1
00:00:02,266 --> 00:00:04,039
ANÚNCIO ESPECIAL
CLIMA

2
00:00:05,196 --> 00:00:06,789
Boa noite, sou
MayKay Bueller.

3
00:00:06,791 --> 00:00:08,664
Nossa história principal
esta noite...

4
00:00:08,666 --> 00:00:10,233
os rumores são verdadeiros.

5
00:00:10,235 --> 00:00:13,045
Podemos ter um Natal
branco este ano, galera!

6
00:00:14,664 --> 00:00:17,828
Grandão do Clima da TV 12 tem
os detalhes. Né, Grandão?

7
00:00:17,830 --> 00:00:20,044
Isso mesmo,
MayKay, pode haver

8
00:00:20,046 --> 00:00:22,858
a chance de uma tempestade
de inverno a qualquer momento

9
00:00:22,860 --> 00:00:26,625
nas próximas 12 a 78 horas...
Ou minutos...

10
00:00:26,627 --> 00:00:29,685
Com estimativas de precipitação
em qualquer lugar

11
00:00:29,687 --> 00:00:31,888
variando de zero a 66 cm

12
00:00:31,890 --> 00:00:35,547
com a chance de que não seja
muito... muito provável.

13
00:00:35,549 --> 00:00:38,128
Mantenha-nos informados,
Grandão, pois como sabem

14
00:00:38,130 --> 00:00:40,430
nós sulistas, amamos neve,

15
00:00:40,432 --> 00:00:42,598
mas não estamos
acostumados com ela.

16
00:00:42,600 --> 00:00:44,834
Poderia nos dar
algumas dicas, Grandão?

17
00:00:44,836 --> 00:00:47,403
Pra começar,
precisam de suprimentos.

18
00:00:47,405 --> 00:00:49,561
Portanto, vá imediatamente
ao supermercado

19
00:00:49,563 --> 00:00:51,371
para comprar pão e leite.

20
00:00:51,373 --> 00:00:54,510
Ou irão congelar até a morte
e morrer de fome, Grandão.

21
00:00:54,512 --> 00:00:57,982
Em seguida, fique atento a
sinais de congelamento...

22
00:00:59,417 --> 00:01:01,625
... apagões, e ao dirigir,

23
00:01:01,627 --> 00:01:04,035
sempre suponha que
está no gelo negro.

24
00:01:04,037 --> 00:01:05,889
O assassino silencioso, Grandão.

25
00:01:05,890 --> 00:01:08,859
<i>Ooh-wee-wah-wah-woo-woo!</i>

26
00:01:09,273 --> 00:01:10,890
BEM-VINDO A
GREENPOINT

27
00:01:11,944 --> 00:01:15,016
Bless the Harts - 01x09 Miracle
on Culpepper Slims Boulevard

28
00:01:15,979 --> 00:01:18,658
Tradução, revisão e sincronia:
Henry Belcher - Suzyane

29
00:01:43,735 --> 00:01:45,880
Ah, lembra deste?

30
00:01:45,882 --> 00:01:48,145
Nem sabia que Papai
Noel tinha tantos hobbies.

31
00:01:48,147 --> 00:01:49,740
Surf, pesca...
como acha tempo

32
00:01:49,741 --> 00:01:52,676
- para fazer tudo isso?
- Vou te dizer como.

33
00:01:52,677 --> 00:01:54,811
Trabalho escravo...
essa motocicleta aí?

34
00:01:54,813 --> 00:01:57,507
Construída com lágrimas
de elfos contratados.

35
00:01:57,509 --> 00:01:59,593
Preparem-se.

36
00:01:59,595 --> 00:02:01,229
Aí vêm as luzes.

37
00:02:02,054 --> 00:02:05,456
Você chama isso de árvore?
Merda de Charlie Brown.

38
00:02:05,458 --> 00:02:08,126
Mãe... vá lá pra fora.

39
00:02:11,292 --> 00:02:14,711
O que está fazendo, obcecada
com o Natal que não podemos ter?

40
00:02:14,718 --> 00:02:18,088
Não quero que faça Violet se
sentir mal sobre nosso Natal.

41
00:02:18,090 --> 00:02:19,999
Bem, pode tentar
embrulhar seus abraços

42
00:02:20,001 --> 00:02:22,297
e colocar debaixo da
árvore ou outra porcaria,

43
00:02:22,299 --> 00:02:25,274
mas, Jenny, sabemos que
essa garotinha não vai te amar

44
00:02:25,282 --> 00:02:27,715
corretamente, a menos que
encha a meia dela

45
00:02:27,717 --> 00:02:29,220
com presentes elegantes.

46
00:02:29,222 --> 00:02:32,501
Bem, Louise tem sugerido que
vai nos dar bônus de Natal.

47
00:02:32,503 --> 00:02:34,540
Ok, bem, não se preocupe.

48
00:02:34,542 --> 00:02:37,336
Santa Betty vai
proverá neste ano.

49
00:02:37,338 --> 00:02:40,154
- Olha o que recebi pelo correio
- O que é isso?

50
00:02:40,155 --> 00:02:42,455
Indenização da colocação
da malha da bexiga!

51
00:02:42,457 --> 00:02:43,885
O Natal é por minha conta!

52
00:02:43,887 --> 00:02:46,135
Prepare-se para os presentes
mais luxuosos.

53
00:02:46,137 --> 00:02:50,174
Brookstone, Belk, bolas de
chocolate Ferrero Rocher!

54
00:02:50,176 --> 00:02:53,700
Assim como quando minha malha
rompeu, vou fazer chover.

