﻿1
00:00:05,092 --> 00:00:07,659
 Quando seus filhos têm
idade suficiente para começar

2
00:00:07,703 --> 00:00:09,574
a namorar, você espera que
eles não escolham insucessos.

3
00:00:09,618 --> 00:00:11,315
E quando Junior escolheu Olivia,

4
00:00:11,359 --> 00:00:13,404
Bow percebeu que tinha escolhido um vencedor.

5
00:00:13,448 --> 00:00:16,407
Se isso fosse um hospital de
verdade, você seria totalmente

6
00:00:16,451 --> 00:00:17,776
demitida por dar uns
amassos na sala de cirurgia.

7
00:00:17,800 --> 00:00:18,888
Mm.Você não pode fazer isso.

8
00:00:18,931 --> 00:00:20,063
Certo

9
00:00:20,107 --> 00:00:22,109
Eles estavam cada
vez mais próximos...

10
00:00:22,152 --> 00:00:24,459
"E é por isso que
seria uma honra

11
00:00:24,502 --> 00:00:27,201
obter um mestrado
em sua boa instituição."

12
00:00:27,244 --> 00:00:28,506
Mm-hmm, mm-hmm, mm-hmm.

13
00:00:28,550 --> 00:00:31,205
Ok, então, este aplicação
é uma oportunidade

14
00:00:31,248 --> 00:00:33,903
para você mostrar
a eles quem você é.

15
00:00:33,946 --> 00:00:35,794
Certo.  Então, você quer
ser um pouco mais pessoal...

16
00:00:35,818 --> 00:00:36,925
Tipo, um pouco mais apaixonado.

17
00:00:36,949 --> 00:00:40,779
E não tenha medo de polvilhar

18
00:00:40,823 --> 00:00:43,652
um pouco de culpa branca.

19
00:00:43,695 --> 00:00:44,740
Mm.

20
00:00:44,783 --> 00:00:45,871
Mm-hmm. Ok.

21
00:00:45,915 --> 00:00:46,872
Mm-hmm.  OK.

22
00:00:46,916 --> 00:00:47,960
OK.

23
00:00:48,004 --> 00:00:50,224
"Para abrir minha própria clínica..."

24
00:00:50,267 --> 00:00:51,964
Mm-hmm, mm-hmm.

25
00:00:52,008 --> 00:00:54,880
"e fornecer ajuda para
aqueles que mais precisam."

26
00:00:54,924 --> 00:00:56,491
Polvilhe.

27
00:00:56,534 --> 00:00:58,623
"As comunidades carentes."

28
00:00:58,667 --> 00:01:00,712
Polvilhe mais.

29
00:01:00,756 --> 00:01:02,932
"De cor."  Uau!  Sim!

30
00:01:02,975 --> 00:01:04,866
É disso que estou
falando.  É isso.  É isso.

31
00:01:04,890 --> 00:01:06,520
Esse é o único.  Esse
é o único.  Ai está!

32
00:01:06,544 --> 00:01:10,113
Então, por que você está se
candidatando apenas a três escolas?

33
00:01:10,157 --> 00:01:12,507
É uma aplicação comum.
Por que você está se limitando?

34
00:01:12,550 --> 00:01:15,379
É meio caro se inscrever
em todas essas escolas.

35
00:01:15,423 --> 00:01:17,425
Bem, eu gostaria
de pagar por isso.

36
00:01:17,468 --> 00:01:18,991
Sério? 
Sim, eu gostaria.

37
00:01:19,035 --> 00:01:22,299
Então, acho que você deveria
se inscrever em toda a Costa

38
00:01:22,343 --> 00:01:25,215
Leste e incluir a McGill
porque são dólares canadenses,

39
00:01:25,259 --> 00:01:26,434
e isso não é dinheiro real.

40
00:01:26,477 --> 00:01:28,000
Bem, obrigado!

41
00:01:28,044 --> 00:01:30,133
Você é bem vindo.
Entre lá.  Isso é tão fofo!

42
00:01:30,177 --> 00:01:33,615
Em breve, ninguém poderia perder
a influência de Rainbow sobre Olivia.

43
00:01:33,658 --> 00:01:36,487
Uau!  Vocês duas parecem gêmeas!

44
00:01:36,531 --> 00:01:38,576
Sim, o cara do cinema
também pensou assim.

45
00:01:38,620 --> 00:01:39,577
Ele disse que
parecíamos irmãs, então

46
00:01:39,621 --> 00:01:40,772
estamos meio que
nos inclinando para isso.

47
00:01:40,796 --> 00:01:41,927
 Sim, sim.

48
00:01:41,971 --> 00:01:43,712
Meu Deus.  Que?
O quê o quê o quê?

49
00:01:43,755 --> 00:01:45,017
Denzel está solteiro?

50
00:01:45,931 --> 00:01:47,672
Eu entrei em Yale.

51
00:01:47,716 --> 00:01:49,326
Meu Deus!  Isso é incrível!

52
00:01:49,370 --> 00:01:51,285
Fizemos... Conseguimos!

53
00:01:51,328 --> 00:01:52,503
Meu Deus!

