1
00:00:01,132 --> 00:00:04,376
Boa noite. Sou MayKay Bueller
transmitindo ao vivo

2
00:00:04,377 --> 00:00:06,678
de fora do Greenpoint Mall,

3
00:00:06,780 --> 00:00:09,247
onde daqui a algumas
horas vai ser explodido

4
00:00:09,349 --> 00:00:12,050
em pequenos pedacinhos.

5
00:00:12,152 --> 00:00:13,718
<i>Oooweee.</i>

6
00:00:13,820 --> 00:00:17,956
<i>Construído em, oooweee, 1994,</i>

7
00:00:18,058 --> 00:00:20,525
<i>o design do shopping
ostentava tecnologia de ponta</i>

8
00:00:20,627 --> 00:00:22,293
<i>triângulos e rabiscos.</i>

9
00:00:22,395 --> 00:00:23,928
<i>Oooweee.</i>

10
00:00:24,030 --> 00:00:27,565
<i>Mas perdeu seu mojo graças à
mudança de hábitos de consumo</i>

11
00:00:27,667 --> 00:00:31,002
<i>e inúmeros escândalos
de câmeras nos provadores.</i>

12
00:00:31,104 --> 00:00:33,838
<i>Finalmente fechou em 2010.</i>

13
00:00:33,940 --> 00:00:38,443
Prefeito Webb, está tudo
pronto para a grande demolição?

14
00:00:38,545 --> 00:00:40,385
Coloque sua boca lá em cima

15
00:00:40,409 --> 00:00:43,315
- naquela lâmpada mole.
- Claro que sim.

16
00:00:43,350 --> 00:00:45,750
Esta cidade adora
uma grande explosão,

17
00:00:45,852 --> 00:00:47,919
especialmente
perto do Halloween.

18
00:00:48,021 --> 00:00:50,755
Não é, gangue?

19
00:00:54,027 --> 00:00:55,859
Eu gostaria que
não fizessem isso.

20
00:00:55,870 --> 00:00:58,797
Oh, eu também não. Este
shopping era todo o nosso mundo.

21
00:00:58,808 --> 00:01:01,609
Não, quis dizer elas. Por que
vão entrar sorrateiramente?

22
00:01:01,620 --> 00:01:03,773
Não vamos entrar escondido.
Nos convidaram.

23
00:01:03,784 --> 00:01:06,460
É a caminhada final
para os superfãs do shopping.

24
00:01:06,471 --> 00:01:08,707
E este lugar está
perfeitamente preservado

25
00:01:08,718 --> 00:01:10,267
como cápsula do tempo

26
00:01:10,278 --> 00:01:12,234
do desastre mais
glorioso da América:

27
00:01:12,245 --> 00:01:14,299
<i>No início dos anos 2000.</i>

28
00:01:14,310 --> 00:01:17,018
A era da moda
com mais acessórios

29
00:01:17,029 --> 00:01:19,215
e também, de alguma
forma, a menos atraente.

30
00:01:19,231 --> 00:01:21,855
Terá algo perfeito para
a fantasia de Halloween.

31
00:01:21,866 --> 00:01:23,280
Qual será sua fantasia?

32
00:01:23,291 --> 00:01:24,923
Violet, eu não escolho o traje.

33
00:01:24,934 --> 00:01:26,448
A fantasia me escolhe.

34
00:01:26,459 --> 00:01:28,617
Jenny, esse folheto
não faz sentido.

35
00:01:28,628 --> 00:01:30,395
Se estão tendo
um evento aqui,

36
00:01:30,406 --> 00:01:32,987
por que tudo diz
"Perigo, fique fora"?

37
00:01:32,998 --> 00:01:35,829
Se dissesse "Venha, entre",
eu não gostaria de ir.

38
00:01:35,840 --> 00:01:37,914
Ooh, entrada secreta.

39
00:01:37,925 --> 00:01:40,034
As entradas nunca
deveriam ser secretas.

40
00:01:42,075 --> 00:01:45,543
Oh, legal! Ratos.
Eu não me sinto bem com isso.

41
00:01:45,645 --> 00:01:48,179
Isso é estranho, porque
nunca me senti melhor sobre

42
00:01:48,190 --> 00:01:49,990
qualquer coisa na minha vida.

43
00:01:54,365 --> 00:01:56,326
BEM-VINDOS
A GREENPOINT

44
00:02:00,089 --> 00:02:01,815
Tradução:
Suzyane - Henry Belcher

45
00:02:02,643 --> 00:02:04,386
Revisão e Sincronia:
nós também!

46
00:02:20,286 --> 00:02:22,098
Bless the Harts - 02x04
Dead Mall

47
00:02:36,112 --> 00:02:37,792
Te peguei!!
Chaboogity boogity!

48
00:02:39,240 --> 00:02:42,241
Wayne, eu sei que mamãe
gritando "Chaboogity boogity"

49
00:02:42,252 --> 00:02:45,119
foi um exagero, mas,
você precisa relaxar.

50
00:02:45,221 --> 00:02:46,921
- São os manequins.
- O que?

51
00:02:47,023 --> 00:02:48,756
Wayne tem medo de manequins.

52
00:02:48,767 --> 00:02:50,783
Estou dizendo que
há um milhão de razões

53
00:02:50,794 --> 00:02:53,135
para não entrar aqui.
Começando com

54
00:02:53,170 --> 00:02:55,521
- o fato de que está condenado.
- São manequins.

55
00:02:55,532 --> 00:02:57,821
- E estamos invadindo.
- Totalmente manequins.

56
00:02:57,832 --> 00:03:00,574
- O teto contém amianto.
- São os manequins. Manequins.

57
00:03:00,585 --> 00:03:03,838
- E tem toneladas de explosivos.
- Manequins. Manequins.

