:31:07,641
Merda.

509
00:31:07,815 --> 00:31:09,379
Merda, merda, merda.

510
00:31:10,899 --> 00:31:13,245
Se for como "Uma Noite
Alucinante", vou me borrar!

511
00:31:13,332 --> 00:31:15,156
Os zumbis estão vindo!

512
00:31:18,850 --> 00:31:20,153
Meu Deus!

513
00:31:22,543 --> 00:31:24,194
Acerta ele na cabeça! Dax!
Alguém!

514
00:31:24,280 --> 00:31:25,453
Acerta ele...

515
00:31:30,319 --> 00:31:32,014
Uma pancada na cabeça
derruba eles.

516
00:31:32,100 --> 00:31:34,099
Isso mata alguma coisa?

517
00:31:41,224 --> 00:31:42,745
Isso é uma GoPro.

518
00:31:43,179 --> 00:31:44,917
Walsh... está nos filmando.

519
00:31:49,435 --> 00:31:50,696
Essas coisas são eletrodos.

520
00:31:50,783 --> 00:31:53,259
Isso ressuscita os mortos.
Ele está controlando-os.

521
00:32:01,818 --> 00:32:04,642
Acho que eu sei de onde o
sinal está vindo. Vamos.

522
00:32:12,854 --> 00:32:14,678
Rápido, rápido,
andem mais rápido!

523
00:32:14,765 --> 00:32:16,894
Vão, vão, vão! Vamos.

524
00:32:17,241 --> 00:32:18,545
Energizado!

525
00:32:20,674 --> 00:32:23,020
Um zumbi precisa comer, rápido!

526
00:32:24,149 --> 00:32:26,800
Hora de comer, zum!

527
00:32:26,886 --> 00:32:29,276
Tudo bem, pessoal?
Precisam de alguma coisa?

528
00:32:29,363 --> 00:32:31,753
Doritos? Red Bull? Melado?

529
00:32:31,839 --> 00:32:33,925
Não, mas esse
gráficos super-realistas

530
00:32:34,055 --> 00:32:35,663
são um pouco brega, meu camarada.

531
00:32:35,749 --> 00:32:37,270
E também, meu carinha
está bem devagar.

532
00:32:37,357 --> 00:32:39,355
Bem... ele é um zumbi.

533
00:32:39,746 --> 00:32:41,440
É, isso é muito chato.

534
00:32:42,440 --> 00:32:44,352
Quando vamos
fazer o papel de vítimas?

535
00:32:44,656 --> 00:32:46,611
Logo. Eu prometo.

536
00:32:51,173 --> 00:32:52,780
Merda! Lá vem eles!

537
00:33:00,731 --> 00:33:01,817
Consegui.

538
00:33:16,241 --> 00:33:17,805
Com licença...

539
00:33:22,454 --> 00:33:23,497
Merda.

540
00:33:29,579 --> 00:33:32,012
- Acerte-os na cabeça.
- Não vou bater num cadáver.

541
00:33:32,099 --> 00:33:33,142
É nojento!

542
00:33:34,054 --> 00:33:35,140
Meu Deus!

543
00:33:39,355 --> 00:33:40,441
Meu Deus!

544
00:33:46,914 --> 00:33:48,348
- Vão embora!
- Meu Deus!

545
00:33:48,434 --> 00:33:49,521
Como está indo, Dax?

546
00:33:49,608 --> 00:33:52,214
Azul, verde, vermelho,
vermelho novamente...

547
00:33:53,040 --> 00:33:54,951
- Alguma instrução, talvez.
- Faça algo!

548
00:33:55,039 --> 00:33:57,037
Tem muitos fios! Qual eu puxo?

549
00:33:57,124 --> 00:33:59,253
Isso não é uma bomba! Puxa todos.

550
00:34:00,035 --> 00:34:02,902
George Romero, se você
está aí, nos salve.

551
00:34:10,028 --> 00:34:12,591
O quê? Que merda!

552
00:34:14,242 --> 00:34:15,893
Será que deu para salvar?

553
00:34:19,803 --> 00:34:20,846
Eles morreram?

554
00:34:20,933 --> 00:34:22,671
Já estavam mortos antes!

555
00:34:26,624 --> 00:34:28,797
Temos que ir andando. Vamos.

556
00:34:28,970 --> 00:34:32,968
Uma pergunta, vocês se
importam se eu for junto?

557
00:34:33,489 --> 00:34:35,270
Você está brincando?

558
00:34:35,574 --> 00:34:38,528
Bem, é que acabou de me
ocorrer que o cara que

559
00:34:38,615 --> 00:34:41,526
é deixado para trás geralmente
é o próximo a morrer.

560
00:34:42,091 --> 00:34:44,089
Esse é o "modus operandi"
do Arborista.

561
00:34:44,350 --> 00:34:48,043
- Você assistiu os filmes.
- Li os roteiros, uma vez.

562
00:34:52,214 --> 00:34:54,604
Todo mundo merece uma
chance de se redimir.

563
00:34:55,516 --> 00:34:56,602
Vamos.

564
00:35:04,552 --> 00:35:05,639
Billy!

565
00:35:05,725 --> 00:35:08,767
Vou precisar que você conserte
aquele transmissor zumbi.

566
00:35:08,853 --> 00:35:10,722
Enquanto fizer isso,
adicione alguns mortos.

567
00:35:11,374 --> 00:35:12,764
Deus sabe quantos temos.

568
00:35:13,589 --> 00:35:16,413
Senhor, devo lembrar
que o seu sócio proibiu

569
00:35:16,501 --> 00:35:18,933
qualquer reparo
depois da primeira morte?

570
00:35:19,020 --> 00:35:23,060
Sim, mas ele não está
aqui agora. Eu estou.

571
00:35:23,495 --> 00:35:25,797
E eu estou tentando
fazer um filme!

572
00:35:28,101 --> 00:35:31,315
Fanáticos!
Manda ver nos fanáticos!

573
00:35:31,576 --> 00:35:34,965
Agora corte para o pé grande.
Isso.

574
00:35:35,095 --> 00:35:37,355
Viu como sobrepôs os dois,
e como conta a história?

575
00:35:37,441 --> 00:35:40,135
Meu Deus!
Ele está comendo o rosto dela!

576
00:35:41,091 --> 00:35:43,784
Isso é deliciosamente nojento.

577
00:35:45,045 --> 00:35:47,086
Como você fez tudo isso?

578
00:35:47,303 --> 00:35:49,432
Tipo, como você conseguiu
todos esses participantes?

579
00:35:49,823 --> 00:35:52,474
Isto deu muito trabalho...
levou anos.

580
00:35:52,561 --> 00:35:55,428
Encontrei algumas pessoas
assustadoras.

581
00:35:56,080 --> 00:35:58,773
E os maníacos homicidas?

582
00:35:58,947 --> 00:36:03,248
Você pega uma mente clinicamente
doente, e força ele a assistir

583
00:36:03,379 --> 00:36:06,116
a um filme continuamente.

584
00:36:06,376 --> 00:36:11,503
Eventualmente, os mitos do filme
se tornam os mitos do homem.

585
00:36:11,894 --> 00:36:16,934
Eventualmente, o mundo do filme
se torna o mundo do homem.

586
00:36:17,890 --> 00:36:20,018
Diz a ele que ele
é o Leatherface,

587
00:36:20,106 --> 00:36:22,278
então ele se torna o Leatherface.

588
00:36:23,407 --> 00:36:25,580
Os palhaços eu achei
nos classificados.

589
00:36:26,796 --> 00:36:28,664
Sinto muito pelo seu namorado.

590
00:36:29,316 --> 00:36:32,358
Ele não era o meu namorado...
não de verdade.

591
00:36:34,182 --> 00:36:35,963
Da próxima vez que o casting
for num sofá,

592
00:36:36,050 --> 00:36:37,397
irei noutra direção.

593
00:36:38,614 --> 00:36:39,657
Sofá?

594
00:36:44,522 --> 00:36:47,650
Isso meio que me lembra as
chuvas de Abril em Arbor Day 4.

595
00:36:47,868 --> 00:36:51,474
Há 10 anos, havia acontecido
o massacre do Arbor Day, certo?

596
00:36:51,734 --> 00:36:53,863
E Hodderton High ainda
não havia se recuperado.

597
00:36:54,297 --> 00:36:56,904
Então, férias de primavera em
Hodderton High, certo?

598
00:36:57,034 --> 00:36:59,531
A escola estava fechada, mas a
turma de botânica ficou para trás

599
00:36:59,555 --> 00:37:01,727
por causa de alguma
diversão extracurricular.

600
00:37:02,378 --> 00:37:05,724
Essas são algumas das melhores
mortes da série, cara.

601
00:37:06,028 --> 00:37:09,677
Aquela que você afoga aquele cara
em uma banheira com seiva.

602
00:37:10,112 --> 00:37:12,849
Porra! Foi aterrorizante!

603
00:37:13,545 --> 00:37:17,324
Tão lento. Tão grudento.

604
00:37:17,932 --> 00:37:19,627
Aquilo foi ideia minha.

605
00:37:20,539 --> 00:37:21,929
- O quê?
- É.

606
00:37:22,059 --> 00:37:23,711
O diretor, queria continuar.

607
00:37:23,884 --> 00:37:26,665
Queira apenas que eu esmagasse
crânios e continuasse, rápido.

608
00:37:26,752 --> 00:37:29,532
Eu disse não, não.
Vamos desacelerar um pouco.

609
00:37:29,837 --> 00:37:34,399
Por que o arborista iria levar
o tempo dele, como uma árvore.

610
00:37:35,137 --> 00:37:36,918
- Eu sabia.
- Sabia o quê?

611
00:37:38,048 --> 00:37:41,480
Que você sabia mais sobre os
filmes do que havia falado.

612
00:37:41,958 --> 00:37:44,391
Qual é, cara! Faça o bordão
pelo menos uma vez!

613
00:37:44,565 --> 00:37:46,651
Por favor! Eu odeio o Arbor Day.

