1
00:00:07,655 --> 00:00:09,892
Então... é quase Ação de Graças.

2
00:00:09,903 --> 00:00:11,689
E sabe o que isso significa...

3
00:00:11,700 --> 00:00:13,534
<i>Véspera de Black Friday!</i>

4
00:00:13,545 --> 00:00:14,863
O que você vai comprar?

5
00:00:14,864 --> 00:00:17,532
Violet não quer fazer nossas
coisas normais este ano.

6
00:00:17,634 --> 00:00:19,134
Ela tem uma ideia maluca

7
00:00:19,135 --> 00:00:21,210
de fazer algo diferente na
Ação de Graças.

8
00:00:21,221 --> 00:00:24,759
Oh, Violet e sua bela
imaginação selvagem.

9
00:00:24,770 --> 00:00:26,087
O que ela quer fazer?

10
00:00:26,098 --> 00:00:28,528
Apenas sentar, comer
um grande peru

11
00:00:28,539 --> 00:00:30,313
conversar e agradecer.

12
00:00:30,324 --> 00:00:33,215
- O quê...?
- Eu sei... Violet não entende

13
00:00:33,216 --> 00:00:34,916
o que é o
Dia de Ação de Graças:

14
00:00:34,917 --> 00:00:37,195
devorar a comida o
mais rápido que puder,

15
00:00:37,206 --> 00:00:39,978
congelar a bunda na fila
do Mega-Lo-Mart até meia-noite,

16
00:00:39,989 --> 00:00:42,114
e empurrar e lutar
contra amigos e vizinhos

17
00:00:42,125 --> 00:00:45,083
para descontos inéditos
em produtos de marca.

18
00:00:45,094 --> 00:00:48,063
Oh, vou sentir
tanta falta neste ano.

19
00:00:48,074 --> 00:00:50,606
Mas acho que faremos o
tradicional Ação de Graças.

20
00:00:50,617 --> 00:00:52,958
Sabe o que me deixa
louco com a Ação de Graças?

21
00:00:52,969 --> 00:00:55,627
Ninguém pensa em sua
graça até o último minuto,

22
00:00:55,638 --> 00:00:58,630
e daí vira aquela bagunça.

23
00:00:58,641 --> 00:01:01,743
É tipo dia do imposto espiritual
e eu sou o único contador.

24
00:01:01,754 --> 00:01:03,612
Sem mencionar que todos
começam com,

25
00:01:03,623 --> 00:01:05,460
"Obrigado, Senhor, por
esta refeição"

26
00:01:05,471 --> 00:01:07,280
e é a única parte
que eu não fiz!

27
00:01:07,291 --> 00:01:09,408
É tipo, dê graças à sua
mãe, pessoal.

28
00:01:09,419 --> 00:01:11,301
- Pregue!
- Estou pregando.

29
00:01:11,575 --> 00:01:13,466
BEM-VINDOS A
GREENPOINT

30
00:01:14,000 --> 00:01:16,371
Bless the Harts - 01x08
Mega-Lo-Memories

31
00:01:17,168 --> 00:01:19,978
Tradução, revisão e sincronia:
Henry Belcher - Suzyane

32
00:01:52,183 --> 00:01:53,828
Não é adorável?

33
00:01:53,830 --> 00:01:56,602
Não é legal só nos
sentarmos juntos?

34
00:01:56,613 --> 00:01:58,790
Compartilhar esta
refeição deliciosa?

35
00:02:03,172 --> 00:02:05,306
Isso já é melhor do
que lutar com estranhos

36
00:02:05,317 --> 00:02:08,337
- por um aspirador de pó robô.
- Oh! Estão em promoção?

37
00:02:08,348 --> 00:02:09,786
- Mãe... - Sim.

38
00:02:09,797 --> 00:02:12,914
É ótimo fazer do seu
jeito este ano, Violet.

39
00:02:14,205 --> 00:02:16,852
- É mesmo?
- Bíblia, Bíblia, Bíblia...

40
00:02:16,953 --> 00:02:20,359
3:16 de João.
Espírito Santo...

41
00:02:20,923 --> 00:02:22,657
Oh, Senhor, deixe-me saborear

42
00:02:22,668 --> 00:02:24,515
esse doce panfleto.

43
00:02:24,526 --> 00:02:26,291
Crock-pots: compre uma
e ganhe uma.

44
00:02:26,302 --> 00:02:28,426
Vou dizer o que é barro
na Ação de Graças.

45
00:02:28,437 --> 00:02:30,715
Praticamente tudo está
pela metade.

46
00:02:30,726 --> 00:02:32,418
Colchas Martha Steward...

47
00:02:32,429 --> 00:02:34,736
Calça cargo com frente
plissada Michael Kors...

48
00:02:34,747 --> 00:02:37,129
Fones de ouvido que cancela
ruído da Skullcandy.

49
00:02:37,140 --> 00:02:38,640
Oh, qual é, pessoal.

50
00:02:38,641 --> 00:02:41,500
Até nunca mais, Jean Naté
Pós Banho

51
00:02:41,511 --> 00:02:44,761
com conjunto Complexo
Umectante, da Jovan.

52
00:02:45,620 --> 00:02:48,237
OK.  Bem, vamos orar.

53
00:02:48,551 --> 00:02:50,150
Querido Pai Celestial...

54
00:02:51,554 --> 00:02:54,488
Por favor, abençoe
esta linda família.