58
00:03:03,849 --> 00:03:05,555
- São manequins.
- Certo, tudo bem!

59
00:03:05,566 --> 00:03:07,933
Como toda pessoa que
pensa direito na América,

60
00:03:07,944 --> 00:03:09,802
desconfio de manequins.

61
00:03:09,813 --> 00:03:12,771
O que eles são?
Estão vivos ou mortos?

62
00:03:12,782 --> 00:03:14,998
Ninguém sabe!
Mas o que sabemos é que

63
00:03:15,009 --> 00:03:18,744
são extremamente suscetíveis
a serem habitados por espíritos.

64
00:03:18,755 --> 00:03:21,055
Todos nós vimos o filme
"Mannequin".

65
00:03:21,157 --> 00:03:23,449
Quer dizer, essa
ideia não vem do nada.

66
00:03:23,460 --> 00:03:26,153
Oh Deus. Não...
Oh, tem outro!

67
00:03:26,164 --> 00:03:28,554
Estão se unindo.
Um deles tocou minha bunda.

68
00:03:28,579 --> 00:03:30,531
Tire-os de cima de mim.
Por favor, Deus!

69
00:03:31,669 --> 00:03:32,991
Bom Deus.

70
00:03:33,002 --> 00:03:35,837
Oh, meu Deus, ele arranjou
um caminho em minha camisa!

71
00:03:35,939 --> 00:03:38,163
Por que ninguém
está me ajudando?

72
00:03:38,174 --> 00:03:40,230
Porque você corre zero perigo?

73
00:03:40,241 --> 00:03:42,772
Ah, qual é, pessoal,
todo mundo tem fobias.

74
00:03:42,783 --> 00:03:45,151
Não tirem sarro dele.
Vem, Wayne, peguei você.

75
00:03:50,253 --> 00:03:53,020
Vamos, vamos percorrer
esse caminho da memória.

76
00:03:55,758 --> 00:03:58,060
Violet Elizabeth, olhe.

77
00:03:58,695 --> 00:04:00,052
Oh, meu Deus.

78
00:04:00,063 --> 00:04:02,864
- É a  loja de Indiana Jones.
- Peanut Shack.

79
00:04:02,966 --> 00:04:05,032
Radio Shack.
Popcorn Barn.

80
00:04:05,135 --> 00:04:06,834
- Record Barn.
- Dress Barn.

81
00:04:06,845 --> 00:04:08,160
Hickory Farms.

82
00:04:08,171 --> 00:04:10,229
Oh, adoro que
estejam fechando...

83
00:04:10,240 --> 00:04:13,441
Basicamente humanos são
só bens móveis de consumo.

84
00:04:13,543 --> 00:04:15,443
Rainforest Café?

85
00:04:15,545 --> 00:04:18,779
Vocês, crianças, terão sorte se
puderem ver um Café Rainforest.

86
00:04:18,790 --> 00:04:20,530
Infelizmente,
esses restaurantes

87
00:04:20,541 --> 00:04:23,355
importantes estão sumindo
diante de nossos olhos.

88
00:04:23,366 --> 00:04:25,237
É uma tragédia o
que está acontecendo

89
00:04:25,248 --> 00:04:27,221
para os Rainforest Cafés,
pessoal.

90
00:04:27,568 --> 00:04:30,432
Oh... shopping... Deus.

91
00:04:30,443 --> 00:04:32,503
Silêncio de espanto.

92
00:04:32,595 --> 00:04:34,586
Explique-me o que
estou vendo agora

93
00:04:34,597 --> 00:04:35,925
antes de desmaiar.

94
00:04:35,936 --> 00:04:37,413
Sua mãe nunca te contou?

95
00:04:37,424 --> 00:04:39,391
Ela era a cara do
Greenpoint Mall.

96
00:04:39,402 --> 00:04:41,469
Foi descoberta por
um fotógrafo famoso.

97
00:04:41,571 --> 00:04:43,070
Deus, éramos tão legais.

98
00:04:45,933 --> 00:04:47,766
<i>E aí?</i>

99
00:04:47,777 --> 00:04:49,177
E aí?!

100
00:04:49,279 --> 00:04:52,157
Moças, as amostras são
para clientes pagantes.

101
00:04:52,168 --> 00:04:54,415
Quero ver você
tirar isso da minha cara

102
00:04:54,426 --> 00:04:56,784
e por de volta
naquele tubo, vadiazinha.

103
00:04:56,795 --> 00:04:58,546
Faça. Faça!

104
00:04:58,557 --> 00:05:00,654
Somos jovens e gostosas.
Lide com isso.

105
00:05:03,092 --> 00:05:05,237
Estou pegando só
alguns centavos aqui.

106
00:05:05,248 --> 00:05:06,651
Não conseguiremos

107
00:05:06,662 --> 00:05:09,263
pagar uma cobra albina
com essa porcaria.

108
00:05:09,365 --> 00:05:11,507
Toda a grana grande
está em cima. Jogue-me!

109
00:05:11,518 --> 00:05:12,846
<i>Cair</i>

110
00:05:12,857 --> 00:05:14,248
<i>gosto quando você</i>

111
00:05:14,259 --> 00:05:16,657
<i>Garota, baby, faz isso</i>

112
00:05:17,725 --> 00:05:19,815
Estou procurando
a garota certa.

113
00:05:19,826 --> 00:05:21,559
Acho que acabei
de encontrá-la.

114
00:05:22,536 --> 00:05:25,002
Espere, então um
cara de 40 anos

115
00:05:25,013 --> 00:05:27,598
pediu para você ser modelo
dele, e você disse sim?

116
00:05:27,700 --> 00:05:29,158
Violet, qual é.

