1
00:00:00,804 --> 00:00:03,285
Bless the Harts - 01x01
Can't Get There from Here

2
00:00:03,296 --> 00:00:05,160
Tradução, Revisão e Sincronia:
Suzyane

3
00:00:05,171 --> 00:00:06,674
Bem-vindos à Cidade Biscoito,

4
00:00:06,707 --> 00:00:09,014
população: todos os biscoitos
que puder comer.

5
00:00:09,025 --> 00:00:10,358
Em que posso ajudar?

6
00:00:10,369 --> 00:00:12,080
Quero 12 Biscoitos Bonanza...

7
00:00:12,113 --> 00:00:14,748
- Para mim, Queijo Granulado.
- Biscoitos e molho

8
00:00:14,782 --> 00:00:16,517
acompanhados de biscoito e
molho.

9
00:00:16,550 --> 00:00:18,152
Violet, querida, e para você?

10
00:00:18,186 --> 00:00:21,889
Uma artéria entupida
acompanhada de diabetes tipo 2.

11
00:00:21,922 --> 00:00:24,114
Nós pedimos
Queijo Granulado, né?

12
00:00:24,125 --> 00:00:27,215
- E também seis chás doces?
- Tudo bem, pessoal.

13
00:00:27,226 --> 00:00:28,833
Isso custará US$ 21,80.

14
00:00:28,844 --> 00:00:30,742
Eu pago...

15
00:00:30,753 --> 00:00:34,679
Cinco, dez... 15 centavos.

16
00:00:35,136 --> 00:00:37,071
Quer saber? Eu pago esse.

17
00:00:37,105 --> 00:00:39,917
- Este é o cupom da Kohl.
- Oh, merda, sério?

18
00:00:39,928 --> 00:00:41,742
Eu voto para irmos embora.

19
00:00:41,775 --> 00:00:43,708
Rápido, pessoal,
procurem uns trocados.

20
00:00:50,050 --> 00:00:51,534
Tenho um cartão de crédito.

21
00:00:51,545 --> 00:00:54,388
Podemos colocar um
biscoito neste cartão

22
00:00:54,399 --> 00:00:56,664
e um cheque
para o Queijo Granulado

23
00:00:56,675 --> 00:00:58,048
e os anéis de Haxixe?

24
00:00:58,059 --> 00:00:59,560
Quem tem
o talão de cheques?

25
00:00:59,571 --> 00:01:02,196
Deixe-me entrar na máquina
do tempo e perguntar.

26
00:01:02,230 --> 00:01:04,132
Quando você
deposita seus cheques?

27
00:01:04,165 --> 00:01:06,318
É, tipo... no fim do dia, ou...

28
00:01:06,329 --> 00:01:08,120
Espere!
Amanhã é sábado.

29
00:01:08,131 --> 00:01:09,896
Bingo! Alguém me dê meu
talão.

30
00:01:09,907 --> 00:01:12,919
- Aqui.
- Isto é calendário promocional

31
00:01:12,930 --> 00:01:15,323
de uma agência funerária.
Por que você tem isso?

32
00:01:16,610 --> 00:01:18,146
Já deu!

33
00:01:20,013 --> 00:01:22,015
BEM-VINDO A
GREENPOINT

34
00:01:50,010 --> 00:01:52,013
Desenho bacana, Vi.

35
00:01:52,024 --> 00:01:54,450
Queria ser seu pai biológico
para poder

36
00:01:54,461 --> 00:01:57,351
dizer que tenho parte desse
"taliento".

37
00:01:57,385 --> 00:01:59,441
Sério, não consigo desenhar
merda nenhuma,

38
00:01:59,473 --> 00:02:01,512
mas consigo desenhar isso.

39
00:02:02,510 --> 00:02:04,619
Bum! Olhe para isso.

40
00:02:04,858 --> 00:02:06,178
À mão livre.

41
00:02:07,323 --> 00:02:10,232
Violet, você é uma ótima
artista. Quem é esse?

42
00:02:10,243 --> 00:02:13,000
Este é Harold
retratado por Bud Cort

43
00:02:13,033 --> 00:02:15,803
no clássico filme de Hal
Ashby, Harold and Maude.

44
00:02:15,836 --> 00:02:17,811
Hal Cuzão e Bunda Cord?

45
00:02:17,838 --> 00:02:20,303
Que tipo de porcaria
anda assistindo, Violet?

46
00:02:20,314 --> 00:02:22,042
Mãe, você está
me matando hoje.

47
00:02:22,075 --> 00:02:25,153
Violet, você deve ser a
estrela da aula de arte.

48
00:02:25,164 --> 00:02:27,317
Mal posso esperar para
sua exibição hoje.

49
00:02:27,328 --> 00:02:29,817
Será emocionante ver
seu excelente trabalho lá.

50
00:02:29,850 --> 00:02:33,020
Ok, mas lembre-se: houve
alguns cortes no orçamento,

51
00:02:33,031 --> 00:02:36,023
então o treinador de wrestling
também é professor de arte.

52
00:02:38,859 --> 00:02:40,160
Boa empurrada, Cortez!

53
00:02:40,194 --> 00:02:43,731
É assim que se abraça Roy G.
Biv, Tiffany.

54
00:02:47,335 --> 00:02:51,205
Obrigado a todos por virem à
visitação pública de arte.

55
00:02:51,239 --> 00:02:55,122
Sabemos o quão importante é
a arte agora, né? Essas coisas.

56
00:02:55,137 --> 00:02:57,540
Quer dizer, não
sei distinguir arte de peido,

57
00:02:57,551 --> 00:02:59,913
mas eu posso desenhar isso.

58
00:02:59,924 --> 00:03:01,376
Ele copiou isso.

