1
00:00:00,734 --> 00:00:03,055
Bless the Harts - 01x03
Jenny Unfiltered

2
00:00:04,057 --> 00:00:06,059
Nem me lembro mais
quantos cliques

3
00:00:06,103 --> 00:00:08,932
fora do ar é preciso
para chegar ao canal.

4
00:00:08,975 --> 00:00:11,151
- Eu diria oito cliques.
- São oito.

5
00:00:11,195 --> 00:00:13,677
Mãe, se vai ficar sentada
aí fora, não interrompa.

6
00:00:13,688 --> 00:00:15,895
Wayne, pode me trazer
mais vinho?

7
00:00:15,906 --> 00:00:18,545
- Claro, Betty.
- Wayne, não leve vinho pra ela.

8
00:00:18,556 --> 00:00:19,861
Não é empregado dela.

9
00:00:19,872 --> 00:00:22,446
Mãe, se quiser mais vinho,
você pode entrar e pegar.

10
00:00:22,457 --> 00:00:25,125
Acabei de me instalar
aqui na varanda.

11
00:00:25,136 --> 00:00:27,515
O quê? Não consigo ouvir
você daqui de fora.

12
00:00:27,559 --> 00:00:30,954
Vou deixá-lo aqui como...
como uma torta esfriando.

13
00:00:30,997 --> 00:00:34,958
- Não dê esse vinho a ela.
- Maldita seja, garota.

14
00:00:35,001 --> 00:00:36,775
<i>Olá, Maykay Bueller aqui.</i>

15
00:00:36,786 --> 00:00:38,708
<i>Eu deveria estar
em descanso vocal,</i>

16
00:00:38,719 --> 00:00:41,921
<i>mas minha posição na
vida é servir Greenpoint.</i>

17
00:00:41,965 --> 00:00:44,402
<i>Há alguma controvérsia
em andamento</i>

18
00:00:44,445 --> 00:00:47,100
<i>em torno da estátua
de Morris Culpepper.</i>

19
00:00:47,144 --> 00:00:50,495
<i>Algumas pessoas perguntam:
"Isso glorifica o tabaco,</i>

20
00:00:50,506 --> 00:00:52,553
<i>ou faz parte da nossa herança? "</i>

21
00:00:52,564 --> 00:00:54,029
<i>Outros estão perguntando,</i>

22
00:00:54,030 --> 00:00:57,572
<i>"Deve ficar ou deve ir?"</i>

23
00:00:58,428 --> 00:01:00,026
<i>Fumar causa câncer!</i>

24
00:01:00,070 --> 00:01:02,507
<i>Remova essa estátua,
proíba-a, senhor!</i>

25
00:01:02,550 --> 00:01:03,921
<i>A estátua fica!</i>

26
00:01:03,932 --> 00:01:06,272
Essa estátua precisa
ser retirada, tipo, ontem.

27
00:01:06,283 --> 00:01:09,248
Jenny, as pessoas têm fortes
sentimentos sobre a estátua.

28
00:01:09,259 --> 00:01:11,070
Acham que faz
parte da história,

29
00:01:11,081 --> 00:01:13,696
como os irmãos Wright
ou Fantasia Barrino.

30
00:01:13,707 --> 00:01:16,086
Pode ser, mas fumar não é coisa

31
00:01:16,129 --> 00:01:18,653
que devemos celebrar.
Com estátua ou não.

32
00:01:18,697 --> 00:01:22,025
As pessoas se irritam muito
com essas coisas.

33
00:01:22,036 --> 00:01:24,582
Seria melhor deixar os
cães adormecidos, deitados.

34
00:01:24,593 --> 00:01:28,146
Wayne está certo. Deveríamos
deixar essa estátua em paz.

35
00:01:37,150 --> 00:01:39,109
Maldito seja o inferno!

36
00:01:39,120 --> 00:01:40,979
BEM-VINDO
A GREENPOINT

37
00:02:04,757 --> 00:02:06,718
Tradução, revisão e sincronia:
Suzyane

38
00:02:08,805 --> 00:02:12,025
Pessoal, tenho lido
sobre Morris Culpepper.

39
00:02:12,069 --> 00:02:14,737
Ele era louco de todas as
maneiras mais engraçadas.

40
00:02:14,748 --> 00:02:17,453
Ele enlouqueceu
com todo o dinheiro do tabaco.

41
00:02:17,464 --> 00:02:19,351
Ele inventou uma faca
para bebês.

42
00:02:19,362 --> 00:02:21,295
- Ah pare.
- Fundou um banco de esperma

43
00:02:21,306 --> 00:02:23,486
- apenas com seu esperma.
- Garota...

44
00:02:23,497 --> 00:02:26,124
Substituiu seu quadril pelo
quadril de Liza Minelli.

45
00:02:26,135 --> 00:02:27,697
- Amei!
- Uau.

46
00:02:27,708 --> 00:02:30,077
Ele até tentou começar
uma Olimpíada de Fumar.

47
00:02:30,088 --> 00:02:33,264
E a nota de rodapé diz que
19 pessoas quase se afogaram,

48
00:02:33,307 --> 00:02:35,135
mas depois morreram de câncer.

49
00:02:35,179 --> 00:02:38,921
Espere. O que?
Diz aqui Morris Culpepper

50
00:02:38,922 --> 00:02:42,839
namorou Miss Folha de Fumo,
Betty June Bryant?