55
00:02:54,499 --> 00:02:56,320
E, Senhor, por favor, abençoe

56
00:02:56,331 --> 00:02:58,904
nossos entes queridos
que já faleceram.

57
00:02:58,995 --> 00:03:00,429
Vejamos...

58
00:03:00,430 --> 00:03:03,932
George Michaels, Jim Varney,
conhecido como "Ei, Vern".

59
00:03:04,033 --> 00:03:06,935
Hum, quem mais...
Quem mais?

60
00:03:06,946 --> 00:03:09,294
Oh, Mork do Ork.
Sears,

61
00:03:09,305 --> 00:03:11,573
Roy Clarkson...
oh, Macho Randy Savage,

62
00:03:11,584 --> 00:03:13,675
Princesa Leias, é claro.

63
00:03:13,776 --> 00:03:17,631
Vamos ver o que mais? Sou grata
que os famosos são como nós.

64
00:03:17,642 --> 00:03:19,993
- Grata a quem se vestiu bem.
- Diga amém. Amém.

65
00:03:20,004 --> 00:03:22,058
- Amém, mãe, amém.
- E oro por quem não...

66
00:03:22,069 --> 00:03:23,989
- Diga amém, amém.
- Abençoe as tropas.

67
00:03:24,000 --> 00:03:26,144
Que seja o último
ano no Oriente Médio.

68
00:03:26,155 --> 00:03:27,913
E por favor, por favor,

69
00:03:27,924 --> 00:03:31,092
traga Randy Quaid de volta
para nós, como ele era.

70
00:03:31,436 --> 00:03:33,445
- Obrigado, amém.
- Bom Deus!

71
00:03:33,446 --> 00:03:34,750
Isso foi uma loucura.

72
00:03:34,761 --> 00:03:37,390
Mãe, sua graça demorou
tanto que o molho deu crosta.

73
00:03:37,401 --> 00:03:39,338
Deixe-me detoná-lo
bem rápido.

74
00:03:40,069 --> 00:03:42,670
- Quem apaga as luzes e a TV?
- Eu.

75
00:03:43,349 --> 00:03:45,674
Isso é uma tentativa
de nuclear-a-bomba.

76
00:03:45,675 --> 00:03:47,375
Ok, vamos lá.

77
00:03:52,114 --> 00:03:55,774
Esse microondas
vai transformar todos nós

78
00:03:55,785 --> 00:03:57,662
em Myrtle Streebs de Silkwood.

79
00:03:57,673 --> 00:03:59,826
Sim, derreteu meus
acrílicos na outra noite.

80
00:03:59,837 --> 00:04:01,656
Querem saber?
Isso para agora.

81
00:04:01,667 --> 00:04:04,025
Vou consertar o
microondas rapidinho.

82
00:04:04,126 --> 00:04:05,994
Lembre-se do Dia de
Ação de Graças

83
00:04:06,005 --> 00:04:07,829
quando compramos este
micro-ondas?

84
00:04:07,930 --> 00:04:11,032
- Black Friday, há dez anos.
- Sim.

85
00:04:11,043 --> 00:04:13,768
Inacreditável. Esta família
tem adorado a Black Friday

86
00:04:13,779 --> 00:04:15,933
por tanto tempo, que
há história sobre isso.

87
00:04:15,944 --> 00:04:19,407
Oh, silêncio. Na verdade,
é uma história muito bonita.

88
00:04:20,212 --> 00:04:23,478
Violet, você era só
uma criança...

89
00:04:23,579 --> 00:04:26,911
Abençoe Britney e Kevin
Fenderleen,

90
00:04:26,922 --> 00:04:29,774
que o amor deles perdure
por muitos séculos.

91
00:04:29,785 --> 00:04:34,155
Abençoe as tropas, que este seja
seu último ano no Oriente Médio.

92
00:04:34,166 --> 00:04:35,957
Obrigado, Senhor,
por Randy Quaid

93
00:04:35,958 --> 00:04:38,116
virada dramática em
Brokeback Mountains.

94
00:04:38,127 --> 00:04:42,030
Cara, ele está em uma maré
de sorte que não vai acabar.

95
00:04:42,131 --> 00:04:46,468
- Amém.
- Certo, embrulhar.

96
00:04:47,469 --> 00:04:49,966
- Carne branca ou escura?
- Ambas. Molho de cranberry?

97
00:04:49,977 --> 00:04:52,176
Precisa perguntar?
Não esqueça as batatas.

98
00:04:52,187 --> 00:04:54,133
Jenny, não vou
esquecer as batatas.

99
00:04:55,044 --> 00:04:56,902
Bom peru este ano, mãe.

100
00:04:56,913 --> 00:05:00,115
Não cheguei lá ainda. Estou
cavando no feijão verde.

101
00:05:00,116 --> 00:05:02,011
Meu garfo
perfurou o saco de molho.

102
00:05:02,022 --> 00:05:04,219
Vou ter que sugar
como os astronautas.

103
00:05:05,093 --> 00:05:08,543
Colocoram uma promoção idiota
antes de sua filha, sua neta?

104
00:05:08,554 --> 00:05:10,486
Você estava sã e
salva no carrinho.

105
00:05:10,497 --> 00:05:13,061
E comeu quase um saquinho
inteiro de feijão verde.

106
00:05:13,326 --> 00:05:16,898
- Você amou.
- OK. Está consertado.