614
00:37:46,737 --> 00:37:47,780
Como pode odiar?

615
00:37:47,866 --> 00:37:50,430
Vai nas convenções.
Fez seis filmes, caramba!

616
00:37:50,517 --> 00:37:52,993
Eu sou um ator, certo?

617
00:37:53,210 --> 00:37:55,426
- Sou um ator sério.
- Pessoal?

618
00:37:55,556 --> 00:37:58,772
Arbor Day foi o meu
primeiro filme.

619
00:37:58,945 --> 00:38:01,248
Alguém disse: "Ei, Roger,
quer usar uma máscara?"

620
00:38:01,640 --> 00:38:04,333
Eu disse, "Uma máscara"?
Eu queria ver o meu rosto!

621
00:38:04,637 --> 00:38:07,417
Eu queria ver a porra do meu
rosto na tela de um cinema!

622
00:38:08,026 --> 00:38:11,197
Se eu não tivesse escondido,
teria chance de seguir em frente.

623
00:38:11,285 --> 00:38:16,976
Não, esse é o rosto
do terror da árvore.

624
00:38:17,671 --> 00:38:18,844
Pessoal!

625
00:38:19,366 --> 00:38:21,842
Acho que tem alguém
nos observando!

626
00:38:26,316 --> 00:38:27,707
Cacete!

627
00:38:28,011 --> 00:38:30,140
BEM-VINDO À CIDADE DE HODDERTON

628
00:38:34,050 --> 00:38:37,613
Meu Deus!

629
00:38:40,697 --> 00:38:42,957
Vão! Vão!

630
00:38:44,042 --> 00:38:45,564
Meu Deus!

631
00:38:46,519 --> 00:38:48,474
Você viu aquele cara?

632
00:38:48,648 --> 00:38:50,603
Meu Deus!

633
00:38:59,205 --> 00:39:00,553
Você interpretou aquele cara?

634
00:39:00,769 --> 00:39:02,508
Por que ele é tão maior que você?

635
00:39:02,594 --> 00:39:03,854
Eu perdi muito peso.

636
00:39:03,984 --> 00:39:06,070
Além do mais,
tenho problema de tireoide.

637
00:39:06,244 --> 00:39:08,199
Eu costumava comer bastante.

638
00:39:08,285 --> 00:39:10,110
Esperem, viram pra
onde o Krill foi?

639
00:39:10,501 --> 00:39:12,977
Ele conseguiu fugir.
Foi naquela direção.

640
00:39:13,152 --> 00:39:14,976
- Deveríamos entrar.
- É o colégio Hodderton.

641
00:39:15,063 --> 00:39:16,975
Você matou 12 pessoas
aqui no filme original.

642
00:39:17,062 --> 00:39:19,843
- Eu não matei ninguém!
- Vamos entrar.

643
00:39:20,798 --> 00:39:23,362
Essa não é uma boa ideia.

644
00:39:23,709 --> 00:39:26,360
- Não temos escolha, Dax!
- Assistiu o filme?

645
00:39:28,401 --> 00:39:29,618
Olá!

646
00:39:30,443 --> 00:39:31,660
Espere, tem alguém lá dentro!

647
00:39:31,790 --> 00:39:33,441
Vamos! Entrem. Vamos!

648
00:39:33,745 --> 00:39:35,353
- Obrigada.
- Obrigado.

649
00:39:37,178 --> 00:39:40,132
Espera, eu conheço você.
É Zachary Levi.

650
00:39:40,523 --> 00:39:42,000
O cara do karaokê?

651
00:39:42,304 --> 00:39:44,128
Escutem, acho que
estaremos seguros.

652
00:39:44,216 --> 00:39:46,432
As janelas estão fechadas.
A porta está trancada.

653
00:39:46,518 --> 00:39:47,605
Flynn Ryder!

654
00:39:47,865 --> 00:39:49,777
Você é a porra do Flynn Ryder!

655
00:39:50,124 --> 00:39:52,688
Não viu nenhum filme,
mas viu "Enrolados".

656
00:39:53,252 --> 00:39:55,425
- Talvez.
- Está sozinho?

657
00:39:55,946 --> 00:39:58,987
Estava com os meus amigos,
alguns dos mais próximos.

658
00:39:59,117 --> 00:40:00,421
Quando as coisas começaram a

659
00:40:00,508 --> 00:40:02,420
enlouquecer,
fugimos pela floresta.

660
00:40:02,897 --> 00:40:06,634
Então fomos atacados por esses
caipiras loucos canibais.

661
00:40:06,938 --> 00:40:10,544
Eles nos caçaram, mataram
e comeram os meus amigos...

662
00:40:10,631 --> 00:40:12,151
Eu pensava muito no Flynn Ryder.

663
00:40:12,239 --> 00:40:14,628
Quer dizer... muito.

664
00:40:15,844 --> 00:40:17,525
Foi a coisa mais triste,
mais aterrorizante

665
00:40:17,583 --> 00:40:19,189
que eu já testemunhei.

666
00:40:19,277 --> 00:40:20,513
Tipo, Eu não podia acreditar...

667
00:40:20,537 --> 00:40:23,665
Quando Flynn se apaixonou
por Rapunzel, eu me senti...

668
00:40:24,100 --> 00:40:26,923
eu não sei... húmida.

669
00:40:28,443 --> 00:40:30,399
Havia essa garota que eu amava...

670
00:40:30,442 --> 00:40:31,982
Na verdade, ela era
o amor da minha vida...

671
00:40:32,006 --> 00:40:33,546
e eu tive a chance de dizer isso
a ela, porque a gente estava

672
00:40:33,570 --> 00:40:34,720
tentando correr para a escola.

673
00:40:34,744 --> 00:40:35,893
Quando estávamos quase chegando
na porta, eles a pegaram.

674
00:40:35,917 --> 00:40:37,066
E eles começaram
a partir ela em pedaços.

675
00:40:37,090 --> 00:40:38,349
- Meu cabelo é mágico.
- Era...

676
00:40:38,523 --> 00:40:40,565
Bem, algumas vezes é mágico.

677
00:40:40,653 --> 00:40:42,086
Certo, vamos nos concentrar.

678
00:40:42,347 --> 00:40:43,823
Sinto muito pelos seus amigos.

679
00:40:43,998 --> 00:40:45,301
Esse lugar é seguro?

680
00:40:45,518 --> 00:40:46,885
Como eu disse, as
janelas estão lacradas,

681
00:40:46,909 --> 00:40:48,125
e eu tranquei todas as portas.

682
00:40:48,212 --> 00:40:50,254
Sem essa chave bem aqui,
não tem como entrar.

683
00:40:50,601 --> 00:40:51,688
Ou sair.

684
00:40:51,818 --> 00:40:54,208
Bem, é claro, mas a gente não
vai querer sair...

685
00:41:00,681 --> 00:41:02,419
Flynn Ryder!

686
00:41:08,545 --> 00:41:10,196
A sala de aula.

687
00:41:10,543 --> 00:41:11,890
Vão, vão, vão!

688
00:41:15,670 --> 00:41:17,234
Meu Deus!

689
00:41:17,495 --> 00:41:19,536
Meu Deus!

690
00:41:28,269 --> 00:41:29,746
E aí cara?

691
00:41:30,312 --> 00:41:32,440
- Bem-vindo a festa irmão!
- E aí cara?

692
00:41:32,527 --> 00:41:34,264
Não estão sabendo?
Pessoas estão morrendo.

693
00:41:34,352 --> 00:41:35,872
É o Festival Sangrento!

694
00:41:36,046 --> 00:41:38,523
Estão morrendo de verdade.

695
00:41:38,609 --> 00:41:41,521
Walsh tornou tudo real...
os monstros, tudo.

696
00:41:41,607 --> 00:41:43,258
É mesmo?

697
00:41:43,606 --> 00:41:48,341
Ele criou lobisomens,
fantasmas e vampiros.

698
00:41:48,645 --> 00:41:51,426
Parece que alguém se encheu
de K-2 muito cedo.

699
00:41:52,903 --> 00:41:54,076
Idiota.

700
00:41:55,770 --> 00:41:57,832
Se não pegarmos aquela chave
não vamos a lugar nenhum.

701
00:41:57,856 --> 00:42:00,941
Eu não serei assassinado
pelo Arborista!

702
00:42:01,114 --> 00:42:03,548
Isso seria muito irônico!

703
00:42:04,156 --> 00:42:07,110
Toda resposta está na
história original, certo?

704
00:42:07,197 --> 00:42:09,195
Jason foi afogado,
Freddy foi queimado.

705
00:42:13,149 --> 00:42:14,627
Já sei, Tommy Wakes.

706
00:42:16,017 --> 00:42:18,146
- Quem?
- Tommy.

707
00:42:18,537 --> 00:42:20,665
- Você! O Arborista.
- Claro, ótimo.

708
00:42:20,969 --> 00:42:22,577
Seu pai foi o
arborista da escola,

709
00:42:22,838 --> 00:42:23,923
e você viu quando,

710
00:42:24,011 --> 00:42:25,445
acidentalmente,
alguns adolescentes

711
00:42:25,531 --> 00:42:27,660
mataram o seu pai
e então usaram um

712
00:42:27,747 --> 00:42:29,528
triturador de madeira
para dar fim ao corpo.

713
00:42:29,616 --> 00:42:30,789
Jesus.

714
00:42:30,875 --> 00:42:34,916
É, você cresceu sozinho na
floresta, criado pelas árvores.

715
00:42:36,089 --> 00:42:38,739
- Isso está no filme?
- Implícito.

716
00:42:38,826 --> 00:42:40,346
E quanto aquela marca alienígena

717
00:42:40,434 --> 00:42:42,345
que indica que
sou uma cria deles?

718
00:42:42,431 --> 00:42:44,561
Isso é um erro da parte cinco.

719
00:42:44,647 --> 00:42:46,622
Na parte seis, eles fingem que
isso nunca aconteceu.