51
00:02:44,997 --> 00:02:46,388
- Mãe?
- Betty?

52
00:02:47,191 --> 00:02:52,065
Sim, é verdade, pessoal. Morris
e eu tivemos um breve namoro.

53
00:02:52,109 --> 00:02:54,589
O ano era 1983,

54
00:02:54,633 --> 00:02:57,114
e uma rainha da beleza
de 17 anos foi descoberta

55
00:02:57,157 --> 00:02:59,899
por um certo Morris Culpepper.

56
00:02:59,943 --> 00:03:02,946
Olá. Eu sou o Morris.

57
00:03:04,077 --> 00:03:07,037
Tivemos um romance turbulento.

58
00:03:07,080 --> 00:03:12,042
Carros velozes,
noites românticas.

59
00:03:12,085 --> 00:03:15,088
Ele até me levou para
um tour pela fábrica.

60
00:03:20,458 --> 00:03:22,435
Eu seria a
Anna-Nicole-Smith para ele

61
00:03:22,446 --> 00:03:24,542
e amorosamente
herdar seus milhões,

62
00:03:24,576 --> 00:03:28,275
mas então as coisas tomaram
um rumo trágico.

63
00:03:28,286 --> 00:03:30,566
- Ele morreu?
- Quem me dera.

64
00:03:30,577 --> 00:03:33,977
Não, a tragédia foi quando
percebi que teria que

65
00:03:34,020 --> 00:03:36,030
estar com ele da
maneira bíblica.

66
00:03:36,604 --> 00:03:38,553
E eu simplesmente não conseguia.

67
00:03:40,352 --> 00:03:41,680
É minha falha trágica.

68
00:03:41,681 --> 00:03:43,332
Simplesmente não
posso fazer isso

69
00:03:43,343 --> 00:03:45,251
com um cara velho e
rico por dinheiro!

70
00:03:47,697 --> 00:03:49,906
No final, uma mulher
mais jovem entrou

71
00:03:49,949 --> 00:03:52,082
e fez o que não consegui.

72
00:03:52,125 --> 00:03:53,431
Marjune Gamble.

73
00:03:53,474 --> 00:03:56,086
Ela entrou no segundo
em que larguei ele.

74
00:03:56,129 --> 00:03:59,300
E quando Morris finalmente
morreu aos 105...

75
00:03:59,311 --> 00:04:01,874
e estranhamente voltou à
vida quatro dias depois...

76
00:04:01,885 --> 00:04:04,877
então, finalmente,
finalmente morreu aos 118 anos,

77
00:04:04,921 --> 00:04:08,315
Marjune herdou
tudo o que ele possuía.

78
00:04:08,359 --> 00:04:10,595
Essa vadia.
Ela ainda está viva?

79
00:04:10,606 --> 00:04:12,701
Porque se estiver,
está morta para mim.

80
00:04:12,712 --> 00:04:16,019
Ninguém a vê há anos.
Ela é uma reclusa.

81
00:04:16,062 --> 00:04:18,630
Pessoal, eu deveria ter
sido aquela rica reclusa!

82
00:04:22,982 --> 00:04:25,819
Bem, não foi tão
dramático quanto eu queria.

83
00:04:25,830 --> 00:04:27,788
Temos que encontrar
Marjune Culpepper.

84
00:04:28,973 --> 00:04:32,067
Sentiu o cheiro de situação
crítica no Grey Gardens?

85
00:04:32,078 --> 00:04:35,016
- O que é Grey Gardens?
- É um documentário

86
00:04:35,017 --> 00:04:39,092
sobre uma velha louca e a filha
solteira vivendo na miséria.

87
00:04:39,576 --> 00:04:41,904
- Acho que estou bem.
- Sim, posso pular essa.

88
00:04:45,845 --> 00:04:48,708
O que acham dessa situação
sobre a estátua de Culpepper?

89
00:04:48,751 --> 00:04:50,448
Não vi tanto rebuliço

90
00:04:50,492 --> 00:04:52,536
desde que usaram gênero
neutro no gazebo.

91
00:04:52,547 --> 00:04:54,888
Oh, Senhor, eu sei.
Está uma bagunça lá fora!

92
00:04:54,931 --> 00:04:57,978
No que me diz respeito,
podem derreter aquela estátua

93
00:04:58,021 --> 00:05:01,136
e usar no conserto da proteção 
na Culpepper Slims Boulevard.

94
00:05:07,944 --> 00:05:10,294
... Foi... o que ouvi

95
00:05:10,338 --> 00:05:12,863
uma... senhora idiota dizer.

96
00:05:12,874 --> 00:05:16,133
Quando a botei para fora com
seu traseiro que odeia tabaco!

97
00:05:16,144 --> 00:05:20,463
- Você não fez isso!
- Essa é minha garota!

98
00:05:20,474 --> 00:05:22,698
Bem-vinda pro lado
certo da história.

99
00:05:31,925 --> 00:05:34,928
- Me sinto nojenta.
- Ah, Jenny. O que aconteceu?

100
00:05:34,971 --> 00:05:37,582
Menti para um cliente e
disse que era pró-estátua

101
00:05:37,626 --> 00:05:39,933
e pró-tabaco para
conseguir uma gorjeta.

102
00:05:39,976 --> 00:05:41,978
Olha, eu odeio aquela estátua

103
00:05:42,022 --> 00:05:44,868
- e tudo o que ela representa.
- Eu sei. Eu também!

