1
00:00:04,798 --> 00:00:07,810
Bem, olhe.
Slim Jim está flertando.

2
00:00:08,836 --> 00:00:11,094
Mãe, odeio quando
paquera os caminhoneiros.

3
00:00:11,149 --> 00:00:13,428
Vamos ver se
consigo fazer ele buzinar.

4
00:00:16,484 --> 00:00:18,328
- Ah, não!
- Oh, Senhor.

5
00:00:21,739 --> 00:00:23,639
NOTÍCIA ESPECIAL

6
00:00:23,810 --> 00:00:26,940
Sou MayKay Bueller, falando
ao vivo, da Rodovia 311,

7
00:00:27,000 --> 00:00:28,726
onde um caminhão de 18 rodas,

8
00:00:28,737 --> 00:00:30,899
transportando charque
da Slim Jims, capotou,

9
00:00:30,915 --> 00:00:33,362
fechando a rodovia por horas.

10
00:00:33,373 --> 00:00:35,037
Vários ferimentos
foram relatados,

11
00:00:35,068 --> 00:00:37,825
conforme as lutas começaram
para saquear os charques.

12
00:00:37,848 --> 00:00:39,450
Comigo, estão uma
mãe e uma filha

13
00:00:39,470 --> 00:00:42,120
que escaparam por
pouco da Batida do Jim.

14
00:00:42,140 --> 00:00:43,929
Só falar diretamente
aqui em cima.

15
00:00:43,944 --> 00:00:45,921
- Lá estamos.
- Estávamos descendo a 311

16
00:00:45,960 --> 00:00:48,390
com todos os nossos
pés no carro, obviamente,

17
00:00:48,480 --> 00:00:50,890
e, de repente, houve
um grande estrondo.

18
00:00:50,980 --> 00:00:52,890
O caminhoneiro
deve ter se distraído.

19
00:00:52,990 --> 00:00:55,849
Provavelmente avistou
uma linda mulher.

20
00:00:55,859 --> 00:00:57,319
VOVÓ LOCAL

21
00:00:57,320 --> 00:00:59,631
"Vovó local"?
Que merda é essa?

22
00:00:59,666 --> 00:01:02,890
Alguém vai
<i>pagar com a vida!</i>

23
00:01:02,900 --> 00:01:04,200
BEM-VINDO A
GREENPOINT

24
00:01:04,310 --> 00:01:06,210
Legenda:
Henry Belcher

25
00:01:06,220 --> 00:01:08,120
Revisão e Sincronização:
Henry Belcher

26
00:01:35,840 --> 00:01:38,350
O homem do rodo voltou.

27
00:01:39,920 --> 00:01:41,446
Wayne, pare.

28
00:01:41,461 --> 00:01:43,974
Te contrataram pra lavar
as janelas do arranha-céu,

29
00:01:43,985 --> 00:01:45,620
- não minha bunda.
- Devo ir?

30
00:01:45,680 --> 00:01:47,703
Não sei dizer se isso
é romântico ou não.

31
00:01:47,755 --> 00:01:49,997
Gente, preciso que
falem sério por um minuto.

32
00:01:50,012 --> 00:01:51,420
Quando mamãe vier
tomar café,

33
00:01:51,450 --> 00:01:53,630
vai estar toda estranha,
então, peguem leve.

34
00:01:53,641 --> 00:01:56,315
Ela tá digerindo muito mal
essa coisa de "vovó local".

35
00:01:57,547 --> 00:01:58,900
Vixi.

36
00:02:01,390 --> 00:02:04,341
Mentira! Quem é a adolescente
que acabou de entrar?

37
00:02:04,380 --> 00:02:05,685
Oh, sou eu.

38
00:02:05,700 --> 00:02:07,640
Instasnap. Chatgram.

39
00:02:07,660 --> 00:02:10,220
Ri alto. Tô ligada.

40
00:02:10,320 --> 00:02:12,070
Oh, mãe, você está incrível.

41
00:02:12,220 --> 00:02:13,830
Nunca esteve
mais bonita, Betty.

42
00:02:14,020 --> 00:02:16,650
Espero que seja a roupa que,
um dia, me assombrará.

43
00:02:16,670 --> 00:02:18,455
Viram que o vestido de folha,

44
00:02:18,465 --> 00:02:20,295
da Jovem Miss Tabaco,
ainda me serve?

45
00:02:20,400 --> 00:02:22,900
Claro, Betty. Não causou
um acidente de 15 carros

46
00:02:22,960 --> 00:02:25,157
pelo fato de parecer
uma vovó velha.

47
00:02:25,192 --> 00:02:27,990
Não, besta. O caminhoneiro
estava me olhando

48
00:02:27,991 --> 00:02:29,694
como se eu fosse
Claudia Swiffer.

49
00:02:29,720 --> 00:02:31,910
Sim, vovó.
Está ótima pra 60 anos.

50
00:02:32,010 --> 00:02:35,690
Oh, Violet.
Corra, bebê, corra!

51
00:02:38,310 --> 00:02:40,930
- Qual a idade dela?
- Ninguém sabe.

52
00:02:41,090 --> 00:02:43,820
Ela tirou a data da
carteira de motorista.

53
00:02:47,860 --> 00:02:51,180
Olhe aquelas bundas ricas
e suas cestas de pão intocadas.

54
00:02:51,250 --> 00:02:54,540
Que tipo de vadia má não
come um pãozinho grátis?

55
00:02:54,690 --> 00:02:56,190
Doo, doo-doo-doo.

56
00:02:56,290 --> 00:02:59,030
É melhor se endireitarem
e agirem como pessoas,

57
00:02:59,090 --> 00:03:02,710
porque essas são
as Damas de Greenpoint.

58
00:03:02,910 --> 00:03:06,110
Sim, elas são VIP's
comunitárias.

59
00:03:06,130 --> 00:03:07,965
Elas adotam estradas,

60
00:03:07,966 --> 00:03:09,800
preparam cozinhas
públicas,

61
00:03:09,950 --> 00:03:13,390
e dão conjuntos de suéteres
usados para moradores de rua.

