1
00:00:28,129 --> 00:00:31,966
BANCO DE SANGUE PARIZSKA
PRAGA, REPÚBLICA CHECA

2
00:00:51,736 --> 00:00:53,487
É a primeira vez que dás sangue?

3
00:00:55,281 --> 00:00:56,282
É.

4
00:00:58,618 --> 00:00:59,994
Aqui pagam em dinheiro.

5
00:01:00,244 --> 00:01:02,330
E não põem entraves
ao número de entregas!

6
00:01:02,705 --> 00:01:04,415
Até em frascos o aceitam!

7
00:01:05,499 --> 00:01:07,460
Jared Nomak?
Pode vir.

8
00:01:22,058 --> 00:01:23,434
Nos últimos 12 meses

9
00:01:23,559 --> 00:01:27,063
fez alguma tatuagem
ou piercing no corpo ou na pele?

10
00:01:29,065 --> 00:01:31,067
Onde arranjou a cicatriz
que tem no queixo?

11
00:01:32,902 --> 00:01:34,237
Foi um acidente de infância.

12
00:01:35,649 --> 00:01:38,506
Diz que não tem familiares, certo?

13
00:01:38,532 --> 00:01:40,076
Não tenho contacto com nenhum.

14
00:01:40,451 --> 00:01:42,620
Ninguém que possamos contactar,
em caso de urgência?

15
00:01:42,745 --> 00:01:43,913
Ninguém.

16
00:01:44,455 --> 00:01:46,832
- Não tem família?
- Já lhe respondi.

17
00:01:47,541 --> 00:01:50,002
Isso quer dizer
que não posso dar sangue?

18
00:01:51,045 --> 00:01:52,213
Depende.

19
00:01:52,338 --> 00:01:55,132
As suas análises revelaram
resultados muito invulgares.

20
00:01:57,802 --> 00:01:59,095
Invulgares, como?

21
00:02:01,430 --> 00:02:02,682
Eu explico.

22
00:02:02,974 --> 00:02:07,186
O seu sangue tem um fenótipo muito
raro, que até hoje nunca vimos.

23
00:02:10,856 --> 00:02:13,192
Que conversa é essa?

24
00:02:14,527 --> 00:02:15,987
Quem são vocês?

25
00:02:16,779 --> 00:02:18,489
Sente-se, por favor.

26
00:02:20,825 --> 00:02:22,076
Que se passa?

27
00:02:22,201 --> 00:02:25,538
Temos boas e más notícias,
Jared.

28
00:02:26,539 --> 00:02:28,082
As boas notícias são para nós.

29
00:02:30,668 --> 00:02:31,877
As más...

30
00:02:34,422 --> 00:02:35,673
... são para ti.

31
00:03:20,259 --> 00:03:21,969
Vampiros!

32
00:03:23,762 --> 00:03:25,806
<i>Detesto vampiros.</i>

33
00:03:39,904 --> 00:03:41,530
<i>Esqueçam aquilo que pensam saber.</i>

34
00:03:42,698 --> 00:03:44,575
<i>Os vampiros existem.</i>

35
00:03:47,995 --> 00:03:50,623
<i>O meu nome é Blade.</i>

36
00:03:51,624 --> 00:03:54,585
<i>Nasci meio-humano,
meio-vampiro.</i>

37
00:03:56,337 --> 00:03:57,588
<i>Chamam-me...</i>

38
00:03:58,422 --> 00:03:59,882
<i>..."O Diurno".</i>

39
00:04:02,301 --> 00:04:04,094
<i>Tenho todas as forças deles</i>

40
00:04:04,887 --> 00:04:06,597
<i>e nenhuma das suas fraquezas,</i>

41
00:04:07,598 --> 00:04:09,183
<i>excepto a sede.</i>

42
00:04:11,352 --> 00:04:14,063
<i>Há 20 anos,
conheci um homem que mudou isso;</i>

43
00:04:15,272 --> 00:04:16,815
<i>chamava-se Whistler.</i>

44
00:04:17,691 --> 00:04:20,152
<i>Ele ensinou-me a dominar a sede,</i>

45
00:04:21,070 --> 00:04:22,571
<i>ensinou-me as regras.</i>

46
00:04:23,405 --> 00:04:26,116
<i>Deu-me as armas com que caço.</i>

47
00:04:26,659 --> 00:04:28,786
<i>Prata, alho</i>

48
00:04:29,703 --> 00:04:31,038
<i>e luz do sol.</i>

49
00:04:32,539 --> 00:04:34,375
<i>Há dois anos, foi atacado.</i>

50
00:04:34,917 --> 00:04:36,001
<i>Levaram-no.</i>

51
00:04:36,335 --> 00:04:39,171
<i>Transformaram-no
naquilo que eu mais detesto.</i>

52
00:04:41,507 --> 00:04:43,384
<i>Devia ter acabado logo com ele.</i>

53
00:04:44,301 --> 00:04:45,928
<i>Agora persigo-o.</i>

54
00:04:49,515 --> 00:04:50,891
<i>E hei-de encontrá-lo.</i>

55
00:04:51,725 --> 00:04:54,186
<i>Nada me deterá.</i>

56
00:04:57,231 --> 00:05:01,610
BLADE II

57
00:05:17,835 --> 00:05:19,670
- Está aqui o Diurno!
- Detenham-no!

58
00:05:34,226 --> 00:05:35,394
Onde está ele?

59
00:05:43,944 --> 00:05:45,279
Grande merda!

60
00:08:14,428 --> 00:08:17,889
Não sei onde o têm.

61
00:08:21,476 --> 00:08:25,313
Leva-me até ele
e fingirei que me esqueço de ti.

62
00:08:25,647 --> 00:08:29,276
Por favor, eu não sei nada.

63
00:08:29,651 --> 00:08:32,946
Ele suicidou-se e transformou-se.
Limitámo-nos a mantê-lo vivo!

64
00:08:39,202 --> 00:08:41,580
Eu levo-te lá!
Levo-te até ele!

65
00:09:04,978 --> 00:09:06,938
Sou eu, o Rush,
deixem-me entrar.

66
00:09:15,864 --> 00:09:18,408
Não disparem! Sou eu!

67
00:09:26,958 --> 00:09:29,795
Porra! Não é prata,
mas dói imenso!

68
00:10:48,248 --> 00:10:49,416
Depois trato de ti.

69
00:11:27,746 --> 00:11:28,997
Velhote.

70
00:11:29,873 --> 00:11:31,583
Em que estado te deixaram!

71
00:12:26,596 --> 00:12:27,764
Vamos para casa.

72
00:13:15,311 --> 00:13:18,857
Protejam bem as vossas filhas!
O Cavaleiro Negro regressou.

73
00:13:24,487 --> 00:13:28,575
- Vai uma passazita, B?
- Mais logo. Apaga as luzes.

74
00:13:35,164 --> 00:13:36,291
Encontraste-o.

75
00:13:42,255 --> 00:13:43,548
Não o mataste.

76
00:13:45,717 --> 00:13:46,801
Ajuda-me.

77
00:13:49,721 --> 00:13:51,598
Tenho um péssimo pressentimento,
B.

78
00:13:54,225 --> 00:13:56,185
Ouve a respiração dele;
já está a morrer!

79
00:13:56,603 --> 00:13:59,063
Porque não lhe acabas
com o sofrimento de vez?

80
00:13:59,355 --> 00:14:01,566
Tinham-no em êxtase,
numa casa intermédia.

81
00:14:02,150 --> 00:14:04,944
Vou acelerar-lhe a desintoxicação
com um retrovírus.

82
00:14:05,778 --> 00:14:07,322
Como se faz aos heroinómanos.

83
00:14:08,865 --> 00:14:10,867
Faz o "desmame"
de um dia para o outro.

84
00:14:11,200 --> 00:14:13,911
Isto não vai funcionar, meu.
É melhor matar já o cabrão.

85
00:14:15,246 --> 00:14:16,331
Sai daqui.

86
00:14:26,007 --> 00:14:28,634
Se resta em ti
alguma parte do Whistler,

87
00:14:29,510 --> 00:14:30,762
ouve-me bem.

88
00:14:32,138 --> 00:14:34,682
Quando amanhecer,
vou abrir as persianas.

89
00:14:36,184 --> 00:14:39,062
Estejas ou não... curado.

90
00:14:51,866 --> 00:14:53,284
Não queria irritar-te.