117
00:05:29,372 --> 00:05:31,822
Se os quarentões
parassem de tirar fotos

118
00:05:31,833 --> 00:05:34,142
de meninas de 15 anos,
nem haveria modelos.

119
00:05:34,153 --> 00:05:35,645
É esse o
mundo que você quer?

120
00:05:35,656 --> 00:05:36,965
Cem por cento.

121
00:05:36,976 --> 00:05:38,391
Ele não era assustador.

122
00:05:38,402 --> 00:05:40,299
Era legítimo.
Tinha cartão de visita,

123
00:05:40,310 --> 00:05:42,690
luzes de discoteca no
blindado, anel no dedinho.

124
00:05:42,701 --> 00:05:44,010
Agora eu ouvi.

125
00:05:44,021 --> 00:05:45,656
Ele te fazia pular nas fotos?

126
00:05:45,667 --> 00:05:47,955
Ele gostava quando
minha saia de vôlei voava.

127
00:05:47,966 --> 00:05:49,544
Agora estou realmente
ouvindo.

128
00:05:49,555 --> 00:05:51,412
Mas tudo deu certo.

129
00:05:51,423 --> 00:05:54,149
Garota, essa foto é ótima.

130
00:05:54,160 --> 00:05:56,394
Deixe-me pegá-la para você.

131
00:05:56,800 --> 00:05:59,197
Ah, inferno, não.

132
00:05:59,232 --> 00:06:01,399
Alguém pichou?
Não se preocupe, garota.

133
00:06:01,410 --> 00:06:03,343
Aqui, tem mais pôsteres ali.

134
00:06:04,686 --> 00:06:07,020
Caramba, esses estão
danificados também.

135
00:06:07,031 --> 00:06:09,348
Este aqui tem chifres de
diabo feitos de pênis.

136
00:06:09,359 --> 00:06:11,168
Este aqui tem um
buquê de pênis.

137
00:06:11,179 --> 00:06:13,544
Neste aqui, os esquis
aquáticos são pênis.

138
00:06:13,555 --> 00:06:16,472
Quer dizer, odeio quem
fez isso e vou matá-los,

139
00:06:16,483 --> 00:06:19,315
mas este é um trabalho
realmente sólido com pênis.

140
00:06:19,326 --> 00:06:21,450
Quem faria isso? Tão rude.

141
00:06:21,461 --> 00:06:23,412
Por que desfigurar
a rainha do shopping?

142
00:06:23,423 --> 00:06:26,791
Não estou gabando, só digo
para ter respeito pelo trabalho.

143
00:06:27,110 --> 00:06:29,055
Bem, tivemos
uma experiência aqui hoje.

144
00:06:29,066 --> 00:06:30,599
Muito divertido, muitas aulas.

145
00:06:30,610 --> 00:06:32,920
Vamos desistir e sair
antes de explodir

146
00:06:32,931 --> 00:06:34,652
ou ser agredido por manequim.

147
00:06:34,663 --> 00:06:37,640
Wayne, precisamos achar ao
menos uma foto minha sem pênis.

148
00:06:37,651 --> 00:06:39,662
Sim. E estou aqui
para surrupiar.

149
00:06:39,673 --> 00:06:42,197
Você já saqueou este
lugar na semana em que fechou.

150
00:06:42,208 --> 00:06:44,431
Sim e escondi coisas
que não pude carregar.

151
00:06:44,442 --> 00:06:47,137
É hora de eu reivindicar
o que é erroneamente meu.

152
00:06:47,148 --> 00:06:48,981
Violet, isso está
me chamando.

153
00:06:50,984 --> 00:06:52,333
Algo está acontecendo.

154
00:06:52,344 --> 00:06:54,148
O espírito dos
personagens de drama

155
00:06:54,159 --> 00:06:55,903
adolescente do
início dos anos 2000

156
00:06:55,914 --> 00:06:59,615
- está passando por cima de mim.
- Dawson's Creek.

157
00:06:59,626 --> 00:07:01,959
Felicity.
O.C.

158
00:07:02,482 --> 00:07:03,882
A melancolia, o drama,

159
00:07:03,893 --> 00:07:05,999
a angústia adolescente
quase insuportável.

160
00:07:06,010 --> 00:07:08,055
Não lute contra isso, David.

161
00:07:08,066 --> 00:07:09,744
Eu não sou David.

162
00:07:09,836 --> 00:07:12,003
Eu sou
Joshua Hartnett Arquette,

163
00:07:12,105 --> 00:07:15,006
e é 2002 e eu sou
o assistente de gerente

164
00:07:15,108 --> 00:07:17,642
em Wet Seal...
e eu tenho um segredo.

165
00:07:18,186 --> 00:07:19,892
E eu sou Britney Tree Hill.

166
00:07:19,903 --> 00:07:21,603
Também trabalho na Wet Seal.

167
00:07:21,614 --> 00:07:25,040
Meu pai é dono desta cidade,
mas ele não é dono de mim.

168
00:07:25,051 --> 00:07:28,175
Cara, vocês estão decididos a
não ter um terceiro amigo, né?

169
00:07:28,186 --> 00:07:30,221
Jenny, nenhum dos
seus amigos do shopping

170
00:07:30,232 --> 00:07:31,667
apareceu para a caminhada.

171
00:07:31,678 --> 00:07:33,702
Provavelmente porque
é uma ideia terrível

172
00:07:33,713 --> 00:07:35,913
e este lugar é assustador
como o inferno.

173
00:07:37,997 --> 00:07:40,431
Vocês estão aqui para
passear no shopping também?

174
00:07:40,442 --> 00:07:43,361
Sim. Viu, Wayne, outras pessoas
estão começando a chegar.

175
00:07:43,372 --> 00:07:46,237
Segure o telefone dobrável.
Essa é Jenny Hart,

176
00:07:46,430 --> 00:07:47,963
a cara do Greenpoint Mall?