107
00:05:22,004 --> 00:05:24,372
Bem, agora ele faz isso.

108
00:05:24,473 --> 00:05:26,341
Oh, olhe para ela.

109
00:05:26,442 --> 00:05:29,511
Tem até prato giratório.

110
00:05:29,612 --> 00:05:32,147
E sabe o que isso
significa? Calor uniforme.

111
00:05:32,158 --> 00:05:36,088
Jenny! Por qual item você está
pronta para morrer esta noite?

112
00:05:36,099 --> 00:05:38,486
Bem, estou aqui por
um microondas.

113
00:05:38,497 --> 00:05:42,023
Mal posso esperar para
bater gemada juntas.

114
00:05:42,034 --> 00:05:43,797
Meu sonho é que
fique tão louco lá

115
00:05:43,808 --> 00:05:45,379
que posso simplesmente saquear.

116
00:05:45,390 --> 00:05:47,157
- Nem trouxe minha carteira.
- Mona?

117
00:05:47,196 --> 00:05:49,097
- Brenda, olhe aquele cara.
- Mona?

118
00:05:49,198 --> 00:05:51,368
Mona?  Mona?

119
00:05:51,379 --> 00:05:53,535
O nome mais falso que
já ouvi na minha vida.

120
00:05:53,636 --> 00:05:56,590
- Ele está prestes a furar fila.
- Mona? Mona?

121
00:05:56,601 --> 00:05:57,906
Nele!

122
00:05:57,907 --> 00:05:59,607
- Sem furar.
- Mona?

123
00:05:59,642 --> 00:06:01,843
Sabemos que não
existe Mona. Final da fila.

124
00:06:01,944 --> 00:06:04,112
- Mona?
- Calado.

125
00:06:05,214 --> 00:06:06,548
Oh, pessoal.

126
00:06:06,549 --> 00:06:08,807
Todos os malucos
saíram esta noite.

127
00:06:08,818 --> 00:06:11,620
- Qual é o plano, baby?
- Vamos evitar o eletrônico

128
00:06:11,621 --> 00:06:13,622
pois terá congestionamento
de toras aqui

129
00:06:13,633 --> 00:06:16,882
no combate à tela plana. Vamos
na rota norte de eletrodoméstico

130
00:06:16,893 --> 00:06:19,746
em zigue-zague na maternidade,
pois as senhoras são lentas

131
00:06:19,757 --> 00:06:21,790
vamos de íntimos
para coisas de cozinha

132
00:06:21,801 --> 00:06:24,657
- através da jardinagem e bum!
- Muito inteligente, Jenny.

133
00:06:24,668 --> 00:06:26,926
- Eu te ensinei bem.
- E então é caminho reto

134
00:06:26,937 --> 00:06:28,418
para calçados femininos.

135
00:06:28,429 --> 00:06:30,948
Onde vou pegar um
par atemporal de UGG-ugs rosa.

136
00:06:30,959 --> 00:06:32,307
São chamados de UGGs.

137
00:06:32,308 --> 00:06:34,065
UGG-ug-ree pra discordar.

138
00:06:34,076 --> 00:06:35,776
Mas não importa. Está no papo.

139
00:06:35,845 --> 00:06:38,313
Bate aqui, Violet.

140
00:06:38,586 --> 00:06:40,620
Primeiro coma de peru, do bebê.

141
00:06:42,752 --> 00:06:47,322
Não posso acreditar, bebês!
Eu sou o primeiro da fila.

142
00:06:47,333 --> 00:06:49,301
Estou aqui há quatro dias.

143
00:06:55,097 --> 00:06:57,766
Socorro! Estou preso! Fui
imediatamente imobilizado.

144
00:06:59,235 --> 00:07:00,969
Ei. Atenção.

145
00:07:01,070 --> 00:07:02,971
Cuidado, idiota!
Senhora com um bebê!

146
00:07:02,982 --> 00:07:05,373
Filho da... artigos esportivos?

147
00:07:05,384 --> 00:07:07,252
Deveria ser beleza
e cuidado pessoal.

148
00:07:07,263 --> 00:07:09,367
Reorganizaram a loja toda!

149
00:07:09,378 --> 00:07:11,680
Oh, bundões corporativos.

150
00:07:11,781 --> 00:07:15,216
Não lute contra isso. Apenas
nade com a maré, pessoal.

151
00:07:15,317 --> 00:07:18,319
- Boa sorte com seus UGGs!
- É UGG-ugs!

152
00:07:18,421 --> 00:07:21,415
Veja! O pior capitalismo!

153
00:07:21,426 --> 00:07:24,428
Ou é o capitalismo
no seu melhor?

154
00:07:29,738 --> 00:07:31,906
Vem para a mamãe.

155
00:07:35,929 --> 00:07:39,997
Crystalynn! Que bom ver você.

156
00:07:40,008 --> 00:07:42,067
Parece que está
segurando algo por engano

157
00:07:42,078 --> 00:07:43,902
isso pertence a mim.

158
00:07:43,913 --> 00:07:46,604
Betty, nosso Senhor e
Salvador realmente te abençoou

159
00:07:46,615 --> 00:07:48,781
com um maravilhoso
senso de humor.

160
00:07:48,792 --> 00:07:52,587
- Agora solte meus UGG-ugs.
- Pára com isso, Crystalynn.

