1
00:00:02,440 --> 00:00:06,560
This little light I've found
</i>Esta pequena luz que eu encontrei

2
00:00:08,650 --> 00:00:12,700
Take it in, breathe it out
</i>Receba-a, expire-a

3
00:00:15,120 --> 00:00:19,060
A little drum that's beating loud
</i>Um pequeno tambor que bate forte

4
00:00:21,540 --> 00:00:25,630
In my chest, I hear the sound
</i>Em meu peito, eu ouço o som

5
00:00:31,220 --> 00:00:35,480
I can feel (feel you now)
</i>Posso sentir (te sentir agora)

6
00:00:36,040 --> 00:00:39,100
I can feel you now
</i>Posso te sentir agora

7
00:00:39,100 --> 00:00:41,230
I can feel
</i>Posso te sentir

8
00:00:41,860 --> 00:00:45,040
I can feel you now
</i>Posso te sentir agora

9
00:01:03,230 --> 00:01:06,470
Acho que você não entendeu
a encrenca em que se meteu.

10
00:01:09,860 --> 00:01:13,610
Tem cadáveres por toda parte,
e você está envolvida com todos eles.

11
00:01:41,210 --> 00:01:43,250
Esta conversa vai ser gravada

12
00:01:43,250 --> 00:01:46,190
e enviada para a
Corregedoria Civil da Polícia.

13
00:01:46,190 --> 00:01:51,640
Então é do seu interesse responder às minhas
perguntas da melhor maneira que puder.

14
00:01:54,330 --> 00:01:55,860
Eu posso te ajudar,

15
00:01:56,520 --> 00:01:57,880
se você quiser ajuda.

16
00:01:59,490 --> 00:02:03,290
Com todo o respeito, isto
é uma perda de tempo.

17
00:02:03,290 --> 00:02:06,640
Tudo que sei está no
relatório do caso.

18
00:02:08,000 --> 00:02:13,350
Você acusa uma conexão entre os assassinatos
do senador Bannister e do chefe Grant.

19
00:02:16,130 --> 00:02:20,190
E que devemos procurar
uma replicante chamada "Lótus Negra".

20
00:02:21,950 --> 00:02:25,580
A Corregedoria recebeu uma cópia
da sua teoria de replicantes.

21
00:02:27,340 --> 00:02:30,400
Eu enviei o relatório para
todos os superiores.

22
00:02:30,400 --> 00:02:32,240
Mas ninguém quis me dar ouvidos.

23
00:02:38,860 --> 00:02:40,350
Eu sou o investigador Alan Chen,

24
00:02:41,260 --> 00:02:44,960
entrevistando a policial Alani
Davis, da polícia de LA.

25
00:02:51,580 --> 00:02:52,840
Vamos começar.

26
00:02:54,350 --> 00:02:58,230
Policial Davis, o que você sabe sobre
a assim chamada Lótus Negra?

27
00:02:58,950 --> 00:03:03,440
Eu fui uma das primeiras a chegar
no local do assassinato do senador Bannister.

28
00:03:21,270 --> 00:03:25,470
Ele e seus amigos costumam
frequentar lutas clandestinas de replicantes.

29
00:03:25,470 --> 00:03:27,410
Naquela noite, ele estava sozinho.

30
00:03:27,730 --> 00:03:30,770
Davis, recebemos um
contato do guarda-costas.

31
00:03:41,110 --> 00:03:43,090
Foi lá que eu a vi.

32
00:03:43,090 --> 00:03:45,020
Por que você suspeitou dela?

33
00:03:45,020 --> 00:03:47,050
Ela parecia um pouco nervosa.

34
00:03:47,570 --> 00:03:49,240
Mais do que o normal.

35
00:03:49,240 --> 00:03:50,930
Sou da polícia. Parada.

36
00:03:51,870 --> 00:03:54,170
Davis, onde está você?

37
00:03:54,740 --> 00:03:56,270
Falei pra parar!

38
00:03:56,270 --> 00:03:58,570
Meus instintos me diziam
que havia algo de errado.

39
00:03:58,570 --> 00:04:00,510
O traço mais marcante dela
é a tatuagem de lótus negra.