54
00:01:52,547 --> 00:01:53,504
Conseguimos!  Sim.

55
00:01:53,548 --> 00:01:54,568
Conseguimos!  Entramos em Yale!

56
00:01:54,592 --> 00:01:56,420
Eu entrei em Yale.
Eu entrei em Yale.

57
00:02:01,730 --> 00:02:02,968
Eu só achava que uma escola como

58
00:02:02,992 --> 00:02:04,820
essa nunca me
consideraria, sabe?

59
00:02:04,863 --> 00:02:06,169
Que?  Por que não?

60
00:02:06,213 --> 00:02:07,866
Você é uma estrela.

61
00:02:07,910 --> 00:02:10,521
E estou animado por ser o
planeta que está orbitando você.

62
00:02:10,565 --> 00:02:12,480
Isso é doce.  Isso é incrível.

63
00:02:12,523 --> 00:02:14,960
Mas no quadro geral,
isso não muda nada.

64
00:02:15,004 --> 00:02:17,876
Estou animado para ficar
aqui com Junior e ir para a USC.

65
00:02:17,920 --> 00:02:19,400
Espere, espere, espere agora.

66
00:02:19,443 --> 00:02:20,792
Você não vai para Yale?

67
00:02:20,836 --> 00:02:22,098
Não.

68
00:02:22,142 --> 00:02:24,361
É como se Idris Elba
batesse em mim em um bar.

69
00:02:24,405 --> 00:02:25,841
Mm-hmm.  Sim, é lisonjeiro,

70
00:02:25,884 --> 00:02:27,886
mas estou feliz com quem estou.

71
00:02:27,930 --> 00:02:30,280
SC é o meu lugar.

72
00:02:30,324 --> 00:02:32,215
E, além disso, se foi
bom o suficiente para

73
00:02:32,239 --> 00:02:33,109
meu mentor, então é
bom o suficiente para mim.

74
00:02:33,153 --> 00:02:34,632
Awww!

75
00:02:34,676 --> 00:02:36,112
Ok, você sabe o quê?

76
00:02:36,156 --> 00:02:38,854
Estou feliz em ensinar-lhe
tudo o que há para saber.

77
00:02:38,897 --> 00:02:40,856
Vou até mostrar o melhor lugar

78
00:02:40,899 --> 00:02:41,944
para vomitar antes de uma final.

79
00:02:41,987 --> 00:02:43,337
Você está sempre
cuidando de mim.

80
00:02:43,380 --> 00:02:44,425
Te peguei.  Te peguei.

81
00:02:44,468 --> 00:02:45,556
Meu Deus.

82
00:02:45,600 --> 00:02:46,905
Quase esqueci de ligar para minha mãe.

83
00:02:46,949 --> 00:02:48,168
Eu volto já.

84
00:02:48,211 --> 00:02:49,734
Vamos vê-la reter
elogios por isso.

85
00:02:49,778 --> 00:02:51,214
Mm-hmm.

86
00:02:51,258 --> 00:02:54,261
Parece que você tem um
grande problema, Junior.

87
00:02:54,304 --> 00:02:55,566
Agora tudo o que
você precisa fazer é

88
00:02:55,610 --> 00:02:57,829
acompanhar o cronograma
de ovulação dela,

89
00:02:57,873 --> 00:03:01,224
engravide-a, e você
se tornou uma esposa.

90
00:03:01,268 --> 00:03:02,704
Não vou fazer isso, Pops.

91
00:03:02,747 --> 00:03:05,663
Unh-unh.  Ei, ei, ei.
Você ouve seu avô.

92
00:03:05,707 --> 00:03:08,492
Agora, vou pegar
um termômetro para

93
00:03:08,536 --> 00:03:10,451
você saber quando
fazer sua jogada.

94
00:03:10,494 --> 00:03:12,061
Pronto, agora!  Ei!

95
00:03:12,104 --> 00:03:13,541
Não é "tudo bem, agora".

96
00:03:13,584 --> 00:03:16,544
Enquanto mamãe fazia um
calendário de fertilidade para Junior,

97
00:03:16,587 --> 00:03:19,634
Eu levei Jack e Diane
para fazer parte de um grupo

98
00:03:19,677 --> 00:03:21,505
de foco para o último
spot que fiz para Urban.

99
00:03:21,549 --> 00:03:24,639
Então, apenas, uh, assista ao
anúncio e conte-nos seus pensamentos.

100
00:03:24,682 --> 00:03:26,684
Ah, e se alguma de
suas mães for solteira,

101
00:03:26,728 --> 00:03:28,817
escreva o número
dela na prancheta.

102
00:03:28,860 --> 00:03:30,688
OK.

103
00:03:36,085 --> 00:03:37,565
Como foi o seu dia?

104
00:03:37,608 --> 00:03:38,566
Terrível.

105
00:03:38,609 --> 00:03:39,828
Eu briguei com Sophie, e agora

106
00:03:39,871 --> 00:03:41,284
não posso ficar a
menos de 300 pés

107
00:03:41,308 --> 00:03:42,526
do escritório do anuário.