55
00:02:56,474 --> 00:02:59,873
Olhe novamente. Pode haver
mais 2.000 cheques lá.

56
00:03:03,464 --> 00:03:05,319
<i>Doo-doo-doo</i>

57
00:03:05,354 --> 00:03:08,718
<i>Doo-doo-doo,
tenho uma surpresa.</i>

58
00:03:08,753 --> 00:03:11,071
Obrigada, Louise.
Preciso tanto disso.

59
00:03:11,072 --> 00:03:13,740
O que?!
Onde diabos está o bônus?

60
00:03:13,742 --> 00:03:16,406
Está cordialmente convidada
para o Natal Extravagância

61
00:03:16,408 --> 00:03:18,578
de Daniel e Louise:

62
00:03:18,680 --> 00:03:20,080
"Festival de Alegria, Luzes,

63
00:03:20,081 --> 00:03:22,352
Felicidade, Companheirismo
e Boas Novas"

64
00:03:22,354 --> 00:03:24,850
Você foi bom?

65
00:03:24,852 --> 00:03:27,440
Festa da Chegada de Papai Noel!

66
00:03:27,442 --> 00:03:30,123
Por que a cabeça de Daniel está
tão grande?

67
00:03:30,224 --> 00:03:32,926
Daniel não pôde fazer a
sessão de fotos porque tinha

68
00:03:33,027 --> 00:03:37,063
uma reunião de empresários.
Fiz um Photoshop com ele.

69
00:03:37,065 --> 00:03:40,477
A Família Hart tem uma grande
festança planejada.

70
00:03:40,479 --> 00:03:42,736
Eu cordialmente digo:
"Claro que não."

71
00:03:42,737 --> 00:03:45,772
É obrigatório.
<i>Doo-doo-doo-doo-doo.</i>

72
00:03:50,645 --> 00:03:53,580
Feliz quase aniversário!
Ei, quantos anos você tem?

73
00:03:53,581 --> 00:03:55,776
Uma dica para isso...
pense no ano estamos,

74
00:03:55,778 --> 00:03:57,243
e essa é a minha idade.

75
00:03:57,245 --> 00:03:59,999
- Você tem grandes planos?
- Bem, esperava fazer,

76
00:04:00,034 --> 00:04:02,756
um simples Natal
em casa com minha família,

77
00:04:02,757 --> 00:04:05,343
mas Louise está nos
obrigando a ir na grande,

78
00:04:05,350 --> 00:04:07,560
festa de Natal rica
e extravagante.

79
00:04:07,562 --> 00:04:10,463
Parece que já tem algo
na sua Meia de Natal...

80
00:04:10,465 --> 00:04:11,896
uma porção de inveja.

81
00:04:11,898 --> 00:04:13,632
O que?
Não estou com inveja!

82
00:04:13,634 --> 00:04:16,035
É que o Natal de
Louise vai ser

83
00:04:16,037 --> 00:04:19,006
tão exibicionista incrível e
isso vai deixar o nosso

84
00:04:19,007 --> 00:04:21,975
pequeno Natal parecer uma
bosta fria num prato de papel.

85
00:04:21,976 --> 00:04:24,076
Talvez eu esteja
com um pouco de inveja.

86
00:04:24,078 --> 00:04:26,445
Sentimentos de inveja são
completamente normais.

87
00:04:26,447 --> 00:04:28,333
Mas não deixe isso
estragar seu Natal.

88
00:04:28,335 --> 00:04:30,818
- Eu também sinto inveja, sabe?
- Sente?

89
00:04:30,820 --> 00:04:32,842
De quem você poderia
ter inveja?

90
00:04:32,844 --> 00:04:34,810
Espere, deixe-me pensar...

91
00:04:34,812 --> 00:04:37,317
- Criss Angel?
- Você disse Criss Angel?

92
00:04:37,319 --> 00:04:40,093
Não. Estou falando sobre
o Papai Noel.

93
00:04:40,094 --> 00:04:42,061
Invadindo meu aniversário,

94
00:04:42,063 --> 00:04:45,032
distribuindo presentes como
um pai legal de fim de semana.

95
00:04:45,350 --> 00:04:47,420
Espere, deveria ter
inveja de Criss Angel?

96
00:04:47,438 --> 00:04:49,513
Não, quer dizer,
acho que não.

97
00:04:49,515 --> 00:04:52,204
Deveria ter sido uma
resposta mais definitiva, Jenny.

98
00:04:52,206 --> 00:04:53,973
Nem é o nome
verdadeiro dele, sabe?

99
00:04:53,975 --> 00:04:55,656
É Christopher Nicholas
Sarantakos.

100
00:04:55,658 --> 00:04:57,720
Diga isso quando seu
avião estiver caindo!

101
00:04:59,157 --> 00:05:01,758
Eu preciso
de um milagre de Natal.

102
00:05:01,759 --> 00:05:03,961
Pense, Betty, pense.

103
00:05:04,062 --> 00:05:06,430
Raspadinhas, devoluções,
vouchers da Kohl?

104
00:05:06,432 --> 00:05:08,296
Não, preciso pensar
fora da caixa.

105
00:05:08,299 --> 00:05:11,835
Biologia...
vender sangue, roubar rins?

106
00:05:11,837 --> 00:05:13,960
Leitura de mãos?
Falsificar minha morte?

107
00:05:13,962 --> 00:05:17,297
Fraude da Previdência Social?
Vender segredos, traição?

108
00:05:17,299 --> 00:05:18,961
Vovó? Vóoo!