177
00:07:47,974 --> 00:07:49,706
E sua intimidante amiga Brenda?

178
00:07:49,717 --> 00:07:51,064
Retire isso.

179
00:07:51,075 --> 00:07:54,312
Brenda, largue-a!
Sim sou eu.

180
00:07:54,414 --> 00:07:55,973
Não acredito que
me reconheceu.

181
00:07:55,984 --> 00:07:58,058
Bem, meu rosto está
em todo lugar, mas...

182
00:07:58,069 --> 00:08:00,279
Claro que te reconheço.

183
00:08:00,545 --> 00:08:02,459
Você não me reconhece?

184
00:08:03,264 --> 00:08:05,237
Sim... Sim...

185
00:08:05,248 --> 00:08:07,892
Lembro completamente de você.
Você é...

186
00:08:07,903 --> 00:08:09,446
-... aquela garota...
- Stacy.

187
00:08:09,457 --> 00:08:12,129
- Stacy! Acertei em cheio.
- Está certo. Estou feliz

188
00:08:12,140 --> 00:08:13,855
que não sou a única aqui.

189
00:08:13,957 --> 00:08:15,424
Eu amo esse shopping.

190
00:08:15,677 --> 00:08:18,645
Eu costumava trabalhar
aqui. Bem naquele quiosque.

191
00:08:19,294 --> 00:08:21,597
Eu era a última a fechar a loja.

192
00:08:21,608 --> 00:08:23,955
Por um tempo éramos
apenas eu e Sbarro,

193
00:08:23,966 --> 00:08:26,382
e quando eles fecharam,
este lugar virou apenas

194
00:08:26,393 --> 00:08:28,955
o Shopping da Stacy!

195
00:08:31,766 --> 00:08:34,476
Posso incrementar seus
telefones se quiserem.

196
00:08:34,674 --> 00:08:37,697
De graça?
Não estou dizendo não a isso.

197
00:08:40,113 --> 00:08:42,537
Gente, tenho um mau
pressentimento sobre a Stacy.

198
00:08:42,548 --> 00:08:44,051
Ninguém mais está achando

199
00:08:44,062 --> 00:08:45,838
que a manequim ganhou
vida com ela?

200
00:08:45,849 --> 00:08:47,222
Wayne, me oriente nisso,

201
00:08:47,233 --> 00:08:48,942
porque suas teorias
sempre evoluem.

202
00:08:48,953 --> 00:08:50,257
Obrigado por perguntar.

203
00:08:50,268 --> 00:08:53,155
Acho que ela é um
espírito de negócios inacabados

204
00:08:53,166 --> 00:08:56,013
preso entre os reinos. Comandou
a manequim como escrava

205
00:08:56,024 --> 00:08:58,676
com o propósito de nos atrair
e roubar nossas almas.

206
00:08:58,687 --> 00:09:01,449
Prontinho.
Ficaram fantásticos.

207
00:09:01,460 --> 00:09:03,886
Oh, gostei que tenha
mantido isso sutil.

208
00:09:03,897 --> 00:09:07,418
Viu, Wayne, ela é legal. Ela
é um pouco excêntrica, claro,

209
00:09:07,429 --> 00:09:09,682
mas ela adora shopping,
como nós.

210
00:09:12,892 --> 00:09:15,226
Vejam. Ratos de shopping.

211
00:09:15,237 --> 00:09:16,803
Sacou?

212
00:09:16,996 --> 00:09:19,597
Quer dizer, ratos, eca.  Ugh.

213
00:09:19,909 --> 00:09:23,266
Eu não sou amiga deles.
Afastem-se, Nelly e Fat Joe.

214
00:09:23,574 --> 00:09:25,836
Ok, talvez ela seja
um pouco estranha,

215
00:09:25,847 --> 00:09:28,214
mas o estranho meio divertido,
tipo a Bjork.

216
00:09:28,225 --> 00:09:30,781
Bjork não se relaciona com
ratos pelo primeiro nome.

217
00:09:30,792 --> 00:09:33,035
- Temos certeza?
- Vou esperar no carro.

218
00:09:33,153 --> 00:09:34,553
Desculpe pelo meu namorado.

219
00:09:34,564 --> 00:09:37,163
Algumas pessoas
não são feitas para o shopping.

220
00:09:37,174 --> 00:09:39,984
Ai credo!
Está empoeirado.

221
00:09:40,181 --> 00:09:42,820
Está acorrentado e lacrado!
Alguém nos trancou!

222
00:09:44,436 --> 00:09:45,769
Oh meu Deus!

223
00:09:45,780 --> 00:09:48,498
Os manequins de
macaco foram ativados!

224
00:09:54,806 --> 00:09:58,041
Gente, essa porta não estava
acorrentada quando entramos.

225
00:09:58,052 --> 00:09:59,670
Talvez seja
uma porta diferente.

226
00:09:59,681 --> 00:10:01,399
Não mesmo.
Isso é obra de Stacy.

227
00:10:01,410 --> 00:10:04,219
Se ela tivesse digitais,
elas estariam por toda parte.

228
00:10:04,230 --> 00:10:05,567
Qual é, cara.

229
00:10:05,578 --> 00:10:07,309
Ela não é um manequim.

230
00:10:07,344 --> 00:10:09,297
- Qual é, Wayne.
- Não são reais.

231
00:10:10,197 --> 00:10:13,098
Oh, meu Deus, eu
sinto muito por isso.

232
00:10:13,109 --> 00:10:15,431
Dale deve ter trancado
as portas de segurança

233
00:10:15,442 --> 00:10:17,293
porque ele é um segurança.

234
00:10:17,304 --> 00:10:19,949
Eu garanto
que não existe Dale.