161
00:07:52,588 --> 00:07:54,779
Não tenho tempo para
sutilezas falsas.

162
00:07:54,790 --> 00:07:57,949
E eu não tenho tempo para
não estar com meus UGG-ugs.

163
00:07:57,960 --> 00:08:00,819
Por favor, tire suas patas de
guaxinim sujas e fuliginosas

164
00:08:00,830 --> 00:08:02,136
dos meus UGG-ugs.

165
00:08:02,147 --> 00:08:04,339
- São meus, vadia!
- Cafona. Pare de puxar

166
00:08:04,350 --> 00:08:05,667
- o UGG-ugs.
- Pare você!

167
00:08:05,668 --> 00:08:06,996
Esticando o caralho.

168
00:08:07,011 --> 00:08:09,570
Preciso deles para
ir para a Igreja!

169
00:08:09,572 --> 00:08:14,199
Bem, muito bem, Crystalynn.
Você decapitou o último par.

170
00:08:14,210 --> 00:08:16,778
Eu deveria chicotear sua
cabeçola com esta sola.

171
00:08:16,789 --> 00:08:18,947
Pare de mover
sua boca de toilete.

172
00:08:18,958 --> 00:08:20,660
Graças ao seu
comportamento animal,

173
00:08:20,671 --> 00:08:22,389
nenhuma de nós tem UGG-ugs.

174
00:08:30,437 --> 00:08:32,827
Oh, Hades, não.

175
00:08:35,965 --> 00:08:38,750
- Oh, desculpe.
- Oh, ei, Jenny.

176
00:08:38,751 --> 00:08:40,536
<i>Do-do-do-do.</i>

177
00:08:40,547 --> 00:08:42,894
Conhece meu
amigo especial Daniel?

178
00:08:42,905 --> 00:08:44,780
Oh sim. Mamãe comprou o CRX

179
00:08:44,791 --> 00:08:46,998
na concessionária de carros
da família dele.

180
00:08:47,009 --> 00:08:50,278
- Ola Daniel.
- Daniel... pare.

181
00:08:50,313 --> 00:08:54,615
Daniel quer que eu compre roupas
íntimas na seção de pijamas.

182
00:08:54,617 --> 00:08:58,453
Ele simplesmente não se cansa
de mim. Oh <i>Do-do-do-do.</i>

183
00:08:58,454 --> 00:09:00,648
Bem, vou deixá-los com seu...

184
00:09:03,225 --> 00:09:05,827
Agora, onde as bundas
corporativas esconderam você?

185
00:09:05,838 --> 00:09:07,662
Porque eu vou te encontrar,

186
00:09:07,673 --> 00:09:11,332
1000 W, micro-ondas twin-touch
da LeChef.

187
00:09:11,862 --> 00:09:16,143
Socorro! Estou preso por este
Pinóquio com nariz de cenoura.

188
00:09:24,113 --> 00:09:28,115
Então você me perdeu em um Super
Mega-Lo-Mart na Black Friday?

189
00:09:28,126 --> 00:09:30,917
Eu não te perdi.
Você fugiu.

190
00:09:30,928 --> 00:09:34,506
E isso tirou anos da minha vida.
Eu estava fora de mim,

191
00:09:34,517 --> 00:09:37,010
correndo freneticamente
pela loja gritando.

192
00:09:37,021 --> 00:09:39,293
Alguem AJUDE. Alguem AJUDE!

193
00:09:39,394 --> 00:09:43,097
Ajude-me. Essa mulher está
acumulando todos os UGG-ugs!

194
00:09:43,108 --> 00:09:44,898
Senhora, é Black Friday.

195
00:09:44,909 --> 00:09:46,974
Estamos tentando
permanecer vivos aqui.

196
00:09:46,985 --> 00:09:50,141
Afastem-se, seus animais.
Estou de folga!

197
00:09:50,839 --> 00:09:54,875
Crystalynn, não me importo
nem um pouco com você.

198
00:09:54,977 --> 00:09:57,345
Mas acho que precisamos
nos unir neste.

199
00:09:57,446 --> 00:10:00,715
Situações extremas
exigem medidas extremas.

200
00:10:00,816 --> 00:10:04,117
- É uma negociata do diabo.
- Vamos nessa.

201
00:10:06,861 --> 00:10:09,113
Senhor, estou procurando
um microondas LeChef.

202
00:10:09,124 --> 00:10:10,948
Você está escondendo algum
lá atrás?

203
00:10:10,959 --> 00:10:13,851
Este é o Mega-Lo-Mart.
A loja inteira fica nos fundos.

204
00:10:13,862 --> 00:10:15,351
Acho que tem um show room

205
00:10:15,362 --> 00:10:17,313
de utilidades domésticas
e eletrônicos.

206
00:10:17,324 --> 00:10:19,152
- Obrigada.
- Mas preciso avisar.

207
00:10:19,163 --> 00:10:22,193
É a seção do vale-tudo.
É basicamente sem lei.

208
00:10:22,204 --> 00:10:25,066
A gerência tirou todos os
funcionários de lá há 15 minutos

209
00:10:25,077 --> 00:10:27,975
Alguns caras realmente bons
não conseguiram sair.

210
00:10:32,047 --> 00:10:33,814
Aqui, pegue minha arma.

211
00:10:33,915 --> 00:10:36,250
Oh, okay, se acha
que eu preciso dela.

