1
00:00:04,777 --> 00:00:06,650
<i>O que temos aqui?</i>

2
00:00:07,812 --> 00:00:09,910
<i>Um novo canteiro de obras.</i>

3
00:00:09,980 --> 00:00:11,920
É hora de dar a
esses comilões

4
00:00:11,980 --> 00:00:15,160
algo pra olharem, enquanto
bebem suas coca-colas,

5
00:00:15,220 --> 00:00:17,090
e comem pão-de-mel.

6
00:00:17,110 --> 00:00:18,440
É hora de agir.

7
00:00:18,610 --> 00:00:21,430
Violem-me com suas
palavras, meninos.

8
00:00:23,280 --> 00:00:25,340
Cara, isso me lembra

9
00:00:25,360 --> 00:00:28,190
que tenho que ligar pra minha
mãe neste fim de semana.

10
00:00:28,290 --> 00:00:30,340
Talvez eles não
tenham me visto.

11
00:00:30,351 --> 00:00:31,665
Deixe-me dar
outra prova.

12
00:00:37,053 --> 00:00:40,300
Eu sei o que é. Eles têm
medo de uma ação judicial.

13
00:00:40,490 --> 00:00:42,190
Eu dou a vocês
meu consentimento.

14
00:00:42,599 --> 00:00:44,540
Olhem esta
líder de torcida.

15
00:00:53,264 --> 00:00:55,553
OK, deem seu jeito
pra descerem daí, então.

16
00:00:56,689 --> 00:00:58,001
BEM-VINDO A GREENPOINT

17
00:00:58,034 --> 00:00:59,534
Legenda/Revisão:
Henry Belcher

18
00:00:59,575 --> 00:01:01,075
Sincronização:
Henry Belcher

19
00:01:30,390 --> 00:01:31,920
Não liguem pra mim.

20
00:01:32,020 --> 00:01:35,260
Minhas nádegas hipnóticas
perderam a magia.

21
00:01:35,316 --> 00:01:37,670
- E agora, mãe?
- Os pedreiros...

22
00:01:37,691 --> 00:01:39,285
nunca tiravam
os olhos de mim.

23
00:01:39,316 --> 00:01:42,369
Costumava ser a razão pela qual
nada era construído na cidade.

24
00:01:42,380 --> 00:01:43,903
Eles estavam muito
distraídos.

25
00:01:44,050 --> 00:01:45,860
Qual é, Betty.
Você é muito bonita.

26
00:01:46,050 --> 00:01:48,510
Não me dê seus
elogios de pena.

27
00:01:48,536 --> 00:01:50,473
Sei que ganhei
uns quilos de sabedoria.

28
00:01:50,560 --> 00:01:52,690
Mas isso me
torna invisível?

29
00:01:52,700 --> 00:01:54,830
Ai, preciso de uma bebida.

30
00:01:56,954 --> 00:01:58,520
Rouba de um
canteiro de obras

31
00:01:58,580 --> 00:02:00,450
e, agora, se afoga
no vinho?

32
00:02:00,540 --> 00:02:03,120
Brenda. Eu balancei
meus peitos e meu bumbum

33
00:02:03,210 --> 00:02:06,050
na frente de uma viga
cheia de pedreiros,

34
00:02:06,240 --> 00:02:10,370
e nada. Sem assobios,
sem uivos de lobo.

35
00:02:10,430 --> 00:02:12,800
- Sem cantadas.
- Sem mexe-mexe e violação?

36
00:02:12,864 --> 00:02:15,450
Nem mesmo um "demorou
tanto pra sua mãe fazer isso."

37
00:02:15,510 --> 00:02:17,640
Silêncio total.

38
00:02:19,180 --> 00:02:20,800
Bem, está tudo acabado.

39
00:02:20,827 --> 00:02:22,823
Melhor comer esta
bandeja de massa doce

40
00:02:22,834 --> 00:02:25,310
e começar o processo
de desapego.

41
00:02:25,460 --> 00:02:29,055
Não. Não puxe o gatilho
dessa granada de massa doce.

42
00:02:29,066 --> 00:02:30,524
Sabe o que
faço quando preciso

43
00:02:30,540 --> 00:02:31,872
de uma repaginada
no corpo?

44
00:02:31,910 --> 00:02:33,968
Vou a um encontro
dos Perdem-Peso.

45
00:02:33,978 --> 00:02:35,480
Qual é, Brenda.

46
00:02:35,491 --> 00:02:37,693
Não vou em um
círculo de perdedores gordos

47
00:02:37,717 --> 00:02:40,719
ansiando por barra de chocolate
como se fosse Jason Momoa.

48
00:02:40,730 --> 00:02:42,900
Mas não entendeu? É
um impulso real pro ego.

49
00:02:42,920 --> 00:02:44,850
Nada faz se sentir
melhor consigo mesmo

50
00:02:44,861 --> 00:02:47,868
do que se sentar em meio a um
bando de robustos desesperados.

51
00:02:47,900 --> 00:02:50,980
Sim. Eu acho que pareceria
uma Claudia Swiffers

52
00:02:51,000 --> 00:02:52,500
comparada com
aqueles feiosos.

53
00:02:52,511 --> 00:02:54,970
Mas vou esconder esta
massa doce da minha família,

54
00:02:55,010 --> 00:02:57,776
caso este plano
todo dê errado.

55
00:03:00,920 --> 00:03:02,850
<i>Doo, doo-doo-doo.</i>

56
00:03:02,980 --> 00:03:06,770
- Olá, Jenny.
- Como foram as férias, Louise?

57
00:03:06,970 --> 00:03:10,450
Daniel teve de voltar cedo pra
uma coisa de homem de negócios.

58
00:03:10,610 --> 00:03:12,340
Mas não foi nada triste, Jenny.