62
00:03:13,440 --> 00:03:14,780
<i>Com licença.</i>

63
00:03:14,804 --> 00:03:16,204
Olá?

64
00:03:21,570 --> 00:03:23,741
Que merda.
Odeio que "estalem" pra mim.

65
00:03:23,776 --> 00:03:27,480
Opa. Parece que alguém acabou
de pedir um filé ao punho.

66
00:03:27,491 --> 00:03:29,952
Cuidarei desses grampos
de vagina de alto escalão.

67
00:03:29,965 --> 00:03:32,277
OK. Temos salada Cobb,
sem queijo, carne e ovo.

68
00:03:32,324 --> 00:03:34,449
Caesar de frango:
frango e Caesar.

69
00:03:34,460 --> 00:03:35,913
Camarão grelhado,
sem camarão.

70
00:03:35,936 --> 00:03:37,810
E um BTP:
bacon, tomate e pão.

71
00:03:37,830 --> 00:03:40,140
E um lado com
24 rodelas de limão.

72
00:03:40,200 --> 00:03:42,480
Oh, que atenção aos detalhes.

73
00:03:42,500 --> 00:03:45,240
Normalmente, devolvemos
os pedidos seis ou sete vezes,

74
00:03:45,253 --> 00:03:47,167
mas ela acertou em cheio.

75
00:03:47,178 --> 00:03:49,130
Espere, te conheço.
Filha de Betty Hart.

76
00:03:49,154 --> 00:03:51,778
Não me fala.
Genevieve? Juniper?

77
00:03:51,813 --> 00:03:53,280
- É Jenny.
- Jennifer. Certo.

78
00:03:53,380 --> 00:03:55,870
Sou Marjune Culpepper,
amiga de sua mãe.

79
00:03:55,970 --> 00:03:58,870
Senhoras, não sabem, mas
eu e a mãe da Jennifer

80
00:03:58,890 --> 00:04:00,370
tínhamos um amante.

81
00:04:00,390 --> 00:04:03,540
- Comerei o que ela tá comendo.
- Randy.

82
00:04:03,560 --> 00:04:06,790
Betty foi cortejada por
meu falecido marido Morris.

83
00:04:06,810 --> 00:04:10,140
E mais tarde, na vida,
também tive a febre de Betty.

84
00:04:11,110 --> 00:04:13,900
Então, mais água?

85
00:04:14,070 --> 00:04:15,680
Senhoras, acabei
de ter uma das

86
00:04:15,690 --> 00:04:17,300
minhas clássicas
e ótimas ideias.

87
00:04:17,360 --> 00:04:18,921
Jenny deveria ser
a coordenadora

88
00:04:18,931 --> 00:04:20,240
de alimentos
e bebidas

89
00:04:20,277 --> 00:04:22,833
- da gala anual de caridade.
- Sim.

90
00:04:22,868 --> 00:04:24,490
- Concordo.
- Claro!

91
00:04:24,640 --> 00:04:26,428
Hum, eu não sei.

92
00:04:26,463 --> 00:04:28,990
Tô tão ocupada trabalhando
em dobro. Acho que não.

93
00:04:29,090 --> 00:04:31,160
E o pagamento nem
vale a pena mencionar.

94
00:04:31,220 --> 00:04:33,070
- Bom, definitivamente não.
- US$ 250.

95
00:04:33,130 --> 00:04:34,480
Fechado.

96
00:04:40,853 --> 00:04:42,455
Wayne, não creio
que seu trabalho

97
00:04:42,466 --> 00:04:44,669
é literalmente olhar
pela janela das pessoas.

98
00:04:44,680 --> 00:04:46,172
É a melhor coisa de todas.

99
00:04:46,183 --> 00:04:48,511
Bem, meu trabalho
é <i>limpar</i> janelas.

100
00:04:48,558 --> 00:04:50,878
Wayne, você pode ver
as pessoas em suas casas

101
00:04:50,889 --> 00:04:53,045
quando não sabem que
estão sendo observadas.

102
00:04:53,068 --> 00:04:55,240
É literalmente uma
janela para suas vidas.

103
00:04:55,440 --> 00:04:58,730
Wayne, tem que me deixar
ir contigo. Por favor?

104
00:04:58,790 --> 00:05:01,900
- Não, absolutamente não.
- Podre.

105
00:05:01,960 --> 00:05:05,240
Não me importa o quão brava
você fique, é muito perigoso.

106
00:05:05,340 --> 00:05:07,900
"Oh, você nunca
me deixa fazer nada."

107
00:05:07,911 --> 00:05:09,943
"Vi, tô só cuidando
de você." Porta bate.

108
00:05:09,954 --> 00:05:11,821
"Baby, sai daí.
Se passaram dois dias.

109
00:05:11,836 --> 00:05:13,414
Tem que comer."
Porta arrombada.

110
00:05:13,440 --> 00:05:15,840
Ela fugiu.
"Jenny, eu tentei."

111
00:05:15,990 --> 00:05:18,170
OK, tá bom.
Sim, você pode vir.

112
00:05:18,270 --> 00:05:21,660
- O que foi isso?
- Joguei na mente e você ganhou.

113
00:05:21,720 --> 00:05:24,260
- Bem jogado.
- OK. Sim, legal.

114
00:05:24,295 --> 00:05:26,380
Podemos parar e
comprar iogurte congelado?

115
00:05:26,440 --> 00:05:28,440
Não, não vamos
comprar iogurte.

116
00:05:29,600 --> 00:05:31,350
"Wayne, você não é divertido."

117
00:05:31,450 --> 00:05:33,957
- "Quê? Sou o maior."
- "Não é meu pai verdadeiro."

118
00:05:34,010 --> 00:05:35,930
"Por que teve que
partir pra isso?

119
00:05:35,980 --> 00:05:37,736
Violet, volte.
Os trilhos do trem."

120
00:05:38,870 --> 00:05:41,873
"Não! Jenny, eu tentei."