108
00:03:42,570 --> 00:03:44,006
Você achou que seu dia foi ruim?

109
00:03:44,049 --> 00:03:46,617
Soltei acidentalmente
todos os sapos da biologia.

110
00:03:46,661 --> 00:03:48,750
Bem, eu não posso resolver seus problemas,

111
00:03:48,793 --> 00:03:50,360
mas posso consertar seu almoço.

112
00:03:51,579 --> 00:03:53,145
 Homestead Mayo.

113
00:03:53,189 --> 00:03:54,843
Você está em casa.

114
00:03:54,886 --> 00:03:56,255
Ok, uh, quem gostaria de

115
00:03:56,279 --> 00:03:57,498
compartilhar seus
pensamentos no local?

116
00:03:57,541 --> 00:03:58,760
Sim.

117
00:03:58,803 --> 00:04:00,327
Para que conste,
era claramente eu.

118
00:04:00,370 --> 00:04:02,764
E chamar isso de "luta" implicava
que Sophie conseguiu alguns.

119
00:04:02,807 --> 00:04:04,002
Gostaríamos de
falar com o gerente.

120
00:04:05,680 --> 00:04:07,377
Como é bom para você
usar coisas que acontecem

121
00:04:07,421 --> 00:04:09,399
em nossas vidas
pessoais em seu comercial?

122
00:04:09,423 --> 00:04:11,120
Do que você está falando?

123
00:04:11,163 --> 00:04:12,295
Os sapos, pai.

124
00:04:12,339 --> 00:04:14,819
Essa foi minha história... minha dor.

125
00:04:14,863 --> 00:04:17,213
No dia seguinte, ao almoço,
comemos asas de frango, pai.

126
00:04:17,257 --> 00:04:18,562
Isso não era frango.

127
00:04:18,606 --> 00:04:19,737
Eu sei que não era frango.

128
00:04:19,781 --> 00:04:21,739
Ok, olhe, eu posso
ter emprestado, certo?

129
00:04:21,783 --> 00:04:23,959
Mas isso faz parte
do processo criativo.

130
00:04:24,002 --> 00:04:25,874
Você escreve o que sabe.

131
00:04:25,917 --> 00:04:27,658
Além disso, eu me coloco lá.

132
00:04:27,702 --> 00:04:29,593
A única coisa que
se parecia com você

133
00:04:29,617 --> 00:04:30,792
naquele maldito
comercial era a geladeira.

134
00:04:30,835 --> 00:04:31,967
Você vai fazer um
anúncio sobre como eu

135
00:04:32,010 --> 00:04:33,447
acho que os cães
podem ir para a faculdade?

136
00:04:33,490 --> 00:04:35,753
Ok, olhe, já que nossa
privacidade não está sendo

137
00:04:35,797 --> 00:04:37,799
respeitada, a partir de agora,
estamos cortando você, ok?

138
00:04:37,842 --> 00:04:40,192
Chega de histórias
pessoais no jantar,

139
00:04:40,236 --> 00:04:41,735
chega de falar sobre
nossos dias no carro,

140
00:04:41,759 --> 00:04:43,848
e estamos bloqueando
você no Instagram.

141
00:04:43,892 --> 00:04:45,676
OK.  Me bloqueie.

142
00:04:45,720 --> 00:04:47,591
Tudo bem, mas você vai
precisar do meu apoio e conselho

143
00:04:47,635 --> 00:04:49,985
antes que eu precise de suas
pequenas histórias divertidas.

144
00:04:50,028 --> 00:04:51,552
Se você diz.

145
00:04:51,595 --> 00:04:53,269
Mas quando seu
próximo comercial for

146
00:04:53,293 --> 00:04:54,337
sobre papai e vovó,
você saberá a verdade.

147
00:04:54,381 --> 00:04:55,991
Sim.  Mm-hmm.

148
00:04:56,034 --> 00:04:57,034
OK.

149
00:04:58,994 --> 00:05:00,300
 Oi.  Oi.

150
00:05:00,343 --> 00:05:02,171
Eu sabia que ouvi o som de
uma mulher fazendo malabarismos

151
00:05:02,214 --> 00:05:05,174
sem esforço com sua
vida doméstica e carreira.

152
00:05:05,217 --> 00:05:07,219
Olá, querido.  O que
você está fazendo aqui?

153
00:05:07,263 --> 00:05:10,266
Oh, eu só... pensei em
passar por aqui sem motivo.

154
00:05:10,310 --> 00:05:11,789
Ah, eu adoro quando você faz isso.

155
00:05:11,833 --> 00:05:13,878
Você sabe, e-e-é engraçado...
eu estava pensando sobre

156
00:05:13,922 --> 00:05:15,576
quanto você tem
que administrar, tudo

157
00:05:15,619 --> 00:05:17,491
isso sendo um mentora
para minha namorada.

158
00:05:17,534 --> 00:05:19,101
Ah.  Muito obrigada querido.

159
00:05:19,144 --> 00:05:20,407
Sim, você sabe...

160
00:05:20,450 --> 00:05:22,322
significa muito para mim ter uma

161
00:05:22,365 --> 00:05:25,150
mãe e uma namorada tão próximas.