59
00:03:12,400 --> 00:03:14,335
Gostei de ficar
sozinha no México

60
00:03:14,346 --> 00:03:16,280
no 10º aniversário
do nosso casamento.

61
00:03:16,330 --> 00:03:18,095
De qualquer
forma, Jenny,

62
00:03:18,106 --> 00:03:20,559
sabe o que percebi quando
estava voltando pra casa

63
00:03:20,650 --> 00:03:22,680
do aeroporto
na noite passada?

64
00:03:22,747 --> 00:03:27,615
A Waffle House tinha
muitos clientes, e nós não.

65
00:03:27,638 --> 00:03:30,110
Talvez porque
estávamos fechados?

66
00:03:30,130 --> 00:03:33,610
Isso mesmo, gente.
Olhe só pra você, espertinha.

67
00:03:33,621 --> 00:03:35,646
A partir da próxima semana,
A Última Ceia

68
00:03:35,657 --> 00:03:38,360
ficará aberta a noite toda.

69
00:03:38,380 --> 00:03:40,480
- Tipo 24 horas?
- Sim, boba.

70
00:03:40,670 --> 00:03:43,200
E você será a nossa
nova gerente noturna.

71
00:03:43,260 --> 00:03:44,580
<i>Doo, doo-doo-doo.</i>

72
00:03:44,670 --> 00:03:47,419
Pelo mesmo dinheiro.
<i>Doo-doo.</i>

73
00:03:47,430 --> 00:03:49,809
<i>Essas reuniões são uma
fábrica de "o-quê-o-quê".</i>

74
00:03:49,825 --> 00:03:51,230
Cumprimentos por dias.

75
00:03:53,030 --> 00:03:55,638
Olhe pra você nesses jeans.

76
00:03:57,020 --> 00:04:01,240
Uau, parece que a Mary
perdeu mais dois quilos.

77
00:04:01,251 --> 00:04:03,630
Vá em frente, mostre-nos
esse corpo gostoso.

78
00:04:04,360 --> 00:04:05,830
Senhora líder.
Oh, bem aqui.

79
00:04:06,030 --> 00:04:07,772
Estamos prontas
pra pavonear.

80
00:04:07,782 --> 00:04:10,340
Oh, certo. Temos
algumas recém-chegadas.

81
00:04:10,490 --> 00:04:12,630
- Olá.
- Oi.

82
00:04:16,286 --> 00:04:20,090
OK. Bem-vindas, senhoras.
Venham e subam na balança.

83
00:04:20,115 --> 00:04:21,670
Por que não
pulamos essa parte

84
00:04:21,681 --> 00:04:23,806
e vamos aos gritos e
berros de elogios?

85
00:04:23,850 --> 00:04:26,770
Oh, você receberá muitos
elogios quando começar a chegar

86
00:04:26,771 --> 00:04:29,420
- no seu peso saudável.
- Oi?

87
00:04:29,480 --> 00:04:32,010
Agora, por que
não dá alguns passos

88
00:04:32,021 --> 00:04:33,340
à caminho
da balança?

89
00:04:33,450 --> 00:04:36,030
Vou dar os passos
mais tarde,

90
00:04:36,180 --> 00:04:39,700
quando estiver fazendo
Riverdance na sua cara.

91
00:04:42,979 --> 00:04:45,839
É uma péssima ideia.
A Última Ceia abrindo à noite?

92
00:04:45,850 --> 00:04:48,770
Vocês já estão ultrapassando
os limites de quanto tempo

93
00:04:48,771 --> 00:04:51,724
podem manter um pedaço de
linguado sob uma lâmpada quente.

94
00:04:51,840 --> 00:04:53,910
Né? Por isso que
disse "claro que não."

95
00:04:54,010 --> 00:04:55,690
Digo, as palavras
eram mais como

96
00:04:55,840 --> 00:04:58,040
"claro, vou pensar nisso",
mas foram...

97
00:04:58,064 --> 00:05:00,340
- um verdadeiro "jamais".
- Boa.

98
00:05:00,360 --> 00:05:03,010
Digo, o turno da noite
não é lugar pra uma moça...

99
00:05:03,120 --> 00:05:04,510
Opa...

100
00:05:08,240 --> 00:05:09,709
Espere, o que
acabou de dizer?

101
00:05:09,760 --> 00:05:11,400
Tô capturando
o olhar de um homem

102
00:05:11,424 --> 00:05:13,620
segundos antes
de perder tudo.

103
00:05:13,631 --> 00:05:15,570
Só tô dizendo que
mulheres são um pouco

104
00:05:15,590 --> 00:05:17,553
mais vulneráveis
fisicamente que homens.

105
00:05:17,774 --> 00:05:19,079
Ó, Wayne,
é você.

106
00:05:19,110 --> 00:05:21,594
E a pilha de cocô são
suas palavras e pensamentos.

107
00:05:21,720 --> 00:05:24,367
Acha que as mulheres não
podem ser gerentes noturnas?

108
00:05:24,402 --> 00:05:25,712
OK, não foi
o que eu disse.

109
00:05:25,723 --> 00:05:27,193
É que os malucos
saem à noite.

110
00:05:27,204 --> 00:05:29,620
Assim como aquela
música de Whodini.

111
00:05:29,680 --> 00:05:32,280
- Dinâmica incrível.
- Mas é o que você quis dizer.

112
00:05:32,390 --> 00:05:34,290
E pra constar, eu
posso lidar com isso.

113
00:05:34,310 --> 00:05:36,657
- Meu Senhor, que teimosa.
- Quando?

114
00:05:36,692 --> 00:05:38,190
Quando fui teimosa?
Quando?