104
00:05:44,879 --> 00:05:47,375
Fumar levou três dos
meus quatro tios-avós.

105
00:05:47,386 --> 00:05:49,305
Mas aprendi muito tempo atrás,

106
00:05:49,316 --> 00:05:53,337
quando se trata de questões
importantes, nunca tome partido.

107
00:05:53,381 --> 00:05:56,906
Veja o que acontece quando
concorda com as pessoas.

108
00:05:56,950 --> 00:05:59,507
Oh, Deus, Jenny.
Está de brincadeira?

109
00:05:59,518 --> 00:06:01,309
Veja todos esses Washingtons
(US$ 1)

110
00:06:01,320 --> 00:06:04,080
Tomar partido
realmente paga bem.

111
00:06:04,091 --> 00:06:06,012
Sim, mas é horrível.

112
00:06:06,046 --> 00:06:08,564
Bem, não seja muito
dura consigo mesma.

113
00:06:08,575 --> 00:06:10,364
Você está mantendo a paz.

114
00:06:10,380 --> 00:06:13,369
Sim. Acho que poderia
dizer que sou uma espécie de...

115
00:06:13,380 --> 00:06:15,751
embaixadora remunerada.

116
00:06:16,170 --> 00:06:18,263
Mas, sabe...
não acha que talvez

117
00:06:18,274 --> 00:06:20,197
deveria dar essa
grana para caridade?

118
00:06:20,208 --> 00:06:22,192
Sim, mas... olhe ao redor.

119
00:06:22,236 --> 00:06:23,933
Se doar essa
grana para caridade,

120
00:06:23,977 --> 00:06:26,664
eles provavelmente 
doariam de volta pra nós.

121
00:06:27,632 --> 00:06:30,810
É verdade. Estaríamos
eliminando o intermediário.

122
00:06:30,853 --> 00:06:33,933
E poderíamos realmente
consertar as coisas por aqui.

123
00:06:33,944 --> 00:06:37,010
E toda essa dinheirada
com certeza ficaria bem

124
00:06:37,021 --> 00:06:39,087
na poupança pra Escola
de Arte de Violet.

125
00:06:39,122 --> 00:06:41,369
Oh, Deus, tem um Lincoln aqui!
(US$ 5)

126
00:06:41,380 --> 00:06:43,779
Se tomar partido paga bem,

127
00:06:43,790 --> 00:06:46,564
tomar dois partidos
pagaria o dobro.

128
00:06:49,872 --> 00:06:51,395
Bem-vindos à Última Ceia.

129
00:06:51,406 --> 00:06:53,441
Gostariam de sentar na seção
pró-estátua

130
00:06:53,452 --> 00:06:54,882
ou na seção anti-estátua?

131
00:06:56,574 --> 00:06:59,893
História? Essa estátua
não foi erguida até 2002!

132
00:06:59,904 --> 00:07:02,406
Tenho sutiãs que são
mais históricos do que ela.

133
00:07:04,017 --> 00:07:06,938
Primeiro derrubam nossas
estátuas. Onde isso vai parar?

134
00:07:06,949 --> 00:07:10,167
Logo não deixarão personagens
de cartoons fumarem na TV.

135
00:07:10,178 --> 00:07:11,480
Não é?

136
00:07:20,990 --> 00:07:23,950
<i>Tenho contas para pagar
e minha casa é alugada</i>

137
00:07:23,993 --> 00:07:26,256
<i>Lidando com um problema
monumental</i>

138
00:07:26,300 --> 00:07:29,781
<i>Precisa sovar os dois
lados se quiser fazer pão</i>

139
00:07:29,825 --> 00:07:32,959
<i>Então, engula suas opiniões</i>

140
00:07:33,002 --> 00:07:35,570
<i>Imprima adesivos
para vender na cidade</i>

141
00:07:35,613 --> 00:07:39,791
<i>Por que se posicionar quando
pode pegar o dinheiro?</i>

142
00:07:39,835 --> 00:07:42,055
<i>Trabalhando das 4h às 10h</i>

143
00:07:42,098 --> 00:07:44,796
<i>Jogando os dois
lados contra o meio</i>

144
00:07:44,840 --> 00:07:46,711
<i>Trabalhando das 4h às 10h</i>

145
00:07:46,755 --> 00:07:49,402
<i>Quem se importa
com a hipocrisia</i>

146
00:07:49,437 --> 00:07:51,284
<i>Trabalhando das 4h às 10h</i>

147
00:07:51,319 --> 00:07:53,743
<i>O último turno nunca
foi tão instável</i>

148
00:07:53,778 --> 00:07:56,020
<i>Trabalhando das 4h às 10h</i>

149
00:07:56,040 --> 00:07:59,637
<i>Mas a grana é bacana!</i>

150
00:08:01,901 --> 00:08:04,326
61, 62...

151
00:08:04,361 --> 00:08:06,079
- É incrível.
- O que?

152
00:08:06,090 --> 00:08:08,476
Como compromete totalmente
a moral e integridade

153
00:08:08,487 --> 00:08:10,774
dizendo coisas
as quais não acredita

154
00:08:10,785 --> 00:08:12,956
- só para ganhar dinheiro.
- Lá vamos nós.

155
00:08:12,967 --> 00:08:15,697
Sério, estou com inveja!
De verdade!

