1
00:00:03,286 --> 00:00:05,319
Certo, pessoal,
temos linguado frito,

2
00:00:05,354 --> 00:00:08,256
vieiras fritas com bolinho
de milho e extra bolinhos.

3
00:00:08,257 --> 00:00:09,925
E a isca de
mexilhões fritos

4
00:00:09,926 --> 00:00:12,393
com frango frito. E
bolinhos de milho.

5
00:00:12,428 --> 00:00:16,397
Detesto incomodar, mas parece
que há algo no meu peixe.

6
00:00:16,432 --> 00:00:18,766
Bem, não tenho ideia
do que poderia ser.

7
00:00:18,801 --> 00:00:20,601
<i>Doo, doo-doo-doo.</i>

8
00:00:20,636 --> 00:00:23,871
Peço desculpas por
isso, em nome de Jenny.

9
00:00:23,906 --> 00:00:26,340
Tenho certeza que qualquer
pulseira esquisita

10
00:00:26,375 --> 00:00:29,210
ou maquiagem que caiu
dela, foi puro acidente.

11
00:00:29,245 --> 00:00:32,246
Não veio de mim.
Parece uma placa de teto.

12
00:00:34,717 --> 00:00:36,717
Sim, tem uma criatura
lá em cima.

13
00:00:36,753 --> 00:00:39,720
Eu poderia jurar que ouvi
"Crazy Train" vindo de cima.

14
00:00:39,756 --> 00:00:41,622
Você sabe...
<i>Ay-ay-ay.</i>

15
00:00:41,657 --> 00:00:45,726
Eu também ouvi. Mas que tipo
de criatura faz, "<i>ay, ay, ay</i>"?

16
00:00:45,762 --> 00:00:47,127
- Uma ratazana?
- Um gambá?

17
00:00:47,129 --> 00:00:49,196
- Um veado?
- Os veados não fazem barulho.

18
00:00:49,232 --> 00:00:50,932
Eles fazem se estiverem
no cio.

19
00:00:50,933 --> 00:00:53,267
Bem, claro, no cio,
mas isso ainda não explica

20
00:00:53,302 --> 00:00:55,302
como uma corça
adulta chegaria lá.

21
00:00:55,338 --> 00:00:57,538
Bem, agora você está
mexendo nas traves.

22
00:01:00,576 --> 00:01:02,276
- Randy!
- Fora daqui, Randy.

23
00:01:02,278 --> 00:01:04,779
Que diabos, Randy?

24
00:01:04,814 --> 00:01:07,948
Isso foi uma acrobacia, bebês.

25
00:01:07,984 --> 00:01:10,317
Eu tenho morado no
seu teto por 30 dias,

26
00:01:10,353 --> 00:01:12,720
como um David Blaine moderno.

27
00:01:12,880 --> 00:01:14,790
- Derrube-o!
- Pegue uma rede!

28
00:01:14,791 --> 00:01:17,491
Seu idiota, Randy! Vá...
Saia daqui.

29
00:01:17,527 --> 00:01:21,228
Vejam, a aberração mental
local de Greenpoint.

30
00:01:21,996 --> 00:01:24,230
BEM-VINDO A
GREENPOINT

31
00:01:27,090 --> 00:01:28,816
Tradução:
Suzyane

32
00:01:30,378 --> 00:01:32,089
Revisão e Sincronia
também!

33
00:01:56,416 --> 00:01:59,751
Então, obviamente, estaremos
fechados neste fim de semana,

34
00:01:59,753 --> 00:02:01,925
graças à trapaça
do Randy.

35
00:02:02,377 --> 00:02:04,337
O que? Não! Preciso da
grana da gorjeta.

36
00:02:04,339 --> 00:02:07,813
- Podemos servir os clientes...
- Temos algumas besteiras,

37
00:02:07,815 --> 00:02:11,234
temos que lidar com
uns probleminhas no teto.

38
00:02:11,236 --> 00:02:13,913
- Oh, quer dizer o amianto?
- Bem, não.

39
00:02:13,948 --> 00:02:16,617
Uns pequenos
problemas dos anos 70

40
00:02:16,652 --> 00:02:20,654
quando este edifício tinha
um isolamento diferente.

41
00:02:20,690 --> 00:02:22,090
Sim, amianto.

42
00:02:22,091 --> 00:02:25,359
Parece que vocês duas
tiveram dias de folga surpresa.

43
00:02:25,361 --> 00:02:26,694
<i>Doo, doo-doo-doo.</i>

44
00:02:26,696 --> 00:02:29,129
Sem remuneração.
<i>Doo doo.</i>

45
00:02:34,770 --> 00:02:37,613
Então, muito doido
esse Randy, hein?

46
00:02:37,615 --> 00:02:39,506
Assim que
se mudou para lá, pensei,

47
00:02:39,542 --> 00:02:41,375
"um acidente prestes
a acontecer."

48
00:02:41,410 --> 00:02:43,922
Se sabia que ele estava lá,
não podia ter avisado?

49
00:02:43,924 --> 00:02:46,881
Avisei. Eu disse a você,
tipo, um milhão de vezes.

50
00:02:46,916 --> 00:02:48,892
Alguém lá em cima
está te observando.

51
00:02:49,113 --> 00:02:50,863
Quê? Achei que fosse Deus.

52
00:02:50,865 --> 00:02:53,436
Isso é fato. Não deveria ter que
te lembrar disso.