115
00:05:38,629 --> 00:05:39,942
CHECAR

116
00:05:39,965 --> 00:05:42,720
Jen, a luz de anomalia
diz "cheque o motor".

117
00:05:42,740 --> 00:05:44,155
Sei quando a
luz de anomalia

118
00:05:44,170 --> 00:05:45,519
está crítica
ou não.

119
00:05:45,530 --> 00:05:48,680
Jenny, não seja teimosa.
Não vamos chegar a Charlotte.

120
00:05:48,950 --> 00:05:50,560
Eu nem mesmo vejo isso.

121
00:05:51,772 --> 00:05:53,470
Adivinha quem
chegou a Charlotte?

122
00:05:53,530 --> 00:05:55,070
Essa vadia.

123
00:05:56,022 --> 00:05:57,830
Eu só quero
dar a ele uma uva.

124
00:05:57,980 --> 00:05:59,570
Os leões nem comem uvas.

125
00:05:59,630 --> 00:06:02,310
Adivinha quem provou que
os leões gostam de uvas?

126
00:06:02,420 --> 00:06:04,090
Essa vadia...
Ai!

127
00:06:04,280 --> 00:06:06,090
Meu Deus, o que ela fez?

128
00:06:06,203 --> 00:06:08,410
Eu a lembrei que ela
é alérgica a couve-flor,

129
00:06:08,434 --> 00:06:12,448
então, ela comeu uma bandeja
de couve-flor grelhada.

130
00:06:13,190 --> 00:06:15,940
Adivinha quem
acabou de ver Deus?

131
00:06:16,010 --> 00:06:17,361
Essa vadia.

132
00:06:17,770 --> 00:06:21,070
Jenny, você tem uma história
de colocar sua vida em perigo

133
00:06:21,140 --> 00:06:23,170
- apenas para estar certa.
- Não, eu não.

134
00:06:23,181 --> 00:06:25,635
Adivinha quem assumirá
o cargo de gerente noturna?

135
00:06:26,424 --> 00:06:28,831
- "Essa vadia"?
- Essa vadia.

136
00:06:34,676 --> 00:06:37,020
Ah, vocês duas.
Estou tão feliz que voltaram.

137
00:06:37,170 --> 00:06:39,520
A segunda reunião
é a mais importante.

138
00:06:39,610 --> 00:06:41,930
Agora vamos subir
nessa balança. Vamos lá.

139
00:06:41,990 --> 00:06:44,201
Ei, Leigh-Ann,
poderia apenas dar

140
00:06:44,212 --> 00:06:46,180
à amiga Betty um
par de palmas de golfe?

141
00:06:46,240 --> 00:06:47,690
Ela só precisa
de uns elogios.

142
00:06:47,790 --> 00:06:50,770
- Sabe, só um elogio?
- Por favor?

143
00:06:50,830 --> 00:06:52,360
Bem, suba nessa balança,

144
00:06:52,520 --> 00:06:54,830
e vamos ver se esses
números valem um elogio.

145
00:06:57,300 --> 00:06:59,300
OK. Parece que estamos
1,3kg acima,

146
00:06:59,470 --> 00:07:01,889
o que é muito pra um dia.

147
00:07:03,428 --> 00:07:06,470
Leigh-Ann, fui pra casa na
última reunião sem aplausos,

148
00:07:06,660 --> 00:07:09,970
zero tapinhas nas costas e
zero "vocês conseguem, meninas."

149
00:07:10,263 --> 00:07:12,810
Basicamente, me empurrou
pros braços reconfortantes

150
00:07:12,960 --> 00:07:15,050
de uma mini-bandeja
de massa doce

151
00:07:15,150 --> 00:07:17,300
e uma cisterna
de gemada gordurosa.

152
00:07:17,320 --> 00:07:19,650
- Isso não é seguro.
- Nem é Natal ainda.

153
00:07:19,840 --> 00:07:21,320
Beleza, pra
melhores notícias.

154
00:07:21,470 --> 00:07:24,400
Danica acabou de
perder seu 7º quilo.

155
00:07:24,530 --> 00:07:27,070
Um grande "bravo", pessoal.

156
00:07:27,160 --> 00:07:29,160
- Grande grito.
- Isso é horrível.

157
00:07:29,310 --> 00:07:33,240
6,9kg... e coloco minha calça
cáqui pré-bebê de volta, gente.

158
00:07:33,390 --> 00:07:36,740
Está bem, está bem.
Bravo, eu acho.

159
00:07:36,840 --> 00:07:38,990
Mas vamos falar
sobre essas calças.

160
00:07:39,050 --> 00:07:41,510
Querida, essas calças
cáqui são grossas demais

161
00:07:41,660 --> 00:07:44,660
pra exibir sua racha.

162
00:07:45,362 --> 00:07:47,070
Sim, Danica. Por que
tá tão animada

163
00:07:47,170 --> 00:07:49,180
em se espremer em
um uniforme da UPS?

164
00:07:49,330 --> 00:07:52,600
Os homens que deveriam te
entregar o pacote deles.

165
00:07:55,014 --> 00:07:56,954
Vocês têm toda a razão.

166
00:07:59,970 --> 00:08:01,270
Agora eu.
Agora eu.

167
00:08:01,360 --> 00:08:05,787
Coisas nunca ouvidas no
quarto de Larry por 500, Alex.

168
00:08:08,580 --> 00:08:10,260
OK. Okay, pessoal.

169
00:08:10,280 --> 00:08:13,100
Vamos nos acalmar.
Quem ainda não se pesou?

170
00:08:13,160 --> 00:08:15,260
Se pesar?
Tô procurando uma saída.

171
00:08:15,271 --> 00:08:16,690
Assim como o
marido de Larry.

172
00:08:16,710 --> 00:08:18,540
É verdade.