156
00:08:15,708 --> 00:08:18,293
Mas então eu penso,
o que eu faria?

157
00:08:18,302 --> 00:08:21,653
E a resposta é: "Ooh, cara."
Isso não.

158
00:08:21,696 --> 00:08:24,395
Ok, não precisa bancar
o esperto sobre isso.

159
00:08:24,438 --> 00:08:28,225
Fazer a coisa certa às
vezes dói. Dói tão bem...

160
00:08:28,268 --> 00:08:30,792
Assim como a música de
John Cougar Mellencamp.

161
00:08:30,836 --> 00:08:33,360
- Amo essa música.
- Eu sei e deveria amar mesmo.

162
00:08:33,404 --> 00:08:35,797
Os Cougs estavam realmente
no caminho certo.

163
00:08:35,841 --> 00:08:38,810
Pegar o caminho mais fácil nem
sempre é o melhor a fazer.

164
00:08:38,821 --> 00:08:40,852
Pare. Já me sinto culpada
o suficiente.

165
00:08:40,863 --> 00:08:43,130
Não quero fazê-la
se sentir culpada. Pirou!

166
00:08:43,141 --> 00:08:45,655
Mas é estranho que
tenha comprado

167
00:08:45,656 --> 00:08:48,441
lençóis de 600 fios e ainda
não consiga dormir à noite.

168
00:08:48,452 --> 00:08:50,401
Queria saber o porquê.

169
00:08:50,412 --> 00:08:53,903
- Ok, Jesus. Entendi.
- Entendeu?

170
00:08:53,947 --> 00:08:57,565
Então... de volta aos lençóis.
Qual a sensação?

171
00:08:57,576 --> 00:09:01,182
Porque isto... tem uns 20 fios.
Costumava guardar grãos.

172
00:09:04,509 --> 00:09:08,400
Diga-me, há uma
senhora senadora?

173
00:09:08,604 --> 00:09:09,908
Vovó?

174
00:09:10,674 --> 00:09:12,324
Não chegue
furtivamente na sua avó

175
00:09:12,335 --> 00:09:14,550
quando está pensando
no que poderia ter sido!

176
00:09:14,561 --> 00:09:16,903
Estávamos esperando
por um momento menos

177
00:09:16,914 --> 00:09:19,574
emocionalmente carregado
para dizer isso, mas...

178
00:09:19,585 --> 00:09:22,086
Temos o endereço de Marjune.
Queremos que nos leve.

179
00:09:22,097 --> 00:09:24,794
Nem pensar. Por que eu iria
querer encontrar a mulher

180
00:09:24,805 --> 00:09:26,503
que teve tudo
que não consegui?

181
00:09:26,514 --> 00:09:28,112
Porque foi o que falamos, vovó!

182
00:09:28,123 --> 00:09:30,151
Vai ser uma situação
tipo Gray Gardens.

183
00:09:30,162 --> 00:09:33,977
Tristeza garantida.
Vai ser catártico para você.

184
00:09:34,021 --> 00:09:37,981
Marjune Culpepper é uma reclusa.
Uma triste reclusa viúva.

185
00:09:37,992 --> 00:09:39,993
Preparei uma
apresentação dos horrores

186
00:09:40,004 --> 00:09:41,810
de solteirona que
pode esperar ver.

187
00:09:41,821 --> 00:09:43,944
Tipo... um único
sapato de bebê não usado

188
00:09:43,987 --> 00:09:45,946
com uma centopéia
rastejando para fora.

189
00:09:45,989 --> 00:09:48,374
Marjune servindo
chá da tarde para

190
00:09:48,385 --> 00:09:50,700
os guaxinins
cansados do mundo.

191
00:09:50,733 --> 00:09:53,279
Seguido por um cochilo de
viúva, no meio da tarde,

192
00:09:53,290 --> 00:09:57,054
deitada de conchinha com o
esqueleto do seu faz-tudo.

193
00:09:57,065 --> 00:09:59,100
E isso é só a
ponta do terror-berg.

194
00:10:00,126 --> 00:10:02,967
Talvez seja bom ver
o buraco solitário

195
00:10:02,978 --> 00:10:05,464
em que aquela interesseira
se enterrou.

196
00:10:05,475 --> 00:10:06,780
- Sim!
- Eba!

197
00:10:06,791 --> 00:10:08,611
Mas juro por Deus,
se ela não estiver

198
00:10:08,622 --> 00:10:10,834
comendo salada de atum
no prato de Frisbee

199
00:10:10,845 --> 00:10:14,801
e usando sapatos de pano vai ser
um inferno para pagar, pessoal.

200
00:10:22,852 --> 00:10:24,288
<i>Nem vejo
qual é o problema!</i>

201
00:10:25,333 --> 00:10:28,336
Boa noite a todos.
Acalmem-se.

202
00:10:28,379 --> 00:10:29,903
Por favor. Acalmem-se.

203
00:10:29,946 --> 00:10:32,340
Obrigado a todos por
terem vindo esta noite.

204
00:10:32,383 --> 00:10:34,370
Convoquei esta
reunião de emergência

205
00:10:34,381 --> 00:10:36,528
para que pudéssemos
ter um lugar seguro

206
00:10:36,561 --> 00:10:39,042
para tentar resolver
o problema da estátua.

207
00:10:39,086 --> 00:10:42,567
Olhe para mim!
Eu sou a estátua, bebês!