53
00:02:53,438 --> 00:02:55,324
O que vai fazer
com o tempo livre?

54
00:02:55,326 --> 00:02:57,591
Não sei. Provavelmente,
por em dia as tarefas.

55
00:02:57,627 --> 00:02:59,616
Por que você não
faz nada divertido?

56
00:02:59,618 --> 00:03:01,919
- Deveria tirar férias.
- Não posso fazer isso.

57
00:03:01,921 --> 00:03:03,998
Jenny, ninguém gosta de mártir.

58
00:03:04,033 --> 00:03:07,234
- Férias soam bem.
- Esse é o espírito.

59
00:03:07,270 --> 00:03:09,270
- Só se vive uma vez.
- Sim!

60
00:03:09,272 --> 00:03:12,703
- Você não viveu duas vezes?
- Jenny, não pense demais.

61
00:03:12,705 --> 00:03:16,043
<i>Bem-vindo ao Épico
Escorrega e Cai: Edição Gelo.</i>

62
00:03:16,078 --> 00:03:17,878
<i>Ei, esse é o Brian Boitano?</i>

63
00:03:17,914 --> 00:03:19,314
<i>Acho que não.</i>

64
00:03:19,315 --> 00:03:21,548
<i>Esse cara só quer trabalhar.</i>

65
00:03:21,584 --> 00:03:23,550
<i>- Uau! 
 Espere, não caia.</i>

66
00:03:23,552 --> 00:03:25,404
Ainda está escorregando.
Ele vai cair?

67
00:03:25,406 --> 00:03:27,688
Wayne, alerta de spoiler:
sempre caem.

68
00:03:27,723 --> 00:03:29,590
Sim. Lá vai ele.

69
00:03:29,625 --> 00:03:32,426
Lá vai ele.

70
00:03:32,461 --> 00:03:34,906
Não, vejam só.
Ele venceu as probabilidades.

71
00:03:37,566 --> 00:03:40,228
Adivinhem só...
Tenho o fim de semana livre.

72
00:03:40,230 --> 00:03:42,730
Randy caiu do teto e o
restaurante estará fechado.

73
00:03:43,743 --> 00:03:45,773
Então pensei que
poderíamos tirar férias.

74
00:03:45,808 --> 00:03:47,733
O que vamos
usar como dinheiro?

75
00:03:47,735 --> 00:03:49,710
- Vender o cabelo?
- Leonard me disse

76
00:03:49,745 --> 00:03:51,977
como se pode ter férias
grátis se sentar

77
00:03:51,979 --> 00:03:54,555
numa apresentação de time-share
em Myrtle Beach.

78
00:03:54,557 --> 00:03:56,284
Violet, você
adorava Myrtle Beach

79
00:03:56,285 --> 00:03:59,048
- quando ainda era garotinha.
- Isso foi há dois anos.

80
00:03:59,050 --> 00:04:00,455
Sou totalmente diferente.

81
00:04:00,456 --> 00:04:02,890
Não! Você adorava e
nós adoramos juntos.

82
00:04:02,925 --> 00:04:05,227
Ache essas memórias
através da escuridão

83
00:04:05,229 --> 00:04:07,929
- e sarcasmo em sua cabeça.
- Oh sim...

84
00:04:07,930 --> 00:04:10,937
Os caipiras queimados de sol
se pegando. Bafo de cerveja.

85
00:04:10,939 --> 00:04:13,169
Fliperamas cheios de
homens descalços.

86
00:04:13,171 --> 00:04:15,280
Isso tudo parece incrível.

87
00:04:15,288 --> 00:04:17,108
Está sendo sarcástica agora?

88
00:04:17,110 --> 00:04:19,488
Não, mãe. Você sabe que
adoro destroços humanos.

89
00:04:19,490 --> 00:04:22,099
Mesmo isso, não tenho
certeza. É o tom que usa.

90
00:04:22,101 --> 00:04:24,161
É como se pudesse ser
de duas maneiras.

91
00:04:24,163 --> 00:04:25,846
Estou dizendo que quero ir.

92
00:04:25,848 --> 00:04:28,213
Além disso, sabe o que
tem em Myrtle Beach...

93
00:04:28,215 --> 00:04:29,917
<i>Mini golfe.</i>

94
00:04:33,155 --> 00:04:36,053
- Jenny, é a rainha da tacada.
- Sim, você sabe.

95
00:04:36,055 --> 00:04:38,217
Deus me abençoou
nessa habilidade

96
00:04:38,219 --> 00:04:40,810
de tacadas curtas através de
obstáculos planejados.

97
00:04:40,812 --> 00:04:43,298
Droga, vamos nessa.
Eu vou lá ouvir

98
00:04:43,299 --> 00:04:45,132
a música e dança
de time-share

99
00:04:45,167 --> 00:04:48,969
e vamos conseguir
uma viagem grátis ao paraíso.

100
00:04:49,005 --> 00:04:52,539
Filho, você acha que conhece
os vigaristas de time-share?

101
00:04:52,575 --> 00:04:54,675
Deixe-me dizer algo:

102
00:04:54,710 --> 00:04:57,644
você não sabe nada sobre
os vigaristas de time-share.

103
00:04:57,680 --> 00:05:01,048
É brutal. E se acha que
pode simplesmente dançar

104
00:05:01,083 --> 00:05:03,884
como Patrick Sways,
você nem imagina o que vem.