40
00:04:00,510 --> 00:04:02,370
Davis, responda.

41
00:04:08,920 --> 00:04:10,890
De acordo com o guarda-costas,

42
00:04:10,890 --> 00:04:14,010
o senador tinha muitos inimigos
políticos que o queriam morto.

43
00:04:14,930 --> 00:04:16,740
Mas, naquela noite,

44
00:04:16,740 --> 00:04:20,250
a única coisa que preocupava o senador
era o sumiço de um amigo jornalista.

45
00:04:22,160 --> 00:04:27,380
O senador morreu por asfixia
decorrente de uma traqueia esmagada.

46
00:04:28,370 --> 00:04:32,540
Pelas marcas no pescoço,
o culpado tinha força de replicante.

47
00:04:34,600 --> 00:04:36,160
Força de replicante?

48
00:04:36,160 --> 00:04:38,100
Eu confio no meu instinto.

49
00:04:40,020 --> 00:04:43,430
E o que esse instinto te disse a seguir?

50
00:04:43,900 --> 00:04:46,520
Não há muitos replicantes nesta cidade,

51
00:04:47,010 --> 00:04:49,060
então comecei a ouvir os boatos das ruas,

52
00:04:54,920 --> 00:04:58,110
e acabei encontrando uma
quadrilha em Silver Lake.

53
00:05:01,380 --> 00:05:04,590
Você é o Drove?
Precisamos ter uma conversa.

54
00:05:07,510 --> 00:05:09,160
O que foi, porra?

55
00:05:09,750 --> 00:05:12,330
O que você quer de mim, meganha?

56
00:05:14,000 --> 00:05:16,320
Me contaram que você teve
problemas com uma garota.

57
00:05:16,320 --> 00:05:19,280
Uma esquentadinha,
com uma tatuagem de uma lótus negra.

58
00:05:19,280 --> 00:05:22,440
E por que eu ajudaria uma tira feito você?

59
00:05:22,440 --> 00:05:24,890
Para com isso! Tá bom, tá bom!

60
00:05:37,320 --> 00:05:39,720
Assunto de polícia.
Não se metam.

61
00:05:40,260 --> 00:05:41,530
Vá se danar!

62
00:05:45,330 --> 00:05:47,270
Ela ferrou com o chefe!

63
00:05:47,580 --> 00:05:50,750
A mulher tava tocando o terror
com uma espada samurai!

64
00:05:59,760 --> 00:06:01,750
Você deve saber de mais detalhes.

65
00:06:01,750 --> 00:06:05,090
Tá bom, tá bom... Vou contar tudo.

66
00:06:05,090 --> 00:06:07,840
Ela tinha um aparelho high-tech...

67
00:06:07,840 --> 00:06:10,600
A gente só queria causar
pra pegar aquilo pra gente.

68
00:06:11,060 --> 00:06:13,010
Aí ela voltou do nada
e tentou nos matar!

69
00:06:13,010 --> 00:06:15,250
Aquela guria tá descontrolada!

70
00:06:20,560 --> 00:06:25,650
Alguns dias antes, uma moça com
uma lótus negra e força descomunal

71
00:06:25,650 --> 00:06:27,660
deu uma surra naquela gangue.

72
00:07:00,200 --> 00:07:01,980
O que você quer da gente?

73
00:07:08,650 --> 00:07:10,260
Vá pro inferno.

74
00:07:19,880 --> 00:07:22,640
E matou o chefe deles.

75
00:07:27,040 --> 00:07:28,970
Mas essa fonte...

76
00:07:29,890 --> 00:07:32,620
Não podemos confiar no testemunho
de um membro de gangue.

77
00:07:33,100 --> 00:07:37,940
Mas e o comportamento dela, as testemunhas
oculares e as evidências circunstanciais?

78
00:07:38,560 --> 00:07:41,600
Tenho certeza que ambas as mortes
foram obras de um replicante.

79
00:07:43,250 --> 00:07:45,590
Você repassou isso pro chefe Grant?

80
00:07:48,220 --> 00:07:50,070
Ele não acreditou em mim.