235
00:10:19,960 --> 00:10:22,189
Ei, Dale, acho que
alguns visitantes

236
00:10:22,200 --> 00:10:25,902
ficou trancado acidentalmente.
Você pode abrir as portas norte?

237
00:10:25,913 --> 00:10:27,327
<i>Oh sim.</i>

238
00:10:27,522 --> 00:10:30,511
Parece que Dale é real.
E hilário.

239
00:10:30,522 --> 00:10:33,482
Oh, meu Deus, Dale!
Ele não é engraçado?

240
00:10:33,514 --> 00:10:36,044
Fofoca completa,
estamos namorando.

241
00:10:36,055 --> 00:10:37,680
Pronto, Dale está
cuidando disso.

242
00:10:37,691 --> 00:10:40,092
Brenda, vamos encontrar
um pôster meu sem pênis.

243
00:10:40,103 --> 00:10:41,974
Povo, podemos
ficar juntos, por favor?

244
00:10:41,985 --> 00:10:44,194
Ainda não achei minha
fantasia de Halloween.

245
00:10:44,205 --> 00:10:47,065
Betty, não dá pra negar
que há algo errado com a menina.

246
00:10:47,076 --> 00:10:48,513
Me ajuda a achar
outra saída.

247
00:10:48,529 --> 00:10:50,294
OK. Vou pra lá de
qualquer jeito.

248
00:10:50,337 --> 00:10:52,304
Tenho que ir ao
cemitério de orelhões

249
00:10:52,406 --> 00:10:54,907
para desenterrar parte
do meu tesouro escondido.

250
00:10:55,009 --> 00:10:57,009
Meu Deus, Betty,
o que você poderia

251
00:10:57,020 --> 00:10:58,525
ter armazenado aqui
há dez anos

252
00:10:58,540 --> 00:11:00,079
que valeria alguma
coisa agora?

253
00:11:00,095 --> 00:11:01,880
Não sei, por que
você não pergunta

254
00:11:01,982 --> 00:11:05,017
a esse DVD player
portátil quanto vale.

255
00:11:05,048 --> 00:11:06,951
Agora precisamos
descobrir onde escondi

256
00:11:06,962 --> 00:11:08,921
o adaptador de isqueiro.

257
00:11:12,493 --> 00:11:14,526
Oh, aqui tem um bom.

258
00:11:14,628 --> 00:11:16,328
Olhe mais de perto.
Seus dedos têm

259
00:11:16,430 --> 00:11:18,130
uma surpresinha
no final.

260
00:11:18,232 --> 00:11:20,299
Qual é. Eles fizeram
isso de propósito

261
00:11:20,330 --> 00:11:21,801
só pra que chegássemos perto.

262
00:11:21,869 --> 00:11:25,170
- Bundões desenhistas de pênis.
- Vou te dizer uma coisa.

263
00:11:25,272 --> 00:11:29,514
Ninguém teria escapado com
este desrespeito antigamente.

264
00:11:30,344 --> 00:11:31,844
Ei, é a garota-propaganda.

265
00:11:31,946 --> 00:11:34,646
- Jenny, faça o salto.
- Brenda, me lance!

266
00:11:39,420 --> 00:11:41,653
Posso tirar uma
foto com você?

267
00:11:41,685 --> 00:11:42,988
Claro.

268
00:11:43,090 --> 00:11:45,224
Espere, tem uma
câmera no seu telefone?

269
00:11:45,326 --> 00:11:47,659
De cinco megapixels, baby.

270
00:11:49,013 --> 00:11:50,576
Maneiro.

271
00:11:50,615 --> 00:11:53,632
Gata, você pode me
estilizar com seus dígitos?

272
00:11:53,734 --> 00:11:55,134
Doidão, é pra já.

273
00:11:55,236 --> 00:11:56,636
<i>Um, dois, três...</i>

274
00:11:56,670 --> 00:11:58,637
<i>Querida, não brinque</i>

275
00:11:58,739 --> 00:12:01,006
<i>Porque ela me ama
muito e isso eu não sei...</i>

276
00:12:01,108 --> 00:12:04,009
Ei, Jenny, Brenda,
estão bonitas.

277
00:12:04,111 --> 00:12:07,212
- Como vão os cachorros, Kelly?
- Em uma vara.

278
00:12:12,753 --> 00:12:14,319
Tá bonito, Glen.

279
00:12:14,421 --> 00:12:16,488
- Como está a Monica?
- No meu retrovisor.

280
00:12:16,590 --> 00:12:18,357
Me liga.

281
00:12:20,127 --> 00:12:23,629
CD's de Hoobastank
só pra vocês duas.

282
00:12:23,731 --> 00:12:27,065
<i>Pra ficarmos juntos,
porque não sabemos como</i>

283
00:12:30,058 --> 00:12:31,371
Por conta do shopping.

284
00:12:31,405 --> 00:12:34,740
Oh, Danny, o que você
está fazendo conosco?

285
00:12:34,892 --> 00:12:38,079
Oh, cara, malditos
dias de glória.

286
00:12:38,126 --> 00:12:40,029
Brenda, tô tendo
um pensamento estranho

287
00:12:40,092 --> 00:12:41,615
e preciso que me
faça desistir.

288
00:12:41,670 --> 00:12:43,966
Nós éramos meio...
metidas?

289
00:12:45,879 --> 00:12:48,059
Brenda?
Brenda?

290
00:12:49,206 --> 00:12:52,040
Ah, qual é, gente.

291
00:12:52,143 --> 00:12:55,444
Vamos, Betty, você já tem
um adaptador de áudio,

292
00:12:55,546 --> 00:12:58,414
sete estiletes da PalmPilot,

293
00:12:58,437 --> 00:13:00,582
e uma torre de CD
inexplicavelmente enorme.