105
00:05:03,919 --> 00:05:07,021
Sim, se jogar direito,
você se dá bem,

106
00:05:07,056 --> 00:05:09,857
mergulhado em vouchers de
bebida e vista para o mar.

107
00:05:09,892 --> 00:05:12,393
Mas um movimento em falso...
tá na merda.

108
00:05:12,428 --> 00:05:14,334
Betty, acho que
consigo me controlar...

109
00:05:14,336 --> 00:05:16,252
Ruína!

110
00:05:16,254 --> 00:05:19,400
Normalmente trabalho sozinha,
mas posso ter um aluno.

111
00:05:19,435 --> 00:05:21,835
Passar meus segredos, para que
dê à minha filha

112
00:05:21,871 --> 00:05:24,538
o estilo de vida rico
em golpes que ela merece.

113
00:05:24,573 --> 00:05:27,174
Agora vamos conseguir
férias grátis.

114
00:05:28,444 --> 00:05:29,878
- Ééé! Vamos!
- Férias!

115
00:05:29,879 --> 00:05:32,312
<i>Uma apresentação de três horas </i>

116
00:05:32,348 --> 00:05:36,183
<i>Então, temos férias grátis </i>

117
00:05:36,218 --> 00:05:38,352
<i>Nada poderia ser mais fácil</i>

118
00:05:38,387 --> 00:05:39,721
<i>O que pode dar errado?</i>

119
00:05:39,722 --> 00:05:41,688
<i>Absolutamente nada</i>

120
00:05:41,724 --> 00:05:43,524
Oh, Deus,
isso é um rio lento...

121
00:05:43,559 --> 00:05:45,859
passando direto pelo saguão?

122
00:05:47,696 --> 00:05:49,563
Bem, Wayne... e mamãe,

123
00:05:49,598 --> 00:05:51,266
obrigada pelo esforço
em equipe

124
00:05:51,267 --> 00:05:52,700
em assistir à apresentação.

125
00:05:52,701 --> 00:05:54,768
Eu e a Violet vamos
ao golfe.

126
00:05:56,305 --> 00:05:59,339
Oh, meu Senhor, nunca me
canso desses nomes malucos.

127
00:05:59,375 --> 00:06:01,067
"Ilha Tacada-na-Goela"?

128
00:06:01,069 --> 00:06:03,077
"Tacada-Pacífico Sul."

129
00:06:03,112 --> 00:06:06,447
"Excelente Aventura
de Taca & Taca"?

130
00:06:06,449 --> 00:06:08,948
De jeito nenhum que
tiveram permissão para isso.

131
00:06:08,950 --> 00:06:13,387
- Oh, meu Deus, mãe, olha.
- Oh, um torneio de minigolfe?

132
00:06:13,422 --> 00:06:15,721
Oh sim.
Este esporte ficou enorme.

133
00:06:15,723 --> 00:06:18,225
Não diz se é ironicamente
enorme ou apenas enorme.

134
00:06:18,227 --> 00:06:20,084
Essa é a minha coisa toda
com você.

135
00:06:20,086 --> 00:06:23,263
Mas o prêmio em dinheiro é real.
Primeiro colocado leva US$ 800.

136
00:06:23,299 --> 00:06:25,099
Mãe, você pode ganhar isso.

137
00:06:25,134 --> 00:06:28,002
Podemos fazer mais do que
equilibrar as contas nas férias.

138
00:06:28,003 --> 00:06:31,705
Podemos ganhar algum dinheiro.
Oh, Myrtle Beach é mágica!

139
00:06:34,990 --> 00:06:36,910
Esses caras usam
o mesmo manual.

140
00:06:36,946 --> 00:06:39,279
Etapa um, o deslumbramento
da agitação.

141
00:06:41,851 --> 00:06:44,952
Estão animados?
Porque estou bombando.

142
00:06:44,987 --> 00:06:46,533
- Uau!
- Sai dessa.

143
00:06:46,535 --> 00:06:49,586
Não preste atenção a este
Fonzarelli de time-share.

144
00:06:49,588 --> 00:06:51,425
Eles te animam e,
antes que perceba

145
00:06:51,460 --> 00:06:52,927
estará doando
sua vida a eles.

146
00:06:52,928 --> 00:06:55,370
Treine seus
olhos naquela bela vista

147
00:06:55,372 --> 00:06:57,201
e não os deixe
entrar em sua cabeça.

148
00:06:57,203 --> 00:06:58,929
Entendi.
Concentrar na vista,

149
00:06:58,931 --> 00:07:01,372
e não no cara super legal
que tem um hoverboard

150
00:07:01,374 --> 00:07:03,737
e provavelmente tudo
o que eu sempre quis.

151
00:07:03,772 --> 00:07:07,274
Ei, está claro aqui ou isso
é apenas o nosso futuro?

152
00:07:07,309 --> 00:07:10,144
Vamos tornar isso um pouco
mais íntimo, podemos?

153
00:07:10,179 --> 00:07:12,222
Sim.

154
00:07:12,257 --> 00:07:16,313
Bem, maldito seja.
Esse cara é profissional.

155
00:07:23,039 --> 00:07:25,307
Ok, oi, pessoal.

156
00:07:25,308 --> 00:07:27,641
- Meu nome é Craig.
- Isso é uma mentira.