59
00:03:01,387 --> 00:03:05,319
Algumas dessas crianças
podem realmente fazer arte.

60
00:03:05,353 --> 00:03:10,157
Parece que este é uma espécie
de manequim pirata de discoteca.

61
00:03:10,190 --> 00:03:11,721
David, explique, por favor.

62
00:03:11,732 --> 00:03:13,070
Esta é uma colagem

63
00:03:13,093 --> 00:03:15,916
do músico e ícone do estilo,
dos anos 80, Pete Burns

64
00:03:15,927 --> 00:03:17,998
da banda Dead or Alive.

65
00:03:18,031 --> 00:03:20,000
Uma vez vivo, agora morto.

66
00:03:20,033 --> 00:03:21,669
DESCANSE EM PAZ.
Obrigado.

67
00:03:21,702 --> 00:03:26,106
E Violet desenhou isso...
Eu diria...

68
00:03:26,139 --> 00:03:28,376
- um cara gay?
- Este é o Bunda Cord

69
00:03:28,409 --> 00:03:31,078
do clássico filme
Carol e Claude.

70
00:03:31,111 --> 00:03:34,915
Se não é a continuação de
Tesouro Nacional, não assisti.

71
00:03:34,948 --> 00:03:37,024
Prenda ele, Cortez!
Prenda-o!

72
00:03:37,035 --> 00:03:39,119
Violet deveria ir
pra Escola de Artes.

73
00:03:39,130 --> 00:03:40,750
- em Winston.
- Concordo.

74
00:03:40,761 --> 00:03:42,344
Violet, baby...
Vamos te colocar

75
00:03:42,355 --> 00:03:44,124
nessa Escola de Artes.

76
00:03:44,157 --> 00:03:48,128
Não quero que fique presa aqui
como nós... Eu fiquei.

77
00:03:48,161 --> 00:03:49,952
Você vai dar o fora daqui.

78
00:03:49,963 --> 00:03:51,799
Devemos simplesmente
esquecer isso.

79
00:03:51,832 --> 00:03:54,566
Falando claramente
para que entenda,

80
00:03:54,577 --> 00:03:58,038
custa tipo uns 15.000
Biscoito-Biscoito Bonanzas

81
00:03:58,071 --> 00:04:01,909
mais outros 5.000 anéis de
haxixe, por ano.

82
00:04:01,942 --> 00:04:04,612
Daremos um jeito, Violet.
Não se preocupe.

83
00:04:04,645 --> 00:04:06,391
Alguém precisa se
organizar, então,

84
00:04:06,402 --> 00:04:08,824
porque sou a única ralando
a bunda aqui.

85
00:04:10,821 --> 00:04:13,421
Não vou olhar para você
se for me dar essa encarada.

86
00:04:13,454 --> 00:04:15,389
- Vou encarar.
- Vou fechar os olhos.

87
00:04:15,423 --> 00:04:17,425
Continuo encarando
até você olhar...

88
00:04:17,436 --> 00:04:19,775
- Não importa, não vou olhar.
- É melhor olhar!

89
00:04:19,786 --> 00:04:21,361
Ok, parem de cacarejar,

90
00:04:21,372 --> 00:04:25,499
porque eu tenho uma ideia.

91
00:04:25,533 --> 00:04:28,736
Ele comprou duas aves gigantes.

92
00:04:28,769 --> 00:04:31,405
Esta é a melhor coisa de todas.

93
00:04:31,439 --> 00:04:34,174
Sou só eu, ou essas
aves não são certas?

94
00:04:34,207 --> 00:04:36,176
Claro que não são certas.

95
00:04:36,209 --> 00:04:39,413
São muito grandes. O que
acontece se começarem a voar?

96
00:04:39,447 --> 00:04:40,885
Essas aves não podem voar.

97
00:04:40,896 --> 00:04:43,016
Mas os ovos delas são enormes.

98
00:04:43,050 --> 00:04:45,948
Ovos gigantes, se prefere assim.

99
00:04:45,959 --> 00:04:48,245
Que são vendidos por US$ 40
a unidade.

100
00:04:48,322 --> 00:04:51,459
Se botarem dez desses por
mês, são US$400 por mês.

101
00:04:51,492 --> 00:04:55,069
$ 400 vezes 11 - porque vou
dar-lhes dezembro de folga,

102
00:04:55,080 --> 00:04:57,431
é quase US$ 5.000.

103
00:04:57,465 --> 00:05:00,834
Tudo o que precisam fazer é
cruzar e beijar o bico

104
00:05:00,868 --> 00:05:03,437
e poderemos mandar Violet para
a Escola de Arte.

105
00:05:03,471 --> 00:05:06,440
E a melhor parte é que
custaram apenas US$ 500 cada.

106
00:05:06,474 --> 00:05:10,811
Bem, isso vai
funcionar, #sarcasmo.

107
00:05:10,844 --> 00:05:13,962
- Como pagou por elas?
- Peguei emprestado do caminhão.

108
00:05:13,973 --> 00:05:17,385
Faremos dinheiro tão rápido, que
nenhum pagamento vai faltar.

109
00:05:17,418 --> 00:05:19,687
Com exceção do primeiro
pagamento que perdi.

110
00:05:19,720 --> 00:05:21,389
Mas isso continua.

111
00:05:21,422 --> 00:05:23,056
No mês seguinte, pago o dobro.

112
00:05:23,090 --> 00:05:24,892
Ou apenas triplicar
no mês seguinte,

113
00:05:24,925 --> 00:05:27,016
e assim por diante.

114
00:05:27,027 --> 00:05:28,620
- Oh Deus! Meu Deus!
- Ah, não.

115
00:05:28,631 --> 00:05:30,187
Está com o bico nas bolas dele!