720
00:42:46,646 --> 00:42:48,341
- Rápido.
- Está bem.

721
00:42:49,123 --> 00:42:52,164
Você está matando apenas
para vingar a morte de seu pai.

722
00:42:53,815 --> 00:42:55,900
Não estou mentindo. É verdade.

723
00:42:56,161 --> 00:42:58,507
Walsh conseguiu tornar
os monstros reais.

724
00:42:58,593 --> 00:43:00,115
Eu não sei como explicar isso.

725
00:43:00,201 --> 00:43:04,242
Bem, acho que com os vampiros
seria simples o bastante.

726
00:43:05,154 --> 00:43:07,326
Há uma saída...
um portão dos fundos.

727
00:43:07,500 --> 00:43:09,108
Se eu pudesse chegar
aos outros, nós...

728
00:43:09,195 --> 00:43:11,627
É só você atrair
garotas do leste Europeu

729
00:43:11,888 --> 00:43:16,668
com promessas de vistos
e empregos com salários altos.

730
00:43:17,362 --> 00:43:20,490
A América é óptima para isso.

731
00:43:20,664 --> 00:43:23,706
Então amolaria os dentes
delas cirurgicamente.

732
00:43:24,053 --> 00:43:26,965
E estimularia quimicamente
as glândulas,

733
00:43:27,268 --> 00:43:28,529
para que elas produzissem

734
00:43:28,615 --> 00:43:30,657
quantidades anormais
de feromônios,

735
00:43:30,961 --> 00:43:35,219
tornando-as sexualmente
irresistíveis.

736
00:43:40,432 --> 00:43:42,518
Você é muito bonita.

737
00:43:42,605 --> 00:43:48,643
E finalmente, você as infectaria
com um caso crônico de porfiria.

738
00:43:54,292 --> 00:43:56,724
O que é isso?

739
00:43:56,855 --> 00:44:00,504
É uma doença rara que
resulta em insônia,

740
00:44:00,592 --> 00:44:04,849
hipersensibilidade a luz,
e uma insaciável sede

741
00:44:04,936 --> 00:44:06,370
por sangue.

742
00:44:07,326 --> 00:44:08,890
Isso existe de verdade?

743
00:44:09,716 --> 00:44:11,019
É só olhar.

744
00:44:23,922 --> 00:44:25,703
Eu... eu sinto muito.

745
00:44:26,094 --> 00:44:29,353
Eu não vou ficar.

746
00:44:30,656 --> 00:44:32,655
Você é uma garota tão elegante.

747
00:44:33,002 --> 00:44:36,999
Eu realmente adoraria ficar aqui
e talvez até fazer sexo com você.

748
00:44:37,087 --> 00:44:38,737
Realmente adoraria.

749
00:44:40,823 --> 00:44:43,038
Você nunca esteve com uma mulher.

750
00:44:43,429 --> 00:44:45,428
Não pessoalmente, não.

751
00:44:48,252 --> 00:44:52,118
Olhe, meus amigos estão
precisando de mim.

752
00:44:53,640 --> 00:44:55,464
Quanta lealdade!

753
00:44:56,072 --> 00:44:59,331
Quanta inocência.

754
00:45:00,026 --> 00:45:01,372
Você poderia vir com a gente.

755
00:45:01,763 --> 00:45:03,130
Quer dizer, talvez...
haja uma saída.

756
00:45:03,154 --> 00:45:04,544
- Não, vá embora.
- Não, eu não vou.

757
00:45:04,631 --> 00:45:05,848
- Por favor...
- Não! Vá.

758
00:45:07,151 --> 00:45:09,584
- Tudo bem.
- Vá.

759
00:45:09,671 --> 00:45:11,322
Eu sinto muito.

760
00:45:13,103 --> 00:45:14,450
Sou um desastre com garotas.

761
00:45:22,270 --> 00:45:23,748
Eis o que vai fazer.

762
00:45:24,009 --> 00:45:27,267
Você vai distrair ele
fingindo que é o pai dele.

763
00:45:28,266 --> 00:45:29,395
- O pai de quem?
- Seu pai.

764
00:45:29,483 --> 00:45:31,350
- Meu pai.
- O pai dele.

765
00:45:32,958 --> 00:45:34,087
Ele é...

766
00:45:35,956 --> 00:45:37,737
Ele é um personagem
complicado, certo?

767
00:45:39,040 --> 00:45:43,385
Uma alma trágica, um fantasma
patriarcal estendendo a mão

768
00:45:43,516 --> 00:45:45,514
para o filho conturbado.

769
00:45:45,862 --> 00:45:48,077
Isso é o pai do Hamlet.

770
00:45:48,685 --> 00:45:50,945
É o papel que você
nasceu para interpretar.

771
00:46:18,186 --> 00:46:19,272
Filho.

772
00:46:25,050 --> 00:46:26,223
Eu estou...

773
00:46:27,961 --> 00:46:29,438
tão orgulhoso de você.

774
00:46:31,915 --> 00:46:37,302
Você me vingou, me honrou.

775
00:46:38,084 --> 00:46:42,081
Você extirpou todas
as raízes doentes.

776
00:46:43,385 --> 00:46:46,730
Jogou fora todas as
ervas daninhas.

777
00:46:47,425 --> 00:46:51,031
Você limpou o jardim de
todas as plantas indesejáveis

778
00:46:51,639 --> 00:46:54,854
para que uma árvore de verdade
possa crescer!

779
00:46:56,766 --> 00:47:00,155
Essa árvore é você.

780
00:47:02,718 --> 00:47:04,239
Ele é maravilhoso.

781
00:47:04,500 --> 00:47:08,801
Meu filho,
você já pode descansar.

782
00:47:10,582 --> 00:47:12,059
Seu trabalho acabou.

783
00:47:14,187 --> 00:47:15,621
Me dê o podador.

784
00:47:25,787 --> 00:47:26,961
Isso.

785
00:47:28,568 --> 00:47:30,567
Muito bem, Timmy.

786
00:47:31,001 --> 00:47:32,088
Tommy.

787
00:47:32,435 --> 00:47:33,521
Tommy.

788
00:47:38,430 --> 00:47:40,429
Ei, abraçador de árvores!

789
00:47:42,558 --> 00:47:45,338
Pronto. Está grudado. Pegue.

790
00:47:45,687 --> 00:47:46,772
- Merda.
- Dax!

791
00:47:47,337 --> 00:47:48,988
- Vai, vai, vai!
- Corre.

792
00:47:51,725 --> 00:47:54,550
- Depressa. Vai logo.
- É o mais rápido que posso.

793
00:48:06,932 --> 00:48:08,452
Para o chão, Dax.

794
00:48:13,579 --> 00:48:15,795
Puta... Puta merda!

795
00:48:16,055 --> 00:48:18,749
Ei, olhe, eu sinto muito,
mas eu acabei com você!

796
00:48:21,790 --> 00:48:23,441
É disso que estou falando!

797
00:48:28,089 --> 00:48:30,262
- O virgem acabou com ele!
- Você é o melhor.

798
00:48:31,131 --> 00:48:32,260
Oi. Ei.

799
00:48:32,781 --> 00:48:34,085
Você está bem?

800
00:48:34,172 --> 00:48:35,302
Sim.

801
00:48:36,170 --> 00:48:37,431
Obrigado.

802
00:48:39,689 --> 00:48:41,167
Ei, isso leva pra baixo.

803
00:48:42,514 --> 00:48:43,557
E?

804
00:48:43,860 --> 00:48:46,641
Isso pode ser um sistema de
túneis de manutenção.

805
00:48:46,728 --> 00:48:48,161
Acha que é mais seguro
lá embaixo?

806
00:48:48,249 --> 00:48:50,421
Prefere estar no Festival
Sangrento ou embaixo dele?

807
00:49:02,542 --> 00:49:03,802
Está trancado.

808
00:49:04,281 --> 00:49:06,800
Espere. Posso destrancar isso.

809
00:49:08,234 --> 00:49:09,711
Está com o seu kit anti-travas?

810
00:49:09,798 --> 00:49:11,580
- Você não?
- É claro.

811
00:49:13,752 --> 00:49:15,967
Sua direção foi incrível
naquele momento.

812
00:49:17,097 --> 00:49:18,618
Onde você aprendeu isso?

813
00:49:20,399 --> 00:49:21,919
Vi um monte de filmes.

814
00:49:22,701 --> 00:49:26,047
E a minha mãe adorava-os.
Principalmente os preto e branco.

815
00:49:26,481 --> 00:49:28,306
Sabe, Universal, Val Lewton.

816
00:49:29,348 --> 00:49:31,173
Costumávamos assistir
eles a noite toda.

817
00:49:32,477 --> 00:49:35,171
Bem, isso é que é saber
criar uma criança.

818
00:49:36,735 --> 00:49:38,125
Ela foi assassinada.

819
00:49:39,645 --> 00:49:42,340
O quê? Meu Deus.
Sinto muito. Caramba.

820
00:49:42,470 --> 00:49:43,686
Está tudo bem.

821
00:49:45,077 --> 00:49:49,681
Sabe, por um tempo,
Eu tive muito medo.

822
00:49:51,333 --> 00:49:55,373
Tudo me assustava...
tudo menos os filmes.

823
00:49:57,024 --> 00:49:59,066
Eu sabia que o sangue
nos filmes era falso,

824
00:49:59,153 --> 00:50:00,934
que as facas
eram feitas de borracha.

825
00:50:02,021 --> 00:50:04,018
Era como se eu pudesse brincar
com o medo, sabe?

826
00:50:04,800 --> 00:50:06,973
Eu podia sentar no escuro
por uma ou duas horas.

827
00:50:07,060 --> 00:50:09,232
Eu podia gritar, eu
podia pular, eu podia rir

828
00:50:09,536 --> 00:50:11,187
e eu sabia que
tudo iria ficar bem.

829
00:50:12,881 --> 00:50:14,706
Tem alguma coisa honesta
sobre esses filmes.