162
00:05:25,194 --> 00:05:26,891
Olivia é como família agora.

163
00:05:26,935 --> 00:05:29,000
Você sabia que Ruby
começou a chamá-la pelo nome

164
00:05:29,024 --> 00:05:30,678
dela, e não "aquela
garota"?  Inacreditável.

165
00:05:30,721 --> 00:05:33,115
Você sabe, meu mundo
está completo agora

166
00:05:33,158 --> 00:05:34,943
que ela está nele e
estamos todos juntos.

167
00:05:34,986 --> 00:05:36,640
Isso me deixa tão feliz
que você está tão feliz.

168
00:05:36,684 --> 00:05:38,250
Achei que você se sentiria assim.

169
00:05:38,294 --> 00:05:39,948
Oh.

170
00:05:41,297 --> 00:05:42,951
E é por isso que
preciso que você

171
00:05:42,994 --> 00:05:44,561
convença Olivia
a não ir para Yale.

172
00:05:47,259 --> 00:05:49,044
O que você quer dizer
com "falar com ela"?

173
00:05:49,087 --> 00:05:50,088
Ela disse que não vai.

174
00:05:50,132 --> 00:05:51,089
Lembra daquela coisa toda do Idris?

175
00:05:51,133 --> 00:05:52,526
Ah, não seja ingênua, mãe.

176
00:05:52,569 --> 00:05:54,745
Você deixaria papai em
um piscar de olhos por Idris...

177
00:05:54,789 --> 00:05:55,833
E Olivia também.

178
00:05:55,877 --> 00:05:57,313
Ela só não sabe ainda.

179
00:05:57,357 --> 00:05:59,968
Eu só sei que quanto mais
ela pensa sobre isso bonito,

180
00:06:00,011 --> 00:06:02,449
Britânico, homem chocolate,
mais ela vai querê-lo.

181
00:06:02,492 --> 00:06:04,755
Ooh.  Quero dizer, o...

182
00:06:04,799 --> 00:06:05,930
Honesto...

183
00:06:05,974 --> 00:06:07,323
Ainda estamos falando de Yale?

184
00:06:07,367 --> 00:06:09,151
Idris é Yale.

185
00:06:09,194 --> 00:06:10,326
Oh, entendi.

186
00:06:10,370 --> 00:06:12,197
Ambos são irresistíveis!
Absolutamente.

187
00:06:12,241 --> 00:06:14,262
É apenas uma questão de
tempo até que ela descubra.

188
00:06:14,286 --> 00:06:15,699
Sabe, acho que ela já está

189
00:06:15,723 --> 00:06:17,115
começando a somar dois e dois.

190
00:06:17,159 --> 00:06:18,987
Eu sabia que ouvi o som de uma

191
00:06:19,030 --> 00:06:20,423
mulher fazendo
malabarismos sem esforço

192
00:06:20,467 --> 00:06:22,033
sua vida doméstica e carreira.

193
00:06:23,208 --> 00:06:24,471
Oh...

194
00:06:24,514 --> 00:06:25,820
Por que você está usando um lenço?

195
00:06:25,863 --> 00:06:27,188
Oh, está apenas
um pouco frio aqui.

196
00:06:27,212 --> 00:06:28,779
Isso me faz sentir confortável.

197
00:06:28,823 --> 00:06:30,172
Mm.

198
00:06:30,215 --> 00:06:31,521
Aposto que sim.

199
00:06:33,610 --> 00:06:34,698
Então ela estava usando um lenço?

200
00:06:34,742 --> 00:06:37,397
Mãe, isto não era uma pashmina.

201
00:06:37,440 --> 00:06:39,660
Este era um cachecol para colher maçãs.

202
00:06:39,703 --> 00:06:41,444
Ela está planejando
passar o outono

203
00:06:41,488 --> 00:06:42,880
espiando as folhas em New Haven!

204
00:06:42,924 --> 00:06:47,015
Mas ela já disse
que vai para a USC.

205
00:06:47,058 --> 00:06:48,146
Uh-uh.

206
00:06:48,190 --> 00:06:49,670
Então, tudo o que temos a fazer

207
00:06:49,713 --> 00:06:51,585
é garantir que ela
não seja atraída.

208
00:06:51,628 --> 00:06:53,151
Ela confia em você.

209
00:06:53,195 --> 00:06:54,805
Ela te ouve.

210
00:06:54,849 --> 00:06:57,417
Você pode empurrá-la
na direção certa.

211
00:06:57,460 --> 00:06:59,984
Oh, n... Oh, não, querido.

212
00:07:00,028 --> 00:07:01,725
Não não não não.
eu não... eu não...

213
00:07:01,769 --> 00:07:03,573
Eu não acho que isso é algo
que eu deveria me envolver.

214
00:07:03,597 --> 00:07:08,645
Tudo o que estou pedindo para você fazer
é o que é melhor para o seu homenzinho.

215
00:07:08,689 --> 00:07:10,342
Oh.

216
00:07:10,386 --> 00:07:11,996
Minha mãe, ela me ama.