173
00:08:18,690 --> 00:08:20,710
É verdade.
Digo, estamos em terapia.

174
00:08:20,900 --> 00:08:22,790
Dane-se perder peso.

175
00:08:22,940 --> 00:08:26,550
Perder peso nunca
será tão bom quanto isso.

176
00:08:29,760 --> 00:08:31,455
Oh, Wayne, olhe pra mim.

177
00:08:31,470 --> 00:08:33,798
Sou uma menina cuidando
do restaurante à noite.

178
00:08:33,809 --> 00:08:35,560
Estou tão assustada...

179
00:08:36,044 --> 00:08:37,950
Ah! Jesus, você chegou
por trás de mim.

180
00:08:38,010 --> 00:08:40,118
Está usando máscara
de película hidratante?

181
00:08:40,129 --> 00:08:41,762
Não dá pra manter
a cara de bebê

182
00:08:41,780 --> 00:08:44,130
por 2.000 anos
sem uma ajudinha.

183
00:08:44,140 --> 00:08:45,498
Entao, gerente noturna, né?

184
00:08:45,508 --> 00:08:47,400
Certeza que pode lidar com isso?

185
00:08:47,497 --> 00:08:49,310
Por que todo mundo
fica dizendo isso?

186
00:08:49,321 --> 00:08:51,675
Pois pessoas noturnas
são um pouco assustadoras.

187
00:08:51,800 --> 00:08:53,560
Lembra daquela
música do Whodini?

188
00:08:53,580 --> 00:08:55,300
<i>As aberrações saem à noite</i>

189
00:08:55,320 --> 00:08:57,560
<i>As aberrações saem à noite...</i>

190
00:08:57,571 --> 00:08:59,193
Posso lidar
com essas aberrações.

191
00:08:59,209 --> 00:09:00,980
E, também, o Benny
está lá atrás.

192
00:09:01,040 --> 00:09:03,160
<i>Oh, Senhor </i>

193
00:09:03,260 --> 00:09:06,150
<i>Todo esse ódio
de si mesmo...</i>

194
00:09:06,170 --> 00:09:07,480
Benny. Benny!

195
00:09:07,500 --> 00:09:08,942
Ele está trabalhando.

196
00:09:08,977 --> 00:09:12,580
OK! Bem, o turno
noturno começa agora.

197
00:09:12,987 --> 00:09:14,487
ABERTO A NOITE TODA

198
00:09:16,881 --> 00:09:21,380
24 horas, meus bebês. Agora
posso basicamente morar aqui.

199
00:09:21,470 --> 00:09:23,601
Não, Randy,
claro que não. Não, não.

200
00:09:23,612 --> 00:09:25,129
Tem que ser
um cliente pagante.

201
00:09:25,140 --> 00:09:28,370
Quero um bolinho
de milho, por favor.

202
00:09:28,390 --> 00:09:30,040
E agora que sou
cliente pagante,

203
00:09:30,100 --> 00:09:31,630
boa noite, pessoal.

204
00:09:31,730 --> 00:09:35,820
E devo avisá-los que
grito durante o sono.

205
00:09:36,010 --> 00:09:39,380
Ou seja, tenho que
gritar para dormir.

206
00:09:44,190 --> 00:09:46,240
Senhor? Não permitimos cães
aqui.

207
00:09:46,330 --> 00:09:48,720
Perfeito. Este é um lobo.

208
00:09:49,529 --> 00:09:50,830
Com licença, senhor?

209
00:09:51,030 --> 00:09:52,550
Não pode entrar
sem camisa.

210
00:09:52,610 --> 00:09:55,230
Mas posso usar as drogas
que roubei da farmácia?

211
00:09:55,290 --> 00:09:57,609
Não! Tem que pôr
uma camisa, ou saia daqui.

212
00:09:59,640 --> 00:10:01,180
Bum, diga olá
pra minha camisa.

213
00:10:03,020 --> 00:10:06,000
Senhor, senhor, não pode
pilotar motoca aqui.

214
00:10:06,100 --> 00:10:07,830
É permitido nas ruas.

215
00:10:07,900 --> 00:10:11,520
Aqui não é uma rua. É o
interior de um restaurante.

216
00:10:11,710 --> 00:10:13,150
Veja isso.

217
00:10:15,130 --> 00:10:16,661
Meu Deus, o que foi
que eu fiz?

218
00:10:18,090 --> 00:10:20,530
Conseguimos um uivo, bebês.

219
00:10:25,560 --> 00:10:28,100
<i>As aberrações saem à noite</i>

220
00:10:28,160 --> 00:10:30,670
<i>As aberrações saem à noite</i>

221
00:10:31,557 --> 00:10:33,329
Bom dia. Fiz café
da manhã pra você.

222
00:10:33,572 --> 00:10:35,160
- Oh, Deus!
- Mamãe!

223
00:10:35,220 --> 00:10:39,010
Sinto muito, Wayne.
Desculpe, Vi. Oi.

224
00:10:40,060 --> 00:10:42,740
- Tensa com a noite passada?
- Eu? De jeito nenhum.

225
00:10:42,760 --> 00:10:44,067
Tão teimosa.

226
00:10:44,153 --> 00:10:46,403
Não sou teimosa ou nervosa.
Estou empolgada.

227
00:10:46,414 --> 00:10:48,332
Superei a quantia de
calmaria que tive

228
00:10:48,343 --> 00:10:49,858
com os novos
amigos relaxantes.

229
00:10:49,880 --> 00:10:52,010
Então, foi divertido
e descontraído?

230
00:10:52,070 --> 00:10:53,750
Sim. Bem, a
multidão noturna é

231
00:10:53,835 --> 00:10:55,600
realmente muito
sofisticada e legal.