157
00:07:27,677 --> 00:07:29,577
E bem-vindo a Myrtle Beach.

158
00:07:29,612 --> 00:07:33,208
Este lugar não é mágico?

159
00:07:36,185 --> 00:07:38,919
Oh infernos não.
Magia com balões?

160
00:07:38,955 --> 00:07:40,621
Ele tem o dedo no pulso.

161
00:07:40,623 --> 00:07:42,590
Lembre-se, o verdadeiro truque
de mágica

162
00:07:42,625 --> 00:07:44,225
é separar você do seu dinheiro.

163
00:07:44,226 --> 00:07:46,961
Não se preocupe. Eu tenho
controle sobre mim.

164
00:07:46,996 --> 00:07:50,631
Eu... Oh, meu Deus!
Ele está engolindo o balão?

165
00:07:50,666 --> 00:07:54,635
Quero dizer, maluco.
Eu acho isso idiota.

166
00:07:54,670 --> 00:07:58,272
Apenas uma mágica boba...
Se foi completamente?!

167
00:07:59,675 --> 00:08:01,009
Quem se importa?

168
00:08:01,010 --> 00:08:03,845
Não estou nem um pouco
curioso em como ele fez

169
00:08:03,846 --> 00:08:07,119
aquele balão
deixar nossa dimensão.

170
00:08:09,885 --> 00:08:12,152
<i>Tim Cupp,
na Rede Mini Golf.</i>

171
00:08:12,188 --> 00:08:14,722
<i>Bem, é um lindo dia para
o minigolfe, pessoal.</i>

172
00:08:14,757 --> 00:08:17,024
<i>Os gigantes deste esporte
estão todos aqui</i>

173
00:08:17,059 --> 00:08:19,026
<i>e, claro, muitos figurantes.</i>

174
00:08:19,061 --> 00:08:22,062
<i>Será este o ano em que um
desconhecido revira o esporte?</i>

175
00:08:22,298 --> 00:08:25,633
Eu sou Jenny Hart.
Sou figurante, eu acho.

176
00:08:25,835 --> 00:08:29,568
Bem, bem, bem, esta
mocinha deve estar perdida.

177
00:08:29,570 --> 00:08:31,238
Este é um torneio de golfe,

178
00:08:31,273 --> 00:08:33,907
não uma festinha visual
de Sex and the City.

179
00:08:33,943 --> 00:08:38,712
Há sexismo em um esporte
que não depende da força?

180
00:08:38,748 --> 00:08:40,415
Beau, vamos deixá-la tentar.

181
00:08:40,416 --> 00:08:42,716
Ei, eu sou Gus.
Eu projetei este trajeto.

182
00:08:42,752 --> 00:08:45,586
Nenhuma mulher jamais ganhou,
muito menos figurante.

183
00:08:45,621 --> 00:08:49,657
Sem ofensa, mas quando mulheres
jogam minigolfe, perdem o foco.

184
00:08:49,692 --> 00:08:53,027
Você sabe, elas
ficam pensando

185
00:08:53,028 --> 00:08:56,363
sobre suas carteiras e
episódios de Sex and the City.

186
00:08:56,399 --> 00:08:59,768
- Suas mentes são muito fracas.
- Crianças praticam este esporte

187
00:08:59,769 --> 00:09:02,536
Você escreve sua pontuação
com lápis de boneca.

188
00:09:02,571 --> 00:09:05,707
Me deixe por uma
no primeiro buraco.

189
00:09:05,708 --> 00:09:07,042
Sim, certo.

190
00:09:24,894 --> 00:09:29,129
Chegou a hora de
falar de algo sério.

191
00:09:29,165 --> 00:09:31,865
Ele está prestes a nos
atingir com o apelo emocional.

192
00:09:31,901 --> 00:09:34,601
Ele vai tocar com tanta força
as cordas do seu coração,

193
00:09:34,637 --> 00:09:37,237
- que vai sentir isso na bunda.
- Pode vir.

194
00:09:37,273 --> 00:09:40,708
Família. Coração. Emoção.

195
00:09:40,743 --> 00:09:43,077
Diversão. Amor.

196
00:09:43,112 --> 00:09:45,145
Quantas pessoas aqui
amam suas famílias?

197
00:09:45,181 --> 00:09:47,381
Eu amo. Amo minha família.

198
00:09:47,416 --> 00:09:49,216
Bebês. Animais.

199
00:09:49,251 --> 00:09:51,785
Animais bebês sendo amigos.

200
00:09:51,821 --> 00:09:53,887
Oh senhor.
Estou sentindo na minha bunda.

201
00:09:53,923 --> 00:09:56,323
Preciso parar isso.
Eu tenho uma pergunta.

202
00:09:56,358 --> 00:09:59,761
- Quanto custa tudo isso?
- Bem, hum...

203
00:10:01,043 --> 00:10:03,931
Agora estou no banco
do motorista.

204
00:10:06,835 --> 00:10:09,670
Preço. Essa é uma
grande palavra, preço.

205
00:10:09,705 --> 00:10:11,672
Então, vamos falar sobre preços.

206
00:10:11,707 --> 00:10:13,574
Dinheiro. Dólares.

207
00:10:13,609 --> 00:10:16,243
Médico. Coisas que custam.

208
00:10:17,350 --> 00:10:19,214
Quantos de vocês
gostam da Starbucks?