208
00:10:42,578 --> 00:10:44,006
- Saia, Randy.
- Não, Randy.

209
00:10:44,017 --> 00:10:45,919
Não, por favor.
Não essa noite.

210
00:10:45,962 --> 00:10:49,096
Mas é clima de
carnaval, bebês.

211
00:10:49,139 --> 00:10:51,011
- Randy!
- Saia daqui, Randy!

212
00:10:51,054 --> 00:10:53,927
Randy, não pode
soprar fogo aqui.

213
00:10:53,970 --> 00:10:57,582
Estou te implorando
Por favor, sente-se.

214
00:10:57,626 --> 00:11:01,021
Agora, estou confiante
de que seremos capazes

215
00:11:01,064 --> 00:11:04,502
de resolver o problema da
estátua pacificamente hoje.

216
00:11:04,513 --> 00:11:06,940
Essa estátua precisa
ficar bem em pé.

217
00:11:06,983 --> 00:11:10,117
Se dependesse de mim, colocaria
mais cigarros naquela coisa.

218
00:11:10,160 --> 00:11:12,597
Como dançarina exótica,

219
00:11:12,641 --> 00:11:14,948
inalo fumaça passivamente
o dia todo.

220
00:11:14,991 --> 00:11:16,912
Mesmo quando estou de folga!

221
00:11:16,923 --> 00:11:18,230
<i>- Sim!</i>
- E eu odeio isso.

222
00:11:18,241 --> 00:11:22,999
Acho que a estátua deve
ficar de pé.

223
00:11:23,043 --> 00:11:24,914
Obrigado.

224
00:11:24,925 --> 00:11:29,005
O que? Sério?
Você tem um buraco na garganta.

225
00:11:29,016 --> 00:11:32,269
Oh cara. Parece que
estamos bem divididos.

226
00:11:32,313 --> 00:11:34,794
Como vamos resolver isso?

227
00:11:34,837 --> 00:11:37,709
Espere!
Nossa garçonete na Última Ceia

228
00:11:37,720 --> 00:11:39,993
tem pontos importantes
sobre a estátua.

229
00:11:40,004 --> 00:11:41,888
Devíamos deixá-la falar.

230
00:11:41,931 --> 00:11:44,417
Oh, você quer dizer Jenny?
Oh sim.

231
00:11:44,428 --> 00:11:48,581
Ela tem uma postura moral muito
sólida sobre a estátua.

232
00:11:48,592 --> 00:11:49,983
Bem inovadora.

233
00:11:50,026 --> 00:11:52,899
Sim. Jenny Hart
resolverá esse impasse.

234
00:11:52,942 --> 00:11:55,989
Sim, Jenny nunca deixaria
as coisas como estão.

235
00:11:56,032 --> 00:11:58,905
Não. Deus, Jenny, não.
Lembre-se das gorgetas.

236
00:11:58,948 --> 00:12:00,907
<i>Jenny! Jenny!</i>

237
00:12:00,950 --> 00:12:03,648
<i>Jenny! Jenny!</i>

238
00:12:03,692 --> 00:12:05,607
Certo.

239
00:12:05,650 --> 00:12:08,056
A estátua. Né?

240
00:12:09,089 --> 00:12:13,528
Quero dizer, é... é tão... tipo,
ela está lá.

241
00:12:13,571 --> 00:12:15,673
Sabem...
Sempre que estiver na cidade

242
00:12:15,684 --> 00:12:17,156
lá no fundo, estará pensando

243
00:12:17,167 --> 00:12:19,839
"Essa estátua. Ela está lá.
Ainda está lá."

244
00:12:19,882 --> 00:12:22,145
<i>- Sim.</i>
- E estou loucamente feliz.

245
00:12:22,189 --> 00:12:25,061
Essa estátua é a razão pela qual
estou aqui,

246
00:12:25,105 --> 00:12:28,369
e porque estou tão triste
por assim dizer.

247
00:12:28,412 --> 00:12:33,156
Por todas as razões erradas para
dizer que deve ser observado

248
00:12:33,200 --> 00:12:36,812
isso em relação à estátua.

249
00:12:36,856 --> 00:12:40,033
Existem opiniões muito
fortes de ambos os lados.

250
00:12:41,208 --> 00:12:43,558
<i>- Muito vago!</i>
<i>- Seja específica!</i>

251
00:12:43,601 --> 00:12:45,125
Você fez minha cabeça girar!

252
00:12:45,168 --> 00:12:46,909
Bem, todos nós
ouvimos muitas...

253
00:12:46,953 --> 00:12:49,912
pessoas específicas dizerem,
muitas coisas específicas,

254
00:12:49,956 --> 00:12:53,916
mas o tempo de conversar acabou.

255
00:12:53,960 --> 00:12:56,996
Gente, é hora de ação?
Com ponto de interrogação?

256
00:12:57,007 --> 00:12:59,966
Ela está certa! É hora de
ação, com ponto de exclamação!

257
00:13:00,009 --> 00:13:03,560
- Senta aí, seu capim.
- Estou farto de discursos.

258
00:13:03,571 --> 00:13:05,836
Eles querem destruir
algo importante para nós,

259
00:13:05,847 --> 00:13:08,931
portanto, devemos destruir
nossa cidade natal.

260
00:13:08,975 --> 00:13:10,585
O que?

261
00:13:10,628 --> 00:13:13,022
Sim, bebês!