121
00:05:42,120 --> 00:05:44,710
- Iogurte, beleza!
- Senhor.

122
00:05:47,840 --> 00:05:50,210
Sejam bem-vindas,
Damas de Greenpoint.

123
00:05:51,840 --> 00:05:54,030
Este ano,
vamos lidar com uma

124
00:05:54,040 --> 00:05:55,710
das condições
mais debilitantes

125
00:05:55,810 --> 00:05:57,863
que as mulheres enfrentam
em todo o mundo.

126
00:05:58,043 --> 00:05:59,380
A idade feminina!

127
00:05:59,480 --> 00:06:02,370
- Trágico, que triste.
- Tem de haver outro jeito.

128
00:06:02,390 --> 00:06:03,790
A idade feminina
é mortal

129
00:06:03,850 --> 00:06:06,800
e atinge 100% da
população feminina.

130
00:06:06,860 --> 00:06:10,470
- Quer dizer "envelhecer"?
- Quieta. Isso é importante.

131
00:06:10,570 --> 00:06:12,445
Tudo começa com um
único fio grisalho.

132
00:06:12,490 --> 00:06:13,804
E, de repente...

133
00:06:13,843 --> 00:06:15,560
Você está
completamente invisível.

134
00:06:15,571 --> 00:06:17,144
Ninguém segura
a porta pra você,

135
00:06:17,200 --> 00:06:18,980
ninguém te oferece
uma bebida,

136
00:06:19,040 --> 00:06:20,890
ninguém te joga
olhares no elevador.

137
00:06:20,950 --> 00:06:22,830
- Não!
- Isso é caridade?

138
00:06:23,020 --> 00:06:24,670
Pés de galinha.
Queixo caído.

139
00:06:24,860 --> 00:06:26,160
Joelho enrugado.

140
00:06:26,160 --> 00:06:27,590
Antebraço de crepe.

141
00:06:27,620 --> 00:06:29,840
Coxa de minotauro.
Perda de perfil.

142
00:06:30,030 --> 00:06:32,170
Manga Kleenex.
Dedos do pé erráticos.

143
00:06:32,340 --> 00:06:34,100
Lóbulos esticados.
Ninho de cabelo.

144
00:06:34,130 --> 00:06:36,250
Gengiva de cavalo.
E pescoço alongado.

145
00:06:36,350 --> 00:06:39,070
O maxicolar
pode ajudar.

146
00:06:39,090 --> 00:06:40,680
Estou certa, senhoras?

147
00:06:40,870 --> 00:06:42,740
O que pode ser feito?

148
00:06:42,760 --> 00:06:44,330
Infelizmente,
não há cura.

149
00:06:44,480 --> 00:06:46,470
Mas os sintomas
podem ser controlados

150
00:06:46,530 --> 00:06:48,540
por meio de
cirurgia estética,

151
00:06:48,600 --> 00:06:50,470
cremes, lama
e prepúcios.

152
00:06:50,530 --> 00:06:52,880
Este ano,
nossa gala anual

153
00:06:52,893 --> 00:06:55,393
se dedica a ajudar
pessoas de baixa renda

154
00:06:55,427 --> 00:06:57,630
a obter os procedimentos
que tanto precisam.

155
00:06:57,653 --> 00:07:01,150
Espere, isso é pra gente
pobre fazer cirurgia plástica?

156
00:07:01,210 --> 00:07:04,480
Gente, é pra mim que essa
instituição é destinada.

157
00:07:04,500 --> 00:07:05,990
Tenho que sacudir
meu bumbum

158
00:07:06,003 --> 00:07:08,580
e conseguir alguns desses
procedimentos de caridade.

159
00:07:08,670 --> 00:07:11,400
- Marjune!
- Olá, Betty.

160
00:07:13,130 --> 00:07:15,660
Oh, vocês duas,
obrigada por terem vindo.

161
00:07:15,680 --> 00:07:18,420
É tão bom ter alguns
rostos novos por aqui.

162
00:07:18,520 --> 00:07:20,590
Falando em
rostos novos,

163
00:07:20,690 --> 00:07:22,850
como posso
conseguir um?

164
00:07:23,050 --> 00:07:25,520
Oh, Betty, não acho que
você precise de nada.

165
00:07:25,670 --> 00:07:27,270
Marjune,
olhe pro meu rosto.

166
00:07:27,360 --> 00:07:31,010
Estes são os pés de galinha
de uma vovó local. Por favor!

167
00:07:31,070 --> 00:07:33,090
Quer saber, minha
pequena cigarrilha?

168
00:07:33,150 --> 00:07:36,118
Acabou de pegar o topo da Lista
de Alívio da Idade Feminina.

169
00:07:36,180 --> 00:07:39,040
E é assim que
se deve fazer.

170
00:07:40,600 --> 00:07:43,540
Isso é uma merda
ridícula de bundões ricos.

171
00:07:43,730 --> 00:07:45,450
Minha alma não vale US$ 250.

172
00:07:45,540 --> 00:07:48,550
Jennifer, quase esqueci.
Aqui estão os 250 que te devo.

173
00:07:48,700 --> 00:07:51,403
Marjune, são notas
de dez dólares.

174
00:07:51,457 --> 00:07:54,370
Sim, 250 notas
de dez dólares.

175
00:07:54,430 --> 00:07:57,780
Isso são US$ 2.500.
É isso mesmo?

176
00:07:57,885 --> 00:08:01,470
Eles pararam de fabricar
notas de um dólar anos atrás.

177
00:08:01,560 --> 00:08:03,730
Adeuzinho, alma.

178
00:08:08,930 --> 00:08:12,660
Continuamos com margaritas
e nachos no Slusheritos?

179
00:08:12,720 --> 00:08:15,634
Vivo pra isso. Dar uns goles
com minha melhor amiga.

180
00:08:15,650 --> 00:08:18,310
Que diabos, Jenny?
Roubou um banco

181
00:08:18,321 --> 00:08:19,937
e não me levou junto?

182
00:08:19,956 --> 00:08:21,888
Isso está na minha
lista de desejos.