91
00:15:33,032 --> 00:15:34,450
<i>Ouve-me bem, Blade.</i>

92
00:15:37,203 --> 00:15:39,122
<i>Tens de me matar.</i>

93
00:15:41,499 --> 00:15:43,501
<i>Dá-me a arma.</i>

94
00:15:50,383 --> 00:15:51,968
<i>Agora vai-te embora...</i>

95
00:15:52,468 --> 00:15:54,303
<i>...seu estúpido de merda!</i>

96
00:16:46,731 --> 00:16:48,107
Como te sentes?

97
00:16:53,904 --> 00:16:55,781
Sinto-me feito em merda.

98
00:16:59,869 --> 00:17:01,120
Como me encontraste?

99
00:17:02,121 --> 00:17:05,166
Comecei em Moscovo,
depois passei à Roménia.

100
00:17:06,375 --> 00:17:09,295
- Transferiram-te continuamente.
- Quanto tempo estive ausente?

101
00:17:13,299 --> 00:17:14,508
Meses?

102
00:17:15,051 --> 00:17:16,469
Tempo demais.

103
00:17:23,392 --> 00:17:24,435
Anos!

104
00:17:28,064 --> 00:17:30,066
Torturaram-me quase até à morte

105
00:17:30,274 --> 00:17:32,985
e depois deixaram-me a recuperar
num recipiente cheio de sangue

106
00:17:33,569 --> 00:17:35,279
para poderem voltar a torturar-me.

107
00:17:38,407 --> 00:17:42,286
Os estupores podiam ao menos
ter-me tratado da maldita da perna!

108
00:17:46,457 --> 00:17:47,875
A minha máquina de soldar?

109
00:18:04,016 --> 00:18:06,477
Whistler, muito prazer, meu.
Ouvi falar imenso de ti.

110
00:18:06,811 --> 00:18:09,438
O meu nome é Josh, mas chama-me
Scud, como toda a gente.

111
00:18:21,534 --> 00:18:22,910
Diz-me uma coisa, Skid.

112
00:18:24,078 --> 00:18:26,914
Scud, meu, a rimar com
Stud(=garanhão).

113
00:18:27,039 --> 00:18:29,375
Tu lá sabes...
Que estás a fazer?

114
00:18:29,708 --> 00:18:32,795
Sabes o carro à "chuleco"?
Fiz-lhe umas modificaçõezitas.

115
00:18:33,170 --> 00:18:34,839
Óxido nitroso e merdas dessas.

116
00:18:35,005 --> 00:18:38,217
Dotaste-o de emissões
mais agressivas.

117
00:18:38,342 --> 00:18:41,178
Com todas as alterações,
dei-lhe mais 300 cavalos.

118
00:18:41,303 --> 00:18:44,431
Vais queimar o motor,
antes da próxima mudança de óleo.

119
00:18:44,974 --> 00:18:49,061
- Onde desencantaste este cagalhoto?
- Qual é a tua, velhote?

120
00:18:49,186 --> 00:18:52,231
Passei dois anos
a chupar coágulos de sangue

121
00:18:52,356 --> 00:18:56,026
para sair e encontrar um punheteiro
a escangalhar a minha obra-prima!

122
00:18:56,152 --> 00:18:58,612
Nós comprometemos a nossa missão
para salvar esse teu cu enrugado!

123
00:18:58,779 --> 00:19:01,365
A "nossa" missão? A "nossa" missão?!

124
00:19:01,490 --> 00:19:03,868
Quem criou a missão fui eu,
seu papel higiénico usado!

125
00:19:07,496 --> 00:19:10,040
Detectores de movimento!
Zona três, cavalheiros!

126
00:19:10,207 --> 00:19:11,542
São humanos?

127
00:19:13,169 --> 00:19:16,005
Têm uma temperatura de 10 graus C,
palpita-me que são "chupistas".

128
00:19:22,553 --> 00:19:25,431
Lá se vai o teu sistema.
Usaram tochas de magnésio.

129
00:19:25,556 --> 00:19:28,267
Sabiam bem como neutralizar
o teu sistema de segurança.

130
00:19:31,645 --> 00:19:32,813
Não confio em ti.

131
00:19:34,607 --> 00:19:35,733
Porra!

132
00:20:18,901 --> 00:20:20,235
Mas que fardas tão fixes!

133
00:20:28,577 --> 00:20:29,912
Luzes!

134
00:22:17,060 --> 00:22:19,521
Nyssa! Guarda a espada.

135
00:22:20,856 --> 00:22:23,692
A tua gente disparou primeiro.

136
00:22:24,401 --> 00:22:26,612
Trazemos-te um recado.

137
00:22:27,154 --> 00:22:29,865
Representamos o órgão governamental
da Nação Vampírica.

138
00:22:31,450 --> 00:22:33,202
Propõem-te tréguas.

139
00:22:34,786 --> 00:22:36,622
Querem encontrar-se contigo.

140
00:22:39,917 --> 00:22:41,126
Scud.

141
00:22:45,130 --> 00:22:46,506
Tira a máscara.

142
00:22:51,845 --> 00:22:55,474
O meu nome é Asad. Esta é a Nyssa.

143
00:22:59,269 --> 00:23:01,229
Sempre foste
o nosso mais temível inimigo.

144
00:23:02,064 --> 00:23:04,441
Mas agora anda por aí
outra coisa à solta.

145
00:23:06,234 --> 00:23:07,778
Algo pior que tu.

146
00:23:22,834 --> 00:23:24,127
Qual é a graça?

147
00:23:25,087 --> 00:23:27,631
Fala-se muito do Blade,
o papão.

148
00:23:28,548 --> 00:23:30,175
Sinceramente,
estou desiludida.

149
00:23:30,926 --> 00:23:32,594
Ouviste, B?

150
00:23:33,136 --> 00:23:34,680
Ela está desiludida.

151
00:23:35,013 --> 00:23:37,140
Ele acedeu tão prontamente
em vir connosco!

152
00:23:38,642 --> 00:23:41,561
Mostra-lhe, B.
Vá lá! Por favor!

153
00:23:45,774 --> 00:23:47,234
Semtex.

154
00:23:47,859 --> 00:23:50,696
Temos explosivos que cheguem
para destruir um quarteirão.

155
00:23:53,323 --> 00:23:54,908
Continuas desiludida?

156
00:24:17,597 --> 00:24:20,308
O pessoal parece humano, B;
provavelmente são servos.

157
00:24:38,994 --> 00:24:40,412
Tens a certeza que é seguro?

158
00:24:41,371 --> 00:24:42,914
Se não for...

159
00:24:55,427 --> 00:24:57,888
Isto encerra o verdadeiro poder
da Nação Vampírica.

160
00:25:10,484 --> 00:25:11,651
Pai.

161
00:25:19,034 --> 00:25:22,787
Blade, este é o Senhor Supremo
Eli Damaskinos.

162
00:25:24,206 --> 00:25:26,249
Sê bem-vindo, Diurno.

163
00:25:28,251 --> 00:25:32,589
Dantes dizia-se: orgulha-te do teu
inimigo e aprecia o seu sucesso.

164
00:25:33,465 --> 00:25:35,550
Nessa óptica,
devia agradecer-te.

165
00:25:35,759 --> 00:25:37,010
Porquê?

166
00:25:37,177 --> 00:25:41,389
Quando eliminou o Diácono Frost,
fez-nos um favor. Karel Kounen.

167
00:25:44,768 --> 00:25:46,853
- É humano!
- Dificilmente. Sou advogado.

168
00:25:47,145 --> 00:25:49,189
Trabalho para o Consórcio
Europeu de Saúde.

169
00:25:49,356 --> 00:25:54,152
Como talvez saibas,
o vampirismo é um arbovírus

170
00:25:54,778 --> 00:25:57,781
transmitido pela saliva
dos predadores.

171
00:25:58,365 --> 00:26:02,202
Em 72 horas, espalha-se pelo
fluxo sanguíneo dos humanos

172
00:26:01,368 --> 00:26:07,332
criando novos órgãos parasitas.
- Como o cancro.

173
00:26:09,417 --> 00:26:12,587
Cancro... com um objectivo.

174
00:26:14,673 --> 00:26:16,967
Infelizmente,
os vírus também evoluem.

175
00:26:17,133 --> 00:26:18,969
Encontrámos um vírus novo.