232
00:10:55,760 --> 00:10:58,220
Clubes do livro.
Pessoas que saem de

233
00:10:58,240 --> 00:11:00,345
filmes independentes
e "filosofam".

234
00:11:00,370 --> 00:11:02,430
Uau, A Última Ceia
à noite é como ser

235
00:11:02,490 --> 00:11:04,700
transportado pra
Paris dos anos 1920.

236
00:11:04,900 --> 00:11:07,450
E por que você tem um
monte de band-aids no braço?

237
00:11:07,600 --> 00:11:10,770
Oh, isso? Só fui pega
em uma discussão

238
00:11:10,790 --> 00:11:12,120
entre dois patifes

239
00:11:12,210 --> 00:11:15,550
chamados Mista
Apocalipse e Eddie Privada.

240
00:11:15,700 --> 00:11:19,700
Dois fregueses noturnos, numa
briguinha amigável.

241
00:11:19,720 --> 00:11:22,450
Como um duelo elegante.
É como Hamilton, na verdade.

242
00:11:22,510 --> 00:11:25,450
A lutinha de Eddie
Privada foi como Hamilton?

243
00:11:25,510 --> 00:11:27,380
Pergunta totalmente aleatória:

244
00:11:27,400 --> 00:11:30,536
acham que um lobo
poderia morder através disso?

245
00:11:32,140 --> 00:11:33,880
Ali está ele.

246
00:11:33,893 --> 00:11:35,445
Bem descansado,
pois sabemos que

247
00:11:35,455 --> 00:11:37,080
não estava ocupado
ontem à noite.

248
00:11:37,097 --> 00:11:39,227
Boa, Betty.

249
00:11:39,240 --> 00:11:42,080
Onde estão aquelas
calças cáqui, garota?

250
00:11:42,145 --> 00:11:44,816
Espero que estejam na
cabeceira de algum caminhoneiro.

251
00:11:44,830 --> 00:11:47,210
Como você sabia?

252
00:11:48,780 --> 00:11:50,647
Posso ter uma conversa
com vocês duas?

253
00:11:50,670 --> 00:11:54,900
Este encontro não é sobre
comédia, é sobre perder peso.

254
00:11:54,970 --> 00:11:56,899
Então, poderiam,
por favor, se acalmar?

255
00:11:56,980 --> 00:11:59,930
- É muito perturbador.
<i>- Betty? Brenda?</i>

256
00:12:00,080 --> 00:12:01,820
Preparamos seu palco.

257
00:12:01,840 --> 00:12:03,144
Bem, desculpe,
Leigh-Ann,

258
00:12:03,160 --> 00:12:05,310
temos que dar o que
as pessoas querem.

259
00:12:06,550 --> 00:12:10,100
Aqui está minha
garota, Nadeguenta.

260
00:12:10,300 --> 00:12:12,940
<i>Por que ela se
chama Nadeguenta?</i>

261
00:12:13,090 --> 00:12:15,980
Porque quando senta,
é uma nádega em cada assento.

262
00:12:22,870 --> 00:12:25,690
Mal posso esperar pra
outra reunião dos Perdem-Peso

263
00:12:25,830 --> 00:12:27,600
pra conseguir outra
dose de risada.

264
00:12:27,660 --> 00:12:29,460
Uma semana inteira?

265
00:12:29,610 --> 00:12:32,380
Vou precisar de algumas
risadinhas antes disso.

266
00:12:33,269 --> 00:12:34,576
AJUDANTES SÓBRIOS
ÀS TERÇAS

267
00:12:34,592 --> 00:12:36,076
PARE DE FUMAR
ÀS QUARTAS

268
00:12:36,132 --> 00:12:37,538
BINGO IDOSO
ÀS SEXTAS À NOITE

269
00:12:38,073 --> 00:12:41,253
É hora de espalhar
esse show por aí.

270
00:12:42,470 --> 00:12:45,450
Já notaram como as
pessoas sóbrias andam assim?

271
00:12:45,470 --> 00:12:50,030
"Bartender, vou tomar um
copo de tédio com gelo."

272
00:12:50,100 --> 00:12:52,200
E as pessoas bêbadas
andam todas assim.

273
00:12:52,260 --> 00:12:53,890
A pós-festa é na minha casa.

274
00:12:53,980 --> 00:12:57,040
Dê-me as chaves do
meu carro. Estou bem.

275
00:12:57,394 --> 00:12:58,735
TODO PASSO
É UMA JORNADA

276
00:12:59,793 --> 00:13:02,325
Atenção, elenco
original de Cocoon,

277
00:13:02,356 --> 00:13:04,900
é hora do bingo.

278
00:13:04,990 --> 00:13:08,220
B4, espero que
alguém ganhe

279
00:13:08,280 --> 00:13:11,310
antes que essa velha
fofoqueira acerte o alvo.

280
00:13:11,421 --> 00:13:12,873
VOCÊ É TÃO VELHO
QUANTO PENSA!

281
00:13:14,250 --> 00:13:16,340
Ela acabou de morrer?

282
00:13:16,530 --> 00:13:18,400
<i>Bingo!</i>

283
00:13:18,500 --> 00:13:21,130
- Arrasamos.
- Literalmente.

284
00:13:28,040 --> 00:13:29,590
Ei, cara, o que
tá fazendo aqui?

285
00:13:29,770 --> 00:13:32,670
Nada. Estou apenas
espionando uma garçonete.

286
00:13:32,730 --> 00:13:36,270
- Eu também.
- Saia daqui, aberração!

287
00:13:43,435 --> 00:13:46,153
Meu Senhor, aquela
garota precisa de ajuda,

288
00:13:46,166 --> 00:13:47,876
quer ela queira ou não.