116
00:05:30,198 --> 00:05:32,693
Ai! Seu bico está bicando
ninha pica!

117
00:05:43,444 --> 00:05:45,413
- Oi, Jenny.
- Meu Deus, Jenny,

118
00:05:45,446 --> 00:05:49,417
você tem o bronzeado mais
uniforme de Guilford.

119
00:05:49,450 --> 00:05:52,175
Bem, Sam, você sabe que
sou um oitavo Cherokee.

120
00:05:52,186 --> 00:05:53,995
Herdei os bons
genes de bronzeamento.

121
00:05:54,006 --> 00:05:57,674
E também os genes
de "ficar bem nos jeans".

122
00:05:59,927 --> 00:06:03,497
Olá a todos.
Está tudo gostoso?

123
00:06:03,531 --> 00:06:06,033
Jenny, poderia servir
um pouco mais de chá doce

124
00:06:06,066 --> 00:06:08,265
para meu maravilhoso marido
Daniel

125
00:06:08,276 --> 00:06:10,404
e seus amigos empresários?

126
00:06:10,438 --> 00:06:13,907
Jenny não é uma funcionária
maravilhosa e divertida?

127
00:06:13,941 --> 00:06:17,177
Bem, continuem apreciando.

128
00:06:19,079 --> 00:06:22,049
Jenny, as pessoas não
querem ver tudo isso

129
00:06:22,082 --> 00:06:24,812
quando estão tentando
comer o peixe frito.

130
00:06:24,823 --> 00:06:26,754
Este é um restaurante cristão.

131
00:06:26,787 --> 00:06:30,057
Faça-me um favor e vista
esta camiseta.

132
00:06:30,090 --> 00:06:31,894
OK?
Por favor e obrigada.

133
00:06:31,905 --> 00:06:33,778
SOBREVIVI À
MULTIPLICAÇÃO DOS PÃES

134
00:06:33,832 --> 00:06:37,449
Jenny, não vamos fazer isso.
Você não vai cobrir

135
00:06:37,460 --> 00:06:39,733
- toda essa belezura.
- Pare com isso.

136
00:06:39,767 --> 00:06:43,103
Jenny, você sabe que venho de
uma longa linhagem de Brendas.

137
00:06:43,136 --> 00:06:45,320
Minha mãe era Brenda,
minha avó era Brenda,

138
00:06:45,331 --> 00:06:47,690
minhas tias são Brendas,
minha prima é Brenda,

139
00:06:47,701 --> 00:06:50,877
minha sobrinha é Brenda
e somos todas vadias.

140
00:06:50,888 --> 00:06:55,483
Todas nós. Mas somos boas
pessoas e todos nos amam.

141
00:06:55,516 --> 00:06:57,117
Sem ofensa a
você e às Brendas,

142
00:06:57,150 --> 00:06:58,986
mas isso
não me ajuda em nada.

143
00:06:59,019 --> 00:07:00,320
Não só preciso trabalhar,

144
00:07:00,353 --> 00:07:02,715
como vou ter que começar
a pegar turnos extras.

145
00:07:02,726 --> 00:07:04,715
Descobri quanto
custa a Escola de Arte,

146
00:07:04,726 --> 00:07:07,761
e, aparentemente, custa metade
do restaurante de biscoitos.

147
00:07:07,795 --> 00:07:10,709
Só estou dizendo é que
Jesus-Barbie precisa relaxar.

148
00:07:10,720 --> 00:07:14,201
Vejo você no inferno,
Louise, porque tô fora.

149
00:07:18,205 --> 00:07:22,309
- A Louise me ouviu sair?
- Não. Ela está muito longe.

150
00:07:22,342 --> 00:07:25,241
Jenny, parece que você
precisa trabalhar para mim.

151
00:07:25,252 --> 00:07:27,615
Sei que você costumava
ser uma ótima dançarina.

152
00:07:27,648 --> 00:07:29,583
Bud, não vou me despir.

153
00:07:29,617 --> 00:07:32,252
Por que pelo menos
não vem ser o cara do bufê,

154
00:07:32,285 --> 00:07:33,587
ou "a cara".

155
00:07:33,621 --> 00:07:37,157
Você nem mesmo
precisa tirar nada.

156
00:07:37,190 --> 00:07:40,431
Só precisa colocar um top de
biquíni, de preferência neon,

157
00:07:40,442 --> 00:07:43,151
e mexer os grãos para não
criarem crosta em cima.

158
00:07:43,162 --> 00:07:45,500
Estou feliz aqui
servindo comida, vestida.

159
00:07:45,515 --> 00:07:49,136
Ganhando zero dólares
e escondendo sua luz na moita.

160
00:07:49,169 --> 00:07:50,528
Que pena.

161
00:07:51,639 --> 00:07:54,041
Vou querer o prato
dos sete pães e peixes.

162
00:07:54,074 --> 00:07:56,243
Repolho duplo.
Vou pagar por isso.

163
00:07:57,551 --> 00:07:59,137
ÚLTIMA CEIA
FRUTOS DO MAR

164
00:08:00,129 --> 00:08:01,504
DESCULPE
ESTAMOS FECHADOS

165
00:08:01,515 --> 00:08:04,952
OK. Cinco, dez...

166
00:08:04,985 --> 00:08:07,054
O que vou fazer?

167
00:08:08,589 --> 00:08:10,958
Jenny, o que houve, docinho?

168
00:08:10,991 --> 00:08:14,528
-As pessoas oram por dinheiro?
-Sim. Oh, elas oram.

169
00:08:14,562 --> 00:08:16,606
Cada momento da vida.

170
00:08:16,617 --> 00:08:19,376
Acabei de ouvir quatro
enquanto conversávamos. Cinco.