176
00:26:19,386 --> 00:26:21,221
Chamámos-lhe Estirpe Ceifeira.

177
00:26:21,680 --> 00:26:25,392
E como qualquer bom patogéneo,
parece ter encontrado um hospedeiro.

178
00:26:33,358 --> 00:26:35,110
Cá está, Jared Nomak.

179
00:26:36,528 --> 00:26:39,531
Nasceu vampiro,
mas é uma anomalia, tal como tu.

180
00:26:40,907 --> 00:26:43,243
No entanto,
contrariamente a nós,

181
00:26:44,077 --> 00:26:46,413
alimenta-se não
apenas de humanos,

182
00:26:46,913 --> 00:26:49,207
mas também de vampiros.

183
00:26:49,332 --> 00:26:52,168
- Então está a ajudar-me.
- Não estás a perceber.

184
00:26:53,712 --> 00:26:56,339
Quando ele morde um vampiro,
o vampiro não morre.

185
00:26:57,048 --> 00:26:59,509
Transforma-se em transportador.

186
00:26:59,634 --> 00:27:02,721
Procura compreender,
eles são como toxicodependentes.

187
00:27:02,846 --> 00:27:07,308
Têm de se alimentar diariamente.
O Nomak anda à solta há 72 horas.

188
00:27:07,851 --> 00:27:10,854
Segundo os nossos cálculos,
já há uma dúzia de Ceifeiros.

189
00:27:11,354 --> 00:27:13,314
Antes do final da semana,
serão centenas.

190
00:27:13,440 --> 00:27:17,110
Milhares, num espaço de meses.
É só fazer as contas.

191
00:27:18,153 --> 00:27:19,821
Esperem...
Deixem ver se percebi.

192
00:27:19,988 --> 00:27:23,408
Querem que eu os apanhe
para vocês?

193
00:27:23,575 --> 00:27:25,577
Quando eles acabarem
de atacar os vampiros,

194
00:27:25,702 --> 00:27:28,037
para quem julgas
que eles se vão virar?

195
00:27:29,372 --> 00:27:31,624
Os teus preciosos humanos!

196
00:27:32,333 --> 00:27:34,169
Não restará nenhum.

197
00:27:35,712 --> 00:27:39,632
Estamos há dois anos a treinar
uma equipa especial, a Matilha Sangrenta.

198
00:27:39,883 --> 00:27:43,094
- Queremos que a lideres.
- Dois anos?

199
00:27:44,804 --> 00:27:46,931
Estava a ser treinada
para te apanhar.

200
00:27:50,393 --> 00:27:53,771
- Que te parece, B?
- Parece um bom plano.

201
00:27:54,939 --> 00:27:56,524
Mas que achas realmente?

202
00:27:57,150 --> 00:27:59,277
Hão-de lixar-nos,
mal tenham uma hipótese.

203
00:28:01,321 --> 00:28:03,198
Então não vamos alinhar,
pois não?

204
00:28:04,240 --> 00:28:05,783
Para já, alinhamos.

205
00:28:06,659 --> 00:28:09,078
Eles vão dar-nos um acesso
que até agora nos foi vedado.

206
00:28:09,496 --> 00:28:12,207
Poderemos ver
como funciona o mundo deles.

207
00:28:12,707 --> 00:28:14,626
Já vi o suficiente.

208
00:28:15,585 --> 00:28:19,422
Estão acagaçados, porque já não
dominam a cadeia alimentar.

209
00:28:20,632 --> 00:28:22,509
Estou preocupadíssimo com ele.

210
00:28:23,384 --> 00:28:27,222
Eu sei que ele é teu amigo,
mas devias vigiá-lo.

211
00:28:28,640 --> 00:28:31,392
Ninguém faz o "desmame"
de um dia para o outro.

212
00:29:14,686 --> 00:29:16,896
- Queres material?
- Talvez.

213
00:29:17,772 --> 00:29:20,233
- Que tens aí?
- O que quiseres.

214
00:29:20,566 --> 00:29:23,778
Cavalo, anfetaminas.
Arranjo o que precisares.

215
00:29:25,071 --> 00:29:26,739
O que precisar?

216
00:29:28,491 --> 00:29:31,285
Isso agrada-me.
E se eu precisar de ti?

217
00:29:46,634 --> 00:29:48,136
Tão doce...

218
00:30:24,464 --> 00:30:26,507
Estão prontos quando
estiveres...

219
00:30:26,966 --> 00:30:28,217
...Diurno.

220
00:30:41,898 --> 00:30:44,442
Blade,
apresento-te a Matilha Sangrenta.

221
00:30:46,527 --> 00:30:48,613
Lighthammer, Verlaine,

222
00:30:50,114 --> 00:30:53,618
Priest, Snowman,

223
00:30:53,868 --> 00:30:56,412
Chupa e Reinhardt.

224
00:31:12,845 --> 00:31:15,515
Eu e o pessoal
estávamos aqui a pensar...

225
00:31:18,059 --> 00:31:19,310
O quê?

226
00:31:21,187 --> 00:31:22,813
Tu coras?

227
00:31:28,819 --> 00:31:30,363
Já percebi.

228
00:31:31,322 --> 00:31:32,782
Estou a ver.

229
00:31:33,533 --> 00:31:36,160
Estão há dois anos a treinar-se
para me apanhar

230
00:31:37,078 --> 00:31:38,955
e agora estou aqui.

231
00:31:40,873 --> 00:31:43,000
É emocionante, não é?

232
00:31:44,001 --> 00:31:46,212
Aproveitem a oportunidade.

233
00:31:48,089 --> 00:31:50,550
Vá lá, por que esperam?

234
00:31:51,551 --> 00:31:53,761
Estou aqui,
mesmo à tua frente.

235
00:31:53,886 --> 00:31:55,930
Aqui o Adolfo
pode ser o primeiro a atacar.

236
00:31:56,055 --> 00:31:58,558
Porque olhas para ela?
Precisas de autorização?

237
00:31:59,225 --> 00:32:03,062
Queres um incentivo? Eu dou-to.

238
00:32:06,315 --> 00:32:09,568
Que se passa? Escapou-te? Eu repito.

239
00:32:12,280 --> 00:32:15,741
- Força, Reinhardt! Dá-lhe!
- Precisas de um manual?

240
00:32:16,409 --> 00:32:18,411
- Ataca-me lá!
- Dá-lhe agora!

241
00:32:26,460 --> 00:32:29,297
Cravei-te um engenho explosivo
na cabeça.

242
00:32:29,505 --> 00:32:30,965
É nitrato de prata.

243
00:32:31,090 --> 00:32:33,884
Explode,
se tentarem desactivá-lo!

244
00:32:34,135 --> 00:32:36,053
O detonador fica comigo.

245
00:32:36,637 --> 00:32:38,014
Quanto a ti,

246
00:32:38,139 --> 00:32:40,182
basta que me olhes
com má cara...

247
00:32:44,186 --> 00:32:46,355
A partir de agora,
trabalhamos em conjunto.

248
00:32:46,981 --> 00:32:49,150
Quem dá as ordens sou eu.

249
00:32:51,902 --> 00:32:53,362
Há dúvidas?

250
00:32:58,826 --> 00:32:59,910
Óptimo.

251
00:33:03,247 --> 00:33:06,500
Para apanhar o caçador,
localizam-se as presas.

252
00:33:07,501 --> 00:33:11,630
Quero visitar todos os locais
de reunião nocturna para vampiros.

253
00:33:12,381 --> 00:33:15,509
Bancos de sangue, abrigos...
Quanto maiores, melhor.

254
00:33:17,261 --> 00:33:20,389
E então? Por onde começamos?

255
00:33:24,769 --> 00:33:26,145
A Casa da Dor.

256
00:33:39,825 --> 00:33:41,243
Onde fica a entrada?

257
00:33:42,495 --> 00:33:46,332
Não vejo sinais.
Não há hieróglifos vampíricos.

258
00:33:46,791 --> 00:33:49,585
Tivemos de reformular
os nossos hábitos por tua causa,

259
00:33:50,920 --> 00:33:52,379
intensificar a segurança.

260
00:33:54,924 --> 00:33:56,425
Vê lá melhor.

261
00:34:04,475 --> 00:34:05,476
Boa!