262
00:13:14,545 --> 00:13:17,702
Esperem! Não!

263
00:13:19,010 --> 00:13:20,602
Por favor, não.

264
00:13:27,435 --> 00:13:30,873
Eu me sinto tão mal.
Que desastre.

265
00:13:30,884 --> 00:13:32,648
Bem, se não é um
pickle fedido...

266
00:13:32,659 --> 00:13:36,189
Que bagunça velha e boba.
<i>Doo-do-do-doo.</i>

267
00:13:36,200 --> 00:13:38,361
Então, qual é a jogada aqui?

268
00:13:38,372 --> 00:13:40,177
Terminar o trabalho,
queimar tudo

269
00:13:40,188 --> 00:13:44,148
- e dividir a grana do seguro?
- Não. Brenda, tolinha...

270
00:13:44,192 --> 00:13:47,140
O restaurante está
fechado até segunda ordem.

271
00:13:47,151 --> 00:13:50,415
Comecem a esfregar, pessoal.
<i>Doo-do-do-doo.</i>

272
00:13:55,414 --> 00:13:56,864
Oh, não, por favor.

273
00:13:56,875 --> 00:13:58,625
Por favor,
sem aplauso sarcástico.

274
00:13:58,636 --> 00:14:01,043
Quê? Só bato palmas devagar.

275
00:14:01,054 --> 00:14:03,733
2.000 anos atrás, esta é a
velocidade que aplaudimos.

276
00:14:03,777 --> 00:14:06,997
Se está se sentindo culpada
é sua própria consciência.

277
00:14:07,041 --> 00:14:08,912
Quer saber? Não.

278
00:14:08,956 --> 00:14:11,837
Não vou mais me sentir
culpada por isso.

279
00:14:11,848 --> 00:14:13,512
Não sou o problema.
Quer saber?

280
00:14:13,523 --> 00:14:15,673
Esta cidade idiota é o problema.

281
00:14:15,684 --> 00:14:18,977
Você não acha que talvez,
você meio que...

282
00:14:18,988 --> 00:14:22,143
colheu algumas coisas
que meio que semeou?

283
00:14:22,154 --> 00:14:23,667
Divirta-se limpando banheiros.

284
00:14:23,678 --> 00:14:25,078
Vou me divertir limpando.

285
00:14:25,089 --> 00:14:28,236
Os banheiros vão ficar limpos,
assim como minha consciência.

286
00:14:28,247 --> 00:14:29,746
- Ótimo.
- Bom, então.

287
00:14:29,757 --> 00:14:31,075
- Bem.
- OK.

288
00:14:31,086 --> 00:14:32,925
- Oh e Jenny...
- O que?

289
00:14:32,936 --> 00:14:34,336
Não esqueça que te amo.

290
00:14:37,333 --> 00:14:40,468
- Ela mora num condomínio?
- Ela veio morar em condomínio?

291
00:14:41,815 --> 00:14:45,427
Oh Deus. Isso vai ser
uma besteira chata.

292
00:14:45,470 --> 00:14:47,429
Estou começando
a ficar com raiva,

293
00:14:47,472 --> 00:14:50,432
porque dois passarinhos me
disseram que isso seria triste.

294
00:14:50,475 --> 00:14:53,696
Relaxe, vovó. Acalme-se.
Eu te prometo,

295
00:14:53,740 --> 00:14:56,656
ela vai ser o retrato de
pesadelo de pavor ambulante.

296
00:15:00,580 --> 00:15:02,591
Oh, olá, Betty.

297
00:15:02,602 --> 00:15:04,158
Ou não...

298
00:15:04,403 --> 00:15:07,673
Vou querer o bife 
Grande Recife.

299
00:15:07,684 --> 00:15:09,633
Mas não consigo
decidir se começo

300
00:15:09,644 --> 00:15:13,026
com um Boomerang-A-Dilla ou
Stev-Asinhas.

301
00:15:13,069 --> 00:15:15,147
Não estou com vontade
de me adular.

302
00:15:15,158 --> 00:15:17,595
Ganhei metade desse
dinheiro basicamente dizendo

303
00:15:17,606 --> 00:15:19,236
que amo cigarros e câncer.

304
00:15:19,247 --> 00:15:22,584
Então... meia porção
de Stev-Asinhas?

305
00:15:22,600 --> 00:15:26,387
Bom dia, companheiros.
Aqui estão os baguetes BeeGees

306
00:15:26,430 --> 00:15:28,911
com um pouco de molho
Midnight Oil.

307
00:15:28,955 --> 00:15:31,174
Wayne, estou com
medo de não ser capaz

308
00:15:31,218 --> 00:15:33,785
de desfrutar de um autêntico
banquete australiano.

309
00:15:33,829 --> 00:15:36,596
Eu sei. Qual o sentido de
ter todo esse dinheiro extra

310
00:15:36,607 --> 00:15:38,518
se não estamos felizes
com nós mesmos?

311
00:15:38,529 --> 00:15:41,010
Acho que falo pelo
restaurante quando digo,

312
00:15:41,054 --> 00:15:42,664
isso não é vida.

313
00:15:43,199 --> 00:15:46,233
- Isso é vida.
- Que posso trazer para vocês?

314
00:15:46,244 --> 00:15:50,063
Nada. Acho que estamos saindo.

315
00:15:50,106 --> 00:15:51,455
Caramba.