81
00:07:56,390 --> 00:07:59,080
Davis, como posso te ajudar?

82
00:07:59,550 --> 00:08:02,100
Sabe, chefe...

83
00:08:02,100 --> 00:08:05,250
Eu incluí os dados forenses no
meu relatório sobre o clube de boxe,

84
00:08:05,250 --> 00:08:08,830
assim como os testemunhos oculares
sobre a suspeita, mas...

85
00:08:08,830 --> 00:08:13,840
"Mas"?
Mas o quê, Davis?

86
00:08:14,810 --> 00:08:16,030
Desembucha.

87
00:08:17,720 --> 00:08:21,830
O pescoço do senador Bannister estava
quebrado antes de ele atingir o chão.

88
00:08:22,090 --> 00:08:24,990
Nenhuma garota normal
teria uma força dessas.

89
00:08:24,990 --> 00:08:26,600
Estou convencida de que ela...

90
00:08:30,620 --> 00:08:32,190
É uma replicante.

91
00:08:35,120 --> 00:08:36,920
Ah, é mesmo?

92
00:08:38,390 --> 00:08:40,860
Você tem uma imaginação e tanto.

93
00:08:40,860 --> 00:08:44,130
Mas eu tenho evidências, senhor.
Vou te enviar.

94
00:08:58,300 --> 00:08:59,590
Chefe Grant...

95
00:09:02,240 --> 00:09:05,800
Você não se qualificou para
ser uma Blade Runner, né?

96
00:09:07,520 --> 00:09:11,700
Blade Runners não têm
o que fazer nesta cidade.

97
00:09:11,700 --> 00:09:14,030
Não sobraram muitos replicantes aqui.

98
00:09:14,030 --> 00:09:16,850
Mas eu vi a suspeita, senhor.

99
00:09:19,340 --> 00:09:21,620
Ela tinha uma tatuagem desta no ombro.

100
00:09:25,540 --> 00:09:28,740
Replicante? Isso é coisa
de crime organizado.

101
00:09:28,740 --> 00:09:29,960
Alguém quis apagar o senador.

102
00:09:29,960 --> 00:09:30,980
Mas, senhor...

103
00:09:32,530 --> 00:09:36,550
Minha intuição me diz
que essa é a resposta.

104
00:09:36,550 --> 00:09:39,260
Nem vem com essa!
Já cansei desse papo.

105
00:09:46,010 --> 00:09:48,330
Esquece isso, novata.

106
00:09:51,760 --> 00:09:52,730
Certo.

107
00:09:55,270 --> 00:09:56,990
Pode deixar isso aí na mesa.

108
00:10:02,310 --> 00:10:04,800
Você participou do programa Blade Runner?

109
00:10:06,440 --> 00:10:07,960
Não há por que se envergonhar.

110
00:10:09,790 --> 00:10:12,340
Só fazer o teste já é uma grande honra.

111
00:10:12,340 --> 00:10:15,670
A taxa de reprovação
na prova é de cerca de 95%.

112
00:10:15,670 --> 00:10:17,460
99,4%, na verdade.

113
00:10:19,020 --> 00:10:20,590
Por que você falhou?

114
00:10:21,270 --> 00:10:23,420
Pelo mesmo motivo que os outros.

115
00:10:23,950 --> 00:10:25,450
A minha intuição.

116
00:10:26,700 --> 00:10:28,840
Então você conversou com o chefe Grant.

117
00:10:28,840 --> 00:10:30,180
E depois?

118
00:10:31,330 --> 00:10:33,130
Eu fui removida do caso.

119
00:10:34,870 --> 00:10:38,910
Aí ele mobilizou o contingente inteiro para varrer
a cidade e encontrar a tal Lótus Negra.

120
00:10:40,080 --> 00:10:41,640
Parada aí!

121
00:10:44,350 --> 00:10:45,670
Vai com calma!

122
00:10:47,110 --> 00:10:49,570
Tatuagem de lótus negra...
Viu alguém assim?

123
00:10:53,860 --> 00:10:55,540
Mas nem sinal dela.