262
00:34:05,643 --> 00:34:08,020
Calibres 38, 45 e 9mm,

263
00:34:08,312 --> 00:34:12,650
todas com cápsulas de nitrato de prata
e extracto de alho na ponta.

264
00:34:12,775 --> 00:34:14,693
Esta arma de repetição
de alta-velocidade

265
00:34:14,819 --> 00:34:17,905
cospe espigões de prata
a cinco km por segundo.

266
00:34:18,113 --> 00:34:20,533
Dado que vocês, idiotas,
não gostam de luz do sol,

267
00:34:21,075 --> 00:34:24,203
modificámos a mira da arma,
dotando-a de raios ultra-violeta.

268
00:34:24,537 --> 00:34:27,081
Basta abri-la
e é luz do sol instantânea.

269
00:34:29,124 --> 00:34:32,336
- Com o filtro, não há problema.
- Topa-me isto, B.

270
00:34:32,461 --> 00:34:34,797
Tem um sistema de injecção pneumático.

271
00:34:35,089 --> 00:34:38,384
As seringas têm um anti-coagulante
chamado EDTA.

272
00:34:38,551 --> 00:34:41,303
Basta um murro
e o alvo rebenta como um balão!

273
00:34:41,428 --> 00:34:43,973
O cartuxo é cuspido
e a recarga é automática.

274
00:34:44,598 --> 00:34:45,766
Boa!

275
00:34:47,434 --> 00:34:50,729
- Vamos.
- Não passarás por um de nós.

276
00:34:51,438 --> 00:34:53,691
- Quero lá saber.
- Ele tem razão.

277
00:34:55,067 --> 00:34:57,194
Fica ali naquele telhado.

278
00:34:57,820 --> 00:34:59,530
Cobre a nossa retirada.

279
00:35:00,239 --> 00:35:03,033
Quem manda agora são eles?

280
00:35:04,618 --> 00:35:06,120
Formidável.

281
00:35:08,581 --> 00:35:11,375
Controla o teu cão,
senão tratamos nós disso.

282
00:35:15,087 --> 00:35:16,797
BANCO DE SANGUE PARIZSKA
PRAGA, REPÚBLICA CHECA

283
00:36:01,717 --> 00:36:02,801
Entrámos.

284
00:36:12,102 --> 00:36:13,812
Vais entrar no nosso mundo.

285
00:36:14,355 --> 00:36:17,024
Verás coisas,
gente a alimentar-se...

286
00:36:17,149 --> 00:36:18,984
Concentra-te no que te trouxe aqui.

287
00:36:20,444 --> 00:36:21,987
Não me esqueci.

288
00:36:35,375 --> 00:36:39,505
- Que procuramos aqui?
- Qualquer coisa que pareça suspeita.

289
00:36:47,846 --> 00:36:49,306
Devem estar a brincar comigo!

290
00:37:44,444 --> 00:37:45,863
Scud, apanhas isto?

291
00:37:49,533 --> 00:37:52,995
<i>- Apanhas, Scud?
- Lindamente, B.</i>

292
00:37:53,120 --> 00:37:54,872
<i>Isto é um autêntico abrigo.</i>

293
00:37:55,038 --> 00:37:57,499
<i>Escureceram as janelas
e só há um acesso.</i>

294
00:37:57,624 --> 00:38:00,586
<i>- Há cá uns dois ou três chupistas.
- Fixe!</i>

295
00:38:01,920 --> 00:38:03,505
Ouves-me, W?

296
00:38:06,550 --> 00:38:07,634
W?

297
00:38:11,847 --> 00:38:14,391
<i>Que tal está o tempo por aí,
queridinho?</i>

298
00:38:15,017 --> 00:38:17,561
Está um sol de morrer,
janadolas.

299
00:38:24,026 --> 00:38:25,193
Olha para eles!

300
00:38:25,319 --> 00:38:27,863
Metade destes cabrões
nem sequer é puro-sangue!

301
00:38:28,739 --> 00:38:32,409
Tive uma ideia.
E se matássemos toda a gente?

302
00:38:33,577 --> 00:38:35,287
Só para ter a certeza.

303
00:38:39,583 --> 00:38:41,668
Seria facílimo!

304
00:38:58,894 --> 00:39:00,354
Topou-te.

305
00:39:07,402 --> 00:39:09,029
Vai-te foder!

306
00:39:31,426 --> 00:39:33,178
Diurno...

307
00:40:47,919 --> 00:40:49,254
Que delícia!

308
00:40:50,297 --> 00:40:53,049
Despachem-se, Cinderellas,
falta meia hora para o amanhecer.

309
00:41:12,485 --> 00:41:13,945
<i>Encontrei um, mas perdi-o.</i>

310
00:41:14,779 --> 00:41:16,281
<i>Olhos bem abertos.</i>

311
00:41:26,416 --> 00:41:27,542
Porra!

312
00:42:57,215 --> 00:42:59,717
Há qualquer coisa
no tejadilho da carrinha!

313
00:44:27,013 --> 00:44:28,348
Nomak...

314
00:44:29,766 --> 00:44:31,392
Diurno.

315
00:44:33,144 --> 00:44:34,604
Que mal te fiz eu?

316
00:44:34,729 --> 00:44:37,190
O inimigo do meu inimigo
é meu amigo...

317
00:44:38,691 --> 00:44:40,360
...ou meu inimigo também?

318
00:44:58,836 --> 00:45:01,172
<i>Estamos a ser atacados!
São três, provavelmente mais!</i>

319
00:45:12,266 --> 00:45:13,434
A luz do dia!

320
00:45:26,072 --> 00:45:27,490
Mas que merda...?

321
00:46:58,164 --> 00:47:00,541
<i>São imunes à prata!
Não desperdicem balas!</i>

322
00:47:00,708 --> 00:47:01,959
Cabrão de merda!

323
00:47:02,126 --> 00:47:05,338
<i>- Ouviste-me, Chupa?
- Sorri!</i>

324
00:48:03,729 --> 00:48:05,564
Que tal um raiozinho de sol,
seus cabrões?

325
00:49:31,025 --> 00:49:32,985
Seu animalejo de merda!

326
00:50:34,630 --> 00:50:37,591
Estás a sangrar, ele mordeu-te?

327
00:50:38,926 --> 00:50:44,723
As minhas costas.
Feriu-me nas costas.

328
00:51:02,199 --> 00:51:04,785
Se estiverem a ser atacados,
usem os raios UV.

329
00:51:04,910 --> 00:51:06,537
<i>Eles não suportam a luz!</i>

330
00:51:56,378 --> 00:51:57,546
Priest!

331
00:51:57,963 --> 00:52:00,841
Não vais morrer!
Anda lá, meu!

332
00:52:01,216 --> 00:52:02,468
Perdemos o Priest.

333
00:52:07,431 --> 00:52:10,100
<i>Vai amanhecer.
Ficas por tua conta, Blade.</i>

334
00:52:34,791 --> 00:52:36,502
Queres tanto apanhar-me,
Blade.

335
00:52:38,962 --> 00:52:40,214
Aqui me tens.

336
00:52:42,633 --> 00:52:43,884
Porque me queres matar?

337
00:52:47,179 --> 00:52:49,973
Tu e eu,
temos o mesmo inimigo.

338
00:52:50,307 --> 00:52:51,934
Queremos o mesmo.

339
00:54:31,033 --> 00:54:32,325
Precisamos do mesmo, Blade.

340
00:55:25,879 --> 00:55:27,130
Que aconteceu?

341
00:55:27,714 --> 00:55:30,509
Porque não disseste que eles
são imunes a prata e a alho?

342
00:55:30,720 --> 00:55:31,888
Não sabia.

343
00:55:32,805 --> 00:55:34,849
Se soubesses,
ter-me-ias dito?

344
00:55:36,225 --> 00:55:39,020
Acho que percebes
quando te dizem a verdade.

345
00:55:40,146 --> 00:55:41,939
Então porque é que ele
não te matou?

346
00:55:48,070 --> 00:55:51,115
- Há quanto tempo foi mordido?
- Há uns 20 minutos.

347
00:55:51,365 --> 00:55:54,910
- Tem a pele a escaldar.
- Já começou a mudar.

348
00:55:58,414 --> 00:56:01,208
Calem-no lá!

349
00:56:03,210 --> 00:56:05,880
Mata-me já, Chupa.

350
00:56:06,005 --> 00:56:08,049
Um homem sem medo...