316
00:15:51,499 --> 00:15:53,147
Cata o pão, baby.

317
00:15:53,439 --> 00:15:54,814
Xá comigo.

318
00:15:58,560 --> 00:16:02,963
Uau, Marjune.
Isso é realmente lindo.

319
00:16:02,974 --> 00:16:05,845
Invejosos diriam que não é
nem um pouco triste.

320
00:16:05,856 --> 00:16:08,298
Obrigada.
Morris me comprou isso.

321
00:16:08,309 --> 00:16:10,412
Ele queria que eu
tivesse um lugar só meu.

322
00:16:10,423 --> 00:16:12,131
Por favor, não quer se sentar?

323
00:16:12,142 --> 00:16:14,486
Estou começando a
pensar que este é apenas

324
00:16:14,497 --> 00:16:16,503
um lugar normal
para senhoras ricas.

325
00:16:16,514 --> 00:16:19,008
Estou horrorizado. Cadê
as bonecas vitorianas

326
00:16:19,019 --> 00:16:21,503
- com rostos trincados?
- E que cheiro é esse?

327
00:16:21,514 --> 00:16:23,295
É a vela de eucalipto feita

328
00:16:23,306 --> 00:16:25,670
com cera de soja
by Joanna Gaines.

329
00:16:25,681 --> 00:16:27,767
Isto não é Grey Gardens.

330
00:16:27,810 --> 00:16:29,560
É um básico "B" normal.

331
00:16:29,571 --> 00:16:32,467
É como comprar ingresso do
The Conjuring mas acabar em

332
00:16:32,478 --> 00:16:33,836
Crate and Barrel: O Filme.

333
00:16:33,847 --> 00:16:38,342
Ela também desenhou esta placa
"Caliente" em cima do forno.

334
00:16:39,648 --> 00:16:43,913
Betty, suas netas têm
mentes muito criativas.

335
00:16:43,957 --> 00:16:46,513
Acho que estavam
esperando que você fosse

336
00:16:46,524 --> 00:16:48,109
uma estranha reclusa e triste.

337
00:16:48,120 --> 00:16:50,156
Mas tentei dizer que
você é uma mulher

338
00:16:50,167 --> 00:16:52,210
que está vivendo
sua melhor fase da vida.

339
00:16:52,221 --> 00:16:55,875
Mas ninguém nunca a vê, então,
tecnicamente, você é reclusa.

340
00:16:55,886 --> 00:16:57,691
Ah não. De modo nenhum.

341
00:16:57,702 --> 00:17:01,365
Graças à minha herança,
viajo 48 semanas por ano.

342
00:17:01,496 --> 00:17:03,540
Atenas, Belin, Roma...

343
00:17:03,551 --> 00:17:06,061
todas as cidades da Geórgia
que soam estrangeiras.

344
00:17:06,072 --> 00:17:08,372
Meu objetivo é dançar
em uma mesa

345
00:17:08,416 --> 00:17:10,617
com um estranho ao
menos uma vez por semana.

346
00:17:10,628 --> 00:17:12,487
Sabe, como diz
aquela almofada.

347
00:17:12,519 --> 00:17:14,909
DANCE COM UM ESTRANHO
AO MENOS 1 VEZ POR SEMANA

348
00:17:18,643 --> 00:17:20,072
Que confusão.

349
00:17:23,997 --> 00:17:26,361
Isso acaba agora.
Wayne, encoste.

350
00:17:26,372 --> 00:17:28,098
<i>Todo mundo escute aqui.</i>

351
00:17:28,109 --> 00:17:29,765
Jenny, o que está fazendo?

352
00:17:29,776 --> 00:17:31,778
Lembra como foi seu
último discurso?

353
00:17:31,789 --> 00:17:34,705
Este é o discurso que deveria
ter feito. Muito tempo atrás.

354
00:17:34,716 --> 00:17:36,486
E com isso quero dizer ontem.

355
00:17:36,510 --> 00:17:39,044
<i>Cidadãos de Greenpoint!</i>

356
00:17:39,055 --> 00:17:40,959
<i>Cometi um erro antes.</i>

357
00:17:40,970 --> 00:17:42,517
<i>Não fui honesta, e...</i>

358
00:17:42,528 --> 00:17:44,267
<i>e isso causou tumulto.
Sinto muito.</i>

359
00:17:44,278 --> 00:17:47,852
<i>Então agora vou
falar do meu coração.</i>

360
00:17:47,863 --> 00:17:49,925
<i>Sou uma cidadã orgulhosa e
de longa data</i>

361
00:17:49,936 --> 00:17:52,204
<i>de Greenpoint e
passei por esta estátua</i>

362
00:17:52,215 --> 00:17:54,955
<i>um milhão de vezes.
Mas até recentemente,</i>

363
00:17:54,966 --> 00:17:57,119
<i>nunca pensei sobre
o que isso significava.</i>

364
00:17:57,130 --> 00:17:59,752
<i>Esta cidade pode ter começado
como cinzeiro pessoal</i>

365
00:17:59,763 --> 00:18:02,103
<i>de Morris Culpepper,
mas agora é hora</i>

366
00:18:02,114 --> 00:18:04,949
<i>de abrir a janela, borrifar
purificador de ar, gente,</i>

367
00:18:04,960 --> 00:18:07,184
<i>e derrubar esta estátua!</i>

368
00:18:07,195 --> 00:18:09,873
<i>O que me dizem?
Quem está comigo?</i>

369
00:18:10,766 --> 00:18:13,044
- Buu!
- Seu discurso não convenceu!