124
00:10:56,840 --> 00:11:02,070
Na noite em que o chefe Grant morreu,
e você estava no local.

125
00:11:03,880 --> 00:11:05,460
Eu cheguei logo depois da morte dele.

126
00:11:05,460 --> 00:11:08,100
Mesmo depois dele te retirar do caso?

127
00:11:08,650 --> 00:11:10,060
Você devia estar com raiva dele.

128
00:11:10,360 --> 00:11:12,530
Era a minha investigação!

129
00:11:12,530 --> 00:11:15,890
Fui eu quem seguiu as pistas
e identificou a suspeita.

130
00:11:15,890 --> 00:11:17,780
Eu fiz tudo de acordo com as regras!

131
00:11:18,400 --> 00:11:20,030
Por que estão suspeitando de mim?

132
00:11:23,670 --> 00:11:26,690
Quando a Lótus Negra aparece,
você também está lá.

133
00:11:26,920 --> 00:11:29,110
Parece uma coincidência
muito improvável.

134
00:11:30,370 --> 00:11:34,330
Acho que você está envolvida
na morte do chefe Grant.

135
00:11:34,330 --> 00:11:36,710
Sua carreira começou com muito potencial,

136
00:11:37,360 --> 00:11:39,650
mas ela pode chegar
ao fim de múltiplas maneiras.

137
00:11:40,770 --> 00:11:42,500
O que você quer?

138
00:11:42,790 --> 00:11:44,490
Quero saber a verdade.

139
00:11:45,610 --> 00:11:48,130
E se eu não gostar das suas respostas,

140
00:11:48,130 --> 00:11:50,270
ou achar que está mentindo,
você sofrerá consequências.

141
00:11:50,650 --> 00:11:54,040
Está me ameaçando?!
Eu não fiz nada!

142
00:11:54,600 --> 00:11:57,100
Quem decidirá isso sou eu.

143
00:12:04,710 --> 00:12:05,920
Conte-me, por favor.

144
00:12:06,850 --> 00:12:09,420
Conte tudo que aconteceu naquela noite.

145
00:12:10,890 --> 00:12:13,920
O chefe assumiu a
investigação da Lótus Negra.

146
00:12:14,410 --> 00:12:16,370
Eu achei muito suspeito.

147
00:12:19,940 --> 00:12:23,340
E depois eu o vi sair com pressa,

148
00:12:23,830 --> 00:12:26,100
quando estávamos no meio da operação.

149
00:12:33,290 --> 00:12:34,600
Ei, chefe!

150
00:12:35,010 --> 00:12:38,510
O comportamento do chefe
era claramente anormal.

151
00:12:38,510 --> 00:12:41,240
Então eu o segui até a casa dele.

152
00:12:47,650 --> 00:12:48,540
Parada!

153
00:12:48,770 --> 00:12:52,840
Foi ali que eu finalmente
a confrontei pela primeira vez.

154
00:12:53,930 --> 00:12:55,540
Lótus Negra!

155
00:12:57,200 --> 00:12:59,850
Abaixe essa espada agora mesmo.

156
00:13:21,640 --> 00:13:23,680
Polícia! Abaixe a arma!

157
00:13:24,580 --> 00:13:27,300
Eu sou um Blade Runner.
Eu cuido disto.

158
00:13:30,270 --> 00:13:32,260
Antes de ser morto,

159
00:13:32,260 --> 00:13:34,600
os registros indicam que o chefe
convocou um Blade Runner.

160
00:13:45,390 --> 00:13:49,720
Um replicante normal não teria
a menor chance contra um Blade Runner.

161
00:14:01,280 --> 00:14:05,240
Mas a Lótus Negra
não é uma replicante qualquer.

162
00:14:27,710 --> 00:14:30,980
E eu confirmei isso
com meus próprios olhos.

163
00:14:32,620 --> 00:14:36,100
Quando eu disse ao chefe que ela
era um replicante, ele me dispensou.

164
00:14:38,140 --> 00:14:39,320
Não faça isso!

165
00:14:49,850 --> 00:14:52,670
E depois, ele chamou um Blade Runner?

166
00:14:53,260 --> 00:14:55,480
Grant mentiu para você...