351
00:56:24,899 --> 00:56:26,984
Acaba-lhe com a merda
do sofrimento!

352
00:56:28,194 --> 00:56:30,613
Não podes matá-lo assim!

353
00:56:30,905 --> 00:56:32,865
Agarrem-no!

354
00:56:37,328 --> 00:56:38,746
Afastem-se.

355
00:56:42,124 --> 00:56:43,459
Afastem-se!

356
00:56:57,723 --> 00:57:00,684
Se a Matilha Sangrenta só dá isto,
estamos bem tramados.

357
00:57:00,976 --> 00:57:03,938
Este cabrão abandonou o posto,
desapareceu simplesmente!

358
00:57:04,063 --> 00:57:07,650
- Onde foste?
- Também fui atrás de um Ceifeiro.

359
00:57:07,983 --> 00:57:09,860
Não me digas...

360
00:57:10,319 --> 00:57:12,363
Perdemos um homem.
O Priest.

361
00:57:12,488 --> 00:57:15,199
Queres que te retalhe
o nome dele no peito?

362
00:57:17,208 --> 00:57:18,585
Eu mostro-vos.

363
00:57:26,801 --> 00:57:30,555
Vi movimento no beco,
fui ver e encontrei isto.

364
00:57:30,889 --> 00:57:32,849
Acho que entraram por aqui.

365
00:57:33,933 --> 00:57:37,103
Ele estava a tentar entrar na galeria.
Apanhou-lhe o braço.

366
00:57:37,979 --> 00:57:40,648
Tem estado a roê-lo,
como fazem os coiotes.

367
00:57:42,984 --> 00:57:44,652
Coitadinho do moribundo...

368
00:57:46,738 --> 00:57:48,281
Já está a morrer.

369
00:57:48,698 --> 00:57:50,867
Tenho de o examinar
o mais depressa possível.

370
00:57:52,619 --> 00:57:54,871
Arranjem uma alavanca.
Vamos abrir a porta.

371
00:58:15,767 --> 00:58:17,810
Conforme planeado,
enfrentaram os Ceifeiros.

372
00:58:18,978 --> 00:58:21,523
- Há baixas?
- Até agora, uma.

373
00:58:22,732 --> 00:58:24,275
Não foi...

374
00:58:25,151 --> 00:58:27,028
...a Nyssa, espero eu.

375
00:58:28,154 --> 00:58:33,368
Está a fazer um jogo muito perigoso,
Damaskinos.

376
00:58:33,952 --> 00:58:35,745
O Blade é demasiado temperamental.

377
00:58:36,579 --> 00:58:38,831
Não conseguirá manipulá-lo
durante muito mais tempo.

378
00:58:39,040 --> 00:58:40,542
Preocupas-te demais.

379
00:58:40,667 --> 00:58:45,088
O nosso amigo infiltrado garantiu-me
que tudo corre conforme o planeado.

380
00:58:45,213 --> 00:58:49,050
Já perdeu um dos seus elementos.
Quantos está disposto a sacrificar?

381
00:58:51,636 --> 00:58:54,639
- Todos?
- Mesmo a sua própria filha?

382
00:58:58,726 --> 00:59:01,312
Sim, mesmo ela.

383
00:59:10,738 --> 00:59:12,323
<i>Reconheces isto?</i>

384
00:59:13,032 --> 00:59:15,576
É do banco de sangue,
é um dos guardas.

385
00:59:16,077 --> 00:59:18,121
Porque está a morrer?
Que estará a matá-lo?

386
00:59:19,622 --> 00:59:20,832
O tempo.

387
00:59:21,624 --> 00:59:24,002
O metabolismo dele
está a queimar depressa demais.

388
00:59:25,420 --> 00:59:27,755
Precisam de sangue fresco
com muita regularidade,

389
00:59:28,423 --> 00:59:30,508
senão começam a beber
o seu próprio sangue.

390
00:59:30,633 --> 00:59:33,761
O Nomak é diferente. É o hospedeiro.

391
00:59:34,095 --> 00:59:37,181
Tudo começou com ele.
Com ele acabará.

392
01:00:02,290 --> 01:00:03,708
Abre-lhe a boca, Scud.

393
01:00:05,710 --> 01:00:07,378
Abre-lhe a boca.

394
01:00:08,546 --> 01:00:10,048
Caramba, B!

395
01:00:10,465 --> 01:00:11,966
Mariquinhas!

396
01:00:28,983 --> 01:00:33,446
O vírus só é transmitido pela língua.
Injecta-o através destas "farpas".

397
01:00:36,282 --> 01:00:40,203
Tem masséteres bifurcados,
ultra-desenvolvidos,

398
01:00:40,328 --> 01:00:42,330
que lhe permitem morder
com muito mais força.

399
01:00:44,457 --> 01:00:48,211
A estrutura do maxilar é a mesma,
mas falta-lhes o osso da mandíbula.

400
01:00:49,796 --> 01:00:51,631
Espreme esse dente, Scud.

401
01:01:03,226 --> 01:01:04,519
É uma neurotoxina.

402
01:01:05,561 --> 01:01:08,105
Provavelmente, paralisa a vítima
enquanto lhe bebe o sangue.

403
01:01:12,360 --> 01:01:14,445
O alho não funciona;
a prata, também não.

404
01:01:15,530 --> 01:01:18,574
- Resta-nos a luz do sol.
- Também é letal para nós.

405
01:01:19,742 --> 01:01:21,536
Vejamos que alternativas temos.

406
01:01:38,719 --> 01:01:43,057
As feridas parecem estar muito melhor.
Estão a sarar muito depressa.

407
01:01:48,229 --> 01:01:52,608
Estas coisas são tão diferentes
de nós como nós somos de ti.

408
01:01:58,531 --> 01:01:59,865
Olhem para isto!

409
01:02:00,283 --> 01:02:04,620
O coração está revestido de osso.
Só é vulnerável pelo lado.

410
01:02:04,745 --> 01:02:06,664
É impossível atravessá-lo
com uma estaca.

411
01:02:06,789 --> 01:02:09,750
Arrancando a perna a uma aranha,
a perna continua a mover-se sozinha,

412
01:02:10,167 --> 01:02:12,920
tentando essencialmente andar
sem o corpo agarrado.

413
01:02:13,629 --> 01:02:16,716
- Que estás a fazer?
- Estão programados, não é?

414
01:02:23,055 --> 01:02:24,307
Que porcaria é essa?

415
01:02:25,683 --> 01:02:29,312
O cérebro está morto. O corpo continua
a tentar alimentar-se.

416
01:02:30,187 --> 01:02:32,523
Faltam seis horas para o amanhecer.

417
01:02:33,482 --> 01:02:35,026
Estejam prontos nessa altura.

418
01:02:37,111 --> 01:02:38,904
Que acontece ao amanhecer?

419
01:02:41,282 --> 01:02:44,785
Estou a falar contigo.
Que acontece ao amanhecer?

420
01:02:46,370 --> 01:02:47,538
Vamos à caça.

421
01:02:48,122 --> 01:02:51,125
- Em pleno dia?
- Deves estar a brincar!

422
01:02:51,334 --> 01:02:53,794
Arranja mas é protector solar,
florzinha.

423
01:02:53,919 --> 01:02:55,296
Ouve lá, ó pacóvio,

424
01:02:55,421 --> 01:02:58,299
estás a um pintelho
do paraíso dos saloios!

425
01:02:58,758 --> 01:03:00,676
Adoro ouvir as tuas ordinarices.

426
01:03:03,929 --> 01:03:05,848
A luz do sol
é a nossa única vantagem;

427
01:03:06,682 --> 01:03:09,310
eles são mais vulneráveis.
- Nós também.

428
01:03:11,395 --> 01:03:13,314
Sejamos bem realistas.

429
01:03:14,690 --> 01:03:17,068
Não espero
que regressem todos amanhã.

430
01:03:18,778 --> 01:03:22,364
Lembrem-se de se proteger
a todos os momentos.

431
01:03:31,082 --> 01:03:32,500
Que procuras?

432
01:03:33,000 --> 01:03:35,878
Varas de fósforo.
Se arranjar uma fonte de luz,

433
01:03:36,003 --> 01:03:39,632
talvez possa improvisar
uma granada de UV.

434
01:03:40,382 --> 01:03:41,884
Já tentámos fazer isso.