294
00:13:00,605 --> 00:13:02,317
De quais outras
tecnologias antigas

295
00:13:02,420 --> 00:13:04,086
você poderia precisar?

296
00:13:04,107 --> 00:13:06,466
- Temos que sair daqui!
- Esse é o pote de ouro.

297
00:13:06,490 --> 00:13:09,758
Parece um Corvette, mas, na
verdade, rebobina fitas VHS.

298
00:13:09,860 --> 00:13:12,861
OK, podemos ir achar
sua preciosa saída agora.

299
00:13:12,963 --> 00:13:16,799
Espere. Esta placa de
identificação diz Dale Everton?

300
00:13:19,397 --> 00:13:21,370
Olá?  Olá...

301
00:13:21,472 --> 00:13:22,872
Senhor?

302
00:13:24,875 --> 00:13:27,509
- Oh, meu Deus!
- Meu Senhor, gente.

303
00:13:27,520 --> 00:13:28,945
Tem batom nessa coisa?

304
00:13:30,921 --> 00:13:33,225
Eu tinha razão!
Ela estava mentindo sobre Dale.

305
00:13:33,250 --> 00:13:35,561
Sabia que ela não era boa.
Vou ligar pra Jenny.

306
00:13:35,586 --> 00:13:37,653
Meu Deus, tem uma
corda de doces Nerds

307
00:13:37,669 --> 00:13:39,473
enfiada na entrada
do meu cartão SIM.

308
00:13:39,497 --> 00:13:41,915
- É o que ela disse?
- Droga, agora não, Betty.

309
00:13:41,926 --> 00:13:43,326
Meu telefone nem está aqui.

310
00:13:43,339 --> 00:13:45,304
São apenas joias e
correntes de mentira.

311
00:13:45,315 --> 00:13:47,729
Uma bola de lixo
reluzente, gente.

312
00:13:50,045 --> 00:13:53,209
Brenda, isso já não é legal.
Onde diabos você está?

313
00:14:07,551 --> 00:14:11,042
Meu Deus, Wayne estava
certo. Stacy não presta.

314
00:14:11,089 --> 00:14:12,789
Por que ela é tão
obcecada por mim?

315
00:14:12,800 --> 00:14:14,423
Tenho que avisar
Violet e David!

316
00:14:17,294 --> 00:14:19,895
Este dia não
poderia ficar pior.

317
00:14:19,997 --> 00:14:22,064
Tenho um teste
de hipismo amanhã,

318
00:14:22,166 --> 00:14:25,334
mas minha nêmesis Kimberly
assustou meu corcel premiado.

319
00:14:25,436 --> 00:14:29,071
Parece que vou ter
que abater outro cavalo.

320
00:14:29,173 --> 00:14:31,073
Deus, eu gostaria
de poder ver isso.

321
00:14:31,104 --> 00:14:33,008
Você está obviamente
convidado, Joshua.

322
00:14:33,110 --> 00:14:35,911
- Relaxa. Você está na lista.
- Não, Britney.

323
00:14:36,013 --> 00:14:38,914
Não consigo ver,
porque... estou cego.

324
00:14:39,016 --> 00:14:41,450
Mas você nos trouxe aqui.

325
00:14:41,552 --> 00:14:44,753
- Por puro instinto.
- Espera aí, o que é isso?

326
00:14:44,808 --> 00:14:47,489
Não abra, é o diário de
transtorno alimentar da mamãe.

327
00:14:47,591 --> 00:14:50,709
Não, David, tô falando sério.
O que diabos é isso?

328
00:14:50,744 --> 00:14:52,628
Parece o walkie-talkie
da Stacy.

329
00:14:52,730 --> 00:14:54,050
<i>Oh, sim!</i>

330
00:14:54,064 --> 00:14:57,299
Ai, meu Deus. Isso significa
que Dale não existe.

331
00:14:57,401 --> 00:14:59,268
David.

332
00:15:02,840 --> 00:15:06,208
- Jenny, Jenny...
- Já sei. Lacy é má.

333
00:15:06,310 --> 00:15:08,110
É Stacy, e ela é um manequim.

334
00:15:08,212 --> 00:15:11,480
E o namorado dela também.
Diga a ela, Betty.

335
00:15:11,582 --> 00:15:14,440
- Betty?
- Ai, meu Deus. Mãe?

336
00:15:14,475 --> 00:15:16,919
Também fui sequestrada,
seus idiotas!

337
00:15:18,021 --> 00:15:20,321
<i>Eu sou como
um pássaro</i>

338
00:15:20,423 --> 00:15:23,658
<i>Eu só vou voar</i>

339
00:15:23,760 --> 00:15:26,827
<i>Eu não sei onde
minha alma está</i>

340
00:15:26,930 --> 00:15:30,417
<i>Eu não sei onde
é minha casa</i>

341
00:15:33,385 --> 00:15:35,451
<i>Eu sou como
um pássaro</i>

342
00:15:35,553 --> 00:15:37,820
<i>Eu só vou voar...</i>

343
00:15:37,923 --> 00:15:40,290
OK, ouça, temos
a vantagem aqui.

344
00:15:40,321 --> 00:15:42,625
Vou pegar o elevador e
chegar até ela por trás.

345
00:15:42,727 --> 00:15:45,895
Você pega a escada
rolante e a distrai pela frente.

346
00:15:45,997 --> 00:15:47,931
- Plano perfeito.
- Pronta?

347
00:15:48,033 --> 00:15:49,999
Um, dois...

348
00:15:50,101 --> 00:15:52,535
Sinto muito, Jenny.
Esqueci que, por princípio,

349
00:15:52,637 --> 00:15:54,470
eu não bateria
em uma mulher.