209
00:10:19,215 --> 00:10:20,915
Eu gosto! Eu amo isso.

210
00:10:20,950 --> 00:10:24,118
Mas quanto você acha que
gasta com café toda semana?

211
00:10:24,153 --> 00:10:27,788
US$ 500, US$ 600?

212
00:10:27,823 --> 00:10:29,656
E se pegasse
o dinheiro do café

213
00:10:29,692 --> 00:10:32,760
e usasse para construir
memórias reais?

214
00:10:32,795 --> 00:10:35,162
Porque pelo preço de
apenas 21 cafés por dia,

215
00:10:35,197 --> 00:10:38,665
você poderia ter uma
família feliz. A sua.

216
00:11:03,116 --> 00:11:05,225
<i>Eu vi um lobisomem</i>

217
00:11:05,227 --> 00:11:07,528
<i>Com um menu
chinês na mão</i>

218
00:11:08,386 --> 00:11:09,761
<i>Andando pelas ruas</i>

219
00:11:09,763 --> 00:11:11,206
<i>Do Soho na chuva</i>

220
00:11:12,875 --> 00:11:14,808
<i>Ele estava procurando o lugar</i>

221
00:11:14,844 --> 00:11:16,644
<i>Chamado Lee Ho Fook</i>

222
00:11:17,913 --> 00:11:21,849
<i>Vou pegar um prato grande
de chow mein de carne</i>

223
00:11:23,731 --> 00:11:25,981
<i>Lobisomens de Londres</i>

224
00:11:28,357 --> 00:11:30,491
Mãe, você está 15 tacadas
à frente.

225
00:11:30,526 --> 00:11:33,861
- Você vai ganhar os US$ 800.
- Violet, lembra disso?

226
00:11:33,896 --> 00:11:36,330
Por favor, deixe-me
comprar colares combinando

227
00:11:36,365 --> 00:11:39,600
- como quando você era pequena.
- "Você é um em um milhão."

228
00:11:39,635 --> 00:11:42,102
Esses são tão cafonas.

229
00:11:42,138 --> 00:11:44,772
- Amooo.
- Ok, veja, aí está de novo.

230
00:11:44,807 --> 00:11:47,374
- Você os odeia?
- Não, acabei de dizer que amo.

231
00:11:47,409 --> 00:11:50,687
- Eu sei, mas é o tom.
- Pode confiar nas palavras?

232
00:11:50,689 --> 00:11:52,851
A senhorinha está
experimentando joias,

233
00:11:52,853 --> 00:11:55,118
mas devia se
preparar para o buraco final.

234
00:11:55,120 --> 00:11:56,505
Nasci pronta, Beau.

235
00:11:56,507 --> 00:11:59,003
E da última vez que vi,
estava chutando sua bunda.

236
00:11:59,005 --> 00:12:00,854
Não fique muito convencida,
querida.

237
00:12:00,890 --> 00:12:02,524
O último buraco é um destruidor.

238
00:12:02,525 --> 00:12:04,491
- Não é, Gus?
- Foi assim que eu o fiz.

239
00:12:04,527 --> 00:12:06,194
Que tal vocês
ficarem de fora?

240
00:12:06,195 --> 00:12:08,662
Não quero as mulheres
batendo os pés e chorando

241
00:12:08,697 --> 00:12:11,766
- para danificar meu Astroturf.
- Vou ficar bem, Gus.

242
00:12:11,767 --> 00:12:13,655
Vou terminar de
comprar nossas joias

243
00:12:13,657 --> 00:12:16,003
para ficar bonita
na foto do vencedor.

244
00:12:16,038 --> 00:12:17,405
Quanto pelos colares?

245
00:12:17,406 --> 00:12:21,642
Custam três dólares cada ou
15.000 ingressos de fliperama.

246
00:12:22,181 --> 00:12:26,830
Senhores, bem-vindos ao buraco
mais difícil já projetado.

247
00:12:28,284 --> 00:12:32,719
- "O buraco B do Invinci."
- Pronuncia "Invencib'uraco".

248
00:12:32,755 --> 00:12:35,255
- Bem, parece "buraco B".
- Bem, não é, ok?

249
00:12:38,561 --> 00:12:41,995
<i>- Hã?
- Uma linha reta?</i>

250
00:12:42,031 --> 00:12:43,464
O que diabos é isso?

251
00:12:43,465 --> 00:12:45,399
Neste buraco, você deve
enfrentar

252
00:12:45,434 --> 00:12:48,769
o maior obstáculo de
todos: sua própria mente.

253
00:12:50,168 --> 00:12:52,337
<i>- US$ 800
- Vou dar um chute no ar</i>

254
00:12:52,339 --> 00:12:53,821
- Por US$ 800
- US$ 800

255
00:12:53,823 --> 00:12:56,243
- E um soco!
<i>- US$ 800 US$ 800</i>

256
00:12:59,126 --> 00:13:03,584
Filho, não posso continuar
entrando e salvando sua bunda.

257
00:13:03,619 --> 00:13:07,221
Betty, estamos aqui há tanto
tempo e estou morrendo de fome.

258
00:13:07,256 --> 00:13:10,457
Só temos mais dez minutos
e vencemos esse cara.

259
00:13:10,742 --> 00:13:13,593
Vai fundo. Pense em Jenny.

260
00:13:13,595 --> 00:13:15,729
Não estão interessados
nos cookies grátis?