109
00:05:18,963 --> 00:05:22,000
Tudo bem? Estava murmurando
"traição" para si mesma de novo.

110
00:05:22,002 --> 00:05:24,488
Não estou bem! Não quero
outro Natal de descontos

111
00:05:24,490 --> 00:05:25,894
no Dollar Tree Christmas!

112
00:05:25,896 --> 00:05:27,331
Bem, acalme-se, mãe.

113
00:05:27,333 --> 00:05:29,905
Nosso Natal será ótimo
assim que voltarmos

114
00:05:29,920 --> 00:05:32,879
da festa de Natal da Louise, que
fingiriremos que curtimos.

115
00:05:32,881 --> 00:05:34,658
Isso vai ser tipo
escola dominical

116
00:05:34,659 --> 00:05:36,226
com "biscoitos e Kool-Aid"?

117
00:05:36,227 --> 00:05:39,963
- Devo levar minhas cervejas?
- Não, é open bar.

118
00:05:39,965 --> 00:05:42,233
Vai ser um pesadelo
de ricaços.

119
00:05:42,812 --> 00:05:45,173
ANÚNCIO ESPECIAL
CLIMA

120
00:05:45,175 --> 00:05:48,390
Para ver como as pessoas estão
se preparando para a tempestade,

121
00:05:48,392 --> 00:05:50,507
vamos nos juntar a
MayKay no Harris Teeter.

122
00:05:50,509 --> 00:05:52,777
Grandão, as prateleiras
ficaram vazias,

123
00:05:52,779 --> 00:05:55,044
enquanto as pessoas
estocam o essencial.

124
00:05:55,046 --> 00:05:56,546
O leite acabou completamente,

125
00:05:56,547 --> 00:05:58,814
mesmo em pó e condensado.

126
00:05:58,816 --> 00:06:02,655
E no corredor do pão, tudo o
que resta é o pão da diabetes.

127
00:06:02,657 --> 00:06:05,054
Meu médico tem me dito
para comer isso há anos,

128
00:06:05,056 --> 00:06:08,058
mas prefiro morrer de fome sob
três metros de gelo, MayKay.

129
00:06:08,059 --> 00:06:10,160
<i>Ooh-wee-wow!</i>

130
00:06:11,292 --> 00:06:14,698
Obrigada novamente por
vir a esta festa estúpida.

131
00:06:14,700 --> 00:06:16,698
Vamos esperar que não
seja muito chata.

132
00:06:16,700 --> 00:06:19,368
O que?! Aposto que você
pode ver isso do espaço.

133
00:06:19,370 --> 00:06:21,904
Droga, só falta
o Expresso Polar.

134
00:06:23,141 --> 00:06:25,842
Não. Eles têm isso também.

135
00:06:25,844 --> 00:06:28,377
O condutor não é
realmente Tom Hanks, né?

136
00:06:28,379 --> 00:06:31,302
Tom! Ele olhou.

137
00:06:35,294 --> 00:06:37,872
Deixe o carro na frente.
Não ficaremos muito tempo.

138
00:06:37,874 --> 00:06:40,891
Disseram para estacionar os
veículos com engate, lá atrás,

139
00:06:40,892 --> 00:06:43,093
- Isso é justo.
- Grosseiro.

140
00:06:43,094 --> 00:06:45,728
Lá vem ele de novo... Tom!

141
00:06:45,730 --> 00:06:47,385
Ah, ele está trabalhando.

142
00:06:54,108 --> 00:06:56,676
Este é o Natal
que merecemos!

143
00:06:56,678 --> 00:06:58,201
- Mãe!
- Meu Deus.

144
00:06:58,203 --> 00:07:01,386
É a maior mini-cidade
que já vi!

145
00:07:01,388 --> 00:07:02,979
Eu vi maiores... e menores.

146
00:07:02,980 --> 00:07:06,293
Quer dizer, acho que é fofo de
uma forma grosseira e ostensiva.

147
00:07:06,295 --> 00:07:10,469
<i>Doo, doo-doo-doo.</i>
Bem-vindos ao Pólo Leste

148
00:07:10,471 --> 00:07:13,157
em meu nome e do
elfo-chefe Daniel.

149
00:07:13,159 --> 00:07:15,023
Daniel, venha dizer oi.

150
00:07:15,025 --> 00:07:17,861
Daniel, onde está seu chapéu
de duende?

151
00:07:17,863 --> 00:07:21,217
Ele tem um chapéu de duende que
comprei para ele e ele adora.

152
00:07:21,219 --> 00:07:23,610
Querida, olhe, eles têm
hambúrgueres minúsculos.

153
00:07:23,612 --> 00:07:25,475
São do tamanho
para duendes no Natal.

154
00:07:25,477 --> 00:07:28,545
Peguei um para você. Comi os
picles porque sei que odeia.

155
00:07:28,547 --> 00:07:29,990
Oh, você é tão fofo.

156
00:07:29,992 --> 00:07:32,124
Lembre-se, temos a
bola de queijo em casa.

157
00:07:32,126 --> 00:07:36,286
Daniel, traga-me batatas fritas.
Você sabe o tipo que eu gosto.

158
00:07:38,049 --> 00:07:41,048
Ele vai pegar o
tipo que eu gosto.

159
00:07:41,050 --> 00:07:43,018
E adivinhe o que mais.

160
00:07:43,020 --> 00:07:45,001
Temos uma celebridade muito

161
00:07:45,003 --> 00:07:47,056
especial vindo esta noite.