183
00:08:21,900 --> 00:08:24,829
Meu pagamento pelo serviço
prestado às Damas de Greenpoint.

184
00:08:24,853 --> 00:08:27,530
Um bando de ricas
estala-dedos.

185
00:08:27,680 --> 00:08:29,880
Quer saber, Brenda?
Vai entrar nisso, também.

186
00:08:29,904 --> 00:08:32,030
- Você vai pra gala!
- Acho que não.

187
00:08:32,170 --> 00:08:34,200
Vai ter uma parada
de corte de bifes.

188
00:08:34,216 --> 00:08:36,473
Lâmpada de calor alaranjada,
bloco de madeira,

189
00:08:36,498 --> 00:08:39,215
homem rouco num chapéu branco
e alto, com um sorrisão.

190
00:08:39,216 --> 00:08:42,040
- E uma faca generosa.
- Não tente usar meu amor

191
00:08:42,130 --> 00:08:44,210
por carne recém-cortada
pra me manipular.

192
00:08:44,245 --> 00:08:46,104
Desculpe, tá feito.
Colocarei seu nome

193
00:08:46,128 --> 00:08:48,510
- na lista de gala.
- Tanto faz, cara.

194
00:08:50,866 --> 00:08:52,741
Não sei por que
Brenda está tão brava.

195
00:08:52,800 --> 00:08:54,200
Vamos, Jenny,
faça as contas.

196
00:08:54,300 --> 00:08:56,550
As Damas de Greenpoint
são as crianças legais.

197
00:08:56,569 --> 00:08:58,623
Vocês eram melhores
amigas no Fundamental,

198
00:08:58,669 --> 00:08:59,997
mas agora é
o Ensino Médio,

199
00:09:00,053 --> 00:09:02,444
e acabou de ser escolhida
pra torcida de J.V.

200
00:09:02,526 --> 00:09:04,901
Jesus, tem maratonado
filmes sobre a maioridade?

201
00:09:04,918 --> 00:09:06,730
Brenda só não quer
que a nova relação

202
00:09:06,752 --> 00:09:09,095
afete sua amizade.
Como em Pretty in Pink,

203
00:09:09,106 --> 00:09:10,522
quando Andie
se apaixonou por

204
00:09:10,532 --> 00:09:12,000
um cara rico
e ignorou Duckie?

205
00:09:12,017 --> 00:09:14,517
Ou Mean Girls, quando
Cady disse que se infiltraria

206
00:09:14,540 --> 00:09:16,830
nas Queen Bees,
e se tornou uma delas?

207
00:09:16,851 --> 00:09:18,464
Trabalhar pra essas
madames ricas

208
00:09:18,475 --> 00:09:19,820
não vai mudar
quem eu sou.

209
00:09:19,840 --> 00:09:22,150
<i>Eu ainda sou, ainda
sou a Jenny da quebrada</i>

210
00:09:22,170 --> 00:09:24,160
Eu dei à J-Lo a
ideia pra essa música.

211
00:09:24,180 --> 00:09:25,630
- Sério?
- Sim, eu dou a todos

212
00:09:25,640 --> 00:09:27,090
as ideias para
suas músicas.

213
00:09:27,180 --> 00:09:29,590
Bom, eu e a cocaína,
mas principalmente eu.

214
00:09:29,609 --> 00:09:30,922
História engraçada:

215
00:09:30,992 --> 00:09:33,240
"Cocaine",
de Eric Clapton, foi eu.

216
00:09:33,300 --> 00:09:35,330
Mas "Jesus is Just Alright
with Me"?

217
00:09:35,440 --> 00:09:37,340
- Cocaína?
- Sim, muita cocaína.

218
00:09:38,000 --> 00:09:39,302
Jennifer!

219
00:09:43,200 --> 00:09:44,690
Certeza que sua
amiga vem?

220
00:09:44,701 --> 00:09:46,255
O Slusherito dela
tá decantando.

221
00:09:46,282 --> 00:09:48,946
Despeje outra rodada.
Ela estará aqui.

222
00:09:49,782 --> 00:09:51,157
ONDE VOCÊ TÁ, VADIA?

223
00:09:52,040 --> 00:09:53,870
<i>Estou no controle</i>

224
00:09:54,020 --> 00:09:55,740
<i>Minhas preocupações
são poucas</i>

225
00:09:55,764 --> 00:09:58,960
<i>Pois tenho um amor
como jamais conheci</i>

226
00:10:01,830 --> 00:10:05,260
<i>Tenho uma nova atitude</i>

227
00:10:08,600 --> 00:10:11,630
<i>Estou com um
novo vestido</i>

228
00:10:11,770 --> 00:10:13,450
<i>Novo chapéu</i>

229
00:10:13,470 --> 00:10:15,800
<i>Ideais novos em folha,
na verdade</i>

230
00:10:15,890 --> 00:10:19,800
<i>Mudei para sempre</i>

231
00:10:22,850 --> 00:10:26,290
<i>Deve ter sido a
noite fria, a lua nova</i>

232
00:10:26,310 --> 00:10:28,740
<i>Uma ligeira mudança,
ou aquele visual</i>

233
00:10:28,930 --> 00:10:32,164
<i>Nos seus olhos
que me faz...</i>

234
00:10:32,235 --> 00:10:34,063
Ah, o que temos aqui?

235
00:10:34,140 --> 00:10:35,800
O quê? É apenas
uma boa senhora.

236
00:10:35,860 --> 00:10:37,540
É isso que ela quer
que pense.

237
00:10:37,564 --> 00:10:39,070
Veja suas pernas
arqueadas.

238
00:10:39,130 --> 00:10:42,090
Ela obviamente costumava
andar a cavalo. Ou não, espere.

239
00:10:42,240 --> 00:10:44,760
- De moto.
- Essa senhora?

240
00:10:44,770 --> 00:10:46,070
De jeito nenhum.

241
00:10:46,200 --> 00:10:47,500
PALHAS DO AMOR
SALVAM VIDAS

242
00:10:47,610 --> 00:10:49,420
Droga! Isso é incrível.