830
00:50:15,793 --> 00:50:17,052
Honesta?

831
00:50:17,704 --> 00:50:19,573
Esses filmes são ridículos!

832
00:50:19,920 --> 00:50:21,658
Em "Arbor Day," "Sexta-Feira 13".

833
00:50:21,788 --> 00:50:23,743
"Halloween," não importa
para onde você fuja

834
00:50:23,874 --> 00:50:27,306
ou onde se esconda,
a morte sempre vai te pegar.

835
00:50:28,001 --> 00:50:31,650
E mesmo se você sobreviver,
você morre na sequência.

836
00:50:32,476 --> 00:50:34,605
Então a morte é inevitável?

837
00:50:34,692 --> 00:50:36,821
É essa a jogada?

838
00:50:37,994 --> 00:50:39,210
Eu não sei.

839
00:50:40,557 --> 00:50:42,382
Tentar ficar vivo o máximo
que puder, eu acho.

840
00:50:43,859 --> 00:50:46,205
Aproveitar ao máximo o pouco
tempo que você tem?

841
00:50:47,639 --> 00:50:48,855
É isso que você faz?

842
00:50:49,898 --> 00:50:51,505
Vive a vida ao máximo?

843
00:50:56,893 --> 00:50:58,544
Não chego nem perto.

844
00:51:05,712 --> 00:51:08,580
Quem diria que Arbor Day
seria uma afirmação de vida!

845
00:51:11,664 --> 00:51:12,881
Consegui.

846
00:51:16,183 --> 00:51:17,920
Você primeiro, Dax.

847
00:51:33,040 --> 00:51:34,082
Olá?

848
00:51:38,949 --> 00:51:40,557
Agora isso é agradável.

849
00:51:40,948 --> 00:51:42,512
Parece um público de matinê.

850
00:51:44,118 --> 00:51:45,422
Onde diabos estamos?

851
00:51:45,596 --> 00:51:47,812
CIDADE DA TORTURA

852
00:51:48,289 --> 00:51:50,853
Achei que seria mais
seguro aqui em baixo.

853
00:51:51,287 --> 00:51:53,894
Não é nada seguro!
Temos que dar a volta.

854
00:51:53,981 --> 00:51:56,284
Não, vamos continuar.

855
00:51:57,066 --> 00:51:58,934
A Cidade da Tortura leva
a Cidade dos Palhaços.

856
00:51:59,021 --> 00:52:00,671
Palhaços! Palhaços!

857
00:52:00,802 --> 00:52:03,192
E depois fica o portão
pelo qual a Ashley entrou.

858
00:52:03,366 --> 00:52:05,321
- Estamos próximos.
- Estamos mortos.

859
00:52:07,102 --> 00:52:09,709
Apenas não toquem em nada.
Entendido?

860
00:52:24,307 --> 00:52:25,696
Eu te devo desculpas.

861
00:52:26,566 --> 00:52:28,086
Se não tivesse colocado pilha,

862
00:52:28,173 --> 00:52:30,302
você estaria na
segurança do seu sofá.

863
00:52:30,389 --> 00:52:33,430
Se não fosse por você eu sempre
ficaria na segurança do sofá.

864
00:52:33,777 --> 00:52:35,081
Prefiro estar aqui...

865
00:52:36,602 --> 00:52:37,688
com você.

866
00:52:38,774 --> 00:52:39,903
Socorro!

867
00:52:41,381 --> 00:52:45,030
Pessoal, a gente não devia ir
por aí, pode ser uma armadilha.

868
00:52:45,856 --> 00:52:48,766
Alguém! Socorro!

869
00:52:49,071 --> 00:52:51,591
Já vi muita gente morrer
está noite. Acabou.

870
00:52:51,982 --> 00:52:53,111
- Sam...
- Ei, vamos...

871
00:52:53,198 --> 00:52:55,414
- Ei, Sam!
- Não vamos...

872
00:53:03,061 --> 00:53:05,363
Por favor, me ajude! Alguém!

873
00:53:08,622 --> 00:53:11,054
Obrigado. Obrigado.

874
00:53:14,964 --> 00:53:17,702
Quando for meia noite,
o jogo acaba.

875
00:53:17,789 --> 00:53:20,787
Essas correntes irão partir
um homem em dois.

876
00:53:21,178 --> 00:53:22,959
Por favor, vocês tem
que me tirar daqui.

877
00:53:23,785 --> 00:53:26,434
Você trabalha aqui.
É parte disso.

878
00:53:26,522 --> 00:53:29,171
Eu vendo cachorro quente.
Inspeciono as pulseiras.

879
00:53:29,345 --> 00:53:31,126
Nem mesmo me pagaram!

880
00:53:31,822 --> 00:53:35,254
Fiz isso por uma pulseira.
Por favor, me ajude.

881
00:53:35,471 --> 00:53:36,775
O que eu faço?

882
00:53:36,861 --> 00:53:38,165
Ali na parede.

883
00:53:38,686 --> 00:53:40,380
Tem um botão naquela caixa.

884
00:53:40,771 --> 00:53:41,858
Achei.

885
00:53:42,119 --> 00:53:44,509
Você tem que apertar ao mesmo
tempo. Rápido, por favor!

886
00:53:56,542 --> 00:53:58,455
- Sinto muito.
- O quê?

887
00:54:00,149 --> 00:54:01,583
Sam?

888
00:54:03,494 --> 00:54:05,710
O SENHOR LEADFEET ESTÁ CHEGANDO

889
00:54:09,837 --> 00:54:11,880
Quem diabos é o Sr. Leadfeet?

890
00:54:11,966 --> 00:54:13,356
Aqui dentro.

891
00:54:14,834 --> 00:54:15,876
Ei!

892
00:54:16,007 --> 00:54:17,397
Ei, sacana!

893
00:54:18,874 --> 00:54:19,961
Dax!

894
00:54:20,612 --> 00:54:22,654
Sam, o que está acontecendo?

895
00:54:24,696 --> 00:54:26,043
É tanto sangue.

896
00:54:30,039 --> 00:54:31,821
- O que aconteceu?
- Troquei de lugar com ele.

897
00:54:31,908 --> 00:54:33,907
Fui idiota. Muito burra.

898
00:54:33,993 --> 00:54:35,297
O quê?

899
00:54:39,684 --> 00:54:41,379
Merda!

900
00:54:43,508 --> 00:54:46,245
Isso não vai ceder!
Estamos presos.

901
00:54:46,550 --> 00:54:51,285
Estamos presos, Ash. Ashley?

902
00:54:55,455 --> 00:54:58,410
- Nunca vamos sair daqui.
- Nós vamos.

903
00:54:58,671 --> 00:55:00,191
Só temos que
chegar até o armazém.

904
00:55:00,278 --> 00:55:01,930
Uso o cartão para hackear ele.

905
00:55:02,016 --> 00:55:03,841
E nós estaremos livres,
eu prometo.

906
00:55:05,144 --> 00:55:06,622
Lenjamin estava com ele.

907
00:55:08,880 --> 00:55:10,444
Merda.

908
00:55:11,314 --> 00:55:14,051
Vamos achar outro
jeito de sair daqui.

909
00:55:14,398 --> 00:55:15,788
Eu vou morrer.

910
00:55:17,179 --> 00:55:21,611
E eu não posso morrer assim,
coberta de sujeira, imunda

911
00:55:21,784 --> 00:55:24,218
e com o sangue
de Zachary Levi em mim!

912
00:55:25,998 --> 00:55:28,345
Você pode tomar um banho.

913
00:55:31,256 --> 00:55:32,559
Você está certo.

914
00:55:33,645 --> 00:55:36,686
- Não é uma boa ideia.
- É tudo que eu preciso.

915
00:55:36,860 --> 00:55:41,074
Não, eu estava brincando.
Por favor. Pense nas regras.

916
00:55:41,378 --> 00:55:42,739
Estou cansada
dessas regras, Krill.

917
00:55:42,812 --> 00:55:44,898
De me dizerem o que devo fazer.

918
00:55:44,984 --> 00:55:46,287
Não, não!

919
00:55:49,590 --> 00:55:51,762
Água quente. Graças a Deus.

920
00:55:55,194 --> 00:55:57,149
Isso é tão bom!

921
00:55:58,930 --> 00:56:00,538
Pensei que só estava
lavando o rosto.

922
00:56:00,625 --> 00:56:03,666
Sabe, durante toda minha vida,
agi da maneira que as pessoas

923
00:56:03,797 --> 00:56:06,708
queriam que eu agisse,
me vesti da maneira

924
00:56:06,794 --> 00:56:08,836
que outras pessoas queriam
que me vestisse,

925
00:56:09,923 --> 00:56:12,790
perdi meu tempo com imbecis
como o Lenjamin Cain.

926
00:56:13,485 --> 00:56:15,657
Vou começar a fazer
o que eu quero fazer.

927
00:56:15,744 --> 00:56:17,656
Ficar com caras com
quem eu queira ficar.

928
00:56:17,743 --> 00:56:19,133
Caras legais.

929
00:56:22,088 --> 00:56:23,608
- Ei, Krill?
- O quê?

930
00:56:24,216 --> 00:56:25,780
Você me acha superficial?

931
00:56:26,953 --> 00:56:28,256
Superficial?

932
00:56:28,561 --> 00:56:30,951
Só estou aqui por que
eu queria ser famosa.

933
00:56:31,645 --> 00:56:33,991
Como isso não poderia
ser superficial?

934
00:56:35,904 --> 00:56:38,641
Bem, eu só vim aqui
para transar, e...

935
00:56:39,684 --> 00:56:42,985
e ouvir o seu discurso
lá na convenção.

936
00:56:43,463 --> 00:56:45,114
Gosto de ouvir você falar.

937
00:56:45,809 --> 00:56:47,895
Eu vi tudo que você fez...

938
00:56:48,112 --> 00:56:51,110
Um filme do Tommy Wiseau,
um vídeo editado de um motorista.