162
00:07:47,058 --> 00:07:49,259
Ian David Cole.

163
00:07:49,261 --> 00:07:51,026
Não acho que ficaremos por...

164
00:07:51,028 --> 00:07:54,321
Ian David Cole dono do Teatro
Público de Greenpoint?

165
00:07:54,323 --> 00:07:57,586
A produção de <i>Bluegrass</i> em
<i>Elephant Man</i> mudou minha vida.

166
00:07:57,588 --> 00:07:59,687
Prepare-se para apertar
a mão dele, Wayne.

167
00:07:59,689 --> 00:08:01,806
Depois dele fazer
a recitação anual

168
00:08:01,808 --> 00:08:05,667
de "'Twas the Night
Before Christmas."

169
00:08:05,893 --> 00:08:07,333
Louise me viu.
Vamos embora.

170
00:08:07,335 --> 00:08:08,770
Mas Ian David Cole.

171
00:08:08,772 --> 00:08:11,064
Uma mini-cidade maior
que nossa sala de estar.

172
00:08:11,066 --> 00:08:13,450
- Camarão grátis.
- E Ian David Cole.

173
00:08:13,452 --> 00:08:15,216
Não. A deliciosa bola de queijo

174
00:08:15,218 --> 00:08:17,421
não vai mergulhar a si mesma
nos Triscuits.

175
00:08:17,423 --> 00:08:19,147
Agora vamos embora.

176
00:08:36,440 --> 00:08:38,875
- Neve!
- Precisamos de pão e leite!

177
00:08:38,976 --> 00:08:41,360
Por que ainda não
pegamos pão e leite ?!

178
00:08:41,362 --> 00:08:44,131
- Cuidado com o gelo preto.
- Dirija para a derrapagem!

179
00:08:44,133 --> 00:08:46,314
Mais rápido.
Temos que vencer a tempestade.

180
00:08:46,316 --> 00:08:48,017
Não, você se
afasta da derrapagem.

181
00:08:48,019 --> 00:08:49,653
Não foi isso que me ensinaram.

182
00:08:49,654 --> 00:08:51,988
<i>Dawn, está indo rápido demais.</i>

183
00:08:51,990 --> 00:08:54,423
Eles mudaram isso
alguns anos atrás.

184
00:08:54,425 --> 00:08:56,259
- De jeito nenhum.
- Juro por Deus.

185
00:08:56,261 --> 00:08:57,961
Meu pé está no freio!

186
00:09:06,103 --> 00:09:08,405
Não vão a lugar
nenhum com isso.

187
00:09:10,975 --> 00:09:13,955
Oh meu Deus.
Tom Hanks, não!

188
00:09:16,714 --> 00:09:18,503
CLIMA
NEVE-POCALIPSE!

189
00:09:18,507 --> 00:09:20,892
Bem, parece o sonho
de um Natal branco

190
00:09:20,894 --> 00:09:23,011
se transformou em um pesadelo.

191
00:09:23,036 --> 00:09:27,098
<i>Esta é a cena agora na
Elmwood Avenue. MayKay?</i>

192
00:09:27,100 --> 00:09:31,369
Obrigada, Grandão. Bem, estamos
aqui com o prefeito Webb,

193
00:09:31,470 --> 00:09:33,748
que veio aqui para
inspecionar o acidente.

194
00:09:33,750 --> 00:09:35,404
Fale bem em cima disso.

195
00:09:35,406 --> 00:09:38,203
Não vim aqui para fazer um
levantamento. Eu estava nele.

196
00:09:38,205 --> 00:09:39,809
Estava envolvido no acidente.

197
00:09:39,811 --> 00:09:41,588
- Estou sangrando.
- Você está bem.

198
00:09:41,590 --> 00:09:44,185
Agora, prefeito, soube
que há um caminhão de sal

199
00:09:44,193 --> 00:09:46,050
vindo de Kentucky?

200
00:09:46,052 --> 00:09:48,385
Fale sobre o lado comercial
bem aqui.

201
00:09:48,387 --> 00:09:50,254
Tentei ligar para
um caminhão de sal.

202
00:09:50,256 --> 00:09:52,838
Havia apenas uma mensagem
em espanhol,

203
00:09:52,840 --> 00:09:55,059
e foi direto
para o correio de voz.

204
00:09:55,061 --> 00:09:58,097
Tentou outra empresa
de caminhões de sal?

205
00:09:58,099 --> 00:10:00,932
Fale bem aqui.
Isso capta o som.

206
00:10:00,934 --> 00:10:03,768
Não, MayKay, não conheço outras
empresas de sal.

207
00:10:03,770 --> 00:10:05,625
Você acha que quando
vira prefeito,

208
00:10:05,627 --> 00:10:07,439
lhe dão uma lista mágica

209
00:10:07,448 --> 00:10:09,558
das empresas de caminhões
de sal no mundo?

210
00:10:09,573 --> 00:10:12,510
Estou fazendo Diabos
de Neve, bebês.

211
00:10:12,611 --> 00:10:15,213
<i>- Estou preso!</i>
- Grandão?

212
00:10:17,182 --> 00:10:19,706
Oh, isso é perfeito
Estamos presos na neve!

213
00:10:19,741 --> 00:10:22,887
Tão perfeito.
Estamos presos na neve.

214
00:10:22,988 --> 00:10:26,758
Agora, antes que se desesperem,
nós temos pão e leite.

215
00:10:26,859 --> 00:10:28,760
Isso não é romântico,
gente?

216
00:10:28,861 --> 00:10:32,363
Pessoal, peguem seus parceiros
e se aconcheguem para o Natal.