435
01:03:42,009 --> 01:03:44,887
Mas na altura não tinhas a ajuda
aqui do Scudster, pois não?

436
01:03:57,316 --> 01:03:58,526
Blade.

437
01:03:59,443 --> 01:04:01,821
Da forma como falaste com eles,
nós...

438
01:04:01,946 --> 01:04:04,990
- O que foi?
- Estamos juntos nisto.

439
01:04:06,575 --> 01:04:08,661
Porque nos odeias tanto?

440
01:04:09,328 --> 01:04:10,538
É o destino.

441
01:04:11,539 --> 01:04:14,166
- Está-me no sangue.
- Também está no meu.

442
01:04:14,291 --> 01:04:16,502
Eu sou puro-sangue.
Já nasci vampiro.

443
01:04:22,550 --> 01:04:26,303
Conheces a sede melhor do que nós,
já que injectas esse teu soro.

444
01:04:26,762 --> 01:04:31,183
Aquilo que nos distingue é que eu
já aceitei há muito aquilo que sou.

445
01:04:39,650 --> 01:04:42,736
<i>- Há quanto tempo conheces o Blade?
- Há quase 20 anos.</i>

446
01:04:43,070 --> 01:04:45,155
Ele não fala muito de antigamente.

447
01:04:46,073 --> 01:04:48,492
O Blade não fala muito de nada.

448
01:04:49,910 --> 01:04:51,495
Queres saber uma coisa com piada?

449
01:04:51,996 --> 01:04:54,915
Ele vê em ti uma espécie
de figura paterna.

450
01:04:56,458 --> 01:04:58,043
Diz-me uma coisa.

451
01:04:58,794 --> 01:05:00,629
Como vieste trabalhar com ele?

452
01:05:01,297 --> 01:05:04,133
Estava a acampar
e conheci duas miúdas.

453
01:05:04,466 --> 01:05:07,970
Resolvi levá-las para a minha tenda
e tentar uma parodiazinha a três.

454
01:05:09,013 --> 01:05:09,972
Que lindo!

455
01:05:10,097 --> 01:05:13,142
De repente, a Janet e a Chrissy
atiraram-se à minha barriga.

456
01:05:13,517 --> 01:05:15,936
O Blade apareceu,
salvou-me a vida

457
01:05:16,520 --> 01:05:18,522
e uma coisa levou à outra.

458
01:05:22,276 --> 01:05:23,444
Vamos lá tentar.

459
01:05:36,999 --> 01:05:39,460
Talvez eu tenha metido água,
talvez tivesses razão.

460
01:05:45,090 --> 01:05:48,469
O "papá" tem uma malinha nova!

461
01:06:28,592 --> 01:06:32,429
Diz-me uma coisa,
como vamos encontrar os Ceifeiros?

462
01:06:32,888 --> 01:06:35,891
Não teremos de os encontrar;
eles virão ter connosco.

463
01:06:41,146 --> 01:06:42,981
- Que merda é esta?
- Feromonas.

464
01:06:43,273 --> 01:06:45,567
Colhidas das glândulas supra-renais
do Ceifeiro.

465
01:06:45,984 --> 01:06:47,611
Vai atraí-los.

466
01:06:50,072 --> 01:06:53,700
Querem que nos borrifemos
com sumo dos "tomates" do bicho?

467
01:06:55,035 --> 01:06:57,371
Primeiro, usamos as armas
de fogo para os repelir.

468
01:06:57,871 --> 01:06:59,998
Depois atiramos as granadas de UV.

469
01:07:00,124 --> 01:07:02,042
E isto é
para a "cerimónia de encerramento".

470
01:07:02,167 --> 01:07:05,462
Liguei algumas das "bombinhas"
a uma câmara de nitro-vácuo.

471
01:07:06,839 --> 01:07:09,299
Cuidado com a escolha do local
em que vão explodir isto.

472
01:07:09,883 --> 01:07:11,510
Tu não vens?

473
01:07:11,718 --> 01:07:14,138
Eu sou adepto do amor,
lutas não é comigo.

474
01:07:15,639 --> 01:07:17,933
As bombas de UV
só rebentam passados dez segundos.

475
01:07:19,268 --> 01:07:20,644
Nyssa...

476
01:07:21,270 --> 01:07:23,105
Protege-te bem.

477
01:07:26,483 --> 01:07:28,402
Blade, ajuda aqui.

478
01:07:33,198 --> 01:07:35,659
Tu e o Capuchinho Vermelho
andam muito amiguinhos.

479
01:07:36,535 --> 01:07:38,495
No teu lugar,
não me preocupava com isso.

480
01:07:40,038 --> 01:07:44,042
Pareces já não saber bem
de que lado é que combates.

481
01:07:45,460 --> 01:07:50,465
Grandes palavras vindos de um homem
que passou dois anos com o inimigo.

482
01:07:51,550 --> 01:07:53,844
Que raio queres dizer com isso?

483
01:07:55,888 --> 01:07:58,056
Há um ditado muito antigo.

484
01:07:59,349 --> 01:08:03,812
Fica perto dos teus amigos,
mas mais ainda dos teus inimigos.

485
01:08:04,563 --> 01:08:06,398
Procura lembrar-te disso.

486
01:08:30,047 --> 01:08:32,382
Blade, é melhor
separarmo-nos em três grupos.

487
01:09:46,373 --> 01:09:49,042
A ideia é atraí-los
e não afugentá-los!

488
01:09:49,584 --> 01:09:52,504
Há aqui pessoal que não consegue
ver no escuro, seu cabrão de merda!

489
01:09:52,671 --> 01:09:54,381
Que queres que eu faça?

490
01:09:55,715 --> 01:09:58,176
Usa bifocais, avozinho!
Tenta acompanhar-nos!

491
01:10:48,768 --> 01:10:50,604
Lighthammer?

492
01:10:55,358 --> 01:10:56,818
Vamos a isto.

493
01:11:03,074 --> 01:11:04,451
Ó pacóvio!

494
01:11:05,160 --> 01:11:06,870
Que merda estás tu a fazer?

495
01:11:07,746 --> 01:11:12,667
Só estamos aqui os três,
florzinha.

496
01:11:15,003 --> 01:11:18,173
Nós perdemos um parceiro,
o Blade também vai perder.

497
01:11:26,056 --> 01:11:28,934
Vou deixar-vos a sós,
meus pombinhos.

498
01:12:05,804 --> 01:12:07,263
Verlaine!

499
01:13:03,319 --> 01:13:05,488
<i>Vi um grupo no túnel oriental.</i>

500
01:13:06,114 --> 01:13:07,866
<i>Vou preparar a bomba.</i>

501
01:13:08,283 --> 01:13:09,659
Nyssa!

502
01:13:33,057 --> 01:13:35,435
Saiam daí!

503
01:13:49,240 --> 01:13:51,743
Eu atraio-os até mim,
faz o que te digo!

504
01:13:52,202 --> 01:13:53,328
Corre!

505
01:13:55,872 --> 01:13:56,956
Dez...

506
01:13:57,749 --> 01:13:58,833
Nove...

507
01:13:59,751 --> 01:14:00,835
Oito...

508
01:14:01,294 --> 01:14:02,545
Sete...

509
01:14:02,921 --> 01:14:04,088
Seis...

510
01:14:04,756 --> 01:14:06,090
Cinco...

511
01:14:07,800 --> 01:14:08,885
Quatro...

512
01:14:09,844 --> 01:14:10,887
Três...

513
01:14:12,263 --> 01:14:13,389
Dois...

514
01:14:16,309 --> 01:14:17,644
Um!

515
01:14:36,955 --> 01:14:39,624
<i>Reinhardt! Reagrupem-se!</i>

516
01:14:42,627 --> 01:14:44,170
Merda de bomba!

517
01:14:47,090 --> 01:14:50,468
Sai já daí!

518
01:14:58,017 --> 01:14:59,477
O que é esta merda?

519
01:15:01,354 --> 01:15:03,439
Queres sufocar-me com este pivete?

520
01:15:03,564 --> 01:15:09,028
Chupa! Sai já daí! Sai daí!

521
01:15:14,367 --> 01:15:15,743
Espera!

522
01:15:17,704 --> 01:15:19,372
Estás bem?

523
01:15:20,206 --> 01:15:22,959
Temos de sair daqui.
Temos muita companhia.

524
01:15:26,713 --> 01:15:29,215
Alerta a todas as unidades.
Reagrupar!

