1
00:00:02,440 --> 00:00:06,560
This little light I've found
</i>Esta pequena luz que eu encontrei

2
00:00:08,650 --> 00:00:12,700
Take it in, breathe it out
</i>Receba-a, expire-a

3
00:00:15,120 --> 00:00:19,060
A little drum that's beating loud
</i>Um pequeno tambor que bate forte

4
00:00:21,540 --> 00:00:25,630
In my chest, I hear the sound
</i>Em meu peito, eu ouço o som

5
00:00:31,220 --> 00:00:35,480
I can feel (feel you now)
</i>Posso sentir (te sentir agora)

6
00:00:36,040 --> 00:00:39,100
I can feel you now
</i>Posso te sentir agora

7
00:00:39,100 --> 00:00:41,230
I can feel
</i>Posso te sentir

8
00:00:41,860 --> 00:00:45,040
I can feel you now
</i>Posso te sentir agora

9
00:01:04,240 --> 00:01:06,400
Hignight, diga a verdade.

10
00:01:06,400 --> 00:01:08,800
Eu deveria me preocupar com isso?

11
00:01:09,030 --> 00:01:11,510
Não, senhor. Pode ficar tranquilo.

12
00:01:13,080 --> 00:01:14,700
Tranquilo mesmo?

13
00:01:14,700 --> 00:01:17,910
Como vou ficar tranquilo se você
me mandou não sair da cobertura?

14
00:01:18,230 --> 00:01:21,050
Aquela pele-falsa não
vai passar por nós.

15
00:01:21,050 --> 00:01:22,410
Fique tranquilo.

16
00:01:30,910 --> 00:01:33,130
Algum problema, pai?

17
00:01:34,450 --> 00:01:35,820
Mas é claro!

18
00:01:36,130 --> 00:01:39,690
Um dos seus modelos
defeituosos matou o Dr. M,

19
00:01:39,690 --> 00:01:42,870
e agora ela sabe o meu nome!

20
00:01:44,260 --> 00:01:50,110
Às vezes, os submissos descobrem uma maneira
de assumir o controle de suas vidas.

21
00:01:50,870 --> 00:01:53,530
Você disse que estava tudo sob controle.

22
00:01:53,530 --> 00:01:56,130
Olha só o que aconteceu com Eldon Tyrell!

23
00:01:56,130 --> 00:01:59,370
Essas coisas sempre acabam
matando seus criadores.

24
00:01:59,800 --> 00:02:02,610
Você acha que é capaz
de controlar a natureza?

25
00:02:02,610 --> 00:02:05,800
Replicantes são a próxima etapa
da evolução humana.

26
00:02:09,590 --> 00:02:11,530
Tudo isso foi um erro...

27
00:02:12,090 --> 00:02:15,560
Um grande, grande erro.

28
00:02:15,560 --> 00:02:18,850
Mas a Caça às Bonecas foi sua ideia.

29
00:02:19,680 --> 00:02:24,110
Você desperdiçou todo aquele
maravilhoso poder que você detinha.

30
00:02:24,800 --> 00:02:26,030
Você o traiu.

31
00:02:27,690 --> 00:02:31,360
Você é uma divindade
pequena e mesquinha.

32
00:02:32,200 --> 00:02:34,790
Como Saturno, comendo seus filhos.

33
00:02:34,790 --> 00:02:38,420
Se isto vier a público,
você vai pagar comigo!

34
00:02:38,840 --> 00:02:41,550
Precisamos acabar com isso
sem grande alarde.

35
00:02:43,000 --> 00:02:45,440
Já vai acabar, muito em breve.

36
00:02:59,740 --> 00:03:02,030
Adeus, pai.

37
00:03:08,210 --> 00:03:11,430
Ei! Aonde você vai? Júnior!

38
00:04:28,710 --> 00:04:31,690
Então você os matou...

39
00:04:36,200 --> 00:04:38,280
Você era um Blade Runner.

40
00:04:49,400 --> 00:04:51,340
Essa é uma velha história.

41
00:04:51,340 --> 00:04:54,620
Se eu quisesse te aposentar,
já teria feito.

42
00:04:58,800 --> 00:05:00,820
Por que você voltou aqui?

43
00:05:03,350 --> 00:05:04,870
Quero acreditar em você.

44
00:05:11,100 --> 00:05:13,000
Eu vou matar Niander Wallace.

45
00:05:17,960 --> 00:05:19,220
O pai?

46
00:05:25,930 --> 00:05:27,560
Você nunca vai conseguir.

47
00:05:29,170 --> 00:05:31,550
Ele é o responsável pela Caça às Bonecas.