217
00:10:32,464 --> 00:10:34,966
Eu sei que estou prestes
a fazer isso. Daniel?

218
00:10:35,067 --> 00:10:36,469
Okay, vou encontrá-lo.

219
00:10:36,479 --> 00:10:38,936
Parte de mim
sente pena dela,

220
00:10:39,038 --> 00:10:41,539
mas grande parte quer
devorar toda a comida dela.

221
00:10:41,640 --> 00:10:43,574
O bom é que o corpo
tem dois fígados,

222
00:10:43,676 --> 00:10:45,224
e só precisamos de um.

223
00:10:45,234 --> 00:10:47,912
Brenda, eu já te disse
que são rins.

224
00:10:47,914 --> 00:10:50,289
Parece meus professores
da escola de enfermagem.

225
00:10:50,296 --> 00:10:52,062
Espere, tem uma
almôndega solta

226
00:10:52,064 --> 00:10:53,575
rolando na sua
bolsa de mão?

227
00:10:53,577 --> 00:10:57,335
Tenho uma dúzia de
almôndegas soltas na bolsa.

228
00:10:57,337 --> 00:10:59,764
Temos carne, tira-gostos,

229
00:10:59,766 --> 00:11:01,852
camarões congelados,
e o fundo é um lago

230
00:11:01,854 --> 00:11:04,028
de diversos molhos
e temperos.

231
00:11:04,030 --> 00:11:06,296
Vou ter meu bônus de
uma forma ou de outra.

232
00:11:06,298 --> 00:11:07,865
Já que estamos presas na festa,

233
00:11:07,866 --> 00:11:09,800
poderíamos
curti-la ao máximo, né?

234
00:11:09,802 --> 00:11:12,150
Comer e beber muito
e, de raiva, xeretar tudo.

235
00:11:12,152 --> 00:11:13,800
Se acharmos sujeira
da Louise,

236
00:11:13,802 --> 00:11:16,674
- nos sentiremos melhor.
- Me ganhou na xeretagem.

237
00:11:16,675 --> 00:11:19,758
"Feliz Natal, Louise.
Tem cocô na sua secadora."

238
00:11:19,760 --> 00:11:23,054
- Não, eu disse xeretagem.
- Eu sei.

239
00:11:23,089 --> 00:11:25,950
Estava brincando
sobre o "defecar de raiva".

240
00:11:25,952 --> 00:11:28,187
Não sou um animal, Jenny.

241
00:11:30,255 --> 00:11:33,824
"Oh, não. Alienígenas."

242
00:11:33,826 --> 00:11:36,094
"Sou seu pequeno líder,
Boneco de Neve."

243
00:11:36,195 --> 00:11:38,596
"Matem antes que nos matem."

244
00:11:38,697 --> 00:11:41,065
"Oh, está atirando em
mim com raio congelante.

245
00:11:41,067 --> 00:11:43,111
"Oh, todos os meus
membros estão caindo."

246
00:11:43,135 --> 00:11:44,835
"Oh, tá queimando.

247
00:11:44,837 --> 00:11:48,206
Amo meus membros.
Meus membros, não."

248
00:11:48,307 --> 00:11:51,164
<i>Doo, doo-doo-doo.</i>
Más notícias, pessoal.

249
00:11:51,166 --> 00:11:55,012
Temo que Ian David Cole
não aparecerá,

250
00:11:55,114 --> 00:11:56,771
devido à neve.

251
00:11:56,773 --> 00:11:58,782
Droga! Não!

252
00:11:58,784 --> 00:12:00,952
Ou já apareci?

253
00:12:01,053 --> 00:12:04,188
Estive aqui a noite toda.

254
00:12:04,289 --> 00:12:06,273
Você o quê?

255
00:12:06,308 --> 00:12:09,894
A vida é um palco,
e o palco é a minha vida.

256
00:12:10,094 --> 00:12:12,295
E vocês são meus
co-protagonistas.

257
00:12:12,297 --> 00:12:15,165
Dê a vocês uma salva
de aplausos.

258
00:12:15,167 --> 00:12:18,678
Ian David Cole, do
teatro irado!

259
00:12:19,689 --> 00:12:22,206
Pense, Betty, pense.
Foco.

260
00:12:22,207 --> 00:12:24,442
Vaso, cristal,

261
00:12:24,543 --> 00:12:29,113
talheres, caixa de vinho,
coroa bonitão, lustre.

262
00:12:29,214 --> 00:12:32,283
Encontre a fraude.
Onde ela está?

263
00:12:32,284 --> 00:12:33,985
Fumaça de charuto.

264
00:12:36,622 --> 00:12:39,902
- Bingo.
- Não estamos jogando bingo.

265
00:12:39,904 --> 00:12:42,258
Estamos ajudando Daniel
a se esconder da prisão.

266
00:12:42,261 --> 00:12:44,878
- Você não é mãe da Jenny Hart?
- Sou sim.

267
00:12:44,886 --> 00:12:46,627
Tem uma filha
boa pinta, sra. Hart.

268
00:12:46,629 --> 00:12:48,498
Você parece bem também,
pra uma velha.

269
00:12:48,500 --> 00:12:51,001
Oh, que lindo da sua
parte dizer isso.

270
00:12:51,003 --> 00:12:52,904
Posso jogar? Tenho dinheiro.

271
00:12:52,906 --> 00:12:54,705
Dinheiro vivo
da Kohl.

272
00:12:57,209 --> 00:12:59,110
Meu Deus, ela não tem preço.