212
00:10:36,351 --> 00:10:38,719
Uma etiquetadora?
Oh, no caso de eu precisar...

213
00:10:38,820 --> 00:10:42,452
- Causar uma distração.
- Causar uma distração. Sim.

214
00:10:42,487 --> 00:10:44,859
Uau. Obrigada.
Qual o seu nome?

215
00:10:44,960 --> 00:10:46,660
Queria que isso importasse.

216
00:10:58,029 --> 00:11:00,231
Fique de olho
no aspirador, Leonard.

217
00:11:00,242 --> 00:11:02,533
Po'dexá, ora bolas.
Mas eu acho que

218
00:11:02,544 --> 00:11:04,779
temos de saber qual
o novo empreendimento

219
00:11:04,880 --> 00:11:08,416
vai ser antes de comprarmos
equipamentos pra ele.

220
00:11:08,517 --> 00:11:11,018
Ou uma empresa de limpeza
de cena de crime forense,

221
00:11:11,119 --> 00:11:12,819
ou um limpador
móvel de carro.

222
00:11:12,854 --> 00:11:15,842
De qualquer forma, vamos
precisar de um aspirador.

223
00:11:17,565 --> 00:11:18,893
Oh, o que é isso?

224
00:11:18,894 --> 00:11:21,595
Parece que essa garotinha
se perdeu da mamãe.

225
00:11:21,696 --> 00:11:23,064
Olá, mocinha.

226
00:11:23,065 --> 00:11:25,599
Eu sou o Wayne.

227
00:11:25,700 --> 00:11:27,668
E você é...

228
00:11:27,769 --> 00:11:29,770
Esperta.
Não fale com estranhos.

229
00:11:29,871 --> 00:11:31,772
Wayne, não se apegue.

230
00:11:31,873 --> 00:11:34,208
Não estamos equipados
pra criar esse bebê.

231
00:11:34,309 --> 00:11:37,778
A fórmula pede por
três homens e um bebê.

232
00:11:37,879 --> 00:11:40,614
Claramente, tem um
Steve Guttenberg a menos.

233
00:11:40,715 --> 00:11:44,351
Não posso deixá-la. Aposto
que a família está apavorada.

234
00:11:44,453 --> 00:11:48,189
Oh, claro que ela está
procurando por pretzels macios.

235
00:11:48,290 --> 00:11:51,192
Certamente vai usar um balde
de pipoca pro milkshake.

236
00:11:51,293 --> 00:11:55,563
Isso não é muito cristão,
mas olhe aquela bundona.

237
00:11:55,664 --> 00:11:57,631
Nós temos que
atacá-la agora.

238
00:11:57,732 --> 00:12:00,559
- Brandon!
- Dustin!

239
00:12:00,570 --> 00:12:02,191
Cuidem do carrinho enquanto pego

240
00:12:02,202 --> 00:12:03,904
um molho jalapeño
pro meu pretzel.

241
00:12:03,905 --> 00:12:05,606
Ataque cancelado.

242
00:12:05,707 --> 00:12:07,842
Parece que deu à luz
meio time de futebol.

243
00:12:07,943 --> 00:12:09,810
De sua bunda gorda.

244
00:12:09,911 --> 00:12:13,514
Senhor, me perdoe, mas você
sabe o que todos estão pensando.

245
00:12:14,883 --> 00:12:17,202
Não se preocupe, Violet,
venho na Black Friday

246
00:12:17,213 --> 00:12:18,543
desde que tinha sua idade.

247
00:12:18,554 --> 00:12:19,954
Não poderia ser
mais seguro.

248
00:12:19,955 --> 00:12:22,156
Se perdeu, preciosal?

249
00:12:22,167 --> 00:12:23,524
Oh, meu Senhor!

250
00:12:23,525 --> 00:12:26,861
Ah! Jenny, é só uma
decoração de Halloween.

251
00:12:27,963 --> 00:12:29,897
Idiota!

252
00:12:29,998 --> 00:12:31,532
Caçadores
de Preços!

253
00:12:31,533 --> 00:12:33,814
Aquela camisa tá com 50%
de desconto. Peguem!

254
00:12:35,003 --> 00:12:37,238
Ela tá segurando uma
etiquetadora de preços.

255
00:12:37,339 --> 00:12:39,776
Quem segura a etiquetadora
faz os negócios.

256
00:12:39,811 --> 00:12:42,195
- Peguem-a!
- Não!

257
00:12:44,412 --> 00:12:48,249
Engulam o carrinho
em chamas, animais!

258
00:12:49,584 --> 00:12:52,820
Oh, meu Senhor.
Brenda, quase peguei...

259
00:12:52,921 --> 00:12:54,588
Precisa sair daqui!

260
00:12:54,589 --> 00:12:56,724
Brenda, não vou te
deixar aqui sozinha.

261
00:12:56,825 --> 00:13:00,094
Oh, não se preocupe comigo.
Tenha medo por eles.

262
00:13:00,195 --> 00:13:03,397
Ataque da Brenda!
Estão prontos pronto, perus?

263
00:13:10,005 --> 00:13:11,772
Com licença,
pode nos ajudar?

264
00:13:11,873 --> 00:13:14,190
Achamos essa garotinha
vagando por aí sozinha.

265
00:13:14,201 --> 00:13:17,545
Outra criança perdida?
Ponha ela na prisão.