48
00:05:31,550 --> 00:05:34,470
Um grande teste para
produzir mais replicantes.

49
00:05:34,990 --> 00:05:36,350
Eu preciso detê-lo.

50
00:05:37,290 --> 00:05:39,710
Você já matou todos
os outros que estavam lá!

51
00:05:40,620 --> 00:05:43,160
Esqueça o Wallace e saia
da cidade agora mesmo!

52
00:05:55,380 --> 00:05:57,100
Eu não vim pedir sua ajuda.

53
00:05:57,940 --> 00:05:59,890
Eu vou fazer isto sozinha.

54
00:06:25,360 --> 00:06:27,570
De onde foi que você surgiu?

55
00:06:53,480 --> 00:06:55,720
Este seu plano é suicida.

56
00:06:57,690 --> 00:07:00,280
Quando tudo isso acabar,
ela estará livre?

57
00:07:22,380 --> 00:07:24,660
A situação aqui em baixo está normal.

58
00:07:24,660 --> 00:07:27,660
Apenas funcionários autorizados
de Nível A podem entrar e sair.

59
00:07:32,200 --> 00:07:33,090
Entendido.

60
00:07:56,930 --> 00:07:57,950
Nada a relatar.

61
00:09:14,340 --> 00:09:16,640
Quero todos os guardas em seus postos.

62
00:09:17,810 --> 00:09:18,700
O quê?

63
00:09:19,100 --> 00:09:20,580
O que houve com esse monitor?

64
00:09:21,300 --> 00:09:22,570
Qual das câmeras é essa?

65
00:09:23,770 --> 00:09:25,950
É o elevador de carga nº 44.

66
00:09:26,300 --> 00:09:27,440
Ele não respondeu.

67
00:09:28,530 --> 00:09:30,940
Que droga!
Relatando possível invasão.

68
00:09:30,940 --> 00:09:33,110
Repetindo: possível invasão.

69
00:09:33,110 --> 00:09:35,390
Tranquem todas as portas e elevadores!

70
00:09:35,790 --> 00:09:39,360
A torre parece ter sido invadida, mas temos
uma posição aproximada da intrusa.

71
00:09:39,950 --> 00:09:42,580
A segurança já está mobilizada
para capturá-la, senhor.

72
00:09:43,870 --> 00:09:45,860
Mande os guardas aqui pra cima imediatamente!

73
00:09:45,860 --> 00:09:47,450
Me tirem daqui!

74
00:09:47,450 --> 00:09:51,090
É perigoso demais, senhor.
Fique no local, é mais seguro.

75
00:09:59,590 --> 00:10:00,600
Tranquem tudo!

76
00:10:00,600 --> 00:10:02,520
Ninguém entra aqui!

77
00:11:19,740 --> 00:11:20,690
Achei!

78
00:11:57,510 --> 00:11:59,230
Que droga! Saia daí!

79
00:11:59,600 --> 00:12:00,860
Ali está ela!

80
00:12:40,670 --> 00:12:42,430
Perdemos a intrusa de vista.

81
00:12:42,430 --> 00:12:46,590
Incêndio na sala do servidor principal.
Intrusa avistada a caminho do aviário.

82
00:12:47,030 --> 00:12:48,340
Aviário?

83
00:12:48,950 --> 00:12:50,390
Sigam por uma rota diferente.

84
00:12:51,160 --> 00:12:53,430
Não vai ser fácil capturar ela lá.

85
00:13:00,330 --> 00:13:01,600
O que é isto?

86
00:13:49,480 --> 00:13:51,950
Imaginei que você fosse a responsável.

87
00:13:58,410 --> 00:13:59,270
Droga...

88
00:14:26,430 --> 00:14:28,850
Você tem garra, Lótus Negra.

89
00:14:30,570 --> 00:14:33,270
Teu coração de mentira arde
como qualquer outro.

90
00:14:38,590 --> 00:14:40,350
Você é boa nisso...

91
00:14:40,940 --> 00:14:44,080
Mas todo mundo tem
prazo de validade.

92
00:15:25,220 --> 00:15:28,230
Você até que luta bem
pra uma pele-falsa.

93
00:16:04,280 --> 00:16:05,760
Vocês a encontraram?

94
00:16:05,760 --> 00:16:07,320
Por que estão demorando?

95
00:16:10,390 --> 00:16:12,860
Todos os agentes,
sigam para a cobertura.

96
00:16:12,860 --> 00:16:13,860
Agora mesmo!

97
00:16:42,510 --> 00:16:45,790
Bem-vindo, Niander Wallace Jr.