171
00:08:19,387 --> 00:08:22,670
-Quer que continue... Seis.
-Ah, não. Não. Está tudo bem.

172
00:08:22,703 --> 00:08:25,172
Posso orar por dinheiro, né?

173
00:08:25,205 --> 00:08:27,007
Minha família está sempre dura,

174
00:08:27,040 --> 00:08:28,809
e assim que recebemos
um pouquinho,

175
00:08:28,842 --> 00:08:31,812
a dureza continua voltando.
Tipo DST.

176
00:08:31,845 --> 00:08:33,814
Claro que pode orar
por dinheiro, Jenny.

177
00:08:33,847 --> 00:08:35,983
-Só não posso dar a você.
-Eu sei.

178
00:08:35,994 --> 00:08:40,114
Se eu estalar os dedos e deixar
tudo bem, o que seria a vida?

179
00:08:40,125 --> 00:08:42,522
Melhor? Perfeita?

180
00:08:42,556 --> 00:08:43,982
Wayne está dando o melhor,

181
00:08:43,993 --> 00:08:47,260
mas você sabe, ele faz
as coisas do jeito dele.

182
00:08:47,294 --> 00:08:50,176
Seria ótimo se uma de suas
ideias de negócios desse certo.

183
00:08:50,187 --> 00:08:52,521
Ele realmente poderia ganhar
com as avestruzes.

184
00:08:52,532 --> 00:08:54,568
Está tentando o
diabo fazê-los acasalar

185
00:08:54,602 --> 00:08:56,269
mas eles não se dão.

186
00:08:56,303 --> 00:08:59,673
70% das avestruzes ficam
atraídas pelos donos humanos.

187
00:08:59,707 --> 00:09:01,508
Não acha que é isso, né?

188
00:09:01,541 --> 00:09:04,778
Só se "sentir-se atraído" for
bicar a pica e o traseiro.

189
00:09:04,812 --> 00:09:07,247
É exatamente assim
que se manifesta.

190
00:09:09,420 --> 00:09:12,019
Por que é tão constrangedor
quando isso acontece?

191
00:09:12,052 --> 00:09:13,621
Porque parece um peido.

192
00:09:13,654 --> 00:09:16,123
- Isso mesmo.
- É por isso.

193
00:09:16,156 --> 00:09:18,358
Jenny, sei que sua
vida é dificil,

194
00:09:18,391 --> 00:09:21,028
mas as dificuldades da
vida nos tornam quem somos.

195
00:09:21,061 --> 00:09:22,863
Deus sabe que não
quero que sofra,

196
00:09:22,896 --> 00:09:25,565
mas o sofrimento e a
luta são inevitáveis.

197
00:09:25,599 --> 00:09:27,534
Faz parte da coisa toda.

198
00:09:27,567 --> 00:09:30,070
Tudo que você precisa
está ao seu redor, Jenny.

199
00:09:30,103 --> 00:09:32,606
Não pode me dar apenas
uma coisinha

200
00:09:32,640 --> 00:09:35,159
para me ajudar agora?

201
00:09:35,170 --> 00:09:37,593
Sua mãe pôs uma garrafa
de gin no freezer.

202
00:09:37,604 --> 00:09:40,313
Tire de lá assim que
chegar em casa ou explodirá.

203
00:09:40,347 --> 00:09:43,994
-As avestruzes do Wayne...
-Oh, Senhor, o quê?

204
00:09:44,005 --> 00:09:45,653
Nunca vão botar ovos.

205
00:09:45,686 --> 00:09:47,154
-Eles são machos.
-O que?!

206
00:09:47,187 --> 00:09:48,822
-Sim. Sim.
-Oh Senhor.

207
00:09:48,856 --> 00:09:52,092
Só pra esclarecer: tem dois
cachorros-quentes e nenhum pão.

208
00:09:52,103 --> 00:09:53,712
Outra maneira
divertida de dizer:

209
00:09:53,723 --> 00:09:55,685
tem duas cervejas,
e nenhum aconchego.

210
00:09:55,696 --> 00:09:57,898
Tem duas bananas
e nenhum donuts.

211
00:09:57,931 --> 00:09:59,599
Dois dedos
e nenhum sinal de OK.

212
00:09:59,610 --> 00:10:01,652
Dois palitos de mussarela
e nenhum molho.

213
00:10:01,663 --> 00:10:03,313
Leonard, já entendemos.

214
00:10:09,176 --> 00:10:11,478
Não quero
que se preocupe tanto

215
00:10:11,511 --> 00:10:14,581
com dinheiro, Wayne, porque,
você sabe, temos opções.

216
00:10:14,614 --> 00:10:17,084
Bud me ofereceu
um emprego noturno.

217
00:10:17,117 --> 00:10:20,087
Bud? O Bud do Bud's
Babydoll's club para homens

218
00:10:20,120 --> 00:10:22,355
e lava-jato
topless na Kivett Boulevard?

219
00:10:22,389 --> 00:10:24,658
Onde eu nunca fui.

220
00:10:24,692 --> 00:10:26,960
-Oh infernos não!
-Não, não, não. Sem despir.

221
00:10:26,994 --> 00:10:29,096
Apenas mexendo os
grãos no buffet.

222
00:10:29,129 --> 00:10:30,764
Esse é um trabalho de portaria.

223
00:10:30,798 --> 00:10:32,532
Sim. Portal para dinheiro extra.

224
00:10:32,565 --> 00:10:34,968
Jenny, você não precisa
aceitar outro emprego.

225
00:10:35,002 --> 00:10:36,471
Vou lidar com isso.