261
00:13:15,764 --> 00:13:17,864
Preocupados com nossa forma.

262
00:13:20,069 --> 00:13:22,636
Vou dizer uma coisa.
Não devia fazer isso,

263
00:13:22,671 --> 00:13:24,805
mas acontece que
sei onde tem

264
00:13:24,840 --> 00:13:26,840
algum zin branco
Starfish Vineyards.

265
00:13:27,810 --> 00:13:29,543
Não se importe se eu aceitar.

266
00:13:29,578 --> 00:13:32,145
Esse vinho não vai
te soltar muito?

267
00:13:32,181 --> 00:13:34,481
O oceano afoga um peixe?

268
00:13:34,516 --> 00:13:38,040
Posso aguentar um pouco
de vinho da vitória.

269
00:13:39,485 --> 00:13:42,823
<i>Big Beau Preston alinha o tiro.</i>

270
00:13:42,858 --> 00:13:46,593
<i>Cara, há muita
pressão neste buraco.</i>

271
00:13:48,964 --> 00:13:51,164
<i>E ele acerta!</i>

272
00:13:51,200 --> 00:13:54,501
<i>A seguir, Jenny Hart.</i>

273
00:13:54,536 --> 00:13:57,137
<i>Vamos ver como uma senhora
lida com a pressão.</i>

274
00:13:59,541 --> 00:14:03,410
Parece que a Carrie
conheceu o Sr. Big.

275
00:14:03,445 --> 00:14:05,859
Ela simplesmente não pode
acertar este aqui.

276
00:14:05,861 --> 00:14:08,582
Ok, sacode a poeira, Jenny.

277
00:14:08,617 --> 00:14:13,453
Espere, é realmente difícil?
Ou é tão fácil que fica difícil?

278
00:14:13,489 --> 00:14:15,589
O que? Não!
Não pense demais, mãe.

279
00:14:15,624 --> 00:14:17,691
Você consegue.
Isso foi um acaso.

280
00:14:17,726 --> 00:14:19,794
Ok, Jenny, foco.
Mas não muito.

281
00:14:19,796 --> 00:14:21,395
Respire.
Ou prendo a respiração?

282
00:14:21,397 --> 00:14:23,176
E se puxar e segurar
muito tempo?

283
00:14:23,178 --> 00:14:24,808
Quantas respirações
costumo dar?

284
00:14:24,810 --> 00:14:26,867
Estou respirando?
Não sei. Não sei mais.

285
00:14:26,869 --> 00:14:29,437
Violet, estou respirando?
Me dê um espelho de mão.

286
00:14:29,439 --> 00:14:31,572
- Mãe! Segure a onda.
- Sim, senhora.

287
00:14:42,263 --> 00:14:44,807
Santo Deus.
Quer saber?

288
00:14:44,809 --> 00:14:47,610
Vou facilitar isso.

289
00:14:54,863 --> 00:14:57,432
- Filho do buraco!
- Está tudo bem, mãe.

290
00:14:57,433 --> 00:14:59,000
Apenas tente se divertir.

291
00:14:59,001 --> 00:15:01,536
Eu estou me divertindo!
Isto...

292
00:15:01,537 --> 00:15:04,238
é... divertido!

293
00:15:05,274 --> 00:15:07,741
Michelle, percebi que você
tem um livro na bolsa.

294
00:15:07,776 --> 00:15:10,143
Onde prefere ler,
aqui em uma cabana de piscina,

295
00:15:10,179 --> 00:15:13,146
ou em uma rede à beira-mar
ouvindo as ondas?

296
00:15:13,182 --> 00:15:15,189
Serviço de bebidas em ambos
os locais.

297
00:15:15,191 --> 00:15:16,970
Lendo nas férias enquanto bebe?

298
00:15:16,972 --> 00:15:18,605
Melhor me dar essa caneta.

299
00:15:18,613 --> 00:15:19,933
Que tal vocês dois?

300
00:15:19,935 --> 00:15:22,487
Tem interesse em entrar
no círculo de vencedores?

301
00:15:22,489 --> 00:15:24,058
- Não. Zero.
- Nada.

302
00:15:24,059 --> 00:15:26,293
Me curvo para
um oponente digno.

303
00:15:26,295 --> 00:15:29,138
Ainda não sei o que fazer, mesmo
depois desse vinho.

304
00:15:29,140 --> 00:15:30,474
Aluno...

305
00:15:32,015 --> 00:15:33,413
... conheça a mestre.

306
00:15:34,515 --> 00:15:37,377
Preciso mantê-los
aqui mais dez minutos,

307
00:15:37,379 --> 00:15:40,153
ou o supervisor dirá que
não me esforcei o suficiente.

308
00:15:40,155 --> 00:15:41,871
Quer uma pausa para urinar?

309
00:15:41,873 --> 00:15:45,379
Sim. Acho que
vou fazer xixi da vitória.

310
00:15:47,216 --> 00:15:48,883
Tchau, Betty.

311
00:15:48,884 --> 00:15:51,418
Bastardo! Não estava
tentando me deixar tonta...

312
00:15:51,453 --> 00:15:53,553
ele estava tentando encher
minha bexiga!

313
00:15:53,589 --> 00:15:55,889
Wayne, você já sabe
que sou um mágico amador.

314
00:15:55,924 --> 00:15:59,426
Você também sabia
que sou um veterano?