370
00:18:13,055 --> 00:18:14,917
Agora foi muito específica!

371
00:18:16,963 --> 00:18:19,405
Tem razão.
Não funcionou. Dirija!

372
00:18:19,416 --> 00:18:22,113
O que estava pensando?
Tentando melhorar este lugar?

373
00:18:22,124 --> 00:18:25,014
É inútil. Deveria ter mantido
minha grande boca fechada.

374
00:18:25,058 --> 00:18:27,092
Leve-me com vocês, bebês!

375
00:18:27,103 --> 00:18:29,932
É muito clima de carnaval
por aqui.

376
00:18:33,907 --> 00:18:36,592
Marjune, preciso admitir,

377
00:18:36,603 --> 00:18:39,162
cuidar de Morris
em seus anos mofados

378
00:18:39,173 --> 00:18:40,872
realmente valeu a pena
para você.

379
00:18:40,883 --> 00:18:43,197
Na real, foram os
melhores anos da minha vida.

380
00:18:43,208 --> 00:18:45,788
Morris já partiu há 20 anos,

381
00:18:45,799 --> 00:18:49,973
mas, às vezes, ainda penso
quando olho pela janela

382
00:18:49,984 --> 00:18:52,360
que vou vê-lo
voltando para casa.

383
00:18:52,403 --> 00:18:53,840
Em sua scooter Rascal,

384
00:18:53,883 --> 00:18:55,934
seguido pela equipe
de nada menos

385
00:18:55,945 --> 00:18:58,115
que seis enfermeiros
do sexo masculino.

386
00:18:58,148 --> 00:19:00,262
As pessoas reclamam
do fumo passivo,

387
00:19:00,273 --> 00:19:02,672
mas eu faria qualquer
coisa por uma

388
00:19:02,683 --> 00:19:04,948
golfada de fumaça
de Mo-Mo agora.

389
00:19:04,981 --> 00:19:07,863
Betty, sei que parece
que minha vida é perfeita,

390
00:19:07,874 --> 00:19:11,945
mas tenho uma confissão:
às vezes me sinto só.

391
00:19:11,988 --> 00:19:15,805
Oh, Deus, eu também.
Desde que Ed morreu.

392
00:19:19,996 --> 00:19:23,218
Seria bom ter companhia
para uma refeição

393
00:19:23,229 --> 00:19:25,262
ou uma das minhas férias.

394
00:19:25,273 --> 00:19:27,674
Estamos conectadas
através de Morris.

395
00:19:27,685 --> 00:19:30,833
Posso ver por que ele
ficou tão apaixonado por você.

396
00:19:30,844 --> 00:19:35,185
Oh, bem, agora...
Deixe-me pensar.

397
00:19:35,229 --> 00:19:37,480
Nós poderíamos fazer uma
a outra muito feliz.

398
00:19:37,491 --> 00:19:40,887
Bem, acho que poderíamos ter
um acordo muito satisfatório.

399
00:19:44,920 --> 00:19:46,849
Bem, mais uma vez,
não pude negociar

400
00:19:46,893 --> 00:19:49,330
favores sexuais baratos
para ganho material.

401
00:19:49,373 --> 00:19:52,507
- OK.
- Agora, com Ed, seu avô,

402
00:19:52,550 --> 00:19:53,861
foi diferente.

403
00:19:53,872 --> 00:19:55,727
Quando ele entrou na sala

404
00:19:55,771 --> 00:19:59,340
e me deu aquele olhar...
Foi tipo, bam!

405
00:19:59,351 --> 00:20:02,999
Sim, os jatos na minha jacuzzi
feminina realmente aceleraram.

406
00:20:03,010 --> 00:20:05,378
Ai credo. Vou pôr meus
fones de ouvido.

407
00:20:05,389 --> 00:20:09,219
Este é o pior dia da minha vida.

408
00:20:22,015 --> 00:20:24,104
A estátua se foi.

409
00:20:24,147 --> 00:20:27,368
Parece que precisamos
de uma nova estátua...

410
00:20:27,411 --> 00:20:31,372
- uma estátua de robô.
- Droga, Randy. Não.

411
00:20:38,946 --> 00:20:41,252
Graças a Deus, há um
pouco de paz no vale.

412
00:20:41,295 --> 00:20:43,188
Eu me sinto mal por Randy.

413
00:20:43,204 --> 00:20:44,908
Sim, mas é o melhor.

414
00:20:44,951 --> 00:20:47,611
O ódio de todos por Randy
juntou a cidade novamente.

415
00:20:47,622 --> 00:20:49,913
Há uma página GoFundMe
para as contas médicas.

416
00:20:49,924 --> 00:20:51,871
- Oh, devemos doar.
- Nao doei.

417
00:20:51,915 --> 00:20:53,786
Mas eu disse que sim
no Facebook.

418
00:20:53,947 --> 00:20:55,600
- Podem rastrear isso?
- Mãe.

419
00:20:55,611 --> 00:20:57,790
Ei, já fiz minha
boa ação do ano.

420
00:20:57,834 --> 00:21:00,140
- Certo, Wayne?
- Você sabe...

421
00:21:08,845 --> 00:21:10,934
Bem-vindo a casa, Mo-Mo.