939
00:56:51,196 --> 00:56:53,716
Eu vi você em um
comercial de granola,

940
00:56:54,064 --> 00:56:56,062
e eu odeio granola.

941
00:56:58,104 --> 00:56:59,668
- Krill.
- O quê?

942
00:57:01,362 --> 00:57:05,273
Talvez a gente consiga tornar
um de nossos sonhos realidade?

943
00:57:07,619 --> 00:57:09,270
Pare!

944
00:57:10,269 --> 00:57:12,485
Temos que pedir ajuda.
Talvez enganar outra pessoa.

945
00:57:12,615 --> 00:57:14,570
Não, não. Não vou fazer isso!

946
00:57:15,483 --> 00:57:18,915
Não pode enganar o tempo.
Não vai funcionar.

947
00:57:19,176 --> 00:57:21,913
Mas o tempo sempre
vai enganar você.

948
00:57:24,650 --> 00:57:26,127
Sinto muito!

949
00:57:26,214 --> 00:57:28,300
- O que eu faço?
- Dax, eu não sei!

950
00:57:28,386 --> 00:57:32,122
- Eu não sei!
- Isso vai doer! Isso vai doer!

951
00:57:32,471 --> 00:57:33,904
Dax! Escute.

952
00:57:34,556 --> 00:57:36,641
Tem que tirar eles daqui.
Encontre aquele portão.

953
00:57:38,770 --> 00:57:43,201
Me escute. Estou aqui.
O que posso fazer?

954
00:57:43,289 --> 00:57:44,765
Estou com medo.

955
00:57:50,153 --> 00:57:52,369
Está tudo bem.

956
00:57:58,451 --> 00:58:00,406
- Não, não, não...
- Pare.

957
00:58:00,927 --> 00:58:02,274
Você estava certo.

958
00:58:03,404 --> 00:58:05,577
Todo mundo tem a chance
de se redimir.

959
00:58:07,401 --> 00:58:09,487
Sabe, acho que eles vão
precisar de outro

960
00:58:09,617 --> 00:58:12,571
pobre bastardo para
interpretar Timmy Wakes.

961
00:58:13,658 --> 00:58:15,004
- Tommy.
- Tommy.

962
00:58:20,478 --> 00:58:22,694
Você está prestes a ser podado.

963
00:58:24,041 --> 00:58:25,388
Ele disse.

964
00:58:39,291 --> 00:58:43,809
A glorificação da violência,
a hiper sexualização das pessoas,

965
00:58:44,069 --> 00:58:48,892
a crescente exploração do
lado mais sombrio do homem...

966
00:58:49,022 --> 00:58:50,630
é isso que o terror nos dá.

967
00:58:50,891 --> 00:58:53,845
Terror gera terror.

968
00:58:56,235 --> 00:58:57,582
Especialmente nos...

969
00:58:59,493 --> 00:59:01,057
especialmente nos jovens.

970
00:59:01,753 --> 00:59:03,359
Você está bem, Dr. Conway?

971
00:59:03,794 --> 00:59:07,791
Desculpe, é que o meu filho
deveria se juntar a nós.

972
00:59:09,138 --> 00:59:10,746
- Estou bem.
- Doutor...

973
00:59:10,832 --> 00:59:13,830
talvez você esteja
exagerando a questão?

974
00:59:14,047 --> 00:59:19,174
Festival Sangrento é uma tragédia
mortal prestes a acontecer.

975
00:59:22,216 --> 00:59:23,953
Eu não deixaria meus filhos...

976
00:59:27,342 --> 00:59:28,472
Não deixaria...

977
00:59:30,470 --> 00:59:32,121
você me dá licença um minuto.

978
00:59:32,990 --> 00:59:35,423
Estamos ao vivo,
pra falar a verdade. Então...

979
00:59:35,901 --> 00:59:36,987
Dr. Conway?

980
00:59:38,769 --> 00:59:40,028
Krill?

981
00:59:42,114 --> 00:59:43,461
Ashley?

982
00:59:46,892 --> 00:59:48,370
Você já tentou...

983
00:59:54,149 --> 00:59:55,582
Você é incrível.

984
00:59:58,362 --> 00:59:59,666
Ashley!

985
01:00:03,445 --> 01:00:04,923
- Onde estavam?
- Presos no banheiro.

986
01:00:05,009 --> 01:00:06,226
Não estávamos fazendo nada.

987
01:00:10,397 --> 01:00:11,570
Hinckley está morto.

988
01:00:11,831 --> 01:00:13,134
Meu Deus!

989
01:00:13,308 --> 01:00:15,828
É, temos que ir, agora.
E chegar naquele armazém.

990
01:00:17,044 --> 01:00:18,304
Sobre isso?

991
01:00:20,173 --> 01:00:22,519
Lenjamin estava com
o cartão chave.

992
01:00:23,778 --> 01:00:25,603
E você só diz isso
pra gente agora.

993
01:00:25,691 --> 01:00:27,037
Achei que apareceria uma solução.

994
01:00:27,124 --> 01:00:29,252
- Não fique com raiva dela.
- Já estou com raiva!

995
01:00:29,340 --> 01:00:30,556
Papai estava certo!

996
01:00:32,598 --> 01:00:35,205
Todos esses monstros,
esses pesadelos...

997
01:00:37,203 --> 01:00:39,246
e nós pagamos por isso.
E curtimos.

998
01:00:42,460 --> 01:00:44,285
E agora isso vai nos matar.

999
01:00:48,500 --> 01:00:50,107
Falando nisso.

1000
01:00:50,325 --> 01:00:51,584
Corram!

1001
01:00:52,671 --> 01:00:54,626
Vão! Vão! Vão! Vão!

1002
01:00:56,841 --> 01:00:59,621
- Para que lado?
- Vão, vão, vão.

1003
01:00:59,709 --> 01:01:00,752
Corram!

1004
01:01:00,925 --> 01:01:02,924
- Rápido!
- Vão, vão, vão!

1005
01:01:03,140 --> 01:01:04,401
Aqui!

1006
01:01:06,790 --> 01:01:08,137
- Vamos!
- Vamos!

1007
01:01:08,442 --> 01:01:10,439
Vamos! Bloqueiem a porta!

1008
01:01:12,003 --> 01:01:13,698
Esses barris estão prontos
pra explodir!

1009
01:01:13,785 --> 01:01:15,871
- Estão por toda parte.
- Pela escada. Vão.

1010
01:01:16,001 --> 01:01:18,738
Você não sobe escadas
num filme de terror!

1011
01:01:18,825 --> 01:01:20,172
Sim, se está preso numa masmorra.

1012
01:01:20,259 --> 01:01:21,345
- Agora vão!
- Vamos!

1013
01:01:21,432 --> 01:01:22,952
Vai, Krill! Você consegue!

1014
01:01:26,210 --> 01:01:28,340
Aqui cheira a algodão doce
e a morte.

1015
01:01:29,252 --> 01:01:30,903
Eles conseguiram
chegar bem até o crânio,

1016
01:01:30,990 --> 01:01:32,206
mas eles ficaram presos lá.

1017
01:01:32,294 --> 01:01:33,900
Todos equipamentos
ficaram grudados.

1018
01:01:33,988 --> 01:01:35,899
- Continue trabalhando nisso.
- Sim, senhor.

1019
01:01:36,377 --> 01:01:37,941
Mac, fale comigo!

1020
01:01:41,330 --> 01:01:43,329
Já quase terminei de cortar
a primeira metade.

1021
01:01:43,589 --> 01:01:45,370
Um pouquinho mais rápido!

1022
01:01:45,458 --> 01:01:47,022
Senhor, senhor.

1023
01:01:47,369 --> 01:01:49,194
O sistema de contenção
acabou de falhar.

1024
01:01:49,280 --> 01:01:51,757
Temos personagens deixando
suas zonas por toda a área.

1025
01:01:52,669 --> 01:01:54,190
A vida encontra um jeito.

1026
01:01:55,667 --> 01:01:57,752
- Vou trabalhar nisso.
- Espere.

1027
01:01:58,231 --> 01:02:00,186
Sempre adorei uma boa
mistura dos gêneros.

1028
01:02:01,229 --> 01:02:02,836
Vamos ver o que acontece!

1029
01:02:21,301 --> 01:02:23,473
Isso não é bom. Não é bom.

1030
01:02:23,559 --> 01:02:26,818
Krill, se acalme. Não tem
ninguém aqui, estamos bem.

1031
01:02:39,027 --> 01:02:42,155
Isso não é bom. Não é nada bom.

1032
01:02:44,544 --> 01:02:46,108
Meu Deus! Meu Deus!

1033
01:02:48,584 --> 01:02:50,366
O que a gente faz?
Quais são as regras?

1034
01:02:50,453 --> 01:02:52,103
Não há regras para palhaços!

1035
01:02:52,452 --> 01:02:54,580
Eles cortam sua garganta,
fazem animais de balão,

1036
01:02:54,668 --> 01:02:56,448
cagam na sua boca.
Eles não estão nem aí.

1037
01:02:56,535 --> 01:02:58,229
Odeio esses porras!

1038
01:03:04,877 --> 01:03:06,224
Meu Deus.

1039
01:03:10,395 --> 01:03:11,654
Estamos ferrados.

1040
01:03:19,866 --> 01:03:21,473
O que a gente faz?

1041
01:03:22,603 --> 01:03:24,385
Ouviram alguma coisa?

1042
01:03:31,814 --> 01:03:33,074
Zumbis!

1043
01:03:36,940 --> 01:03:38,243
Meu Deus!

1044
01:03:45,282 --> 01:03:46,585
Vamos andando!

1045
01:04:05,093 --> 01:04:07,266
O palhaço com uma tesoura,
um super palhaço!

1046
01:04:07,353 --> 01:04:09,699
Para trás! Esse é meu.

1047
01:04:19,300 --> 01:04:20,473
Lenjamin?

1048
01:04:22,037 --> 01:04:23,558
Ashley! Não!

1049
01:04:23,992 --> 01:04:25,947
- O que ela está fazendo?
- Peguei!