243
00:10:49,460 --> 00:10:51,460
- Estava certa, Vi.
- Vamos fazer outro.

244
00:10:51,510 --> 00:10:53,150
Oh. Deixe-me fazer essa!

245
00:10:53,165 --> 00:10:55,670
OK, esse cara está claramente
no corredor da morte,

246
00:10:55,770 --> 00:10:58,160
e está tendo
sua última refeição.

247
00:10:58,220 --> 00:11:00,250
Corredor da morte
em um condomínio?

248
00:11:00,310 --> 00:11:02,680
Talvez corredor
da morte em prisão domiciliar?

249
00:11:02,761 --> 00:11:05,080
Como se viessem buscá-lo
na hora de matá-lo?

250
00:11:05,100 --> 00:11:07,090
Não sou tão bom
nisso quanto você.

251
00:11:07,150 --> 00:11:09,100
Wayne, olhe pra
esse mawashi.

252
00:11:09,160 --> 00:11:11,100
Está treinando pra
ser lutador de sumô.

253
00:11:11,160 --> 00:11:14,770
Uau! Violet, você é
um gênio nisso.

254
00:11:14,790 --> 00:11:16,493
Wayne, pare! Perucas.

255
00:11:16,516 --> 00:11:19,530
Claramente, este é
um mestre dos disfarces.

256
00:11:19,555 --> 00:11:21,560
Ou só uma senhora
que gosta de curtir,

257
00:11:21,584 --> 00:11:24,454
mas não quer perder
muito tempo se preparando.

258
00:11:26,490 --> 00:11:28,950
Uau! Agora,
isso é interessante.

259
00:11:29,010 --> 00:11:31,530
Certo?
Um joalheiro que fica em casa.

260
00:11:31,540 --> 00:11:34,710
Não! É um ladrão internacional
de joias, nível James Bond,

261
00:11:34,721 --> 00:11:36,834
que entra e sai de um
lugar sem ser notado.

262
00:11:36,850 --> 00:11:39,003
Por que tá se rebaixando
aqui em Greenpoint?

263
00:11:39,014 --> 00:11:41,123
Ele trabalha em
Mônaco ou em St. Barths.

264
00:11:41,150 --> 00:11:43,443
E também é
alérgico a marisco.

265
00:11:44,982 --> 00:11:46,610
Vai! Vai! Vai!

266
00:11:50,150 --> 00:11:52,260
Brenda, o que você
está fazendo aqui?

267
00:11:52,280 --> 00:11:55,350
Não há razão pra sair.
Eu odeio servir mesas.

268
00:11:55,361 --> 00:11:56,763
A única razão
de eu vir aqui

269
00:11:56,773 --> 00:11:58,175
é pra ficar com minha amiga,

270
00:11:58,199 --> 00:12:00,006
mas ela não
trabalha mais aqui.

271
00:12:00,037 --> 00:12:02,240
Ela foi substituída por
uma de cabelos lisos.

272
00:12:02,256 --> 00:12:05,120
Uma prostituta esnobe,
com coração frio e morto.

273
00:12:05,219 --> 00:12:07,290
Brenda, não é justo.
Lamento por desistir

274
00:12:07,303 --> 00:12:09,217
do Slusheritos, mas
não sou prostituta.

275
00:12:09,228 --> 00:12:11,390
Tá fazendo coisas que
não quer por dinheiro.

276
00:12:11,414 --> 00:12:14,130
Mas é muito dinheiro.
E também é tão bom

277
00:12:14,280 --> 00:12:17,190
estar com a
nata de Greenpoint.

278
00:12:17,250 --> 00:12:19,450
Sabe, assim como
Dirty Dancing, quando Baby é

279
00:12:19,550 --> 00:12:22,210
finalmente aceita por
Johnny Castle e seus amigos.

280
00:12:22,249 --> 00:12:24,140
Mas eles eram os
canalhas da situação.

281
00:12:24,290 --> 00:12:25,590
Sua analogia
não funciona.

282
00:12:25,640 --> 00:12:27,390
Algumas delas são
realmente legais.

283
00:12:27,480 --> 00:12:30,460
Tem uma garota que amaria,
o nome dela é Kirkie...

284
00:12:30,520 --> 00:12:32,150
O quê? Não posso
ser amiga

285
00:12:32,300 --> 00:12:35,150
de alguém que
é amiga de uma Kirkie!

286
00:12:35,320 --> 00:12:37,550
Só porque tô trabalhando
muito pra ganhar

287
00:12:37,560 --> 00:12:39,562
um dinheiro extra,
não somos mais amigas?

288
00:12:39,610 --> 00:12:41,880
Acho que não, pois
meus amigos aparecem.

289
00:12:41,900 --> 00:12:43,553
Vamos! Só venha
até a gala comigo,

290
00:12:43,564 --> 00:12:45,689
pra conhecê-las.
Juro que vai se divertir.

291
00:12:45,713 --> 00:12:47,013
Não!

292
00:12:47,412 --> 00:12:48,790
É sério isso?

293
00:12:51,677 --> 00:12:55,230
Você é a beneficiária do
Auxílio Idade-Feminina?

294
00:12:55,290 --> 00:12:58,400
- E logo com a pele reforçada.
- Parabéns!

295
00:12:58,460 --> 00:13:01,340
OK, vamos ver com o
que trabalharemos aqui.

296
00:13:01,500 --> 00:13:03,156
Vamos apertar
esse ai-ai-ai...

297
00:13:03,300 --> 00:13:04,600
Encher esse
ui-ui-ui...

298
00:13:04,611 --> 00:13:05,964
Mover isso
pra lá e pra cá.

299
00:13:05,979 --> 00:13:07,979
Levantar o au-au-au,
dobrar e rolar.

300
00:13:07,995 --> 00:13:10,500
Injeção! Picadinha.
Rapidinho. Pronto.

301
00:13:10,560 --> 00:13:12,260
E lembre-se, nada
de comer ou beber

302
00:13:12,360 --> 00:13:14,750
- antes da cirurgia de amanhã.
- Ah, não.