226
00:10:36,482 --> 00:10:39,171
Se não consigo fazer com
que botem ovos, vou domá-los,

227
00:10:39,182 --> 00:10:41,777
para que possa montá-los e
treiná-los para truques.

228
00:10:41,788 --> 00:10:43,628
Sabia que tem um
cara em Myrtle Beach

229
00:10:43,639 --> 00:10:46,022
que treinou a girafa para
fazer como Van Damme?

230
00:10:46,033 --> 00:10:48,369
As pessoas pagam muito dinheiro
para ver isso.

231
00:10:48,380 --> 00:10:50,984
Bem, se você tem certeza
que vai ser fácil.

232
00:10:51,018 --> 00:10:52,552
É sim... Veja.

233
00:10:52,585 --> 00:10:54,288
Senta.

234
00:10:54,299 --> 00:10:55,994
-De novo! Mesmo lugar!
-Oh Senhor.

235
00:10:56,005 --> 00:10:57,872
-Mesmo lugar!
-Acabou de desinchar.

236
00:11:02,162 --> 00:11:05,132
-Ai! Ai! Filho da...!
-Você sabe,

237
00:11:05,165 --> 00:11:06,834
voce poderia ir para Charlotte,

238
00:11:06,867 --> 00:11:09,269
Conhecer um cara legal,
com um pouco de dinheiro.

239
00:11:09,280 --> 00:11:10,589
Mãe, pare.

240
00:11:10,600 --> 00:11:12,672
Você sabe que amo Wayne

241
00:11:12,706 --> 00:11:14,908
e realmente me ajudou
nos últimos dez anos,

242
00:11:14,942 --> 00:11:17,477
e Violet o ama como um pai,

243
00:11:17,510 --> 00:11:20,848
e eu sei que ele nunca vai
ser Jay-Z ou algo assim.

244
00:11:20,881 --> 00:11:22,182
"Jazy"?

245
00:11:22,215 --> 00:11:23,917
Ele é o cara
casado com "Betronce".

246
00:11:23,951 --> 00:11:27,310
-Não, mãe, é Beyoncé.
-Oh, Senhor, é Betronce.

247
00:11:27,321 --> 00:11:29,923
Não incomode o Senhor com isso.
Acredite, é Beyoncé.

248
00:11:29,934 --> 00:11:31,943
Acho que vamos
concordar em discordar.

249
00:11:31,954 --> 00:11:35,562
O papi biológico da Violet
não era o maior...

250
00:11:35,595 --> 00:11:38,365
Don é rico, mas é
um completo idiota.

251
00:11:38,398 --> 00:11:41,697
Está sempre com raiva e sempre
bronzeado, mesmo no inverno.

252
00:11:41,708 --> 00:11:44,924
E dizia que eu tinha acabado de
comer me cutucando no estômago.

253
00:11:44,935 --> 00:11:48,008
Ele poderia ter dado a você
e a Violet uma ótima vida.

254
00:11:48,041 --> 00:11:51,211
A vida que você
merece, a vida que...

255
00:11:51,244 --> 00:11:53,180
que seu pai nos deu.

256
00:11:53,213 --> 00:11:55,064
Todas as contas seriam pagas.

257
00:11:55,075 --> 00:11:57,627
Estaríamos cheios
de cupons da Kohl.

258
00:11:57,650 --> 00:12:00,560
Eu poderia finalmente pegar
meu Jeep com a águia nele.

259
00:12:00,571 --> 00:12:03,102
<i>Eu poderia mostrar a
essas varizes quem manda.</i>

260
00:12:03,113 --> 00:12:04,821
<i>Violet iria para
a Escola de Arte.</i>

261
00:12:04,832 --> 00:12:06,626
<i>Eu posso fazer isso.</i>

262
00:12:06,659 --> 00:12:08,796
Não preciso de Don
ou papai ou qualquer um.

263
00:12:08,829 --> 00:12:11,989
-Posso fazer isso sozinha.
-Okay, certo.

264
00:12:12,000 --> 00:12:13,338
Oh, meu Senhor, ganhei!

265
00:12:13,349 --> 00:12:16,536
-Ganhou?
-Sim! Outra raspadinha!

266
00:12:16,569 --> 00:12:17,888
Ótimo.

267
00:12:23,043 --> 00:12:24,551
BONECAS DO BUD

268
00:12:25,846 --> 00:12:27,480
Houve uma rotatividade

269
00:12:27,514 --> 00:12:29,649
na minha vida pessoal.
Vai ganhar um A

270
00:12:29,682 --> 00:12:33,053
quem transformar
essa Sonya em uma Verônica.

271
00:12:34,754 --> 00:12:38,287
Violet, espere. Queria ter
certeza de que você viu isso.

272
00:12:38,298 --> 00:12:40,631
É um concurso de arte
regional.

273
00:12:40,642 --> 00:12:43,384
Jovens artistas capturando
diferentes perspectivas

274
00:12:43,395 --> 00:12:44,735
da Carolina do Norte.

275
00:12:44,746 --> 00:12:48,001
Com base nas porcarias estranhas
que vi no ano passado, acho

276
00:12:48,035 --> 00:12:49,344
você tem chance de ganhar.

277
00:12:49,355 --> 00:12:50,904
<i>O que eu, o que eu</i>

278
00:12:50,938 --> 00:12:52,906
<i>O que eu fiz para
merecer isso?</i>

279
00:12:52,940 --> 00:12:55,342
Isso deveria ser uma música?

280
00:12:55,353 --> 00:12:57,934
Se não estiver na trilha
sonora do Tesouro Nacional,

281
00:12:57,945 --> 00:12:59,265
Eu nunca ouvi isso.