266
00:13:19,314 --> 00:13:21,715
Oh, Deus,
que bagunça maluca.

267
00:13:21,816 --> 00:13:23,751
- Isso é seguro?
- Oh, sim.

268
00:13:23,852 --> 00:13:25,286
Há um garoto de dez anos ali

269
00:13:25,287 --> 00:13:26,987
que se colocou no comando.

270
00:13:28,823 --> 00:13:30,791
É, não gosto da
aparência disso aqui.

271
00:13:30,892 --> 00:13:32,459
Pode só dar
um aviso?

272
00:13:32,460 --> 00:13:34,228
Oh, ótima ideia.

273
00:13:35,997 --> 00:13:37,364
<i>Atenção...</i>

274
00:13:40,402 --> 00:13:42,069
Ficou bom?

275
00:13:42,070 --> 00:13:44,305
Não. Não precisava
ser sarcástico.

276
00:13:44,406 --> 00:13:48,776
Me desculpe, estou cansado.
Estou aqui desde o Halloween.

277
00:13:48,877 --> 00:13:51,879
Só coloque-a na prisão com
o resto dos órfãos da loja.

278
00:13:51,980 --> 00:13:53,614
Não.

279
00:14:02,791 --> 00:14:06,327
Bom, Jenny, conseguiu de novo.
Lá está seu microondas.

280
00:14:06,328 --> 00:14:10,698
O que é isso?
Um item sem desconto aqui atrás?

281
00:14:10,799 --> 00:14:13,912
Acho que não há mais bons
negócios nessa área onde estou.

282
00:14:13,922 --> 00:14:16,447
Aqui está o carrinho
que procurava.

283
00:14:16,458 --> 00:14:17,876
O quê? Não!
Esse é meu!

284
00:14:17,911 --> 00:14:19,940
Não até que passe
pelo caixa, senhora.

285
00:14:20,041 --> 00:14:23,376
É o meu carrinho. Vim até
aqui com minha filha nele.

286
00:14:23,878 --> 00:14:27,846
Oh, meu Deus.
Violet.

287
00:14:30,544 --> 00:14:34,446
Então, estava vagando por um
Mega-Lo-Mart pós-apocalíptico

288
00:14:34,457 --> 00:14:36,672
por 1 hora, antes de
perceber que fui embora?

289
00:14:36,683 --> 00:14:38,083
Não.

290
00:14:38,084 --> 00:14:40,953
Bom, sim. Proteger sua
filha na Black Friday

291
00:14:40,954 --> 00:14:43,522
- é mais difícil do que parece.
- É, não importava.

292
00:14:43,533 --> 00:14:45,234
Eu estava no caso.

293
00:14:46,159 --> 00:14:48,594
- É a garotinha de vocês?
- Não.

294
00:14:48,605 --> 00:14:50,723
Essa garotinha parece
familiar pra vocês?

295
00:14:50,734 --> 00:14:52,564
Não? Suba aqui e faça
carinha bonita.

296
00:14:52,665 --> 00:14:55,234
Ela é sua?
Com licença, ela é sua?

297
00:14:55,235 --> 00:14:57,436
- Ei, ela pertence a você?
- Wayne!

298
00:14:57,447 --> 00:15:00,362
Aposto que a pirâmide de
aspiradores tá ficando pequena.

299
00:15:00,373 --> 00:15:01,773
Tá certo! Vá pegar um,

300
00:15:01,774 --> 00:15:03,919
enquanto cuido dessa
garotinha pra mamãe.

301
00:15:03,930 --> 00:15:06,411
Vamos lá, docinho.
Me dê uma pista.

302
00:15:12,180 --> 00:15:15,096
Uau, docinho.
Você tem talento!

303
00:15:15,622 --> 00:15:18,013
É a sua mamãe?
Isso vai ser fácil.

304
00:15:18,024 --> 00:15:21,350
Só temos de encontrar
a mulher vestida assim.

305
00:15:21,794 --> 00:15:25,464
Droga. Esse estilo Britney
realmente tá na moda.

306
00:15:25,705 --> 00:15:27,606
<i>Violet! Oh, Violet.</i>

307
00:15:27,707 --> 00:15:29,808
Onde você tá? Violet?

308
00:15:29,909 --> 00:15:31,610
Violet!

309
00:15:31,711 --> 00:15:33,979
- Com licença. Saia do caminho.
- Ei, senhora.

310
00:15:34,080 --> 00:15:36,181
Não pode se misturar com
os órfãos da loja.

311
00:15:36,192 --> 00:15:38,273
Tem de fazer check-in
com o funcionário.

312
00:15:38,284 --> 00:15:39,918
Tá me zoando?
Não sigo ordens

313
00:15:41,754 --> 00:15:44,222
Adivinha só, cloaca?
Claramente você é!

314
00:15:44,233 --> 00:15:46,490
Estou procurando
minha filha, Violet.

315
00:15:46,501 --> 00:15:47,916
Veste jaqueta vermelha.

316
00:15:47,927 --> 00:15:50,662
Oh, sim, ela estava aqui.
Dois caras a levaram.

317
00:15:50,763 --> 00:15:53,880
O quê? Oh, meu Deus!

318
00:15:54,534 --> 00:15:59,057
Assim como o bebê Jesus, todos
precisamos de uma estalagem.

319
00:15:59,105 --> 00:16:01,940
Oh, ela vende Mary Kay?