167
00:14:55,480 --> 00:14:57,480
Ou estava escondendo algo.

168
00:14:58,160 --> 00:15:02,250
E agora, eu não posso
nem perguntar a ele.

169
00:15:09,950 --> 00:15:11,800
Digamos que você tenha razão,

170
00:15:12,170 --> 00:15:15,050
e Grant soubesse que
a Lótus Negra é uma replicante.

171
00:15:15,650 --> 00:15:17,870
Por que ele tentaria esconder?

172
00:15:19,660 --> 00:15:20,950
Eu não sei.

173
00:15:22,570 --> 00:15:28,060
Replicantes do modelo NEXUS 8 aprenderam
a sobreviver, disfarçando sua existência.

174
00:15:28,700 --> 00:15:31,950
Mas a Lótus Negra causa bastante barulho,

175
00:15:31,950 --> 00:15:33,810
e não tem medo de Blade Runners.

176
00:15:34,460 --> 00:15:39,610
Ela não pode ser um NEXUS 8,
e a produção replicantes foi proibida em 2018.

177
00:15:39,610 --> 00:15:45,450
Mas e se alguém estiver
fazendo novos modelos?

178
00:15:47,770 --> 00:15:49,000
Eu quase comprei sua ideia...

179
00:15:49,000 --> 00:15:50,000
Deixa eu terminar.

180
00:15:50,000 --> 00:15:50,660
Não.

181
00:15:50,660 --> 00:15:53,390
É uma teoria interessante,
mas você não tem provas.

182
00:15:55,470 --> 00:15:59,150
Tenho. Tenho o testemunho
da Lótus Negra.

183
00:15:59,770 --> 00:16:01,490
E o que ela disse?

184
00:16:04,370 --> 00:16:07,380
Eu não gosto de ser
caçada feito um animal.

185
00:16:10,550 --> 00:16:13,840
Se você não quer ser caçada,
então pare de matar pessoas.

186
00:16:19,200 --> 00:16:21,120
Não fui eu quem começou.

187
00:16:22,400 --> 00:16:24,270
Do que você está falando?

188
00:16:25,660 --> 00:16:27,790
Ela não estava matando aleatoriamente.

189
00:16:27,790 --> 00:16:30,240
Há uma lógica por trás dos alvos.

190
00:16:30,720 --> 00:16:34,040
Foi o que o tom de voz
dela me deu a entender.

191
00:16:37,080 --> 00:16:40,010
Eu comecei a revisar o caso do zero,

192
00:16:40,970 --> 00:16:44,330
começando com Hooper,
o amigo jornalista do senador.

193
00:16:44,330 --> 00:16:47,790
Antes de desaparecer,
Hooper havia alugado um jatinho.

194
00:16:48,270 --> 00:16:50,580
Nem sinal dela...

195
00:16:50,870 --> 00:16:52,910
O trajeto havia sido alterado,

196
00:16:52,910 --> 00:16:55,190
mas encontrei as coordenadas
do trajeto do voo,

197
00:16:55,820 --> 00:16:59,250
que pousou no deserto de Nevada.

198
00:16:59,920 --> 00:17:02,000
Entrada no deserto é proibida.

199
00:17:03,910 --> 00:17:05,960
Não para quem tem contatos.

200
00:17:05,960 --> 00:17:11,500
Grant e sua esposa tiraram férias
no mesmo dia que Hooper viajou.

201
00:17:12,190 --> 00:17:15,390
Aposto que o senador Bannister
também tirou esse dia de folga.

202
00:17:15,790 --> 00:17:16,830
Entendido.

203
00:17:19,350 --> 00:17:23,920
Se você sabe onde investigar,
posso te ajudar a achar respostas.

204
00:18:04,730 --> 00:18:07,190
O que foi que aconteceu aqui?

205
00:18:46,000 --> 00:18:48,090
Eu chamei uma equipe de investigação.

206
00:18:48,090 --> 00:18:50,670
Eles vão reaver e tentar
identificar os corpos.

207
00:18:57,800 --> 00:19:00,590
Não me surpreenderia
de achar o Hooper entre eles.