1050
01:04:27,946 --> 01:04:29,075
Ashley!

1051
01:04:33,942 --> 01:04:36,418
Temos que ir. Sinto muito.

1052
01:04:41,327 --> 01:04:42,414
Ei, garoto!

1053
01:04:42,500 --> 01:04:43,847
Como está indo aí dentro?

1054
01:04:44,108 --> 01:04:47,453
Cara, esse nível de
palhaços é muito foda!

1055
01:04:47,974 --> 01:04:49,626
Percebi que vocês...

1056
01:04:51,146 --> 01:04:53,406
estão matando
todos meus palhaços,

1057
01:04:53,492 --> 01:04:56,186
o que está me deixando meio puto.

1058
01:04:56,795 --> 01:04:58,271
Está na hora de eliminar vocês.

1059
01:04:58,750 --> 01:04:59,879
Amy?

1060
01:05:03,572 --> 01:05:05,397
Obrigado por jogar, idiotas.

1061
01:05:05,831 --> 01:05:07,352
Que merda!

1062
01:05:09,741 --> 01:05:11,132
Eu acho que o vi.

1063
01:05:11,262 --> 01:05:14,824
ESTREGAS DO FESTIVAL
MANTENHA DISTÂNCIA

1064
01:05:14,912 --> 01:05:17,258
O armazém amarelo...
do jeito que ela disse.

1065
01:05:17,475 --> 01:05:18,561
Conseguimos.

1066
01:05:18,822 --> 01:05:21,080
Vamos entrar, e dar o fora daqui.

1067
01:05:28,858 --> 01:05:31,377
Ei, você saiu de lá.

1068
01:05:32,333 --> 01:05:34,505
- Isso é ótimo!
- Filho da puta!

1069
01:05:36,157 --> 01:05:39,328
Deixa pra chutar o meu traseiro
quando a gente sair daqui.

1070
01:05:40,719 --> 01:05:42,195
Eu sei onde fica a porta.

1071
01:05:46,454 --> 01:05:47,800
Eu não consigo abrir.

1072
01:05:47,887 --> 01:05:49,644
Você precisa de um cartão
chave ou algo assim.

1073
01:05:49,668 --> 01:05:51,069
- Estou trabalhando nisso.
- Meu Deus.

1074
01:05:51,102 --> 01:05:52,710
Você tem um cartão chave!

1075
01:05:52,796 --> 01:05:54,447
Entre o código de segurança.

1076
01:05:54,535 --> 01:05:56,185
Espere.

1077
01:05:58,706 --> 01:06:00,139
Você consegue fazer isso, Krill?

1078
01:06:02,702 --> 01:06:05,613
Consigo hackear.
Só preciso de um segundo.

1079
01:06:18,864 --> 01:06:20,037
Dê uma olhada.

1080
01:06:22,688 --> 01:06:24,338
Isso dá azar, por favor.

1081
01:06:31,160 --> 01:06:33,592
- Krill?
- Quase lá. Espera.

1082
01:06:35,026 --> 01:06:37,894
- Krill!
- Estou conseguindo. Espera.

1083
01:06:39,544 --> 01:06:41,413
- Krill!
- O quê?

1084
01:06:43,238 --> 01:06:44,627
Ei.

1085
01:06:46,322 --> 01:06:49,450
- Está tudo bem. Conheço ela.
- O quê?

1086
01:06:49,754 --> 01:06:50,884
Ei.

1087
01:06:51,102 --> 01:06:52,492
Você conseguiu.

1088
01:06:52,969 --> 01:06:56,228
Tentei ficar longe,
mas eu não consegui.

1089
01:06:57,140 --> 01:07:00,920
Meu doce virgenzinho.

1090
01:07:02,658 --> 01:07:03,787
Na verdade eu...

1091
01:07:06,307 --> 01:07:07,437
deixa pra lá.

1092
01:07:12,390 --> 01:07:14,954
Você tem um pouco de...

1093
01:07:20,123 --> 01:07:22,817
Já entendi. Corram, corram!

1094
01:07:33,244 --> 01:07:35,199
Não! Krill!

1095
01:07:36,676 --> 01:07:38,718
Não, não, não, não. Que merda.

1096
01:07:51,144 --> 01:07:54,228
Não tinha que ser uma
estaca de madeira.

1097
01:07:54,359 --> 01:07:56,835
Parece que funcionou
do mesmo jeito, vadia.

1098
01:08:12,694 --> 01:08:14,300
Vai ficar tudo bem.

1099
01:08:14,431 --> 01:08:16,473
Não diga isso.

1100
01:08:17,689 --> 01:08:19,644
Geralmente significa
que estou morto.

1101
01:08:20,948 --> 01:08:24,294
Qual é cara. Reaja.
Precisamos de você.

1102
01:08:30,853 --> 01:08:32,026
Vamos, cara...

1103
01:08:32,505 --> 01:08:35,937
Você vai ficar bem.
O virgem sempre sobrevive.

1104
01:08:39,239 --> 01:08:42,367
Então... então eu acho
que sou um homem morto.

1105
01:09:00,137 --> 01:09:02,874
- Acesso permitido.
- Abriu.

1106
01:09:02,960 --> 01:09:04,655
Está aberto!

1107
01:09:06,219 --> 01:09:07,783
Merda!

1108
01:09:07,870 --> 01:09:09,391
- Pai?
- Dax.

1109
01:09:10,650 --> 01:09:12,431
- Todos estão morrendo aqui!
- Está tudo bem.

1110
01:09:12,519 --> 01:09:14,344
Vai ficar tudo bem.
Não se preocupem.

1111
01:09:15,864 --> 01:09:17,472
Você tem uma arma!

1112
01:09:17,558 --> 01:09:18,948
Pai, você estava certo.

1113
01:09:19,383 --> 01:09:20,947
Você estava certo sobre tudo.

1114
01:09:23,380 --> 01:09:25,987
- Sam! Pare!
- Atire nele.

1115
01:09:27,334 --> 01:09:29,593
- Descarrega nele.
- Vai acertar ela.

1116
01:09:29,897 --> 01:09:33,460
Eu nunca faria nada que
pudesse te machucar.

1117
01:09:35,328 --> 01:09:38,152
Atire. Atire, vamos.

1118
01:09:44,799 --> 01:09:46,016
- Pai...
- Está tudo bem, Dax.

1119
01:09:46,102 --> 01:09:47,841
Você pode olhar.
Já é velho o bastante.

1120
01:09:50,099 --> 01:09:51,272
Tudo bem.

1121
01:09:54,053 --> 01:09:55,182
Jayme.

1122
01:09:55,834 --> 01:09:58,007
Vai levar algum tempo para
você processar isso, Dax.

1123
01:10:00,744 --> 01:10:02,439
Mas eu te disse...

1124
01:10:02,525 --> 01:10:04,003
Eu disse a todos vocês...

1125
01:10:04,524 --> 01:10:07,478
esses filmes, são perigosos.
São selvagens.

1126
01:10:08,216 --> 01:10:11,258
Mas vocês não ouviram.
Nenhum de vocês escutou.

1127
01:10:11,693 --> 01:10:13,169
Bem, vocês irão escutar agora.

1128
01:10:13,474 --> 01:10:16,862
Nunca farão outro filme de
terror, não depois desta noite.

1129
01:10:19,730 --> 01:10:21,902
Você fez tudo isso porque
odeia filmes de terror?

1130
01:10:21,989 --> 01:10:23,553
O terror matou minha esposa!

1131
01:10:26,855 --> 01:10:28,202
O terror matou a sua mãe.

1132
01:10:29,766 --> 01:10:30,852
Então esta noite,

1133
01:10:33,155 --> 01:10:35,240
eu vou matar o terror.

1134
01:10:39,628 --> 01:10:41,019
Eu vou para a torre.

1135
01:10:41,366 --> 01:10:43,235
Esse espetáculo já
durou o bastante.

1136
01:10:44,147 --> 01:10:45,320
Tome conta dele.

1137
01:10:47,796 --> 01:10:48,926
Jayme, deixe ela ir.

1138
01:10:49,447 --> 01:10:50,576
Você deveria saber, Dax.

1139
01:10:50,707 --> 01:10:52,575
Papai vem planejando
isso há anos.

1140
01:10:53,357 --> 01:10:54,704
Eu o ajudei.

1141
01:10:55,008 --> 01:10:56,833
Mas as máscaras, os assassinatos!

1142
01:10:57,050 --> 01:10:59,179
Foi ideia do papai.
Uma experiência.

1143
01:10:59,309 --> 01:11:02,220
Você sabe, se torne a coisa que
teme, e não terá mais medo.

1144
01:11:03,089 --> 01:11:04,306
E eu não tenho.

1145
01:11:05,262 --> 01:11:07,434
A verdade é que eu
não sinto muita coisa.

1146
01:11:08,042 --> 01:11:09,084
Então...

1147
01:11:09,519 --> 01:11:11,474
- Vai nos matar também, ou...
- Não.

1148
01:11:12,039 --> 01:11:13,255
Talvez ela.

1149
01:11:14,516 --> 01:11:15,819
Eu estou brincando!

1150
01:11:17,209 --> 01:11:18,860
Mas sério, vocês deveriam ir.

1151
01:11:19,295 --> 01:11:21,033
Todo mundo aqui vai morrer.

1152
01:11:22,553 --> 01:11:24,855
A porta está destrancada.
Vocês devem ir.

1153
01:11:25,898 --> 01:11:27,376
Vou ajudar o papai lá na torre.

1154
01:11:28,374 --> 01:11:29,722
Jayme, o...

1155
01:11:30,199 --> 01:11:32,719
Eu sei que isso é tudo...
ultraviolento.

1156
01:11:32,806 --> 01:11:37,325
Mas eu te alertei que o Festival
Sangrento iria ser uma porcaria.

1157
01:11:40,757 --> 01:11:42,321
Vamos.

1158
01:11:46,188 --> 01:11:47,839
Graças a Deus que é Sexta-Feira.