320
00:16:02,041 --> 00:16:05,377
Bom, acho que achamos
nossa estrela de Belém.

321
00:16:06,479 --> 00:16:09,471
Queria saber mais
sobre maquiagem.

322
00:16:09,482 --> 00:16:12,181
Vou comprar qualquer coisa
na minha linha de visão,

323
00:16:12,192 --> 00:16:16,349
- e pagar à preço de varejo.
- Com licença, querida.

324
00:16:16,384 --> 00:16:18,037
Não pude evitar
ouvir o que disse.

325
00:16:18,048 --> 00:16:20,959
Parece frustada com o seu
ritual de cuidados com a pele.

326
00:16:21,060 --> 00:16:22,760
Cherish Hughes.

327
00:16:22,762 --> 00:16:26,665
Meu nome é
Senhorita, uh... Pantene...

328
00:16:26,766 --> 00:16:29,501
...Pert-Clairol.

329
00:16:29,602 --> 00:16:32,399
Senhorita
Pantene Pert-Clairol.

330
00:16:32,409 --> 00:16:34,739
Bem, Senhorita Pert-Clairol...

331
00:16:34,841 --> 00:16:36,541
Oh, querida,
chame-me de Pantene.

332
00:16:36,576 --> 00:16:38,810
Pantene, feliz que
nos encontramos.

333
00:16:38,821 --> 00:16:41,703
Sou uma embaixadora
dos cosméticos Mary Kay.

334
00:16:41,714 --> 00:16:44,916
De fato, estou comprando pro
meu time UGG-ugs pink.

335
00:16:45,017 --> 00:16:46,717
Bom, esse é o meu dia de sorte.

336
00:16:46,786 --> 00:16:48,753
Me ajude a entender

337
00:16:48,855 --> 00:16:52,157
toda aquela algazarra
sobre contorno?

338
00:16:56,927 --> 00:16:59,148
Comece pela testa
e mova confiantemente

339
00:16:59,149 --> 00:17:02,767
ao longo da linha do cabelo,
até tocar a maçã do rosto.

340
00:17:02,778 --> 00:17:05,427
Eu, eu subo até...

341
00:17:05,438 --> 00:17:06,799
o buraco do ouvido?

342
00:17:06,809 --> 00:17:09,607
Cristo, não. Só
contorne melancolicamente

343
00:17:09,642 --> 00:17:11,845
dois dedos ao
longo da mandíbula.

344
00:17:11,855 --> 00:17:13,844
Ei, como posso dizer...

345
00:17:13,880 --> 00:17:15,680
se minha base está
escura demais?

346
00:17:15,691 --> 00:17:18,090
Experimente nossa linha
personalizada.

347
00:17:18,101 --> 00:17:20,519
Deixe-me pegar um
do meu kit de maquiagem.

348
00:17:21,730 --> 00:17:25,320
- Como posso vender Mary Kay?
- Ótima pergunta.

349
00:17:25,331 --> 00:17:27,180
Saia daí, tonta.

350
00:17:27,191 --> 00:17:30,295
- O quê?
- Digo, devo sair daqui, tonta.

351
00:17:30,396 --> 00:17:32,831
Digo, eu.
Eu sou a tonta, entendeu?

352
00:17:32,932 --> 00:17:35,734
Tudo certo agora. Obrigada
por arrumar minha cara.

353
00:17:36,335 --> 00:17:38,906
Com licença, eu...

354
00:17:39,472 --> 00:17:41,606
Não, os sapatos não
estão certos.

355
00:17:41,707 --> 00:17:43,775
- O quê?
- Dane-se ele.

356
00:17:43,876 --> 00:17:46,578
Uh, não. Chapéu errado.

357
00:17:46,589 --> 00:17:47,913
Wayne.

358
00:17:47,914 --> 00:17:51,783
Não sei se consigo segurar
essa caixa por mais tempo.

359
00:17:51,794 --> 00:17:55,620
Não posso largar a garotinha.
Ela vai fugir de novo.

360
00:18:06,933 --> 00:18:09,968
- Mamãe!
- É ela? É a sua mamãe?

361
00:18:09,969 --> 00:18:13,738
- Wayne! O aspirador!
- Conhece a regra.

362
00:18:13,739 --> 00:18:18,371
Se toca no chão, não é
mais seu, bebê. Oh!

363
00:18:19,752 --> 00:18:23,815
Estou preso! Pelo próprio
objeto de meu desejo.

364
00:18:23,916 --> 00:18:26,017
- Violet?
- Com licença, madame.

365
00:18:26,028 --> 00:18:27,719
Essa garota é sua?

366
00:18:27,720 --> 00:18:29,420
Violet! Oh, Violet.

367
00:18:29,422 --> 00:18:32,290
Oh, Violet.
Oh, querida, está salva.

368
00:18:32,391 --> 00:18:35,727
Oh, meu Senhor.
Muitíssimo obrigada.

369
00:18:35,738 --> 00:18:37,796
Oh, não há de quê...

370
00:18:37,807 --> 00:18:39,136
Jenny.

371
00:18:39,147 --> 00:18:43,602
- Jenny. Oi, eu sou...
- Wayne.

372
00:18:43,703 --> 00:18:47,072
- Wayne. Isso aí. Obrigado.
- Como me achou?

373
00:18:47,500 --> 00:18:50,201
Bem, você tem uma coisinha
talentosa, aqui.