315
00:15:59,461 --> 00:16:01,062
Ah não.

316
00:16:01,063 --> 00:16:04,598
<i>Porque tenho orgulho
de ser americano</i>

317
00:16:04,633 --> 00:16:07,434
<i>Onde pelo menos eu
sei que estou livre</i>

318
00:16:07,469 --> 00:16:09,403
<i>E não vou esquecer</i>

319
00:16:09,438 --> 00:16:11,348
<i>Os homens que morreram</i>

320
00:16:11,355 --> 00:16:13,611
<i>- E me deram esse direito</i>
- Wayne! Saia daí!

321
00:16:13,613 --> 00:16:15,942
<i>- E ficarei feliz em me levantar</i>
- Wayne!

322
00:16:15,978 --> 00:16:19,825
<i>- Perto de você...</i> 
- Oh, seu filho da puta.

323
00:16:25,598 --> 00:16:27,398
Eu não deveria ter ido
fazer xixi.

324
00:16:27,400 --> 00:16:28,946
Esse é um erro de novato.

325
00:16:28,962 --> 00:16:31,733
Aquela astronauta maluca 
rejeitada acertou...

326
00:16:31,735 --> 00:16:34,648
- ela usava uma fralda.
- Betty, eu não assinei.

327
00:16:34,684 --> 00:16:36,617
- O que?
- Segui seu conselho.

328
00:16:36,652 --> 00:16:38,686
Me concentrei em
dar a Jenny e Violet

329
00:16:38,721 --> 00:16:40,903
a vida que
merecem e deu certo!

330
00:16:40,905 --> 00:16:42,490
O que você sabe...

331
00:16:42,491 --> 00:16:45,125
Wayne, sinto muito
ter subestimado você.

332
00:16:45,161 --> 00:16:49,076
Entraria na trincheira de
time-share com você de novo.

333
00:16:49,092 --> 00:16:51,065
Idem. Tudo bem,
vou aproveitar o quarto.

334
00:16:51,100 --> 00:16:53,400
Só temos mais 11 horas.

335
00:16:53,436 --> 00:16:56,403
Oh, cara, vocês jogaram certo.

336
00:16:56,439 --> 00:16:59,541
- Eles te pegaram, não é?
- Anzol, linha e chumbada.

337
00:16:59,542 --> 00:17:01,071
Mas não será terrível.

338
00:17:01,073 --> 00:17:03,211
Ele se paga
em três a cinco anos.

339
00:17:03,212 --> 00:17:06,448
E minha família vai adorar
este lugar e suas comodidades.

340
00:17:06,449 --> 00:17:10,084
Comodidades? Oh Senhor,
agora você parece um deles.

341
00:17:12,321 --> 00:17:14,421
Você é um deles!

342
00:17:14,457 --> 00:17:17,057
Judas! Você está
tentando me laçar agora.

343
00:17:17,093 --> 00:17:19,601
Droga. Você é boa.

344
00:17:19,603 --> 00:17:21,304
Não me culpe por tentar...

345
00:17:21,306 --> 00:17:22,930
Teria sido uma doce
comissão.

346
00:17:22,965 --> 00:17:26,934
Esta pode ser uma pergunta rude,
mas inferno, eu não me importo.

347
00:17:26,969 --> 00:17:29,036
Qual é a taxa para
laçar esses patetas?

348
00:17:29,071 --> 00:17:30,371
Perto de seis dígitos.

349
00:17:30,372 --> 00:17:32,339
Já caí nessa antes.

350
00:17:32,374 --> 00:17:34,775
- Isso inclui os centavos?
- Não.

351
00:17:34,810 --> 00:17:37,048
Bom trabalho, se você conseguir.

352
00:17:37,050 --> 00:17:39,007
Poderia te apresentar
a algumas pessoas.

353
00:17:39,009 --> 00:17:40,615
Você tem o que é preciso.

354
00:17:40,616 --> 00:17:43,417
Poderia ter um fim de semana
aqui, um fim de semana ali.

355
00:17:43,452 --> 00:17:46,654
- Provavelmente daria certo.
- Garota, sim!

356
00:17:46,655 --> 00:17:50,257
E a melhor parte é que você tem
seu próprio condomínio aqui!

357
00:17:50,292 --> 00:17:52,479
- De graça?
- Cem por cento.

358
00:17:52,481 --> 00:17:54,498
Só precisa de um
pequeno depósito

359
00:17:54,500 --> 00:17:56,397
e tiram o resto
do seu salário.

360
00:17:56,432 --> 00:17:57,898
- Ela me pegou!
- O que?!

361
00:17:57,900 --> 00:17:59,601
Me pegou no golpe do
pague-pra-ver.

362
00:17:59,602 --> 00:18:01,810
Fiquei envolvida
na fantasia de ficar rica

363
00:18:01,812 --> 00:18:03,804
e não sabia que
estava sendo laçada.

364
00:18:03,839 --> 00:18:07,141
- Tem que ter um jeiro de sair.
- Não há como escapar disso.

365
00:18:07,176 --> 00:18:08,973
Essa vadia me tocou
como um violino.

366
00:18:08,975 --> 00:18:11,512
Pensei que você fosse
o elo mais fraco

367
00:18:11,514 --> 00:18:13,148
e descobri que era eu.