208
00:19:02,330 --> 00:19:05,540
Há mais nessa história do que
apenas uma replicante assassina.

209
00:19:06,630 --> 00:19:08,370
Agora você acredita em mim?

210
00:19:13,240 --> 00:19:15,480
Davis, este caso é dos grandes.

211
00:19:15,980 --> 00:19:17,970
Vou relatar pros meus superiores.

212
00:19:19,370 --> 00:19:21,510
A sua carreira vai mudar para sempre.

213
00:20:08,510 --> 00:20:09,950
Policial Davis,

214
00:20:10,480 --> 00:20:14,210
de acordo com as conclusões da
investigação, você foi diagnosticada

215
00:20:14,210 --> 00:20:19,070
com tendências delirantes, que estão
interferindo com seu trabalho na polícia.

216
00:20:19,640 --> 00:20:24,280
A partir de agora, você está
de férias por um mínimo de três meses.

217
00:20:24,280 --> 00:20:29,150
Vá para casa e recupere-se
da sua situação mental.

218
00:20:44,470 --> 00:20:49,020
Rumor: Direitos de propriedades
intelectuais da Tyrell Corp

219
00:20:49,020 --> 00:20:54,320
podem estar a venda por um preço
desconhecido pela Wallace Corp.

220
00:20:57,430 --> 00:21:01,020
I'd trust a silent robber
</i>Confio mais num ladrão silencioso

221
00:21:01,020 --> 00:21:04,380
More than I would trust you coming through my door
</i>do que em você, ao atravessar a minha porta

222
00:21:12,540 --> 00:21:14,250
Está tudo conectado.

223
00:21:13,490 --> 00:21:16,740
I only listen to my intuition
</i>Só dou ouvidos à minha intuição

224
00:21:16,740 --> 00:21:19,780
She's the only one who tells me the truth
</i>Só ela me diz a verdade

225
00:21:19,330 --> 00:21:22,070
Eu vou encontrar a Lótus Negra.

226
00:21:21,580 --> 00:21:24,900
I only listen to my intuition
</i>Só dou ouvidos à minha intuição

227
00:21:24,900 --> 00:21:27,890
And she tells me that she doesn't like you
</i>E ela me diz que não gosta de você

228
00:21:27,890 --> 00:21:30,140
No, she doesn't like you
</i>Não, ela não gosta de você

229
00:21:32,710 --> 00:21:36,020
Yeah, she tells me that she doesn't like you
</i>É, ela me diz que não gosta de você

230
00:21:36,020 --> 00:21:38,080
She doesn't like you
</i>Ela não gosta de você

231
00:21:40,660 --> 00:21:44,210
And she tells me that she doesn't like you
</i>E ela me diz que não gosta de você

232
00:21:44,210 --> 00:21:48,340
If you're going down, it's all alone
</i>Se você vai embarcar nessa, estará sozinho

233
00:21:48,340 --> 00:21:52,040
I won't be around to see the swoop
</i>Não estarei por perto pra ver o estrago

234
00:21:52,040 --> 00:21:54,640
Your words fall to the ground
</i>Suas palavras vão cair no chão

235
00:21:54,640 --> 00:21:55,830
That's just the truth
</i>A verdade é essa

236
00:21:55,830 --> 00:22:01,610
You're the only one laughing, oh
</i>Você é o único que está rindo

237
00:22:01,610 --> 00:22:04,990
I only listen to my intuition
</i>Só dou ouvidos à minha intuição

238
00:22:04,990 --> 00:22:07,880
And she tells me that she doesn't like you
</i>E ela me diz que não gosta de você

239
00:22:07,880 --> 00:22:10,210
No, she doesn't like you
</i>Não, ela não gosta de você

240
00:22:12,570 --> 00:22:16,040
And she tells me that she doesn't like you
</i>E ela me diz que não gosta de você

241
00:22:16,040 --> 00:22:18,040
No, she doesn't like you
</i>Não, ela não gosta de você

242
00:22:20,740 --> 00:22:23,790
And she tells me that she doesn't like you
</i>E ela me diz que não gosta de você