282
00:13:12,251 --> 00:13:13,829
JESUS ME AMA

283
00:13:13,861 --> 00:13:18,531
Jenny, nunca na minha
vida pensei que você,

284
00:13:18,565 --> 00:13:19,967
capitã do time de dança

285
00:13:20,000 --> 00:13:22,836
e votou "provavelmente não
acabará sendo despida",

286
00:13:22,870 --> 00:13:25,272
acabaria trabalhando no Buds.

287
00:13:25,305 --> 00:13:28,200
Tecnicamente, não estou
despida. Sem julgamento.

288
00:13:28,211 --> 00:13:30,366
Não foi para a
escola para ser dançarina?

289
00:13:30,377 --> 00:13:32,112
Sim. Tive que desistir.

290
00:13:32,145 --> 00:13:35,282
Estou no trabalho noturno para
pagar a escola da minha filha.

291
00:13:35,315 --> 00:13:38,118
Ela é uma artista muito
talentosa. Ela vai longe.

292
00:13:38,151 --> 00:13:41,989
Deve usar seus talentos para
ajudar a pagar os talentos dela.

293
00:13:42,022 --> 00:13:43,823
Você pode ganhar quatro
vezes  mais

294
00:13:43,857 --> 00:13:45,322
se subir naquele palco.

295
00:13:45,333 --> 00:13:47,727
Pare de encarar!
Estou de folga!

296
00:13:47,760 --> 00:13:49,096
Desvie o olhar!

297
00:14:05,860 --> 00:14:07,214
Jenny, agora...

298
00:14:07,247 --> 00:14:09,149
Como posso dizer isso?

299
00:14:09,182 --> 00:14:12,385
Receio que este seja seu
último dia na Última Ceia.

300
00:14:12,419 --> 00:14:14,988
Espere, Louise, o quê?
Está me despedindo?

301
00:14:15,022 --> 00:14:18,001
Ouvi dizer que estava fazendo
trabalho noturno lá no Bud.

302
00:14:18,025 --> 00:14:21,428
Um passarinho me contou.
Além disso, Bud me disse.

303
00:14:21,461 --> 00:14:24,331
Não, estou apenas
servindo comida lá.

304
00:14:24,364 --> 00:14:26,989
Mexendo os grãos para que
não criem crosta no topo.

305
00:14:27,000 --> 00:14:29,937
Bem, como todos sabemos,
mexer grãos é apenas

306
00:14:29,970 --> 00:14:32,906
um salto, um salto e um
pulo para mexer o lombo,

307
00:14:32,940 --> 00:14:36,409
então, Jenny, sinto muito,
vamos ter que deixá-la partir.

308
00:14:36,443 --> 00:14:40,847
Não podemos ter funcionária da
Última Ceia associada ao Bud's.

309
00:14:40,880 --> 00:14:42,882
Não te incomoda
aceitar o dinheiro dele.

310
00:14:42,916 --> 00:14:44,233
O homem precisa comer.

311
00:14:44,244 --> 00:14:46,119
Minha família
também precisa comer.

312
00:14:46,153 --> 00:14:49,889
Sinto muito, Jenny,
mas este é um negócio cristão.

313
00:14:49,923 --> 00:14:51,591
Como Chick-fil-A.

314
00:14:51,624 --> 00:14:53,693
Exceto que
abrimos aos domingos,

315
00:14:53,726 --> 00:14:56,452
pois isso é dinheiro na mesa.

316
00:14:56,463 --> 00:14:57,994
Tudo bem, Louise.

317
00:14:59,727 --> 00:15:01,034
Jenny.

318
00:15:01,068 --> 00:15:03,036
Louise não te despediu
por causa do Bud.

319
00:15:03,070 --> 00:15:04,804
Te demitiu porque está
com ciúmes.

320
00:15:04,815 --> 00:15:07,138
Desde que Nick Lachey
puxou você para o palco.

321
00:15:07,149 --> 00:15:08,958
Agora precisa
manter a cabeça erguida

322
00:15:08,969 --> 00:15:10,410
como uma maldita Brenda.

323
00:15:10,443 --> 00:15:12,045
E não esconda sua
luz numa moita.

324
00:15:12,079 --> 00:15:13,907
As pessoas amam seu diafragma.

325
00:15:13,918 --> 00:15:16,049
Brenda, preciso do
dinheiro, mas não acho

326
00:15:16,060 --> 00:15:17,946
que posso fazer
aquele tipo de dança.

327
00:15:17,957 --> 00:15:19,511
Não parece certo para mim.

328
00:15:19,522 --> 00:15:21,000
Toda aquela depilação...

329
00:15:21,011 --> 00:15:22,889
Então faça do seu jeito, garota.

330
00:15:22,922 --> 00:15:25,092
Você é uma dançarina
tão boa. Vão adorar

331
00:15:25,125 --> 00:15:27,961
-se tirar alguma coisa ou não.
-Você acha?

332
00:15:27,995 --> 00:15:30,230
Lembra no colégio, quando
víamos Flashdance,

333
00:15:30,263 --> 00:15:31,831
tipo, todos os dias por um mês?

334
00:15:31,864 --> 00:15:33,800
Basta ter classe Flashdance.

335
00:15:33,833 --> 00:15:36,442
E se quiser,
sempre tem a opção

336
00:15:36,453 --> 00:15:38,915
de mostrar os picos rosados
e o gramado feminino.

337
00:15:38,926 --> 00:15:40,240
Apenas sinta.

338
00:15:40,251 --> 00:15:42,706
Eu faria, mas minhas
aréolas são vesgas.

339
00:15:42,717 --> 00:15:44,418
Então foi o que disse.

340
00:15:51,237 --> 00:15:53,420
<i>Temos uma nova
dançarina esta noite.</i>

341
00:15:53,453 --> 00:15:56,823
<i>Junte suas mãos
para Jennifer Hart.</i>

342
00:15:56,834 --> 00:15:58,992
Eu disse para não usar
meu nome verdadeiro!