273
00:12:59,112 --> 00:13:01,011
Devo dizer que é atraente?

274
00:13:01,013 --> 00:13:03,747
Devo dizer para deixamos essa
velha fofa se sentar.

275
00:13:05,984 --> 00:13:08,886
Okay, agora qual a
diferença

276
00:13:08,888 --> 00:13:11,857
entre as pás pontudas e
as pás irregulares?

277
00:13:14,927 --> 00:13:17,328
Esse lixo idiota poderia
ter sido nosso bônus.

278
00:13:17,429 --> 00:13:19,764
Um pássaro de cristal?
Pra que isso?

279
00:13:19,865 --> 00:13:23,343
- Essa putaria.
- Uma caixa de mogno vazia.

280
00:13:23,351 --> 00:13:26,089
Essa cadela!
Essa putaria?

281
00:13:26,091 --> 00:13:27,494
Essa cadela?

282
00:13:27,496 --> 00:13:30,767
<i>Essa vadia.
Essa putaria!</i>

283
00:13:31,207 --> 00:13:32,807
Vi todas as produções
que já fez,

284
00:13:32,808 --> 00:13:35,710
Ian David Cole.
Amei sua versão musical

285
00:13:35,711 --> 00:13:38,382
de Um Estranho Casal, onde
fez ambos os personagens.

286
00:13:38,398 --> 00:13:40,250
Maravilhoso.

287
00:13:40,257 --> 00:13:43,318
Por que não tenta
algo, Wade?

288
00:13:43,320 --> 00:13:45,487
Oh, é Wayne, com um "N."

289
00:13:45,489 --> 00:13:49,490
Não, não é. É Wade.
Wade Rock.

290
00:13:49,558 --> 00:13:51,572
Será seu nome
artístico quando

291
00:13:51,574 --> 00:13:53,360
se juntar a mim no palco.

292
00:13:53,362 --> 00:13:55,451
Você tem uma
presença verdadeira.

293
00:13:55,459 --> 00:13:57,098
Consigo sentir.

294
00:13:57,100 --> 00:14:00,624
Oh, não. Amo assistir
teatro, mas não consigo.

295
00:14:00,626 --> 00:14:02,099
Na única vez que tentei,

296
00:14:02,101 --> 00:14:03,873
eu simplesmente
sujei a cama.

297
00:14:03,882 --> 00:14:05,440
Oh-ho-ho-ho, Wade.

298
00:14:05,441 --> 00:14:07,775
Não fale do meu
amigo Wade assim.

299
00:14:07,777 --> 00:14:10,606
Certeza que você
foi maravilhoso.

300
00:14:10,608 --> 00:14:13,982
Não. Quero dizer que
realmente sujei a cama.

301
00:14:14,083 --> 00:14:17,471
Oh, caramba,
que nocivo e caipira...

302
00:14:18,954 --> 00:14:20,654
Oh, não.

303
00:14:20,891 --> 00:14:22,323
<i>Oh, meu Deus.</i>

304
00:14:22,324 --> 00:14:24,977
Então, sim, eu
literalmente sujei a cama.

305
00:14:24,985 --> 00:14:27,796
No palco, na frente
de todo mundo.

306
00:14:27,897 --> 00:14:30,331
Ha-ha!
Isso não é agradável.

307
00:14:30,333 --> 00:14:32,952
Fiquei nervoso ao tentar
lembrar de todas as falas.

308
00:14:32,960 --> 00:14:36,337
Wade, você tem que voltar
àquele palco.

309
00:14:36,438 --> 00:14:39,007
Caso contrário,
o excremento vence.

310
00:14:39,108 --> 00:14:41,990
- Poderia te ensinar.
- Oh, eu não sei.

311
00:14:41,992 --> 00:14:45,683
Se lembra das letras das
suas músicas favoritas, né?

312
00:14:45,753 --> 00:14:47,582
<i>Amor num elevador</i>

313
00:14:47,937 --> 00:14:50,518
- Caramba, sim.
- Maravilhoso!

314
00:14:50,519 --> 00:14:53,905
- Acabou de atuar!
- Maravilhoso!

315
00:14:56,292 --> 00:14:59,561
Não faço ideia de como
estou ganhando todas essas...

316
00:14:59,662 --> 00:15:01,863
Como se chamam...
Fichas?

317
00:15:01,865 --> 00:15:04,823
Okay, você é o big blind, seu
ceguinho. Vamos ver o flop.

318
00:15:07,046 --> 00:15:08,491
Oh, olhe essa cama...

319
00:15:08,499 --> 00:15:10,538
Esses travesseiros
devem valer $10,000.

320
00:15:10,554 --> 00:15:13,274
- Bônus! Bônus! Bônus!
- Puta! Puta! Puta!

321
00:15:13,375 --> 00:15:16,377
- Sem sorte nas gavetas.
- Mal posso esperar pra ver

322
00:15:16,378 --> 00:15:19,210
quantos trilhões de dólares
ela tem em bolsas.

323
00:15:23,225 --> 00:15:26,027
- Nada bom por aqui?
- Não, não. Falso alarme.

324
00:15:26,028 --> 00:15:27,628
Mas acho que vi
anfetaminas no

325
00:15:27,630 --> 00:15:29,488
banheiro João e
Maria das crianças.

326
00:15:29,495 --> 00:15:32,500
Que sorte! Alguém vai
passar no teste de enfermagem.

327
00:15:39,562 --> 00:15:41,358
Ei, Louise...

328
00:15:41,851 --> 00:15:45,228
Essa festa é um desastre.