217
00:07:12,040 --> 00:07:13,476
Oh, querido... Ooh.

218
00:07:13,520 --> 00:07:15,086
Querida, eu amo.
Eu te amo muito.

219
00:07:15,130 --> 00:07:16,436
Mamãe te ama.

220
00:07:19,177 --> 00:07:21,049
Oh.

221
00:07:21,092 --> 00:07:22,659
Eu... Ok, quero dizer...

222
00:07:24,835 --> 00:07:27,142
E-eu vou... vou
pensar sobre isso.

223
00:07:27,185 --> 00:07:28,230
Oh!

224
00:07:28,273 --> 00:07:30,101
OK.  Lá está ela.

225
00:07:30,145 --> 00:07:33,453
Há a mulher que tiraria
um carro do meu corpo.

226
00:07:35,585 --> 00:07:37,369
Jack e Diane estavam loucos se

227
00:07:37,413 --> 00:07:40,677
achavam que me
cortar iria me abalar.

228
00:07:40,721 --> 00:07:42,505
Bem, então, nada de jantar para você.

229
00:07:42,549 --> 00:07:44,159
Veja se me importo.

230
00:07:44,202 --> 00:07:46,466
Não posso acreditar
que Jack e Diane pensem

231
00:07:46,509 --> 00:07:48,119
que preciso deles
para fazer meu trabalho.

232
00:07:48,163 --> 00:07:50,948
Eu pego suas histórias tristes
e as coloco em um anúncio!

233
00:07:50,992 --> 00:07:52,472
Mm, não apenas um anúncio.

234
00:07:52,515 --> 00:07:54,169
Do que você está falando?

235
00:07:54,212 --> 00:07:56,998
Bem, você fez aquele
comercial de remédio para

236
00:07:57,041 --> 00:07:58,303
alergia depois que Diane
comeu carne de caranguejo

237
00:07:58,347 --> 00:08:00,131
e seu rosto explodiu
como uma bola de praia.

238
00:08:00,175 --> 00:08:02,569
OK.  E depois que Jack ficou com
a cabeça presa em uma escada,

239
00:08:02,612 --> 00:08:04,701
você fez aquele anúncio em
que uma criança soltava a cabeça

240
00:08:04,745 --> 00:08:07,182
de um corrimão usando a
melhor margarina de Minnesota.

241
00:08:07,225 --> 00:08:08,575
Isso foi uma coincidência.

242
00:08:08,618 --> 00:08:10,553
Então você fez aquele anúncio
de tecido onde o pai estava

243
00:08:10,577 --> 00:08:13,101
chorando quando seus gêmeos
se formaram no ensino médio

244
00:08:13,144 --> 00:08:15,190
como "Jack & Diane" de
John Cougar Mellencamp

245
00:08:15,233 --> 00:08:16,365
jogado em segundo plano.

246
00:08:16,408 --> 00:08:17,801
Isso não prova nada!

247
00:08:17,845 --> 00:08:20,282
Todos nós somos
influenciados pelo nosso entorno!

248
00:08:20,325 --> 00:08:22,545
Josh, ele... ele lança
anúncios sobre gatos!

249
00:08:22,589 --> 00:08:24,373
Stevens... ele lança
anúncios sobre barcos!

250
00:08:24,416 --> 00:08:25,896
E, Ch... Charlie,
você lança anúncios

251
00:08:25,940 --> 00:08:28,116
sobre os correios e
teorias da conspiração!

252
00:08:28,159 --> 00:08:29,813
Como eles sabem
onde moramos, Dre?!

253
00:08:29,857 --> 00:08:31,380
Eu... ponto justo.

254
00:08:31,423 --> 00:08:33,295
Você sabe o que?  Posso me

255
00:08:33,338 --> 00:08:35,210
inspirar neste
bule de café ou...

256
00:08:35,253 --> 00:08:37,647
este carregador.

257
00:08:37,691 --> 00:08:41,477
Recarregue seus sanduíches
com Maionese Homestead.

258
00:08:43,523 --> 00:08:44,567
Eu não preciso deles.

259
00:08:44,611 --> 00:08:46,134
Eles estão apenas sendo estúpidos.

260
00:08:47,439 --> 00:08:48,963
Hum.

261
00:08:50,747 --> 00:08:52,314
Oh.

262
00:08:52,357 --> 00:08:55,404
Meu... Meu rastreador
está dizendo que

263
00:08:55,447 --> 00:08:58,102
Diane está a 3 milhas
e ganhando terreno.

264
00:08:58,146 --> 00:09:00,322
Eu vou... vou para o bunker.

265
00:09:03,455 --> 00:09:06,023
Oh, graças a Deus vocês estão aqui.

266
00:09:06,067 --> 00:09:07,285
Tenho que te fazer uma pergunta.

267
00:09:07,329 --> 00:09:08,809
Ok, hum,

268
00:09:10,201 --> 00:09:13,335
Junior me pediu para convencer

269
00:09:13,378 --> 00:09:14,728
Olivia a não ir para Yale,

270
00:09:14,771 --> 00:09:17,252
que agora soa como
sua primeira escolha.