303
00:13:14,770 --> 00:13:16,192
Mas é a noite
de gala.

304
00:13:16,202 --> 00:13:18,040
OK, vou fazer um
acordo com você...

305
00:13:18,041 --> 00:13:19,608
Eu não como nem
bebo esta noite,

306
00:13:19,619 --> 00:13:22,420
e você dá uma regada
no meu buquê de madame.

307
00:13:22,440 --> 00:13:23,930
Não sei o que
isso significa.

308
00:13:23,990 --> 00:13:26,590
Sabe, dar uma boa lavada
na minha zona de diversão.

309
00:13:26,610 --> 00:13:28,170
OK, menti.
Sei o que significa.

310
00:13:28,181 --> 00:13:29,840
Só queria encerrar
a conversa.

311
00:13:31,730 --> 00:13:34,380
Beleza, pessoal, bem-vindos
ao meu trabalho de amor.

312
00:13:36,050 --> 00:13:40,110
Uau, mãe, esta é a coisa
mais chique que já vi.

313
00:13:40,170 --> 00:13:42,271
Mamãe poderia
se acostumar com isso.

314
00:13:42,287 --> 00:13:43,594
Ótimo trabalho,
Jenny.

315
00:13:43,625 --> 00:13:46,720
- Uau, você está linda.
- Cuida! Não bagunce o cabelo.

316
00:13:46,890 --> 00:13:48,390
Novo corte de cabelo.
Kirkie!

317
00:13:48,560 --> 00:13:50,890
O que qualquer uma
dessas palavras significava?

318
00:13:51,050 --> 00:13:54,140
Talvez "Kirkie" seja
conversa de rico para "olá"?

319
00:13:54,270 --> 00:13:56,400
Pessoal, vejam
aquele bufê.

320
00:13:56,441 --> 00:13:58,769
É tipo um Shoney's
para a Rainha da Inglaterra.

321
00:13:58,800 --> 00:14:01,960
E não posso tocá-lo por causa da
minha maldita cirurgia amanhã.

322
00:14:02,020 --> 00:14:03,630
Senhor, dai-me força!

323
00:14:03,650 --> 00:14:06,820
Garçom, sirva-me
um copo de água...

324
00:14:06,970 --> 00:14:08,910
com gelo.

325
00:14:10,820 --> 00:14:12,120
Wayne, olhe!

326
00:14:12,130 --> 00:14:13,660
- Ah, não.
- Que diabos

327
00:14:13,679 --> 00:14:15,631
o joalheiro que fica em
casa faz aqui?

328
00:14:15,642 --> 00:14:17,545
Não que esteja com medo.
Só uma dúvida.

329
00:14:17,556 --> 00:14:20,590
Veja todas essas senhoras ricas
usando suas melhores joias.

330
00:14:20,780 --> 00:14:22,570
Wayne, vamos.
Precisamos segui-lo.

331
00:14:22,640 --> 00:14:25,200
De jeito nenhum, Vi.
Não vamos seguir

332
00:14:25,201 --> 00:14:27,760
um estranho
pela festa de sua mãe.

333
00:14:28,930 --> 00:14:30,320
"Mas, Wayne..."

334
00:14:30,343 --> 00:14:31,870
"Qual é, Vi,
não seja assim."

335
00:14:31,894 --> 00:14:33,194
Carona fria
pra casa.

336
00:14:33,210 --> 00:14:34,770
"Vi, por que não
põe os cintos?

337
00:14:34,810 --> 00:14:37,075
Que são esses faróis?"
Caminhão vindo até nós.

338
00:14:38,440 --> 00:14:40,840
"Violet, diga alguma
coisa. Qualquer coisa."

339
00:14:42,280 --> 00:14:44,930
"Jenny, eu tentei."
OK, vamos segui-lo.

340
00:14:44,950 --> 00:14:47,330
- Tenho escutas no caminhão.
- Sim!

341
00:14:50,160 --> 00:14:52,120
Jennifer, ficamos
maravilhadas com

342
00:14:52,145 --> 00:14:53,770
todo o trabalho
incrível que fez.

343
00:14:53,790 --> 00:14:55,714
E gostaríamos de
convidá-la formalmente

344
00:14:55,745 --> 00:14:58,110
pra se tornar uma
Madame de Greenpoint.

345
00:14:58,170 --> 00:15:00,540
Quer se juntar ao nosso
pequeno grupo de irmãs?

346
00:15:00,660 --> 00:15:03,050
Sério? Eu?

347
00:15:04,540 --> 00:15:06,524
Brenda!
Oh, Brenda.

348
00:15:06,535 --> 00:15:09,024
Podemos pôr minha amiga
na lista? Brenda Clemmons?

349
00:15:09,055 --> 00:15:11,880
Não acho que ela seja
o nosso tipo de pessoa.

350
00:15:11,980 --> 00:15:16,902
- Perdão, as mesas estão cheias.
- OK...

351
00:15:18,010 --> 00:15:20,710
Jenny. Puta merda, esta
é a casa de Vanna White?

352
00:15:20,730 --> 00:15:23,150
Brenda, achei que
disse que não viria.

353
00:15:23,350 --> 00:15:25,490
Ah, você está
tão bonita.

354
00:15:25,640 --> 00:15:29,140
Não consigo ficar brava
contigo, Jenny. Sabe disso.

355
00:15:29,160 --> 00:15:31,810
Agora, me aponte pra
parada dos bifes.

356
00:15:31,870 --> 00:15:33,390
Oh, Brenda,
sinto muito.

357
00:15:33,410 --> 00:15:37,730
Houve uma confusão
com os assentos...

358
00:15:40,360 --> 00:15:43,710
Oh, entendi. Isso é
uma fala estala-dedos

359
00:15:43,711 --> 00:15:45,250
pra "elas não
me querem aqui".

360
00:15:45,400 --> 00:15:48,306
O que é perfeito, porque
isso é uma piada.