329
00:15:45,230 --> 00:15:48,118
- Desculpa, o quê?
- Essa festa.

330
00:15:48,120 --> 00:15:51,011
É apenas um grande
e velho Band-Aid brilhante

331
00:15:51,013 --> 00:15:53,339
em uma ferida
secreta desagradável.

332
00:15:53,341 --> 00:15:54,644
É mesmo?

333
00:15:54,652 --> 00:15:56,500
As aparências enganam,

334
00:15:56,511 --> 00:15:58,685
as coisas não estão boas

335
00:15:58,686 --> 00:16:02,545
- entre mim e o Daniel.
- O quê...?

336
00:16:02,890 --> 00:16:05,925
Ao menos, pensei que se
pussesse uma tonelada de viscos,

337
00:16:06,027 --> 00:16:07,894
talvez Daniel
me daria um beijo,

338
00:16:07,905 --> 00:16:10,430
mas ele esquiva dos viscos,
assim como Tom Cruise

339
00:16:10,431 --> 00:16:12,866
se esquivou dos lasers
em Missão Impossível.

340
00:16:12,967 --> 00:16:16,002
Louise, Daniel é sortudo
pra caramba por ter você.

341
00:16:16,103 --> 00:16:17,504
E essa festa está ótima.

342
00:16:17,505 --> 00:16:20,440
E se te faz se sentir melhor,
estou com muita inveja.

343
00:16:20,441 --> 00:16:24,010
Oh, Jenny, ajudou.
Obrigada.

344
00:16:24,445 --> 00:16:26,212
Jenny, você tem
uma linda família

345
00:16:26,223 --> 00:16:29,115
que te ama, e você tem
sorte de ter o Wayne.

346
00:16:29,126 --> 00:16:33,219
Ele te traz os mini-burgers e
sabe do seu gosto pra picles.

347
00:16:34,286 --> 00:16:36,790
Obrigada, Louise.
Wayne é um amor.

348
00:16:36,801 --> 00:16:38,926
Queria que você e
Brenda viessem aqui hoje,

349
00:16:38,937 --> 00:16:40,519
pois a lista de convidados tem

350
00:16:40,530 --> 00:16:42,639
quase só a família
e amigos do Daniel.

351
00:16:42,655 --> 00:16:45,077
Queria alguns rostos
amigáveis por aqui.

352
00:16:45,701 --> 00:16:48,470
- Precisa de um abracinho?
- Eu acho que sim.

353
00:16:49,904 --> 00:16:53,474
Você pode fazer cafuné na
minha cabeça como a vovó fazia?

354
00:16:53,497 --> 00:16:54,841
Tipo assim?

355
00:16:54,842 --> 00:16:56,910
Mais devagar. Movimentos
mais leves.

356
00:16:56,921 --> 00:16:58,256
Igual a um gato.

357
00:17:03,083 --> 00:17:05,642
Okay, Louise, acho que
precisa apenas abrir a boca

358
00:17:05,653 --> 00:17:08,880
e dizer ao Daniel que você
merece respeito e amor.

359
00:17:09,568 --> 00:17:12,270
Você está certa!
Vou dizer isso a ele agora!

360
00:17:12,281 --> 00:17:13,759
Bem, uh, não.

361
00:17:13,773 --> 00:17:15,428
Talvez não faça
isso agora,

362
00:17:15,429 --> 00:17:18,304
com a casa cheia de
convidados cobertos em neve.

363
00:17:29,109 --> 00:17:31,555
Te dou 50... e outras 50

364
00:17:31,566 --> 00:17:34,194
por me chamar de velha.

365
00:17:34,210 --> 00:17:35,633
Betty, você está em mim como

366
00:17:35,644 --> 00:17:37,350
um autobronzeador
num sofá branco.

367
00:17:37,361 --> 00:17:40,286
Estou sem dinheiro, então
tenho de dar isso.

368
00:17:40,603 --> 00:17:43,396
Esse show de fumaça
antigo vai nos quebrar.

369
00:17:43,407 --> 00:17:45,058
Ei, Daniel, tá dentro
ou tá fora?

370
00:17:46,073 --> 00:17:49,195
Parece que o pequeno
suspeito acabou de se safar.

371
00:17:50,297 --> 00:17:53,967
É o 63º dia desde a
chegada do Boneco de Neve.

372
00:17:54,068 --> 00:17:57,036
O Natal, como se sabe,
deixou de tê-los.

373
00:17:57,137 --> 00:18:01,074
O canibalismo, bem,
começou quase imediatamente.

374
00:18:01,085 --> 00:18:03,653
Não acredito no que ocorreu
com a Senhorita Beverly.

375
00:18:03,664 --> 00:18:05,365
A Senhorita Beverly já esperava!

376
00:18:10,886 --> 00:18:12,208
<i>Doo, doo-doo-doo.</i>

377
00:18:12,219 --> 00:18:13,848
Daniel Everett Culp III,

378
00:18:13,859 --> 00:18:16,099
tenho contas a acertar contigo.

379
00:18:16,190 --> 00:18:18,024
- Oh, céus.
- O quê?

380
00:18:18,035 --> 00:18:19,417
Posso ter dito sem querer à

381
00:18:19,428 --> 00:18:20,984
Louise pra fazer uma cena

382
00:18:20,995 --> 00:18:23,563
- na própria festa.
- Oh, pode crer!

383
00:18:23,664 --> 00:18:27,400
Daniel, não sei o que se passa
com você ultimamente, mas...