525
01:15:55,742 --> 01:15:58,911
Tomem lá esta merda,
cabrões de um raio!

526
01:16:01,747 --> 01:16:03,458
Não está aqui ninguém!

527
01:16:22,852 --> 01:16:25,688
- A bomba?
- Tive de a deixar no túnel.

528
01:16:25,897 --> 01:16:27,690
Dá-me o resto das feromonas.

529
01:16:31,194 --> 01:16:33,863
Vão para o túnel. Vão, vão!

530
01:16:35,656 --> 01:16:38,868
Obviamente... não sabem...

531
01:16:39,368 --> 01:16:41,412
...com quem se metem.

532
01:17:17,365 --> 01:17:19,700
A propósito, Blade,
não sei se te disse,

533
01:17:20,368 --> 01:17:22,203
mas a alavanca da bomba
está encravada.

534
01:17:27,583 --> 01:17:29,335
Chupem lá isto!

535
01:17:31,837 --> 01:17:33,005
Vamos!

536
01:18:14,255 --> 01:18:16,215
Querem luta?! Vamos!

537
01:18:16,716 --> 01:18:18,050
Anda lá, cabrão!

538
01:19:37,254 --> 01:19:40,049
Whistler! Espera.

539
01:19:41,258 --> 01:19:43,177
Vais sobreviver a isto

540
01:19:43,427 --> 01:19:45,262
para falar ao Blade...

541
01:19:46,805 --> 01:19:48,390
...deste anel.

542
01:19:49,058 --> 01:19:52,895
Para lhe contar a verdade.
A verdade, velho.

543
01:19:54,855 --> 01:19:59,026
O Damaskinos
esqueceu-se de dizer ao Blade...

544
01:20:05,533 --> 01:20:06,909
Nyssa!

545
01:21:35,122 --> 01:21:36,665
Fizeste um bom trabalho.

546
01:21:38,834 --> 01:21:41,545
Não foi assim tão formidável,
na minha opinião.

547
01:22:03,817 --> 01:22:05,194
O que é...

548
01:22:05,611 --> 01:22:07,029
...minha filha?

549
01:22:14,870 --> 01:22:16,914
Envergonhei-te, meu pai.

550
01:22:20,042 --> 01:22:22,169
Desonrei o brasão da família.

551
01:22:26,423 --> 01:22:29,176
O Blade salvou-me.

552
01:22:31,595 --> 01:22:34,056
Ele tem honra, tem coragem.

553
01:22:34,598 --> 01:22:36,016
Eu compreendo.

554
01:22:37,434 --> 01:22:39,436
Ainda está vivo?

555
01:22:57,120 --> 01:22:58,497
Levaram-nas.

556
01:22:58,622 --> 01:23:00,666
Todas as nossas armas
e mesmo a tua espada.

557
01:23:00,832 --> 01:23:04,753
- Tinham alguém infiltrado.
- Onde estamos?

558
01:23:04,962 --> 01:23:07,965
Numa espécie de câmara,
bem no âmago do covil deles.

559
01:23:08,757 --> 01:23:12,135
Destruíram tudo.
A oficina e tudo o resto.

560
01:23:13,595 --> 01:23:15,806
Mentiram-nos desde o início.

561
01:23:16,723 --> 01:23:21,103
A estirpe do Ceifeiro não evoluiu.
Foi concebida.

562
01:23:22,688 --> 01:23:24,523
- O quê?!
- Foi concebida.

563
01:23:24,648 --> 01:23:27,484
O Nomak disse-me.
Eu vi-o nos esgotos.

564
01:23:27,734 --> 01:23:30,112
- Ele deixou-me viver.
- Não me digas!

565
01:23:31,113 --> 01:23:33,156
Que generoso!

566
01:23:34,408 --> 01:23:37,619
Trouxe-vos aqui para verem
os frutos do nosso trabalho.

567
01:23:41,039 --> 01:23:42,874
Durante anos lutei...

568
01:23:43,709 --> 01:23:47,379
...para livrar a nossa raça
das nossas fraquezas hereditárias.

569
01:23:48,213 --> 01:23:51,466
Recombinar o ADN

570
01:23:52,676 --> 01:23:54,970
foi o próximo passo lógico.

571
01:23:57,347 --> 01:24:00,851
O Nomak foi a primeira experiência.
Um fracasso.

572
01:24:01,184 --> 01:24:02,352
Mas com o tempo,

573
01:24:04,021 --> 01:24:08,734
haverá uma raça pura nova criada
a partir da minha própria carne.

574
01:24:09,234 --> 01:24:11,278
Imune à prata.

575
01:24:12,195 --> 01:24:14,906
E muito em breve,
à própria luz do sol.

576
01:24:15,032 --> 01:24:18,160
Tenho uma questão a pôr-lhe,
seu mentiroso de um raio!

577
01:24:18,577 --> 01:24:21,538
Como é que o Nomak
deitou mão a este anel?

578
01:24:31,423 --> 01:24:34,051
Nesta altura,
julguei que já fosse óbvio.

579
01:24:35,260 --> 01:24:37,888
Dei-lho eu, claro.
Uma oferta...

580
01:24:38,430 --> 01:24:40,474
...de pai para filho.

581
01:24:51,943 --> 01:24:53,987
Estava a ver que ele
nunca mais se ia embora!

582
01:24:59,242 --> 01:25:02,788
O lobo deitou-se com as ovelhas
demasiado tempo.

583
01:25:03,497 --> 01:25:07,542
Reinhardt,
diz adeus à vida.

584
01:25:15,342 --> 01:25:16,510
Desculpa, meu.

585
01:25:16,635 --> 01:25:20,680
Perdes o teu tempo, B!
A bomba não funciona.

586
01:25:20,806 --> 01:25:22,766
Não foi feita para explodir.

587
01:25:23,141 --> 01:25:25,769
Foi feita para te dar a ilusão
de que controlavas as coisas.

588
01:25:26,228 --> 01:25:29,689
Julgaste que me tinhas na mão,
jefe?

589
01:25:37,864 --> 01:25:39,157
Sinto-me muito melhor.

590
01:25:42,410 --> 01:25:44,079
Estás a ver isto?

591
01:25:45,080 --> 01:25:47,082
Sou um dos servos de Damaskinos.

592
01:25:47,791 --> 01:25:50,710
Precisavam da minha ajuda para te
trazer aqui para controlar o Nomak.

593
01:25:50,836 --> 01:25:53,046
O cabrão do velho
apenas serviu de isco.

594
01:25:53,171 --> 01:25:54,631
Olha para ele...

595
01:25:54,965 --> 01:25:57,008
É a tua única verdadeira fraqueza,
meu!

596
01:25:57,133 --> 01:26:00,220
Podes ser rápido,
forte e toda essa treta,

597
01:26:00,470 --> 01:26:03,431
mas feitas as contas, B,
és demasiado humano.

598
01:26:05,600 --> 01:26:07,477
Seu merdoso de um raio.

599
01:26:11,439 --> 01:26:14,025
Julgaste que tinham neutralizado
o meu sistema de segurança?

600
01:26:14,526 --> 01:26:16,486
Eu é que os deixei entrar,
cretino!

601
01:26:17,571 --> 01:26:19,656
Entreguei-lhes
praticamente as chaves!

602
01:26:20,031 --> 01:26:21,533
Ouviste o careca, não ouviste?

603
01:26:21,658 --> 01:26:23,493
Brevemente,
serão todos diurnos!

604
01:26:24,327 --> 01:26:25,787
E quando isso acontecer,

605
01:26:25,912 --> 01:26:28,832
prefiro estar do lado deles
do que servir-lhes de alimento.

606
01:26:31,626 --> 01:26:34,629
- Que me dizes disto tudo?
- Duas coisas.

607
01:26:35,714 --> 01:26:36,798
Primeiro...

608
01:26:37,591 --> 01:26:39,593
...desconfio de ti,

609
01:26:39,801 --> 01:26:41,678
desde que te transformaram.

610
01:26:42,053 --> 01:26:44,222
Segundo...

611
01:26:44,973 --> 01:26:46,725
...a bomba não é falsa.

612
01:26:47,392 --> 01:26:48,560
Bolas.

613
01:26:57,360 --> 01:27:00,322
- Começava a gostar dele.
- Neutralizem-no!