289
00:13:50,710 --> 00:13:53,780
OK. O Cara da Unha precisa
de mais sal pro seu pentagrama.

290
00:13:53,880 --> 00:13:56,083
Mulher Perturbada de
Pijama quer outro pedido

291
00:13:56,094 --> 00:13:58,505
das panquecas favoritas
de seu filho sequestrado.

292
00:13:58,520 --> 00:14:00,223
Garoto Maionese
quer mais maionese.

293
00:14:00,234 --> 00:14:01,832
Clássico
Garoto Maionese.

294
00:14:01,970 --> 00:14:05,130
E Randy deve gritar
outra vez em três, dois...

295
00:14:05,220 --> 00:14:07,960
Estou sonhando lúcido, bebê.

296
00:14:08,100 --> 00:14:11,600
E é de natureza sexual.

297
00:14:14,230 --> 00:14:15,950
Oi, não vi você entrar.

298
00:14:15,970 --> 00:14:17,691
Sim, estou apenas procurando

299
00:14:17,730 --> 00:14:19,050
um sanduíche de frango.

300
00:14:19,070 --> 00:14:22,460
Ou talvez um cachorro-quente
ou pretzel de rua.

301
00:14:22,520 --> 00:14:25,890
Este é um restaurante de peixe.
E qual é o seu nome, senhor?

302
00:14:25,950 --> 00:14:28,630
Dwayne...
Estou-Andando-Por-Aqui.

303
00:14:28,846 --> 00:14:33,236
Seu nome é "Dwayne
Estou-Andando-Por-Aqui"?

304
00:14:33,846 --> 00:14:35,564
Droga, Wayne.
Eu consigo dar conta!

305
00:14:35,580 --> 00:14:38,295
Pare de tentar estar certa, Jen.
Você precisa de ajuda.

306
00:14:38,306 --> 00:14:40,420
Você furou sua orelha
pra este disfarce?

307
00:14:40,431 --> 00:14:41,742
Não.

308
00:14:41,774 --> 00:14:44,330
- Oh, Deus, a dor.
- Eu não preciso de sua ajuda.

309
00:14:44,480 --> 00:14:46,500
Por favor, deixe-me
expulsar aquele cara

310
00:14:46,600 --> 00:14:49,340
que tenho certeza
que é O.J. Simpson.

311
00:14:49,430 --> 00:14:51,670
Do que está falando?
Este é meu povo.

312
00:14:51,770 --> 00:14:54,680
Ei, Eddie Privada, deixe-me
pegar uma carona nessa coisa.

313
00:14:54,770 --> 00:14:57,400
OK, talvez mais tarde.

314
00:14:59,110 --> 00:15:00,850
Agora, se me der licença,

315
00:15:00,861 --> 00:15:03,080
tenho uma cliente muito
amigável pra atender.

316
00:15:03,140 --> 00:15:04,453
Mesa pra um?

317
00:15:04,500 --> 00:15:05,930
Não vou precisar
de uma mesa.

318
00:15:05,990 --> 00:15:09,370
Só vou precisar de
todo o seu dinheiro.

319
00:15:16,018 --> 00:15:17,850
OK, moça, isso é um assalto.

320
00:15:19,760 --> 00:15:22,670
Espere. Está calando alguém
que aponta uma arma pra você?

321
00:15:22,690 --> 00:15:24,510
Certo, vou pegar
o dinheiro, mas

322
00:15:24,521 --> 00:15:26,273
vou dizer o que
tá acontecendo aqui.

323
00:15:26,310 --> 00:15:27,677
Aquele homem
é meu namorado,

324
00:15:27,692 --> 00:15:29,300
e ele pensou que
seria perigoso

325
00:15:29,330 --> 00:15:30,839
eu pegar esse
trabalho noturno.

326
00:15:30,850 --> 00:15:32,440
E eu disse
"o quê? Não é."

327
00:15:32,451 --> 00:15:34,203
Se ele descobrir
que tá me roubando,

328
00:15:34,320 --> 00:15:35,700
estarei do lado errado

329
00:15:35,711 --> 00:15:37,592
de uma grande
situação de "eu avisei".

330
00:15:37,630 --> 00:15:39,850
Oh, entendi.
Meu velho me disse

331
00:15:39,870 --> 00:15:41,510
que nunca seria capaz
de assaltar

332
00:15:41,534 --> 00:15:43,154
sozinha, e aqui estou.

333
00:15:43,280 --> 00:15:45,924
E onde ele está?
Na unidade de queimados,

334
00:15:45,935 --> 00:15:48,249
pegando enxertos de pele,
pois derramei um pote

335
00:15:48,260 --> 00:15:50,210
de polentina na
cabeça dele. Bum.

336
00:15:50,350 --> 00:15:52,810
OK, então você...
entendeu.

337
00:15:53,000 --> 00:15:55,540
Tudo bem,
vou cooperar,

338
00:15:55,560 --> 00:15:58,387
mas um passo errado e
vai virar comida de minhoca.

339
00:15:58,398 --> 00:16:00,210
Ah, Comida de
Minhoca é aquele

340
00:16:00,223 --> 00:16:01,887
que tá ali com o
Mista Apocalipse.

341
00:16:02,010 --> 00:16:04,560
Oi! Mas, sim, já percebi.