98
00:17:36,990 --> 00:17:41,060
Sua defeituosa, imprestável, descontrolada!

99
00:17:54,970 --> 00:17:56,510
Veja a que ponto chegamos...

100
00:17:57,290 --> 00:17:59,140
Mas que desperdício.

101
00:18:00,430 --> 00:18:04,560
Todas as unidades funcionaram
perfeitamente no deserto, exceto você.

102
00:18:06,810 --> 00:18:09,590
Por quê? Por que fez isso conosco?

103
00:18:10,370 --> 00:18:11,780
Aquela tragédia?

104
00:18:14,590 --> 00:18:18,160
Vocês foram feitos para
obedecer aos humanos.

105
00:18:18,160 --> 00:18:21,240
Ao invés disso, você tentou
exercer seu livre arbítrio.

106
00:18:21,780 --> 00:18:24,830
A liberdade da qual vocês desfrutam
é meramente superficial.

107
00:18:25,390 --> 00:18:28,140
É tudo uma grande ilusão!

108
00:18:28,550 --> 00:18:31,430
Arbítrio? Vocês não têm nenhum!

109
00:18:31,920 --> 00:18:33,660
Acham que alguém neste mundo,

110
00:18:33,660 --> 00:18:38,300
incluindo as pessoas nas ruas
e no espaço, têm alguma escolha?

111
00:18:39,150 --> 00:18:40,970
Você é só um inseto.

112
00:18:42,510 --> 00:18:45,600
A existência dos replicantes não tem valor.

113
00:18:46,460 --> 00:18:47,840
E ponto final.

114
00:18:50,440 --> 00:18:52,230
Mas nós sentimos dor,

115
00:18:52,800 --> 00:18:55,010
tanto quanto um humano.

116
00:18:57,780 --> 00:18:59,280
Que bom.

117
00:20:01,340 --> 00:20:02,970
O código não está funcionando.

118
00:20:02,970 --> 00:20:04,340
Tem alguém lá dentro!

119
00:20:07,110 --> 00:20:08,340
Quebre o código!

120
00:20:17,860 --> 00:20:20,110
Agora acabou...

121
00:20:36,130 --> 00:20:37,380
Que horror!

122
00:20:37,920 --> 00:20:39,830
Elle. Agora!

123
00:20:40,840 --> 00:20:41,840
Fogo!

124
00:21:11,370 --> 00:21:13,540
Você demorou pra sair.

125
00:21:13,540 --> 00:21:14,650
Segure firme.

126
00:21:15,860 --> 00:21:19,790
No, no, not here to play games
</i>Não, não, não estou aqui para jogar seus jogos

127
00:21:19,790 --> 00:21:23,960
I could be yours if you can believe
</i>Posso ser sua se você acreditar

128
00:21:25,070 --> 00:21:27,760
You're here to rescue me
</i>Que está aqui para me resgatar

129
00:21:29,400 --> 00:21:31,970
To rescue me
</i>Para me resgatar

130
00:21:32,970 --> 00:21:35,790
I'm the one of your dreams
</i>Sou aquela dos seus sonhos

131
00:21:37,040 --> 00:21:41,160
The one that you need, need, need
</i>Aquela de quem você precisa

132
00:21:41,160 --> 00:21:42,760
Rescue me
</i>Me resgate

133
00:21:42,760 --> 00:21:46,380
No, no, I'm not the safe thing
</i>Não, não, eu não sou a escolha segura

134
00:21:46,380 --> 00:21:50,440
No, no, not here to play games
</i>Não, não, não estou aqui para jogar seus jogos

135
00:21:50,440 --> 00:21:54,850
I could be yours if you can believe
</i>Posso ser sua se você acreditar

136
00:21:56,040 --> 00:21:58,600
I'm the one of your dreams
</i>Sou aquela dos seus sonhos

137
00:22:00,130 --> 00:22:04,240
The one that you need, need, need
</i>Aquela de quem você precisa

138
00:22:04,240 --> 00:22:05,860
Rescue me
</i>Me resgate

139
00:22:05,860 --> 00:22:09,660
No, no, I'm not the safe thing
</i>Não, não, eu não sou a escolha segura

140
00:22:09,660 --> 00:22:13,410
No, no, not here to play games
</i>Não, não, não estou aqui para jogar seus jogos

141
00:22:13,410 --> 00:22:17,830
I could be yours if you can believe
</i>Posso ser sua se você acreditar

142
00:22:18,830 --> 00:22:21,360
You're here to rescue me
</i>Que está aqui para me resgatar