374
00:18:50,991 --> 00:18:53,358
Querida, você que
desenhou?

375
00:18:54,786 --> 00:18:56,263
Chegando!

376
00:18:57,450 --> 00:19:00,085
Meu microondas!

377
00:19:00,186 --> 00:19:02,153
Gosta de mim?

378
00:19:02,254 --> 00:19:04,623
- Sim.
- Que ruim!

379
00:19:04,724 --> 00:19:08,827
Pegaram nosso aspirador.
E meu paletó também, Wayne.

380
00:19:08,928 --> 00:19:10,846
Arrancaram ele
do meu corpo!

381
00:19:10,847 --> 00:19:12,802
Botões voando
por todo lugar!

382
00:19:12,813 --> 00:19:15,291
Estavam atrás de um aspirador?
Que inteligente.

383
00:19:15,302 --> 00:19:17,536
Sabe, pode usá-lo pra
múltiplos negócios.

384
00:19:17,571 --> 00:19:19,013
Sim, exatamente. Esse...

385
00:19:19,024 --> 00:19:21,072
Esse é o nosso plano
de negócios.

386
00:19:21,083 --> 00:19:23,324
Sinto muito por
não ter conseguido um,

387
00:19:23,335 --> 00:19:25,132
mas tenho um que posso
te emprestar.

388
00:19:27,002 --> 00:19:28,870
Não, eu não tinha
um aspirador.

389
00:19:28,881 --> 00:19:31,264
Só queria que
Wayne me ligasse.

390
00:19:31,274 --> 00:19:32,625
Tão boba.

391
00:19:32,871 --> 00:19:35,276
Achei que fosse contar
como comprou o microondas,

392
00:19:35,287 --> 00:19:37,840
mas, na real, foi a
história de como se conheceram.

393
00:19:37,851 --> 00:19:41,386
Ou de como comecei a
desenhar, ou sei lá.

394
00:19:43,560 --> 00:19:44,919
Sim. Minha doce Violet.

395
00:19:44,930 --> 00:19:47,437
Posso dizer algumas
palavras de agradecimento?

396
00:19:47,448 --> 00:19:49,541
Já citei quase todo
mundo, mas se quiser

397
00:19:49,552 --> 00:19:51,046
dar alguns nomes,
manda ver!

398
00:19:51,057 --> 00:19:53,705
Eu quero.
Mãe, quero te agradecer

399
00:19:53,806 --> 00:19:55,807
por sempre tentar
me dar o melhor,

400
00:19:55,818 --> 00:19:57,799
mesmo que nem sempre
possamos pagar.

401
00:19:57,810 --> 00:20:00,080
E, vovó, obrigada por
seu inabalável

402
00:20:00,090 --> 00:20:01,980
compromisso com a justiça
no varejo.

403
00:20:01,981 --> 00:20:04,939
E, Wayne, não querendo
ser muito dramática,

404
00:20:04,950 --> 00:20:08,319
mas obrigada por, talvez,
salvar a minha vida.

405
00:20:08,421 --> 00:20:10,188
Você é, tipo, o meu
anjo da guarda.

406
00:20:10,289 --> 00:20:13,692
Acho que agora só tenho
mais uma coisa a dizer.

407
00:20:13,793 --> 00:20:15,527
Vamos empacotar!

408
00:20:15,628 --> 00:20:17,976
Sério? Quer ir ao
Mega-Lo-Mart?

409
00:20:17,987 --> 00:20:19,988
Aqueles headphones
sem ruídos,

410
00:20:19,999 --> 00:20:22,457
do Skullface, não
vão se comprar sozinhos.

411
00:20:22,468 --> 00:20:24,693
Bom, tudo certo!
Ação de Graças voltou!

412
00:20:24,704 --> 00:20:28,053
- Vou aquecer a caminhonete.
- Sobremesa primeiro, pessoal!

413
00:20:28,088 --> 00:20:29,788
Ei, Violet.

414
00:20:47,135 --> 00:20:48,969
Veja, isso não parece
bom agora?

415
00:20:48,980 --> 00:20:50,709
Claro que sim, gente.

416
00:20:50,720 --> 00:20:54,718
Oh, não.
Oh, ei, Crystalynn.

417
00:20:54,819 --> 00:20:56,519
- Ei, pessoal.
- Ei, Crystalynn.

418
00:20:56,530 --> 00:20:58,222
No que está de olho
esta noite?

419
00:20:58,223 --> 00:21:00,958
Numa panela programável
da Hamilton Beach,

420
00:21:00,969 --> 00:21:03,594
em aço inoxidável,
com sensor de temperatura.

421
00:21:03,605 --> 00:21:06,253
Ei, mãe, não era o que
você estava procuran...

422
00:21:06,264 --> 00:21:10,630
- Nos vemos lá, Crystalynn.
- Espere, vovó,

423
00:21:10,698 --> 00:21:13,070
por que nunca te vimos
usando as UGGs pink?

424
00:21:13,071 --> 00:21:15,639
Bom, minha aliança com a
Crystalynn teve vida curta.

425
00:21:15,650 --> 00:21:18,208
Tivemos um pequeno
atrito no domingo seguinte.

426
00:21:18,218 --> 00:21:21,522
IGREJA METODISTA DE GREENPOINT
LOUVE-O MAIS UMA VEZ, BEBÊ!