343
00:15:59,026 --> 00:16:00,693
Desculpe.
Quero dizer Jennifer,

344
00:16:00,727 --> 00:16:02,829
Boofay.

345
00:16:02,862 --> 00:16:04,304
Jennifer Boofay.

346
00:16:07,800 --> 00:16:10,303
Ei, vocês, vejam isso.

347
00:16:16,576 --> 00:16:18,011
Que furada!

348
00:16:18,045 --> 00:16:20,713
Ela não está tirando nada.

349
00:16:20,747 --> 00:16:23,716
-Ela é gostosa.
-Eu sei, mas quero ver os seios.

350
00:16:23,750 --> 00:16:26,053
Entendi,
isso deveria ser

351
00:16:26,086 --> 00:16:28,355
como aquele filme Flashdance.

352
00:16:28,388 --> 00:16:30,790
Aquele dos anos 80,
estrelado por Jennifer Beals?

353
00:16:30,823 --> 00:16:32,859
-Sim.
-Ah, ela era gostosa!

354
00:16:32,892 --> 00:16:35,413
Eu sei. Nunca vi seus seios.

355
00:16:35,437 --> 00:16:38,007
Sim. Flashdance era sobre
uma stripper "elegante"

356
00:16:38,018 --> 00:16:39,332
que nunca se despiu.

357
00:16:39,366 --> 00:16:41,034
Ela também era soldadora!

358
00:16:41,068 --> 00:16:42,669
-O que?
-Sim.

359
00:16:42,680 --> 00:16:45,261
As pessoas esquecem, mas
esse era o trabalho dela.

360
00:16:45,272 --> 00:16:48,007
-Está falando sério?
-Juro por Deus!

361
00:16:48,041 --> 00:16:49,376
Oh sim!

362
00:16:49,409 --> 00:16:52,512
E no final, de alguma forma,
sem treinamento formal,

363
00:16:52,545 --> 00:16:55,082
ela acaba se tornando
uma dançarina de balé?

364
00:16:55,115 --> 00:16:57,884
-Sim!
-Improvável!

365
00:17:00,287 --> 00:17:01,721
Oh, agora sim!

366
00:17:01,754 --> 00:17:03,090
Sim!

367
00:17:03,123 --> 00:17:07,060
Estou de folga! Desvie o olhar!

368
00:17:07,094 --> 00:17:09,696
Ah, quem se importa?

369
00:17:09,729 --> 00:17:11,030
Agora ela está só molhada?

370
00:17:11,064 --> 00:17:14,101
Ela está com uma camisola!

371
00:17:14,134 --> 00:17:16,203
Sim, os idiotas do
departamento de saúde

372
00:17:16,236 --> 00:17:17,937
me fizeram fechar o bufê.

373
00:17:17,970 --> 00:17:21,108
Um homem encontrou um piercing
de umbigo no molho.

374
00:17:21,141 --> 00:17:22,742
Ele era veterano,
muito triste.

375
00:17:22,775 --> 00:17:25,381
Certo, Bud. Acho que
concorda que acertei em cheio.

376
00:17:25,392 --> 00:17:26,846
Oh! Foi incrível!

377
00:17:26,879 --> 00:17:29,116
Estou pronta para
minhas gorjetas agora.

378
00:17:29,149 --> 00:17:31,118
Jenny, se não jogam,
você não recebe.

379
00:17:31,151 --> 00:17:33,086
O que? Isso é bárbaro.

380
00:17:33,120 --> 00:17:35,088
Fui bem artística lá em cima.

381
00:17:35,122 --> 00:17:37,624
Jenny, você já foi a
um museu de arte antes?

382
00:17:37,657 --> 00:17:40,059
Estátuas greco-romanas,
totalmente nuas.

383
00:17:40,093 --> 00:17:42,195
Pinturas renascentistas, peitos.

384
00:17:42,229 --> 00:17:44,131
Capela Sistina, tem,
tipo, 50 bundas.

385
00:17:44,164 --> 00:17:47,200
Inferno, até a Mona Lisa está
nua da cintura para baixo.

386
00:17:47,211 --> 00:17:49,730
Quer dizer, estou supondo,
baseado no sorriso dela.

387
00:17:49,741 --> 00:17:52,605
Bud, você é um porco.
Não vou tirar minha blusa.

388
00:17:52,639 --> 00:17:55,041
Ok, bem, este é um bar
de topless, então seria

389
00:17:55,074 --> 00:17:58,044
propaganda enganosa se
deixar alguém manter a blusa.

390
00:17:58,055 --> 00:17:59,878
Legalmente, minhas mãos
estão atadas.

391
00:17:59,889 --> 00:18:02,149
Bem, ele está vestido.
Ele está de camisa.

392
00:18:02,182 --> 00:18:04,904
Cada cara aqui, quero
que tirem suas camisas.

393
00:18:06,704 --> 00:18:08,087
E você está de camisa.

394
00:18:08,121 --> 00:18:10,223
Então, acho que está
infringindo a lei.

395
00:18:10,257 --> 00:18:11,958
Bud, você deveria
tirar sua camisa.

396
00:18:11,991 --> 00:18:15,228
Atualmente estou
usando meu corpo de inverno.

397
00:18:15,262 --> 00:18:18,565
Tanto faz, Bud. Pode beijar
os grãos cobertos de crostas,

398
00:18:18,598 --> 00:18:21,234
porque eu me demito.

399
00:18:21,268 --> 00:18:23,436
Jenny, o que
vai fazer agora?

400
00:18:23,470 --> 00:18:26,173
Vou me virar.