271
00:09:17,295 --> 00:09:21,038
Mas também sinto que
nunca diria a uma jovem

272
00:09:21,082 --> 00:09:24,999
para deixar passar uma
oportunidade por um cara.

273
00:09:25,042 --> 00:09:26,629
Agora isso soa como
o tipo de situação

274
00:09:26,653 --> 00:09:27,741
Eu nunca entenderia, mas como

275
00:09:27,784 --> 00:09:29,240
sou homem, tenho uma opinião.

276
00:09:29,264 --> 00:09:32,006
Se você me
perguntar, o verdadeiro

277
00:09:32,049 --> 00:09:34,617
amor é a única coisa
que importa aqui.

278
00:09:34,661 --> 00:09:36,097
Quando você encontra
aquela pessoa especial...

279
00:09:36,140 --> 00:09:39,187
Como eu fiz há muitos anos...

280
00:09:39,230 --> 00:09:41,493
Nenhum trabalho, nenhuma
distância, nada pode impedi-lo.

281
00:09:41,537 --> 00:09:42,930
Isso mesmo, querido.

282
00:09:42,973 --> 00:09:44,603
Você não traiu durante
todo o seu casamento?

283
00:09:44,627 --> 00:09:47,325
Ei, ei.  Eu vi você mergulhando
duas vezes no guacamole.

284
00:09:47,369 --> 00:09:48,675
Eu não te chamei.

285
00:09:48,718 --> 00:09:51,547
Só estou dizendo que
eles merecem uma chance.

286
00:09:51,591 --> 00:09:53,636
Ok, então, você está do lado

287
00:09:53,680 --> 00:09:56,813
de apoiar a felicidade de Junior

288
00:09:56,857 --> 00:09:59,033
sobre o que poderia
ser bom para Olivia.

289
00:09:59,076 --> 00:10:01,557
Claro que você coloca
seus filhos em primeiro lugar.

290
00:10:01,601 --> 00:10:03,254
Esse é o seu trabalho como mãe...

291
00:10:03,298 --> 00:10:05,605
Mesmo que seja
um sacrifício pessoal.

292
00:10:05,648 --> 00:10:07,824
Veja, muitos anos atrás,

293
00:10:07,868 --> 00:10:11,088
Dre fez uma escolha com a
qual eu tive um problema real.

294
00:10:11,132 --> 00:10:12,176
Mm-hmm.

295
00:10:12,220 --> 00:10:13,917
Mas eu disse alguma
coisa?  De jeito nenhum.

296
00:10:13,961 --> 00:10:15,397
Mnh-mnh.

297
00:10:15,440 --> 00:10:18,618
Porque ele é meu filho, e...
E ele disse que estava feliz.

298
00:10:18,661 --> 00:10:20,445
Então eu o deixei
seguir em frente, mesmo

299
00:10:20,489 --> 00:10:24,667
achando que ele estava
cometendo um grande erro.

300
00:10:24,711 --> 00:10:26,364
Você está falando de mim, não é?

301
00:10:27,931 --> 00:10:30,064
Nem tudo é sobre você, Rainbow.

302
00:10:30,107 --> 00:10:31,781
Mas só para ficar claro,
ela está falando de você.

303
00:10:31,805 --> 00:10:32,980
OK.

304
00:10:33,023 --> 00:10:35,809
Olha, o que quero dizer é
que, no seu leito de morte, você

305
00:10:35,852 --> 00:10:38,072
nunca vai se arrepender de
colocar seu filho em primeiro lugar.

306
00:10:39,334 --> 00:10:43,468
Afinal, às vezes, quando você

307
00:10:43,512 --> 00:10:45,209
faz isso, você
obtém algo de bom.

308
00:10:48,735 --> 00:10:50,127
Obrigada.  Obrigado, Rubi.

309
00:10:50,171 --> 00:10:51,041
De nada, baby. Útil.

310
00:10:51,085 --> 00:10:52,303
OK.

311
00:10:53,653 --> 00:10:56,525
Mas agora, você coloca seu
marido em primeiro lugar, hmm?

312
00:10:56,568 --> 00:10:58,483
Ah, com certeza, querido.

313
00:10:58,527 --> 00:11:00,660
Você sabe disso, sim?

314
00:11:00,703 --> 00:11:02,444
Mm-hmm.

315
00:11:02,487 --> 00:11:05,012
A menos que Dre precise de alguma coisa.

316
00:11:05,055 --> 00:11:08,319
Enquanto o futuro de Olivia
pesava na mente de Bow,

317
00:11:08,363 --> 00:11:12,236
Eu estava fazendo mágica sem
depender das histórias dos meus filhos.

318
00:11:14,586 --> 00:11:15,718
Isso é lixo.

319
00:11:19,200 --> 00:11:21,202
Olá.  Oi.

320
00:11:21,245 --> 00:11:23,421
Achei que você ia
gostar da última fatia de...

321
00:11:23,465 --> 00:11:24,727
bolo de chocolate.

322
00:11:24,771 --> 00:11:26,729
Mm.  Deixe o bolo e vá.