368
00:18:13,149 --> 00:18:15,816
Betty, podemos superar isso.
Tudo que temos que fazer

369
00:18:15,851 --> 00:18:19,586
é beber 19 xícaras a
menos de Starbucks por dia.

370
00:18:24,868 --> 00:18:27,028
Mãe, vamos.
Não desista de si mesmo.

371
00:18:27,029 --> 00:18:29,429
Queria que fosse uma
viagem de praia especial

372
00:18:29,465 --> 00:18:30,799
como nos velhos tempos.

373
00:18:30,800 --> 00:18:32,516
Mas agora você
vai lembrar

374
00:18:32,518 --> 00:18:34,301
da viagem em que
fiz papel de boba

375
00:18:34,336 --> 00:18:36,770
e dei a eles o prazer
de vencer uma mulher.

376
00:18:36,806 --> 00:18:39,405
- Mãe, esqueça-os.
- Pega minha bola.

377
00:18:39,407 --> 00:18:43,143
Prefiro desistir do que reclamar
na frente desses caras.

378
00:18:44,513 --> 00:18:47,047
O que...?

379
00:18:48,880 --> 00:18:50,192
Mãe.

380
00:18:51,220 --> 00:18:54,488
Veja. Estão usando ímãs
com você.

381
00:18:54,490 --> 00:18:56,491
- O que?
- É o Gus.

382
00:18:56,493 --> 00:18:58,100
Ele usa porcarias de Scooby-Doo

383
00:18:58,102 --> 00:18:59,634
para que o amigo possa vencer.

384
00:18:59,636 --> 00:19:02,226
Vou enrolar este taco em volta
do pescoço queimado!

385
00:19:02,228 --> 00:19:05,032
Espera, espera. Mãe.
E se você... ganhasse?

386
00:19:05,067 --> 00:19:07,701
Como? Existem ímãs.
É impossível.

387
00:19:07,736 --> 00:19:10,004
Não se você jogar por cima.

388
00:19:11,129 --> 00:19:13,040
Eu teria que jogar
no moinho de vento,

389
00:19:13,075 --> 00:19:15,450
então no avião e tentar
subir naquela árvore,

390
00:19:15,452 --> 00:19:17,331
e esperar que ainda
dê rotação

391
00:19:17,333 --> 00:19:18,813
para enrolar nesse galho.

392
00:19:18,814 --> 00:19:20,981
Oh, querida, essa é uma
chance de um milhão.

393
00:19:21,016 --> 00:19:24,110
Bem, você é um em um milhão.
Seu colar diz isso.

394
00:19:25,588 --> 00:19:28,362
Da última vez que
verifiquei, era Tiger Woods,

395
00:19:28,364 --> 00:19:31,736
não Sra. Tiger Woods!

396
00:19:46,909 --> 00:19:49,543
<i>Puta merda!</i>

397
00:19:49,578 --> 00:19:53,413
<i>A jogadora de golfe Jenny
Hart vence o torneio!</i>

398
00:19:53,449 --> 00:19:55,515
Consegui!

399
00:20:02,725 --> 00:20:05,268
Ok, então, qual é o plano?

400
00:20:11,367 --> 00:20:14,101
Gerente!
Preciso de um gerente agora!

401
00:20:14,136 --> 00:20:16,431
- Sim. Como posso...
- Meu genro por direito

402
00:20:16,433 --> 00:20:18,106
escorregou numa fatia
de abacaxi,

403
00:20:18,107 --> 00:20:20,674
e agora está se afogando
em seu rio lento.

404
00:20:20,709 --> 00:20:23,410
Eu deveria processá-los
por negligência.

405
00:20:23,445 --> 00:20:27,514
- Socorro! Não sei nadar!
- Senhor, se apenas se levantar,

406
00:20:27,549 --> 00:20:30,817
verá que a água tem apenas
um metro de profundidade.

407
00:20:34,556 --> 00:20:37,224
Espere... Isso é cocô?

408
00:20:37,259 --> 00:20:39,459
Ai, meu Deus,
tem muito cocô aqui!

409
00:20:39,495 --> 00:20:41,862
Me esclareça o seguinte
quantos cocôs flutuantes

410
00:20:41,897 --> 00:20:44,798
é preciso anular um time-share?

411
00:20:44,833 --> 00:20:48,258
É sério, tem,
tipo, 30 bostas aqui.

412
00:20:50,490 --> 00:20:52,990
Jenny, estou muito orgulhoso
de você.

413
00:20:52,991 --> 00:20:55,792
Saí do time-share
e ganhamos US$ 800?

414
00:20:55,827 --> 00:20:57,794
Estas são as melhores férias
de todas.

415
00:20:57,829 --> 00:21:00,997
- E não estou sendo irônica.
- Ah.

416
00:21:01,033 --> 00:21:03,333
Vamos ver...
o que os vencedores comem?

417
00:21:03,368 --> 00:21:06,860
<i>- Sim, sim, sim.
- Ah não.</i>

418
00:21:08,540 --> 00:21:11,341
<i>Bem-vindos à Mágica
Myrtle Beach.</i>

419
00:21:11,376 --> 00:21:15,939
<i>Sou prima de Randy, Sandy,
que mora em Myrtle Beach, bebês.</i>

420
00:21:15,974 --> 00:21:18,633
<i>- Não não é, Randy!
- Presto!</i>

421
00:21:18,668 --> 00:21:21,100
<i>Foi Randy o tempo todo!</i>