361
00:15:48,501 --> 00:15:50,180
Tome, vadias.

362
00:15:50,283 --> 00:15:52,160
Queria que vissem
o olhar de bilau

363
00:15:52,230 --> 00:15:56,190
- em suas caras idiotas.
- Brenda!

364
00:16:01,520 --> 00:16:03,870
Se vamos fazer isso,
vamos fazer direito.

365
00:16:03,890 --> 00:16:05,905
Tenho experiência em
rastrear pessoas.

366
00:16:06,085 --> 00:16:09,150
Lembre-se, eu era um
segurança na Belks.

367
00:16:09,350 --> 00:16:12,300
Se ele fizer ao menos
um movimento pra porta,

368
00:16:12,320 --> 00:16:15,140
- vou enfrentá-lo.
- Nada de atacar um adulto.

369
00:16:15,240 --> 00:16:17,050
Não, com certeza
vou enfrentá-lo.

370
00:16:17,070 --> 00:16:19,820
Pode ser minha chance de
enfrentar alguém. Ali está ele.

371
00:16:19,860 --> 00:16:21,660
Estou indo.
Você fica aqui.

372
00:16:21,860 --> 00:16:25,560
- Não atacar.
- Mas sinto um ataque chegando.

373
00:16:30,870 --> 00:16:32,713
Acho que estraguei
algo com a Brenda.

374
00:16:32,724 --> 00:16:35,084
Não posso falar.
Tô atrás de um ladrão de joias.

375
00:16:35,099 --> 00:16:37,670
Ela pensa que sou uma
pessoa diferente, mas não sou.

376
00:16:38,407 --> 00:16:40,820
Não pus o nome dela,
mas ela disse que não viria.

377
00:16:40,840 --> 00:16:43,580
Meu Deus.
Ele vai agir.

378
00:16:43,670 --> 00:16:45,500
Esse cara quer muito
ser atacado.

379
00:16:45,557 --> 00:16:46,990
Tô fazendo isso
por dinheiro.

380
00:16:47,010 --> 00:16:48,463
Não é como se
fosse uma delas.

381
00:16:48,490 --> 00:16:49,877
Embora o broche
seja lindo.

382
00:16:49,888 --> 00:16:51,193
Acha que é
de ouro rosa?

383
00:16:51,208 --> 00:16:53,262
Ai, ele tá vindo aqui.
Finja uma conversa.

384
00:16:53,273 --> 00:16:54,890
Achei que estávamos
conversando.

385
00:16:54,914 --> 00:16:57,500
Sim, mãe. Exatamente
o que acabou de dizer.

386
00:16:57,520 --> 00:16:59,000
É engraçado,
porque é verdade.

387
00:16:59,060 --> 00:17:02,000
OK. Tanto faz, Violet.

388
00:17:02,020 --> 00:17:03,700
Não posso me sentir
culpada agora.

389
00:17:03,724 --> 00:17:05,168
Tenho um trabalho a fazer.

390
00:17:05,184 --> 00:17:07,080
Wayne, eu o perdi.

391
00:17:07,140 --> 00:17:08,750
Wayne, na escuta?

392
00:17:08,810 --> 00:17:11,090
Wayne?

393
00:17:11,110 --> 00:17:14,090
- O que tá fazendo?
- Não o perdi. Ele está bem ali.

394
00:17:14,110 --> 00:17:16,672
Tô na dele como um protetor
solar na Julianne Moore.

395
00:17:16,700 --> 00:17:18,100
Oh, pra onde ele foi?

396
00:17:18,160 --> 00:17:20,370
Ai, meu Deus.

397
00:17:22,612 --> 00:17:24,969
Betty, sei que não pode
perceber devido ao rosto

398
00:17:24,980 --> 00:17:27,850
parecer congelado e
úmido, mas estou preocupada.

399
00:17:27,874 --> 00:17:29,184
Cadê a sua luz?

400
00:17:29,199 --> 00:17:32,301
Ela ficou sem baterias, que não
passam de patas de caranguejo.

401
00:17:32,324 --> 00:17:35,870
- O quê?
- Só tenho que fazer a cirurgia,

402
00:17:35,930 --> 00:17:39,210
pra poder devorar com
meu novo rosto jovem.

403
00:17:39,270 --> 00:17:43,140
Betty, uma aparência jovem
requer sacrifício contínuo.

404
00:17:43,180 --> 00:17:44,852
Durante sua terrível
recuperação,

405
00:17:44,920 --> 00:17:47,220
só poderá beber a
sopa com um canudo.

406
00:17:47,240 --> 00:17:50,220
E quando se curar,
estará viciada em analgésicos.

407
00:17:50,240 --> 00:17:53,720
A boa notícia é que manterão
seu apetite sob controle.

408
00:17:53,736 --> 00:17:55,240
Betty, eu não tomo sol

409
00:17:55,251 --> 00:17:58,279
ou como outra coisa, a não
ser saladas secas, há 25 anos.

410
00:17:58,290 --> 00:18:00,580
Amanhã, é apenas o começo.

411
00:18:02,130 --> 00:18:03,730
Sabe o quê?

412
00:18:03,790 --> 00:18:07,920
Acho que sei um jeito mais
fácil de consertar esse rosto.

413
00:18:09,090 --> 00:18:11,970
Queijo defumado.
Divino.

414
00:18:13,090 --> 00:18:15,636
Perfeito!
Sim. Cirurgia cancelada!

415
00:18:15,660 --> 00:18:17,125
Obrigada mesmo
assim, Marjune.

416
00:18:17,136 --> 00:18:20,990
Betty, está certa. Adoro ver
o queijo te dar tanto prazer.

417
00:18:21,050 --> 00:18:24,205
Posso te alimentar?

418
00:18:24,215 --> 00:18:26,040
Talvez.

419
00:18:33,140 --> 00:18:36,020
OK, tá demorando muito.
Tenho comida pra comer.

420
00:18:38,120 --> 00:18:41,100
Temos uma convidada
surpresa muito especial

421
00:18:41,160 --> 00:18:42,960
pra dar início à
gala desta noite.