323
00:11:26,773 --> 00:11:29,079
OK.  Vou colocá-lo em sua mesa.

324
00:11:31,125 --> 00:11:32,126
Oh.

325
00:11:32,169 --> 00:11:34,258
"A" - menos, hein?

326
00:11:34,302 --> 00:11:35,825
Parece que há uma
história por trás disso.

327
00:11:35,869 --> 00:11:37,392
Boa tentativa.

328
00:11:37,435 --> 00:11:40,003
Não somos a senhora das
amostras grátis na mercearia.

329
00:11:40,047 --> 00:11:42,440
Você não pode simplesmente pegar
e pegar sem intenção de comprar.

330
00:11:45,226 --> 00:11:46,270
OK.

331
00:11:50,448 --> 00:11:52,712
Jack.

332
00:11:52,755 --> 00:11:54,409
Aqui está.

333
00:11:54,452 --> 00:11:57,325
Achei que você gostaria da
última fatia de bolo de chocolate.

334
00:12:00,720 --> 00:12:02,678
Assim...

335
00:12:02,722 --> 00:12:04,462
Tive uma longa conversa com Diane.

336
00:12:04,506 --> 00:12:06,073
A sério?  Sim.

337
00:12:06,116 --> 00:12:09,163
Ela me contou sobre seu
dia selvagem na escola hoje.

338
00:12:09,206 --> 00:12:11,992
Mas você sabe como
ela pode exagerar.

339
00:12:12,035 --> 00:12:14,908
Então, você quer me contar sobre
isso em suas próprias palavras?

340
00:12:14,951 --> 00:12:17,301
Vamos, pai.  Eu sei o
que você está fazendo.

341
00:12:17,345 --> 00:12:18,650
Eu sei que você mentiu
sobre Diane e está

342
00:12:18,694 --> 00:12:20,609
apenas tentando
arrancar histórias de mim.

343
00:12:20,652 --> 00:12:22,872
Bem, eu tenho uma história para você...

344
00:12:22,916 --> 00:12:24,656
Jack não racha.

345
00:12:24,700 --> 00:12:26,963
Agora vá colocar isso em
seus pequenos anúncios.

346
00:12:27,007 --> 00:12:29,923
Acontece que meus filhos estavam falando
sério sobre me trancar do lado de fora.

347
00:12:29,966 --> 00:12:31,576
Enquanto isso, Bow
estava tendo mais sorte

348
00:12:31,620 --> 00:12:33,056
em conseguir que
Olivia a deixasse entrar.

349
00:12:34,841 --> 00:12:37,800
Bem, eu realmente
aprecio você por me receber.

350
00:12:37,844 --> 00:12:39,933
Este tem sido um momento
muito estressante para mim.

351
00:12:39,976 --> 00:12:42,370
Oh, você quer dizer toda a
decisão da graduação?

352
00:12:42,413 --> 00:12:43,675
Sim.

353
00:12:43,719 --> 00:12:45,460
Bem, ouça, a boa notícia é que

354
00:12:45,503 --> 00:12:47,114
você não pode fazer
uma má escolha.

355
00:12:47,157 --> 00:12:48,550
Certo?  Sim Sim Sim.

356
00:12:48,593 --> 00:12:50,291
Quero dizer, a USC é uma ótima

357
00:12:50,334 --> 00:12:52,249
escola, e eu tive uma
educação incrível lá.

358
00:12:52,293 --> 00:12:53,903
Certo.  Certo.

359
00:12:53,947 --> 00:12:56,688
Conheci alguns dos meus
melhores amigos e a melhor parte foi,

360
00:12:56,732 --> 00:12:59,039
Eu não precisava ficar longe
das pessoas que eu amava.

361
00:12:59,082 --> 00:13:01,104
Certo, certo.  E é por isso que
foi a minha primeira escolha.

362
00:13:01,128 --> 00:13:02,433
Sim.

363
00:13:02,477 --> 00:13:04,566
A USC sempre foi a escola dos

364
00:13:04,609 --> 00:13:06,829
meus sonhos, mas
Yale era a escola

365
00:13:06,873 --> 00:13:08,875
Eu nem me permitia sonhar.

366
00:13:08,918 --> 00:13:10,050
Eu entendo totalmente.

367
00:13:10,093 --> 00:13:11,791
Sim.  Mas está tão longe.

368
00:13:11,834 --> 00:13:12,898
Certo.  Você sabe o que eu quero dizer?

369
00:13:12,922 --> 00:13:13,943
É, tipo, em
Connecticut.  Até aqui.

370
00:13:13,967 --> 00:13:15,620
E está frio lá.  Certo.

371
00:13:15,664 --> 00:13:17,318
Quero dizer, você não
pode usar um sapato aberto,

372
00:13:17,361 --> 00:13:18,710
Eu vou te dizer isso.

373
00:13:18,754 --> 00:13:21,104
E se você fizer pedicure,
ninguém vai ver por

374
00:13:21,148 --> 00:13:22,952
oito meses do ano, sabe
o que estou dizendo?

375
00:13:24,629 --> 00:13:28,633
Mas USC... Eu sinto que USC
é uma boa opção para você.