614
01:27:34,689 --> 01:27:38,109
Vamos recolher-te o sangue,
até à última gota,

615
01:27:38,318 --> 01:27:41,571
depois a medula, os órgãos...
Tudo!

616
01:27:42,238 --> 01:27:45,867
Vamos encontrar aquilo que lhes falta
para serem todos diurnos.

617
01:27:53,708 --> 01:27:55,794
Isto é capaz de doer.

618
01:28:00,256 --> 01:28:01,716
Lindo...

619
01:28:03,218 --> 01:28:08,306
Quantos vampiros terá ele morto
com esta coisa?

620
01:28:08,807 --> 01:28:11,142
Ainda devia ter morto mais.

621
01:28:12,227 --> 01:28:13,561
Vai falando, pacóvio.

622
01:28:13,853 --> 01:28:17,899
Só aumentará o gozo
de te mandar para o outro mundo.

623
01:28:18,024 --> 01:28:22,070
Já passei por isso.
Faz o teu pior, caca de galinha.

624
01:28:23,071 --> 01:28:25,073
Depois ajustamos contas.

625
01:28:46,386 --> 01:28:48,096
Que mais me escondeu?

626
01:28:49,264 --> 01:28:50,765
Confiei em si.

627
01:28:51,683 --> 01:28:53,518
Confiei-lhe os meus homens.

628
01:28:54,102 --> 01:28:55,353
A minha vontade.

629
01:28:56,563 --> 01:28:57,939
A minha vida.

630
01:28:59,816 --> 01:29:01,025
O Pai...

631
01:29:01,401 --> 01:29:03,236
...mandou-nos à luta.

632
01:29:05,321 --> 01:29:07,448
Mandou-me para a morte.

633
01:29:10,368 --> 01:29:14,038
O nosso inimigo salvou-me a vida
duas vezes e o Pai usou-nos.

634
01:29:15,248 --> 01:29:16,708
Os seus próprios filhos.

635
01:29:18,543 --> 01:29:20,545
Não te iludas, Nyssa.

636
01:29:20,962 --> 01:29:22,547
Os laços de sangue

637
01:29:22,672 --> 01:29:26,718
nada significam
contra a supremacia da nossa raça.

638
01:29:29,178 --> 01:29:33,016
Quem achas realmente
que Deus favorece na teia?

639
01:29:35,602 --> 01:29:38,271
A aranha ou a mosca?

640
01:29:43,610 --> 01:29:45,945
Nomak...

641
01:29:50,867 --> 01:29:52,577
Que tem ele?

642
01:29:53,369 --> 01:29:55,288
Quer vingar-se...

643
01:29:56,122 --> 01:29:57,957
...daqueles...

644
01:29:59,375 --> 01:30:01,753
...que o criaram.

645
01:30:02,128 --> 01:30:03,546
Talvez tenhas razão.

646
01:30:04,213 --> 01:30:05,965
Mas felizmente para nós,

647
01:30:06,924 --> 01:30:08,760
ele não conhece este sítio.

648
01:30:11,012 --> 01:30:12,430
Agora...

649
01:30:14,265 --> 01:30:15,933
...conhece.

650
01:30:45,004 --> 01:30:46,422
Mas que raio...?

651
01:31:41,060 --> 01:31:44,647
Vá lá, rapaz.
Nem penses sequer em morrer-me!

652
01:31:46,190 --> 01:31:49,527
Não me deixaste morrer,
eu também não te deixarei!

653
01:31:49,944 --> 01:31:52,572
Vá lá!

654
01:32:01,080 --> 01:32:02,498
Sangue...

655
01:32:06,210 --> 01:32:07,670
Sangue...

656
01:32:43,623 --> 01:32:44,999
Pai!

657
01:32:45,541 --> 01:32:47,168
Ele nunca conseguirá entrar aqui.

658
01:32:54,842 --> 01:32:56,302
Pai!

659
01:33:22,161 --> 01:33:23,329
Pai!

660
01:33:52,024 --> 01:33:53,359
Vai lá, rapaz.

661
01:33:56,946 --> 01:33:58,239
Vai!

662
01:36:30,974 --> 01:36:32,059
Avancem!

663
01:36:49,827 --> 01:36:53,956
Como disse o meu pai
antes de matar a minha mãe:

664
01:36:54,873 --> 01:36:57,334
quando queremos algo bem feito,
temos de ser nós a fazê-lo.

665
01:37:01,797 --> 01:37:03,173
Também disse...

666
01:37:19,523 --> 01:37:20,899
Tu coras?

667
01:37:35,789 --> 01:37:36,957
Rapaz!

668
01:38:17,414 --> 01:38:19,416
Alterei o código de segurança.

669
01:38:21,376 --> 01:38:24,713
- Estamos aqui fechados.
- Enlouqueceste?!

670
01:38:26,381 --> 01:38:28,675
- Ele vai matar-nos aos dois!
- Sim.

671
01:38:31,261 --> 01:38:34,348
Não é triste vir a morrer,
não pela mão dos seus inimigos,

672
01:38:35,641 --> 01:38:37,768
mas sim pela mão
dos seus próprios filhos?

673
01:38:47,653 --> 01:38:48,987
Pai...

674
01:38:50,322 --> 01:38:52,616
O que te aconteceu...

675
01:38:54,743 --> 01:38:59,790
...foi uma terrível tragédia.

676
01:39:02,084 --> 01:39:04,795
Um erro imperdoável...

677
01:39:06,838 --> 01:39:11,093
...mas voltaste para mim.

678
01:39:19,726 --> 01:39:23,772
Encontraremos uma cura.

679
01:39:27,317 --> 01:39:31,321
Toma o lugar que te pertence
por direito, a meu lado.

680
01:39:37,327 --> 01:39:42,207
Afinal de contas, és um príncipe.
Juntos, conquistaremos o mundo.

681
01:39:43,875 --> 01:39:46,253
Se és sincero no que dizes,

682
01:39:46,962 --> 01:39:49,798
porque é que a tua voz treme tanto?

683
01:39:51,466 --> 01:39:53,093
Pai...

684
01:40:06,064 --> 01:40:09,943
Poupei-te ao meu destino.
Morrerás.

685
01:40:15,615 --> 01:40:19,911
Dessa ferida, o teu sangue,
a tua vida fluirá.

686
01:40:23,540 --> 01:40:24,791
Nyssa...

687
01:40:47,314 --> 01:40:49,858
Acaba o serviço, meu irmão.

688
01:40:50,692 --> 01:40:52,194
Encerremos o círculo.

689
01:40:56,156 --> 01:40:57,782
Tu...

690
01:41:01,828 --> 01:41:04,289
Eras a preferida dele.

691
01:41:21,264 --> 01:41:23,808
Podemos ficar por aqui, Blade.

692
01:41:24,684 --> 01:41:26,144
Que te parece?

693
01:42:48,935 --> 01:42:50,729
Isto ainda não acabou.

694
01:44:22,862 --> 01:44:24,197
Pensando melhor,

695
01:44:24,656 --> 01:44:27,116
acho que vou acabar
a obra do meu pai.

696
01:45:27,010 --> 01:45:30,680
É estranho...

697
01:45:33,766 --> 01:45:35,226
Já não dói mais.

698
01:46:35,453 --> 01:46:36,788
Não falta muito.

699
01:46:38,706 --> 01:46:41,334
Já sinto um ardor dentro de mim.

700
01:46:45,713 --> 01:46:48,549
Quero morrer
enquanto ainda sou vampiro.

701
01:47:02,438 --> 01:47:04,232
Quero ver o sol.

702
01:48:29,233 --> 01:48:31,986
LONDRES

703
01:48:39,368 --> 01:48:42,538
Cabine número três.
Divirta-se, homem.

704
01:48:48,169 --> 01:48:52,381
Tem a certeza que elas são "vicaças"?

705
01:48:52,631 --> 01:48:54,550
Eram,
da última vez que vi.

706
01:48:55,009 --> 01:48:56,343
Obrigado.

707
01:48:56,552 --> 01:48:59,055
Umas laminazitas,
nunca se sabe...

708
01:49:07,146 --> 01:49:09,440
Não pensaste que me esquecera de ti,
pois não?

709
01:49:13,069 --> 01:49:16,405
REALIZAÇÃO

710
01:49:16,864 --> 01:49:20,076
ARGUMENTO

711
01:49:28,459 --> 01:49:32,379
PRODUÇÃO