401
00:18:32,212 --> 00:18:33,524
Louise?

402
00:18:34,214 --> 00:18:36,183
O que está fazendo aqui?

403
00:18:36,216 --> 00:18:40,086
Estou tentando sair daqui.

404
00:18:40,119 --> 00:18:41,521
Oi, Jenny.

405
00:18:43,456 --> 00:18:45,158
Ele vem aqui às vezes.

406
00:18:45,192 --> 00:18:47,126
Temos um acordo.

407
00:18:47,160 --> 00:18:51,130
Contanto que eu o deixe e o
busque, ele pode vir aqui.

408
00:18:51,164 --> 00:18:54,801
É apenas comunhão com
seus amigos empresários.

409
00:18:54,834 --> 00:18:56,743
Tão bobo.

410
00:18:57,704 --> 00:18:59,055
Sim.

411
00:19:00,072 --> 00:19:02,642
Jenny, você estava
ótima lá em cima.

412
00:19:02,675 --> 00:19:04,043
-O que?
-Só estou dizendo,

413
00:19:04,076 --> 00:19:08,147
Eu entendo porque Nick Lachey
puxou você para o palco.

414
00:19:08,181 --> 00:19:10,317
Obrigada. Obrigada, Louise.

415
00:19:10,350 --> 00:19:13,690
Você nunca vai
falar disso, né?

416
00:19:13,701 --> 00:19:15,288
Meus lábios estão selados.

417
00:19:15,322 --> 00:19:17,290
Bem, ok, ótimo.

418
00:19:17,324 --> 00:19:19,492
Vejo você amanhã, Jenny.

419
00:19:19,526 --> 00:19:21,228
Na Última Ceia?

420
00:19:21,261 --> 00:19:24,063
Bem, sim.
Onde mais você estaria?

421
00:19:26,671 --> 00:19:28,906
Bem, Wayne vai montar
aquele otário.

422
00:19:28,917 --> 00:19:31,104
-Ele vai arrasar.
-Ei, pessoal.

423
00:19:31,115 --> 00:19:32,427
Vejam isto!

424
00:19:35,776 --> 00:19:37,744
Wayne Z e Betronce!

425
00:19:37,777 --> 00:19:39,779
Voe para fora daqui!

426
00:19:42,515 --> 00:19:45,051
Olá a todos. Vejam isto!

427
00:19:45,084 --> 00:19:47,320
Vamos.

428
00:19:52,256 --> 00:19:53,566
Somos nós.

429
00:19:53,577 --> 00:19:55,328
Somos nós naquela parede.

430
00:19:55,362 --> 00:19:57,063
Violet fez de todos nós, arte.

431
00:19:57,096 --> 00:19:59,266
Violet, vocês nos
tornou famosos.

432
00:19:59,299 --> 00:20:01,241
É exatamente assim
que o amor se sente,

433
00:20:01,252 --> 00:20:03,202
com o coração
fora do meu corpo.

434
00:20:03,236 --> 00:20:06,273
Esse sou eu montando
Becky / Steve.

435
00:20:06,306 --> 00:20:08,275
Olhe para aquela obra de arte.

436
00:20:08,308 --> 00:20:09,992
Oh, essa bandeira
é uma metáfora

437
00:20:10,003 --> 00:20:11,801
para América.

438
00:20:11,812 --> 00:20:13,915
E o vencedor da Bolsa de Estudos

439
00:20:13,926 --> 00:20:16,225
para Jovens Artistas
de US$800 é...

440
00:20:16,249 --> 00:20:18,017
Violet Hart.

441
00:20:18,050 --> 00:20:20,019
-Essa é a minha bebê!
-Tudo bem agora.

442
00:20:20,052 --> 00:20:22,221
Violet, baby,
estou tão orgulhosa de você.

443
00:20:22,255 --> 00:20:24,496
Eu te amo, seu
amendoim talentoso.

444
00:20:24,507 --> 00:20:27,242
Oh, meu Senhor, estou
tão emocionada, pessoal.

445
00:20:29,061 --> 00:20:33,232
Wayne, quero que use isso
para comprar uma avestruz.

446
00:20:33,266 --> 00:20:35,268
Não, Violet. De jeito nenhum.

447
00:20:35,302 --> 00:20:38,271
-Você vai para a escola de arte.
-Eventualmente.

448
00:20:38,305 --> 00:20:40,206
Você vai longe.

449
00:20:40,239 --> 00:20:41,841
Eventualmente.

450
00:20:43,943 --> 00:20:47,380
Esta é minha neta, pessoal.
Minha neta!

451
00:20:47,414 --> 00:20:51,150
Ela saiu de um ventre
que saiu do meu ventre!

452
00:20:51,183 --> 00:20:53,286
Veja este de
Betty fazendo rabiscos.

453
00:20:53,320 --> 00:20:57,123
E o pó dos rabiscos
formam asas.

454
00:20:57,156 --> 00:20:59,926
Somos uma árvore.
Uma árvore florida.

455
00:20:59,959 --> 00:21:02,495
Creio que amo isso.

456
00:21:02,529 --> 00:21:05,264
Viu o que fiz com
a palavra folha?

457
00:21:05,298 --> 00:21:08,335
Violet, isso é incrível.
Olhe para essa arte.

458
00:21:08,368 --> 00:21:12,171
É uma taça de vinho
servindo Betty.

459
00:21:12,204 --> 00:21:15,241
Esse é o meu S. inestimável

460
00:21:15,274 --> 00:21:16,843
Oh, inferno, sim!

461
00:21:16,876 --> 00:21:18,578
Mas não queira
esticar isso.

462
00:21:18,611 --> 00:21:21,247
Esse é um erro de principiante.
Você consegue.