342
00:16:04,660 --> 00:16:06,710
<i>As aberrações saem à noite</i>

343
00:16:06,770 --> 00:16:08,970
<i>As aberrações saem à noite</i>

344
00:16:09,040 --> 00:16:12,000
<i>Discotecas só abrem
depois de escurecer</i>

345
00:16:12,040 --> 00:16:14,659
<i>E não antes da meia-noite,
mas quando a festa começa</i>

346
00:16:14,670 --> 00:16:17,070
<i>E eu sempre tinha de
estar em casa às 22h</i>

347
00:16:17,170 --> 00:16:19,000
<i>Logo antes da
diversão começar</i>

348
00:16:19,145 --> 00:16:21,580
<i>Multidões de pessoas alinhadas
de dentro pra fora</i>

349
00:16:21,670 --> 00:16:23,510
<i>Apenas uma razão...
pra agitar a casa</i>

350
00:16:23,700 --> 00:16:25,820
<i>As aberrações saem à noite</i>

351
00:16:25,890 --> 00:16:28,240
<i>As aberrações saem à noite</i>

352
00:16:30,280 --> 00:16:34,060
- Como vocês estão?
- <i>Bem! Como vocês estão?</i>

353
00:16:34,080 --> 00:16:35,489
Vou lhes dizer,
queridos.

354
00:16:35,500 --> 00:16:37,320
Gostosa, deliciosa,
e posso chegar lá

355
00:16:37,380 --> 00:16:38,910
em 30 minutos
ou menos.

356
00:16:41,700 --> 00:16:44,330
Brenda Pizza, finalmente
aperfeiçoei minha teoria

357
00:16:44,420 --> 00:16:47,850
- de "lanchetividade".
- O que é isso, Dr. Pastarelli?

358
00:16:48,040 --> 00:16:50,655
"I" é igual a M.C. Pizza!

359
00:16:50,690 --> 00:16:53,170
Vejo vocês na próxima.

360
00:16:54,970 --> 00:16:57,840
Senhoras, nunca
mais quero ver vocês.

361
00:16:57,860 --> 00:16:59,930
E eu falei com a
Cidade de Greenpoint,

362
00:17:00,070 --> 00:17:03,090
e estão banidas de todas
as reuniões neste edifício.

363
00:17:03,150 --> 00:17:04,680
- O quê?
- Por quê?

364
00:17:04,740 --> 00:17:07,590
Estas são reuniões de autoajuda,
não clubes de comédia.

365
00:17:07,650 --> 00:17:09,350
E, sério, suas
piadas eram melhores

366
00:17:09,370 --> 00:17:11,370
quando eram um
pouco mais improvisadas.

367
00:17:11,560 --> 00:17:14,770
- O quê?
- Isso está em todo o lugar.

368
00:17:14,781 --> 00:17:17,395
Vejamos se entendi: você
é uma fatia gigante de pizza

369
00:17:17,406 --> 00:17:19,440
e você está vestida
de Albert Einstein,

370
00:17:19,500 --> 00:17:22,120
mas está se chamando
de Dr. Pastarelli?

371
00:17:22,280 --> 00:17:25,460
Vocês têm muitas
ideias acontecendo aqui.

372
00:17:25,610 --> 00:17:28,470
- Eu te disse!
- Por favor, saiam.

373
00:17:30,420 --> 00:17:32,373
Aqui está o seu peixe
com batatas fritas

374
00:17:32,420 --> 00:17:35,600
com acompanhamento
de "couve-galega".

375
00:17:39,350 --> 00:17:42,690
Psiu! Sr. Privada,
ela tem uma arma.

376
00:17:44,430 --> 00:17:46,460
- Oh, droga!
- Você reúne os outros,

377
00:17:46,480 --> 00:17:48,630
e, no três, atacamos ela.

378
00:17:48,730 --> 00:17:50,300
Deixa com o Privada.

379
00:17:50,320 --> 00:17:52,730
Um, dois...

380
00:17:52,830 --> 00:17:54,900
Todo mundo
com o Privada!

381
00:17:56,610 --> 00:17:58,420
Não!

382
00:17:58,570 --> 00:18:01,660
Estou cansada deste jogo.
Isso é um assalto!

383
00:18:01,682 --> 00:18:03,400
OK. Sim, é, mas
não é grande coisa,

384
00:18:03,450 --> 00:18:06,483
- pois tô cuidando disso!
- O que quer que seja,

385
00:18:06,498 --> 00:18:08,209
vou querer o que
têm nas carteiras.

386
00:18:08,250 --> 00:18:09,600
E aqueles brincos, também.

387
00:18:09,875 --> 00:18:12,080
Estava realmente tentando
esconder um assalto

388
00:18:12,250 --> 00:18:14,160
só pra evitar estar errada?

389
00:18:14,250 --> 00:18:17,650
- Só queria mantê-la segura!
- Oh, grande salvador masculino.

390
00:18:17,710 --> 00:18:20,592
Ele é um desses tipos.
Assim como meu ex.

391
00:18:20,603 --> 00:18:22,725
Tô falando sério, Beverly.
Ele é imparável.

392
00:18:22,756 --> 00:18:24,090
Estes são tão fofos.

393
00:18:24,290 --> 00:18:26,684
- Onde conseguiu isso?
- Adivinhe.

394
00:18:26,719 --> 00:18:29,772
- Não se una! Tá te roubando!
- Me uno com quem quiser.

395
00:18:29,783 --> 00:18:31,092
São da Costco.

396
00:18:31,115 --> 00:18:33,680
Cale essa matraca
Eles têm joias agora?

397
00:18:33,810 --> 00:18:36,967
Terei que roubá-los a seguir.
Vou roubar algo pra você.

398
00:18:37,002 --> 00:18:40,020
- Oh, Bev, que fofo.
- Jenny, pare de se unir a ela.

399
00:18:40,110 --> 00:18:41,820
É o que nos colocou
nessa confusão.

400
00:18:41,950 --> 00:18:44,280
Bem, está prestes a
ficar muito mais confuso.

401
00:18:44,470 --> 00:18:46,340
O quê...?

402
00:18:46,400 --> 00:18:47,860
Pegue a arma!

403
00:18:47,950 --> 00:18:49,340
Espere, Randy.