1159
01:11:47,925 --> 01:11:50,054
- Sextou.
- E?

1160
01:11:50,359 --> 01:11:53,313
Talvez a gente devesse pegar
um queijo ou algo assim.

1161
01:11:53,834 --> 01:11:56,702
- Você adora queijo?
- Adoro. Todas as coberturas.

1162
01:11:56,876 --> 01:12:00,351
- Todas as coberturas?
- Cobertura dupla, tripla...

1163
01:12:00,698 --> 01:12:02,567
- Consegue comer tudo isso?
- Consigo.

1164
01:12:06,391 --> 01:12:08,258
O que aconteceu?

1165
01:12:09,519 --> 01:12:11,474
Não, não, não, não!

1166
01:12:11,777 --> 01:12:13,211
De jeito nenhum!

1167
01:12:14,037 --> 01:12:15,296
Essa foi por pouco.

1168
01:12:15,427 --> 01:12:21,336
Abra a porra do portão!
Isso é sacanagem. Porra!

1169
01:12:37,063 --> 01:12:39,974
- Eu sinto muito.
- Tudo por causa do meu pai.

1170
01:12:47,360 --> 01:12:49,966
Certo, vamos pensar.

1171
01:12:50,836 --> 01:12:52,573
Com os filmes de terror acabam?

1172
01:12:53,008 --> 01:12:55,093
- Tem que haver uma resposta.
- Não importa.

1173
01:12:55,615 --> 01:12:57,787
Algum monstro vai
sair das sombras

1174
01:12:57,917 --> 01:13:00,611
e vai nos matar,
vai nos partir em pedaços.

1175
01:13:01,002 --> 01:13:03,652
A gente poderia muito bem
sentar aqui e ficar esperando.

1176
01:13:04,261 --> 01:13:05,737
Tudo bem.

1177
01:13:06,650 --> 01:13:08,171
Sabe, minha mãe...

1178
01:13:08,865 --> 01:13:11,212
Ela sempre costumava
dizer que eu...

1179
01:13:11,777 --> 01:13:14,253
era mais forte do que qualquer
coisa que eu tinha medo.

1180
01:13:16,252 --> 01:13:17,598
Isso é besteira.

1181
01:13:20,335 --> 01:13:21,987
Nós vamos morrer aqui.

1182
01:13:22,551 --> 01:13:24,072
Vá se ferrar.

1183
01:13:25,418 --> 01:13:26,722
O quê?

1184
01:13:27,243 --> 01:13:29,416
Foda-se você e a sua mãe morta.

1185
01:13:30,502 --> 01:13:33,152
Nós lutamos contra
palhaços e zumbis,

1186
01:13:33,239 --> 01:13:36,585
vampiros, arboristas, e você
ainda tem medo do papai?

1187
01:13:37,019 --> 01:13:38,670
Cai na real, Dax.

1188
01:13:39,017 --> 01:13:41,885
Isso é a vida... agora mesmo.

1189
01:13:42,362 --> 01:13:43,927
Você pode ficar aqui olhando, ou

1190
01:13:44,014 --> 01:13:45,795
pode se levantar e fazer algo.

1191
01:13:47,880 --> 01:13:48,967
Para onde está indo?

1192
01:13:49,228 --> 01:13:51,400
Se tem uma coisa que esses
filmes me ensinaram...

1193
01:13:51,530 --> 01:13:53,094
que você me ensinou.

1194
01:13:53,963 --> 01:13:55,875
É que você não pode
fugir da morte.

1195
01:13:56,092 --> 01:13:57,265
Então, não vou fugir.

1196
01:13:57,395 --> 01:13:58,612
Vou correr direto pra ela.

1197
01:13:59,437 --> 01:14:00,630
Quer parar o Festival Sangrento?

1198
01:14:00,654 --> 01:14:02,974
Tem que acabar com o que estiver
acontecendo naquela torre.

1199
01:14:04,738 --> 01:14:05,781
Sam...

1200
01:14:09,300 --> 01:14:11,100
há três maneiras de um filme
de terror acabar.

1201
01:14:12,254 --> 01:14:14,339
Um: Um herói
sozinho sobrevive...

1202
01:14:15,077 --> 01:14:18,249
"Halloween", "O Massacre da
Serra Elétrica," "Corra."

1203
01:14:19,509 --> 01:14:21,161
Dois:
Ninguém sobrevive...

1204
01:14:22,116 --> 01:14:25,418
"A Coisa," "A Entidade,"
"A Noite dos Mortos Vivos."

1205
01:14:27,808 --> 01:14:29,198
Qual a terceira?

1206
01:14:30,936 --> 01:14:32,239
Eu não sei.

1207
01:14:34,368 --> 01:14:35,759
Vamos descobrir.

1208
01:14:38,017 --> 01:14:39,147
Vamos nessa.

1209
01:15:14,425 --> 01:15:16,685
Está um verdadeiro
show lá fora, Walsh.

1210
01:15:18,119 --> 01:15:19,161
Doutor!

1211
01:15:19,248 --> 01:15:20,551
O que está fazendo aqui?

1212
01:15:20,638 --> 01:15:22,376
Você é o sócio silencioso,
lembra?

1213
01:15:22,462 --> 01:15:24,852
A porcaria do seu Festival
quase matou o meu filho.

1214
01:15:25,374 --> 01:15:26,503
Seu filho?

1215
01:15:27,285 --> 01:15:29,110
Ele é mal orientado.

1216
01:15:30,066 --> 01:15:33,064
Adora todas essas
porcarias repugnantes.

1217
01:15:33,368 --> 01:15:34,932
Deve ser de família.

1218
01:15:36,236 --> 01:15:38,060
- Como é?
- Doutor!

1219
01:15:38,147 --> 01:15:41,666
Relaxa. Vá para casa, tudo
estará acabado pela manhã.

1220
01:15:42,362 --> 01:15:44,142
- Qual a taxa de mortalidade?
- Eu não sei.

1221
01:15:44,229 --> 01:15:46,358
Deve haver umas 100 pessoas
ainda vivas.

1222
01:15:46,532 --> 01:15:50,008
- 237.
- Obrigado, Amy.

1223
01:15:50,094 --> 01:15:54,309
- Não precisava disso.
- São muitas.

1224
01:15:54,744 --> 01:15:57,350
Preciso pegar minha família
e acabar com isso. Vou cancelar.

1225
01:15:57,741 --> 01:15:59,653
- Vou explodir tudo isso.
- Doutor!

1226
01:15:59,783 --> 01:16:02,694
Nosso plano, está tudo preparado
para explodir pela manhã.

1227
01:16:03,042 --> 01:16:06,213
Eu te dei os fãs! Os cineastas.

1228
01:16:06,300 --> 01:16:09,342
E você me deu até o amanhecer
para terminar meu filme!

1229
01:16:09,428 --> 01:16:11,427
Uma explosão é muito simples.
É fácil.

1230
01:16:11,557 --> 01:16:13,140
Era parte do plano
original antes de você

1231
01:16:13,164 --> 01:16:15,684
me convencer a participar
dessa exibição ridícula.

1232
01:16:15,771 --> 01:16:18,769
Onde está a diversão nisso?
A tensão? Olha ao seu redor.

1233
01:16:18,987 --> 01:16:22,245
Nós criamos pesadelos.
Criamos monstros.

1234
01:16:22,332 --> 01:16:25,546
Eu vi adultos se borrarem
nessas telas.

1235
01:16:25,764 --> 01:16:28,283
Meu filho esteve aqui
aqui a noite toda!

1236
01:16:29,326 --> 01:16:32,759
Dax está bem!
Mandei ele para casa.

1237
01:16:34,888 --> 01:16:36,017
Viu?

1238
01:16:36,364 --> 01:16:38,103
Ele está perfeitamente seguro!

1239
01:16:39,753 --> 01:16:41,491
Deveria ter usado
cinto de segurança.

1240
01:16:41,578 --> 01:16:43,316
Um pouco tarde para isso.

1241
01:16:43,533 --> 01:16:45,141
Segurança em primeiro lugar.

1242
01:17:39,579 --> 01:17:41,186
Ligue o caminhão.

1243
01:17:43,663 --> 01:17:46,009
- Ligue o caminhão, Dax!
- Estou tentando.

1244
01:17:49,963 --> 01:17:51,266
Cintos de segurança.

1245
01:17:52,439 --> 01:17:55,654
Me perdoe pai, estou prestes
a passar por cima dessa freira!

1246
01:17:59,825 --> 01:18:02,171
Vamos fazer algo com um
pouco de entusiasmo...

1247
01:18:02,649 --> 01:18:04,387
vamos deixar as coisas
mais extraordinárias.

1248
01:18:04,473 --> 01:18:05,951
Vamos dar o pulso.

1249
01:18:06,733 --> 01:18:07,906
- Walsh...
- Qual é!

1250
01:18:08,036 --> 01:18:11,208
Você sabe que quer ver isso!
Vamos dar o pulso.

1251
01:18:11,295 --> 01:18:14,683
Depois explodimos tudo.
Sem sobreviventes.

1252
01:18:17,898 --> 01:18:19,853
Quando você diz,
"sem sobreviventes,"

1253
01:18:20,071 --> 01:18:21,375
poderia ser mais específico?

1254
01:18:21,461 --> 01:18:24,198
Continue editando...
e salve o seu trabalho.

1255
01:18:27,240 --> 01:18:30,107
O que você acha?
Vamos nos divertir?

1256
01:18:31,888 --> 01:18:34,712
Tudo bem, Walsh, ative o pulso.

1257
01:18:37,537 --> 01:18:38,840
O que é o pulso mesmo?

1258
01:18:38,926 --> 01:18:41,794
O pulso é algo que desenvolvemos
no hospício, um acidente,

1259
01:18:42,402 --> 01:18:45,791
uma tentativa de
lobotomia sinóptica,

1260
01:18:46,964 --> 01:18:48,658
uma vibração que
atravessa a pele,

1261
01:18:48,746 --> 01:18:50,222
através do pulso, até o cérebro.