384
00:18:29,136 --> 00:18:31,771
Oh, é que quando
comecei a pensar

385
00:18:31,872 --> 00:18:33,773
que você era ranzinza ao Natal,

386
00:18:33,874 --> 00:18:36,175
você vai e me encurrala
debaixo do visco?

387
00:18:36,277 --> 00:18:39,779
Daniel, docinho, não pode
largar a mesa no meio do jogo.

388
00:18:39,880 --> 00:18:42,781
Falta de educação.
Desça sua bunda aqui.

389
00:18:51,458 --> 00:18:52,926
<i>Oi, Jenny.</i>

390
00:19:00,968 --> 00:19:04,571
- Eca.
- Milagre de Natal.

391
00:19:04,572 --> 00:19:07,006
Tá mais pra Vomit-áculo
Nojent-al.

392
00:19:07,018 --> 00:19:09,098
Beijoquices não vão te
safar dessa.

393
00:19:09,109 --> 00:19:12,382
Daniel, tão tolinho.

394
00:19:12,947 --> 00:19:14,981
<i>Atenção, todo mundo!</i>

395
00:19:15,082 --> 00:19:16,983
"Era Véspera de Natal"

396
00:19:17,084 --> 00:19:19,452
será recitada pelo
meu jovem pupilo,

397
00:19:19,553 --> 00:19:22,455
- Wade Rock!
- O quê?

398
00:19:22,673 --> 00:19:24,373
Você consegue, Wade.

399
00:19:24,384 --> 00:19:26,803
Lembre-se de "Amor em um
Elevador."

400
00:19:30,404 --> 00:19:33,409
<i>Era Véspera de Natal</i>

401
00:19:33,425 --> 00:19:35,074
<i>Nenhuma criatura
estava animada</i>

402
00:19:35,075 --> 00:19:36,453
<i>Nem mesmo
um rato</i>

403
00:19:36,464 --> 00:19:37,777
<i>Todas as meias penduradas</i>

404
00:19:37,778 --> 00:19:39,446
<i>na chaminé, com cuidado</i>

405
00:19:39,447 --> 00:19:42,704
<i>Na esperança de que São
Nicolau logo estivesse lá...</i>

406
00:19:47,955 --> 00:19:49,856
Isso foi só um apito!

407
00:19:52,626 --> 00:19:55,028
Maravilhoso, Wade!

408
00:19:55,129 --> 00:19:57,997
- Você conseguiu!
- <i>Doo, doo-doo-doo,</i> pessoal.

409
00:19:57,998 --> 00:20:01,935
Agora, gostaria de expressar
algumas gratidões natalinas.

410
00:20:02,036 --> 00:20:03,336
O quê?

411
00:20:03,337 --> 00:20:05,695
Jenny, querida. Brenda,

412
00:20:05,706 --> 00:20:09,199
aqui estão suas
bonificações de Natal.

413
00:20:09,210 --> 00:20:10,910
E apenas gostaria
de dizer

414
00:20:11,011 --> 00:20:13,913
que estou muito feliz que,
acidentalmente, tenha funcionado

415
00:20:14,014 --> 00:20:16,015
que todos vocês,
ao caso, estivessem aqui

416
00:20:16,116 --> 00:20:19,452
pra compartilhar esse momento
maravilhoso e caridoso comigo.

417
00:20:19,553 --> 00:20:22,689
- Ela nos chamou de caridade.
- Essa puta.

418
00:20:24,148 --> 00:20:26,616
<i>Era Véspera de Natal</i>

419
00:20:26,627 --> 00:20:28,406
<i>Nenhuma criatura
estava animada</i>

420
00:20:28,416 --> 00:20:29,740
<i>Nem mesmo um rato</i>

421
00:20:29,751 --> 00:20:31,075
<i>Todas as meias penduradas</i>

422
00:20:31,086 --> 00:20:32,536
<i>na chaminé, com cuidado</i>

423
00:20:32,547 --> 00:20:35,125
<i>Na esperança de que São
Nicolau logo estivesse lá...</i>

424
00:20:44,918 --> 00:20:47,386
Agora é um Natal
perfeito.

425
00:20:47,397 --> 00:20:48,832
Ho-ho-ho, pessoal.

426
00:20:48,843 --> 00:20:51,407
Aqueles pão-duros não
quiseram sacar minhas fichas,

427
00:20:51,418 --> 00:20:53,792
mas dei um jeito de
conseguir o mesmo dinheiro,

428
00:20:53,803 --> 00:20:57,172
nos dando o Natal
mais feliz de todos.

429
00:20:57,274 --> 00:20:59,842
Ho-ho! O pássaro de cristal!

430
00:20:59,943 --> 00:21:02,811
Boneco de Neve do Mal:
o Alienígena da Neve.

431
00:21:02,912 --> 00:21:05,414
Vó, obrigada. Amei.

432
00:21:05,515 --> 00:21:08,951
Não pode ser. Uma pólo levemente
usada e um relógio Citizen?

433
00:21:08,962 --> 00:21:12,231
Isso vai do trabalho ao lazer
como um campeão. Maravilhoso.

434
00:21:12,242 --> 00:21:14,528
E um conjunto novo de pilhas

435
00:21:14,539 --> 00:21:17,069
direto do controle do Daniel.

436
00:21:18,662 --> 00:21:22,176
Beleza, pessoal, estamos
trazendo o Sax de volta.

437
00:21:22,187 --> 00:21:23,367
Feliz Natal!

438
00:21:23,368 --> 00:21:26,023
- Feliz Natal, gente!
- Amo vocês.