404
00:18:49,450 --> 00:18:51,860
Não quero ser acusado
de "o homem-salvador".

405
00:18:52,010 --> 00:18:54,200
Jenny, talvez você
deva pegar a arma.

406
00:18:54,290 --> 00:18:55,940
Com esses braços de menina?

407
00:18:55,960 --> 00:18:58,280
Jenny, apenas admita
que eu estava certo

408
00:18:58,380 --> 00:19:00,141
sobre esse trabalho
ser perigoso.

409
00:19:00,164 --> 00:19:02,739
Não até admitir que
sempre me rebaixa.

410
00:19:02,750 --> 00:19:04,054
Por que é tão teimosa?

411
00:19:04,065 --> 00:19:05,899
Talvez eu fique assim,
pois é um saco

412
00:19:05,910 --> 00:19:07,773
quando seu próprio
namorado te diminui

413
00:19:07,784 --> 00:19:09,666
e diz que você não
consegue dar conta.

414
00:19:09,830 --> 00:19:13,810
Jenny... Nunca pensei que
você não pudesse aguentar!

415
00:19:14,039 --> 00:19:19,001
É que eu não aguentaria ver
algo acontecendo com você.

416
00:19:21,714 --> 00:19:24,756
Bem, droga, Wayne,
adivinha quem te ama?

417
00:19:24,791 --> 00:19:26,240
Essa vadia.

418
00:19:28,020 --> 00:19:30,230
Parece um grande avanço,

419
00:19:30,390 --> 00:19:31,980
mas Randy está com cãibras.

420
00:19:32,040 --> 00:19:34,810
E se alguém entrasse
aqui sem contexto,

421
00:19:34,920 --> 00:19:37,320
Randy pareceria o
cara mau aqui.

422
00:19:37,420 --> 00:19:38,980
Ah! Tenha cuidado!

423
00:19:39,050 --> 00:19:40,730
A mãe gambá está
pegando a arma!

424
00:19:40,750 --> 00:19:42,304
- Deus. Não, não.
- Não dispare.

425
00:19:42,400 --> 00:19:44,468
- Não dispare. Não dispare.
- Ei, idiotas,

426
00:19:44,483 --> 00:19:46,580
todo mundo quieto!

427
00:19:46,677 --> 00:19:49,090
OK, minha intuição tá me
dizendo pra matar vocês.

428
00:19:49,115 --> 00:19:50,419
Borrem as paredes!

429
00:19:50,520 --> 00:19:52,000
Façam algo tão nojento

430
00:19:52,011 --> 00:19:54,786
pra criarem um verdadeiro
podcast criminal sobre mim.

431
00:19:54,797 --> 00:19:57,794
Mas Jenny, gosto de você,

432
00:19:57,829 --> 00:19:59,750
então, vou pegar
meu dinheiro e sair.

433
00:19:59,850 --> 00:20:01,690
Quero que você
tenha isso de volta.

434
00:20:03,700 --> 00:20:05,724
Não, fique com um
e eu fico com o outro.

435
00:20:06,083 --> 00:20:08,590
Brincos de amizade!

436
00:20:08,650 --> 00:20:10,850
O que diabos está acontecendo?

437
00:20:10,910 --> 00:20:13,550
Agora, ponham seus focinhos
no chão e contem até 50.

438
00:20:14,525 --> 00:20:16,239
Você, não,
meu macaquinho pegajoso.

439
00:20:16,250 --> 00:20:18,280
Você vem comigo.

440
00:20:18,430 --> 00:20:21,800
Parece que alguém
conseguiu um lugar para dormir.

441
00:20:21,830 --> 00:20:24,700
Oh, dormir não está no
cardápio esta noite, docinho.

442
00:20:24,760 --> 00:20:27,290
Sexo selvagem, meus bebês.

443
00:20:36,660 --> 00:20:39,120
Mãe, não deveria estar
se preparando pro trabalho?

444
00:20:39,140 --> 00:20:41,050
Louise cancelou
a coisa das 24 horas

445
00:20:41,061 --> 00:20:43,531
após ver uma tigela de
cachorro com dentes soltos.

446
00:20:43,550 --> 00:20:47,366
- Dentes caninos ou humanos?
- Boa pergunta. Uma mistura.

447
00:20:47,401 --> 00:20:48,986
- Eu amo isso.
- Ah, que nojo!

448
00:20:49,002 --> 00:20:50,655
Que que deu
com os Perdem-Peso?

449
00:20:50,666 --> 00:20:53,039
Fomos expulsas
por distrair retardados

450
00:20:53,050 --> 00:20:54,380
com muitos
"ha-ha-ha's".

451
00:20:54,391 --> 00:20:56,730
Droga, deve haver
outro lugar nesta cidade

452
00:20:56,790 --> 00:20:59,170
onde duas mulheres
possam exibir os presentes

453
00:20:59,200 --> 00:21:02,330
que Deus as deu pra um
público desesperado.

454
00:21:02,420 --> 00:21:04,596
Vejam este bufê.

455
00:21:04,631 --> 00:21:06,650
Macarrão e queijo,
biscoitos e molho.

456
00:21:06,750 --> 00:21:10,080
Bife de frango frito?
Fila do ataque cardíaco.

457
00:21:10,140 --> 00:21:12,490
Bufê agora,
desfribilador depois.

458
00:21:13,850 --> 00:21:15,990
Veja o Bud barrigudo ali.

459
00:21:16,010 --> 00:21:18,963
A fivela de seu cinto está lá,
dizendo: "Não posso segurar!"

460
00:21:21,000 --> 00:21:23,120
Não sei como estão
tendo uma reação tão boa

461
00:21:23,144 --> 00:21:25,020
usando tops,
mas eu aceito.