350
00:15:54,481 --> 00:15:56,189
Você nem acha
que ela é uma mulher.

351
00:15:56,204 --> 00:15:57,876
Bem, ela ainda tem
a forma de uma.

352
00:15:57,909 --> 00:16:01,110
Olha quem está aqui.
A rainha do shopping.

353
00:16:01,149 --> 00:16:02,454
Stacy, o que
está fazendo?

354
00:16:02,464 --> 00:16:03,913
Não pode amarrar
as pessoas.

355
00:16:04,015 --> 00:16:06,015
Deixe elas irem! Vou te ajudar.

356
00:16:06,117 --> 00:16:08,084
Infelizmente, não posso
fazer isso.

357
00:16:08,186 --> 00:16:09,915
Mas enquanto estão
todos amarrados,

358
00:16:09,925 --> 00:16:11,732
por que não faz um
piquenique comigo?

359
00:16:11,756 --> 00:16:13,568
Comprei a melhor
comida do shopping.

360
00:16:13,591 --> 00:16:16,459
Comida chinesa,
cereais, e veja,

361
00:16:16,470 --> 00:16:18,014
uma batata recheada
com queijo,

362
00:16:18,029 --> 00:16:21,030
da empresa Fantásticas
Batatas Americanas.

363
00:16:21,132 --> 00:16:24,555
Não, Tracy! Essa comida
mofada é quase penicilina.

364
00:16:24,602 --> 00:16:29,138
Você cria tolerância, Jenny!
E o nome é Stacy!

365
00:16:29,149 --> 00:16:30,807
Jenny, tem um botão
de emergência.

366
00:16:30,909 --> 00:16:32,642
Sim, mas como vou chegar lá?

367
00:16:32,653 --> 00:16:33,970
Dê o seu salto, garota.

368
00:16:34,001 --> 00:16:36,813
Acho que não consigo.
Não sou mais a mesma.

369
00:16:36,915 --> 00:16:39,616
- Vamos, eu acredito em você.
- Dê o salto!

370
00:16:48,528 --> 00:16:49,833
OK, deixa comigo.

371
00:16:49,880 --> 00:16:51,583
Por que tá
fazendo isso, Stephanie?

372
00:16:51,599 --> 00:16:55,932
Stacy! Stacy! Stacy!  Por
que é tão difícil de lembrar?

373
00:16:56,034 --> 00:16:58,868
É o nome mais clichê
pra uma rata de shopping.

374
00:16:58,970 --> 00:17:00,436
Enquanto o mundo inteiro

375
00:17:00,538 --> 00:17:03,539
estava te homenageando,
Jennifer Hart,

376
00:17:03,641 --> 00:17:05,208
eu também estava lá.

377
00:17:05,310 --> 00:17:07,410
Deixe-me refrescar sua memória.

378
00:17:09,447 --> 00:17:11,848
Amo você, Jenny!

379
00:17:11,950 --> 00:17:13,416
Poderia assinar meu pôster?

380
00:17:13,427 --> 00:17:15,080
Ei, posso tirar
uma foto com você?

381
00:17:17,122 --> 00:17:19,022
Vocês querem sair?

382
00:17:26,331 --> 00:17:28,865
Não, isso é pra Jenny Hart.

383
00:17:33,826 --> 00:17:35,904
FELIZ ANIVERSÁRIO
STACY

384
00:17:40,276 --> 00:17:42,503
Sim, nós éramos
definitivamente umas vadias.

385
00:17:42,514 --> 00:17:46,616
- Stacy, sinto muitíssimo.
- Um pouquinho tarde demais.

386
00:17:46,718 --> 00:17:49,452
Dediquei minha vida a você...
e meu livro,

387
00:17:49,514 --> 00:17:50,820
<i>Shopping na Família:</i>

388
00:17:50,831 --> 00:17:52,561
<i>Amizade é um
Quiosque Chamado Amor.</i>

389
00:17:52,624 --> 00:17:54,188
Já à venda na Waldenbooks.

390
00:17:54,212 --> 00:17:55,524
Ah, está fechado.

391
00:17:55,540 --> 00:17:57,446
Não entende?
O shopping tá fechado!

392
00:17:57,495 --> 00:17:59,729
Você que está.
Este shopping era minha vida.

393
00:17:59,831 --> 00:18:02,732
Mesmo depois de fecharem,
continuei voltando dia após dia,

394
00:18:02,748 --> 00:18:05,623
na esperança de que talvez
Jenny Hart pudesse sair comigo.

395
00:18:05,637 --> 00:18:08,543
E então descobri uma maneira
de trazer Jenny Hart até aqui.

396
00:18:08,573 --> 00:18:10,606
- O panfleto.
- E agora que está aqui,

397
00:18:10,708 --> 00:18:13,443
você vai morrer comigo.
Vocês todos vão.

398
00:18:13,545 --> 00:18:17,346
- E ela simplesmente me perdeu.
- Ela acabou de perder você?

399
00:18:17,449 --> 00:18:20,950
Agora, vamos fazer a transição
para o grande shopping no céu.

400
00:18:21,052 --> 00:18:23,986
E você pode ser a
rainha, e estaremos juntas

401
00:18:23,997 --> 00:18:26,783
Para sempre...
21.

402
00:18:28,111 --> 00:18:29,783
Wayne, você se desamarrou.

403
00:18:29,794 --> 00:18:33,429
- Tire-nos dessa coisa.
- Sim, esse é o plano.

404
00:18:33,531 --> 00:18:35,002
Apenas tendo um...

405
00:18:35,013 --> 00:18:37,306
...pouco de dificuldade
em me mover com seu...

406
00:18:37,322 --> 00:18:39,502
namorado manequim
me encarando.