422
00:18:43,150 --> 00:18:46,700
Por favor, junte suas mãos
pra imitadora de Patti LaBelle,

423
00:18:46,790 --> 00:18:48,610
Julie Vous Coucher.

424
00:18:48,670 --> 00:18:51,130
Onde estão meus
cantores de apoio?

425
00:18:51,320 --> 00:18:53,860
Meu Deus. É ele.

426
00:18:53,960 --> 00:18:57,140
<i>Com calor,
com frio</i>

427
00:18:57,330 --> 00:18:59,640
<i>Estava ficando
sobrecarregado</i>

428
00:18:59,830 --> 00:19:02,460
<i>Tenho uma
nova atitude...</i>

429
00:19:02,520 --> 00:19:06,440
- Pra isso que as joias serviam.
- Claro.

430
00:19:08,170 --> 00:19:11,560
O quê? Deveria ter
taças de champanhe aqui.

431
00:19:11,571 --> 00:19:13,494
Pode trazer taças
de champanhe aqui?

432
00:19:13,518 --> 00:19:16,249
Os copos com haste.
Olá?

433
00:19:16,250 --> 00:19:17,820
<i>Não acredito.
Juntei dois dedos,</i>

434
00:19:17,831 --> 00:19:20,046
<i>e estou estalando-os
pra um ser humano.</i>

435
00:19:20,057 --> 00:19:21,655
<i>E ainda não parei.
Pare, Jenny!</i>

436
00:19:21,666 --> 00:19:23,297
Eu gostaria que
todas as Damas

437
00:19:23,308 --> 00:19:25,259
de Greenpoint
subissem ao palco.

438
00:19:26,210 --> 00:19:29,480
E gostaria que todas dessem
boas-vindas, especialmente

439
00:19:29,495 --> 00:19:32,034
à mais nova integrante,
Jennifer Hart.

440
00:19:34,940 --> 00:19:37,890
É Jenny. Meus amigos
me chamam de Jenny.

441
00:19:37,900 --> 00:19:39,814
Queria aproveitar
o momento pra dizer:

442
00:19:39,853 --> 00:19:43,240
eu, oficialmente, renuncio
as Damas de Greenpoint.

443
00:19:43,259 --> 00:19:45,790
Vocês são tão legais e
glamourosas, mas sabe...

444
00:19:45,821 --> 00:19:47,500
Isso não é pra mim.

445
00:19:47,532 --> 00:19:50,492
Digo, foi ótimo ser convidada
pra um grupo popular

446
00:19:50,515 --> 00:19:52,695
como uma linda nerd
em um filme adolescente,

447
00:19:52,719 --> 00:19:54,680
mas, agora, pus
meus óculos de volta,

448
00:19:54,850 --> 00:19:58,330
e posso ver que essa arrecadação
de fundos é uma piada.

449
00:19:58,390 --> 00:20:00,020
Idade feminina?

450
00:20:00,031 --> 00:20:02,465
O dinheiro deveria ir para
as mudanças climáticas

451
00:20:02,481 --> 00:20:05,492
ou escolas públicas.
Mas, honestamente,

452
00:20:05,527 --> 00:20:07,600
eu é que não fui
muito caridosa...

453
00:20:07,690 --> 00:20:09,920
com minha melhor
amiga, Brenda.

454
00:20:09,940 --> 00:20:11,494
E eu a decepcionei muito.

455
00:20:11,505 --> 00:20:14,075
Queria que ela estivesse
aqui pra eu poder dar a ela

456
00:20:14,090 --> 00:20:16,420
o dramático pedido de
desculpas que ela merece.

457
00:20:16,480 --> 00:20:17,930
Oh, estou aqui.

458
00:20:17,940 --> 00:20:19,980
Os seguranças dessas coisas

459
00:20:20,004 --> 00:20:24,540
- são notoriamente seduzíveis.
- Lá está ela!

460
00:20:24,730 --> 00:20:26,100
OK, gente.
Veem essa mulher,

461
00:20:26,120 --> 00:20:27,920
saindo de debaixo
da área dos bifes,

462
00:20:27,944 --> 00:20:31,110
toda deslumbrante?
Ela mataria por mim.

463
00:20:31,141 --> 00:20:33,279
E falo sério.
Assassinato de primeiro grau.

464
00:20:33,290 --> 00:20:35,352
E ela nunca me diria,
pois não ia querer

465
00:20:35,368 --> 00:20:37,274
que eu fosse cúmplice
do crime.

466
00:20:37,290 --> 00:20:39,973
Agora, terei o melhor
momento da minha vida,

467
00:20:40,010 --> 00:20:43,351
e devo tudo isso
a você, Brenda.

468
00:20:50,101 --> 00:20:51,541
O que é isso?
O que é isso?

469
00:20:51,557 --> 00:20:53,460
- Tô caindo pra frente.
- Use a coluna!

470
00:20:53,471 --> 00:20:55,059
Vamos!

471
00:20:59,830 --> 00:21:02,170
Uau, Jenny.

472
00:21:02,320 --> 00:21:05,320
Obrigada pelo duplo Slusherito
de Batida de Diamante.

473
00:21:05,380 --> 00:21:07,170
É isso aí, garota.

474
00:21:07,320 --> 00:21:09,480
Essa amizade vale uma
Batida de Diamante.

475
00:21:09,504 --> 00:21:11,740
Julie Vous Coucher era
uma espécie de ladrão.

476
00:21:11,751 --> 00:21:13,065
Aí, ele roubou
meu coração

477
00:21:13,081 --> 00:21:16,350
criando o dueto
"On My Own" sozinho.

478
00:21:16,540 --> 00:21:18,000
Um imitador de Patti LaBelle.

479
00:21:18,100 --> 00:21:20,520
Como pude estar tão
violentamente desligada?

480
00:21:22,600 --> 00:21:25,840
<i>São poucos,
pois tenho um amor</i>

481
00:21:25,900 --> 00:21:27,750
<i>Como jamais conheci</i>