1262
01:18:50,310 --> 01:18:51,613
Deveria acalmar meus pacientes.

1263
01:18:51,700 --> 01:18:53,698
Mas não...
não funcionou desse jeito.

1264
01:18:53,785 --> 01:18:55,132
Ele os levou a loucura.

1265
01:18:55,957 --> 01:18:57,087
Eles já não eram loucos?

1266
01:18:57,174 --> 01:18:58,912
Isso os deixou ainda mais loucos!

1267
01:18:59,737 --> 01:19:01,649
Então cheios de
raiva, eles partiram

1268
01:19:01,736 --> 01:19:03,169
uns ao outros em pedaços antes

1269
01:19:03,256 --> 01:19:04,908
de se voltarem contra
eles mesmos.

1270
01:19:05,081 --> 01:19:06,863
Você salvou o último
corte, certo?

1271
01:19:07,036 --> 01:19:08,296
Sim.

1272
01:19:10,382 --> 01:19:12,640
Você poderia voltar
aquela parte de novo?

1273
01:19:12,728 --> 01:19:15,943
Como exatamente irá fazer
uma vibração passar pelo pulso

1274
01:19:16,029 --> 01:19:17,507
de cada sobrevivente...

1275
01:19:18,419 --> 01:19:20,721
Prepare-se pra ficar
com muita raiva.

1276
01:19:23,111 --> 01:19:27,021
Espere, espere, agora
espere um segundo aqui.

1277
01:19:27,108 --> 01:19:30,280
Não vamos fazer nada
que a gente possa...

1278
01:19:31,409 --> 01:19:34,755
se arrepender!

1279
01:19:47,962 --> 01:19:49,526
Legal.

1280
01:19:50,873 --> 01:19:52,481
Filho da puta.

1281
01:19:56,348 --> 01:19:58,520
Estou feliz por não
ter uma pulseira.

1282
01:19:58,911 --> 01:20:00,258
Amy, você viu...

1283
01:20:11,380 --> 01:20:13,857
Tem razão. É muito divertido.

1284
01:20:16,550 --> 01:20:18,375
ATIVAÇÃO DO PULSO

1285
01:20:19,722 --> 01:20:21,589
Estamos perto da torre.

1286
01:20:33,494 --> 01:20:35,102
O que há de errado com eles?

1287
01:20:35,188 --> 01:20:36,666
Eles não são monstros.

1288
01:20:38,708 --> 01:20:40,315
É como se estivessem possuídos.

1289
01:20:51,264 --> 01:20:54,565
Sam! Sam! Sam!

1290
01:21:03,907 --> 01:21:07,426
Falha de segurança.
Falha de segurança.

1291
01:21:08,642 --> 01:21:10,857
- Falha de segurança!
- Adoro quando revidam.

1292
01:21:20,546 --> 01:21:22,415
Você vai ficar bem.

1293
01:21:30,278 --> 01:21:32,146
Ei! Qual é!

1294
01:22:01,603 --> 01:22:03,645
Pai? Pai?

1295
01:22:03,732 --> 01:22:06,295
- Deixem eles se matarem.
- É o Dax.

1296
01:22:07,468 --> 01:22:11,378
Você disse que fui feito para
o Festival Sangrento.

1297
01:22:11,509 --> 01:22:13,116
Não é verdade.

1298
01:22:13,855 --> 01:22:15,723
Eu fui feito para você.

1299
01:22:20,806 --> 01:22:22,457
Eu acho que amo...

1300
01:22:27,671 --> 01:22:29,409
Achei que isso funcionaria.

1301
01:22:32,884 --> 01:22:34,795
Sam, espere.

1302
01:22:47,482 --> 01:22:48,916
Você fez isso!

1303
01:22:49,002 --> 01:22:52,479
Você não tem nenhuma
lasquinha de autoconsciência?

1304
01:22:52,565 --> 01:22:54,216
Você ajudou a dar vida
a tudo isso!

1305
01:22:54,303 --> 01:22:56,432
Metade dos monstros
são seus pacientes!

1306
01:22:57,041 --> 01:22:59,213
E doutor, se não se olhou
no espelho ultimamente,

1307
01:22:59,299 --> 01:23:01,384
até mesmo você está um
pouco sedento por sangue.

1308
01:23:01,472 --> 01:23:04,643
Está certo,
estou sedento por sangue.

1309
01:23:04,731 --> 01:23:05,860
Certo.

1310
01:23:05,990 --> 01:23:07,033
Pai!

1311
01:23:09,856 --> 01:23:10,987
Dax.

1312
01:23:11,073 --> 01:23:12,333
Pai, pare o que está fazendo.

1313
01:23:12,421 --> 01:23:14,158
- Você está matando ela!
- Não se preocupe.

1314
01:23:14,245 --> 01:23:16,852
Isso irá acabar em breve.
Vamos sair daqui.

1315
01:23:16,939 --> 01:23:18,546
Ninguém irá saber que
estivemos aqui.

1316
01:23:18,633 --> 01:23:22,804
Ele se filmou fazendo tudo.
Ele vai levar toda culpa.

1317
01:23:23,542 --> 01:23:26,236
E então ele vai sair daqui
e vai explodir tudo,

1318
01:23:26,323 --> 01:23:27,670
e então seremos uma
família feliz.

1319
01:23:28,799 --> 01:23:30,320
Não vamos explodir tudo ainda.

1320
01:23:30,407 --> 01:23:32,535
Ainda preciso do meu final...
algo grande!

1321
01:23:32,623 --> 01:23:34,274
Algo que eu não
esperasse acontecer!

1322
01:23:34,404 --> 01:23:35,533
Que tal isso?

1323
01:23:36,185 --> 01:23:37,271
Viu?

1324
01:23:39,140 --> 01:23:41,833
Não havia necessidade de
cadáveres reanimados.

1325
01:23:42,441 --> 01:23:45,135
Ou palhaços sugadores de sangue!

1326
01:23:45,439 --> 01:23:46,760
Tudo o que precisa é de uma arma.

1327
01:23:46,786 --> 01:23:49,349
Apenas de uma porcaria
de uma arma!

1328
01:23:50,219 --> 01:23:51,825
- Pai!
- Pare bem aí.

1329
01:23:51,913 --> 01:23:53,259
Não vou a lugar nenhum.

1330
01:23:54,693 --> 01:23:57,604
Vou ficar aqui e salvar
minha amiga e minha irmã.

1331
01:23:58,733 --> 01:24:00,689
E se eu conseguir sair vivo
desse lugar,

1332
01:24:01,167 --> 01:24:03,253
vou dizer ao mundo todo
quem realmente você é.

1333
01:24:03,339 --> 01:24:05,816
Toda vez que olho nos seus
olhos, o que vejo é medo.

1334
01:24:06,989 --> 01:24:08,987
Bem, não haverá mais nada
para ter medo, Dax.

1335
01:24:09,074 --> 01:24:11,420
A única coisa de que sempre
tive medo foi de você!

1336
01:24:11,594 --> 01:24:14,113
Pare bem aí, Dax. Agora.

1337
01:24:15,504 --> 01:24:16,677
Mamãe estava certa.

1338
01:24:17,676 --> 01:24:20,500
Sou mais forte do que qualquer
coisa que eu tenha medo...

1339
01:24:21,456 --> 01:24:22,716
incluindo você.

1340
01:24:30,710 --> 01:24:32,491
Não posso deixar você morrer...

1341
01:24:34,881 --> 01:24:38,705
a menos que eu morra com você.

1342
01:24:39,356 --> 01:24:40,529
- Pai...
- Sim.

1343
01:24:44,743 --> 01:24:47,610
Vou acabar com essa
porcaria de farsa.

1344
01:24:50,565 --> 01:24:52,346
É para o melhor.

1345
01:24:53,085 --> 01:24:54,518
Honestamente.

1346
01:24:55,300 --> 01:24:58,689
Pai... Pai, não.

1347
01:25:25,192 --> 01:25:26,409
Aqui vamos nós.

1348
01:25:35,141 --> 01:25:36,966
Vamos pensar em alguma coisa!

1349
01:25:37,618 --> 01:25:38,877
Sam!

1350
01:25:42,049 --> 01:25:43,135
Ei, Dax!

1351
01:25:43,222 --> 01:25:44,526
Tente a pulseira.

1352
01:25:57,820 --> 01:25:59,818
Você está coberto de
vômito preto.

1353
01:26:00,644 --> 01:26:03,772
Eu não me importo. É seu.

1354
01:26:15,893 --> 01:26:17,762
Um "obrigado" seria bem vindo.

1355
01:26:24,191 --> 01:26:28,319
Sabe, mana, você matou
um monte de pessoas.

1356
01:26:28,753 --> 01:26:29,796
É.

1357
01:26:30,926 --> 01:26:33,054
Quer dizer, assassinato.

1358
01:26:33,836 --> 01:26:34,923
Horrível.

1359
01:26:36,009 --> 01:26:37,182
Lição aprendida.

1360
01:26:38,137 --> 01:26:40,353
Acho que talvez eles irão te
mandar para algum lugar.

1361
01:26:41,396 --> 01:26:44,481
Talvez eu consiga uma boa
ajuda psiquiátrica.

1362
01:26:49,043 --> 01:26:50,303
Jesus Cristo, mana!

1363
01:26:50,389 --> 01:26:52,041
Feliz Halloween, irmaozão!

1364
01:27:06,942 --> 01:27:09,897
Então essa é a terceira maneira
de um filme de terror acabar?

1365
01:27:11,374 --> 01:27:12,591
Clássico.

1366
01:27:51,215 --> 01:27:52,865
Acha que alguém sobreviveu?

1367
01:27:54,169 --> 01:27:55,733
Talvez haja alguma chance.

1368
01:28:07,333 --> 01:28:10,244
Deixa pra lá. Não.

1369
01:28:10,852 --> 01:28:12,460
Maldito Festival Sangrento!