407
00:18:39,549 --> 00:18:41,843
Espere, é isso.
Ele é o namorado dela.

408
00:18:41,906 --> 00:18:43,406
Ele é a nossa saída.

409
00:18:43,508 --> 00:18:46,109
A única coisa que
vai afetá-la é o ciúme.

410
00:18:46,211 --> 00:18:47,743
O clássico drama adolescente.

411
00:18:47,846 --> 00:18:49,946
- Então, o que eu faço?
- Sabe o que fazer.

412
00:18:49,962 --> 00:18:51,766
Deixe-a enciumada
com uma performance

413
00:18:51,782 --> 00:18:53,316
digna de um
Teen Choice Award.

414
00:18:53,418 --> 00:18:55,651
Meu Deus, você está certo.

415
00:19:01,793 --> 00:19:04,594
Oh, não, Joshua, é Dale
que está saindo

416
00:19:04,696 --> 00:19:06,917
com o capitão
do time de lacrosse?

417
00:19:06,952 --> 00:19:08,664
Um dia antes dos regionais?

418
00:19:14,139 --> 00:19:15,571
<i>Me beije</i>

419
00:19:15,673 --> 00:19:18,741
<i>Com sua cevada barbuda</i>

420
00:19:18,843 --> 00:19:21,277
<i>Todas as noites...</i>

421
00:19:21,379 --> 00:19:24,880
Não! Ele disse que
esperaria por mim!

422
00:19:27,285 --> 00:19:30,520
<i>O que você diria?</i>

423
00:19:30,622 --> 00:19:32,355
Ele não sabe nadar!

424
00:19:32,457 --> 00:19:34,207
Seu monstro!

425
00:19:35,093 --> 00:19:37,393
<i>O que você diria</i>

426
00:19:38,229 --> 00:19:41,664
Wayne, você salvou nossas
vidas. Foi tão corajoso.

427
00:19:41,766 --> 00:19:44,200
Chegou até aos apalpões
com um manequim.

428
00:19:44,302 --> 00:19:46,769
Sim, costumava-se usar
manequim pra limpar a mente

429
00:19:46,871 --> 00:19:48,777
depois de algo assim,
mas, hoje em dia,

430
00:19:48,806 --> 00:19:51,774
- eles não têm decência.
- Ai, Senhor.

431
00:19:51,876 --> 00:19:55,359
Jenny, aqui está.
Eu voltei e peguei isso.

432
00:19:56,447 --> 00:19:59,182
Sim, sabe o quê?

433
00:19:59,284 --> 00:20:02,718
Acho que talvez essa versão
de mim deva ficar no passado.

434
00:20:02,820 --> 00:20:05,888
OK, então só arrisquei
minha vida voltando lá,

435
00:20:05,935 --> 00:20:07,411
Mas...
Tanto faz.

436
00:20:07,492 --> 00:20:09,959
Já conversamos sobre
isso, e achamos melhor que

437
00:20:09,981 --> 00:20:12,263
Britney e Joshua morram
com o shopping também.

438
00:20:12,297 --> 00:20:14,363
Ah, mas eles estavam
crescendo em mim.

439
00:20:14,465 --> 00:20:16,566
Relaxa, seus gêmeos
idênticos secretos

440
00:20:16,668 --> 00:20:18,308
irão receber
o seguro de vida.

441
00:20:18,369 --> 00:20:20,903
Você se refere a
Christina Courtney Lohan

442
00:20:21,005 --> 00:20:23,139
e Logan Romijn Stamos?

443
00:20:27,871 --> 00:20:29,273
Pessoal, e aí vai!

444
00:20:30,003 --> 00:20:31,569
<i>Notícia de última hora.</i>

445
00:20:31,580 --> 00:20:34,350
<i>Uma família de Greenpoint
ficou presa dentro do shopping</i>

446
00:20:34,366 --> 00:20:38,245
<i>com uma mulher louca,
mas fez uma fuga dramática.</i>

447
00:20:38,347 --> 00:20:42,216
<i>Uma fonte anônima ruiva
nos disse que Wayne Edwards</i>

448
00:20:42,318 --> 00:20:46,120
<i>enganou o raptor ao colar
os lábios com um manequim.</i>

449
00:20:46,222 --> 00:20:48,284
<i>Fale sobre isso...</i>

450
00:20:49,558 --> 00:20:50,958
Todos precisam
saber disso?

451
00:20:51,060 --> 00:20:54,198
<i>Comigo, agora está o
antigo segurança do shopping,</i>

452
00:20:54,214 --> 00:20:55,667
<i>Dale Everton.</i>

453
00:20:55,698 --> 00:20:57,003
O quê?

454
00:20:57,034 --> 00:21:00,367
<i>Dale, será triste ver
o shopping explodir?</i>

455
00:21:00,469 --> 00:21:02,636
<i>Bem, foi uma grande
parte da minha vida.</i>

456
00:21:02,738 --> 00:21:04,705
<i>Conheci minha
namorada Stacy lá.</i>

457
00:21:04,807 --> 00:21:07,207
<i>Embora ela tenha
falecido em 2002.</i>

458
00:21:07,309 --> 00:21:09,209
<i>Ela foi pega no carrossel.</i>

459
00:21:09,311 --> 00:21:12,045
- Ah, o quê?
<i>- Tudo bem, parece</i>

460
00:21:12,056 --> 00:21:15,023
<i>que o momento
finalmente chegou.</i>

461
00:21:20,856 --> 00:21:23,223
Tá bom, tire todos
os manequins de lá.

462
00:21:23,325 --> 00:21:24,758
Leve-os embora.

463
00:21:24,860 --> 00:21:27,694
<i>Me beije</i>

464
00:21:27,797 --> 00:21:30,826
<i>Com sua cevada barbuda...</i>