376
00:13:28,677 --> 00:13:31,941
E egoisticamente, é
tão bom para mim ter,

377
00:13:31,985 --> 00:13:34,596
tipo, uma mulher
jovem, negra e inteligente

378
00:13:34,639 --> 00:13:36,990
apenas seguindo meus passos!

379
00:13:37,033 --> 00:13:38,687
O que?!  OK?

380
00:13:38,730 --> 00:13:40,578
Ok, bem, obrigado por
me apoiar, Dra. Johnson.

381
00:13:40,602 --> 00:13:41,995
Meu Deus.  O prazer é meu.

382
00:13:42,038 --> 00:13:44,040
O que você me diz,
realmente significa muito.

383
00:13:44,084 --> 00:13:45,302
Ah, ba...

384
00:13:45,346 --> 00:13:47,000
Não, ainda mais do que meus pais.

385
00:13:47,043 --> 00:13:48,349
Oh.

386
00:13:48,392 --> 00:13:49,524
Não é nada.

387
00:13:49,567 --> 00:13:51,004
Não, é... é enorme.

388
00:13:51,047 --> 00:13:52,005
Oh.

389
00:13:52,048 --> 00:13:53,745
O fato de alguém em quem confio

390
00:13:53,789 --> 00:13:55,704
já ter passado por
tudo isso antes...

391
00:13:55,747 --> 00:13:57,967
Sim.  faz toda a diferença.

392
00:13:58,011 --> 00:14:01,318
Não sei se você percebe
o quanto seus conselhos

393
00:14:01,362 --> 00:14:03,538
e orientação foram
importantes para mim.

394
00:14:03,581 --> 00:14:08,412
Então, se você acha que
a USC é a escolha certa...

395
00:14:08,456 --> 00:14:10,110
então essa é a escolha
que eu vou fazer.

396
00:14:10,153 --> 00:14:11,720
Ahhh.

397
00:14:11,763 --> 00:14:13,156
Vá para Yale.

398
00:14:13,200 --> 00:14:14,331
Com licença?

399
00:14:14,375 --> 00:14:16,638
Vá para Yale e não
olhe para trás, ok?

400
00:14:16,681 --> 00:14:19,467
Usarei minhas milhas
para pagar sua passagem.

401
00:14:19,510 --> 00:14:21,817
Você precisa chegar... a... Yale.

402
00:14:21,861 --> 00:14:23,558
Vá para Yale!  Mas...

403
00:14:25,125 --> 00:14:26,082
Oh!

404
00:14:26,126 --> 00:14:28,084
Jah... unior!

405
00:14:29,607 --> 00:14:31,305
Por que você faria isso
com seu homenzinho?

406
00:14:35,962 --> 00:14:37,702
E-eu simplesmente não entendo.

407
00:14:37,746 --> 00:14:38,984
Você deveria
convencê-la a ficar!

408
00:14:39,008 --> 00:14:40,618
Mas em vez disso, você
disse a ela para me deixar?

409
00:14:40,662 --> 00:14:42,969
Não, eu não disse
a ela para sair.

410
00:14:43,012 --> 00:14:45,710
Ela disse que você disse para ir
para Yale e não olhar para trás.

411
00:14:45,754 --> 00:14:46,755
O que...

412
00:14:46,798 --> 00:14:48,713
Eu estava realmente animada por ela.

413
00:14:48,757 --> 00:14:50,977
É uma ótima escola, Junior.

414
00:14:51,020 --> 00:14:53,762
Olha, eu sei que você está chateado,
mas eu tinha que dizer a verdade a ela.

415
00:14:53,805 --> 00:14:55,938
E eu não posso
segurá-la, e eu sei que,

416
00:14:55,982 --> 00:14:57,548
no fundo, você também
não quer segurá-la.

417
00:14:57,592 --> 00:14:59,550
Ah não.  E-eu absolutamente quero.

418
00:14:59,594 --> 00:15:00,551
Júnior!

419
00:15:00,595 --> 00:15:01,901
Que?  Você sabe o que?

420
00:15:01,944 --> 00:15:03,617
Vou compensar aumentando
três outras mulheres.

421
00:15:03,641 --> 00:15:05,774
Eu só... não posso perder Olivia!

422
00:15:05,817 --> 00:15:07,602
Vai me arruinar!

423
00:15:07,645 --> 00:15:09,299
Provavelmente vou começar a fumar.

424
00:15:09,343 --> 00:15:10,953
Você se ouve?

425
00:15:10,997 --> 00:15:13,173
Por favor, me diga que você não

426
00:15:13,216 --> 00:15:14,826
reagiu assim quando
ela lhe contou.

427
00:15:14,870 --> 00:15:18,743
E é por isso que acho
que quero ir para Yale.

428
00:15:21,007 --> 00:15:22,007
Oh.

429
00:15:23,226 --> 00:15:24,358
Entendo.

430
00:15:36,239 --> 00:15:38,372
eu, hum...

431
00:15:38,415 --> 00:15:41,766
Reagi de uma maneira que
acho que posso me orgulhar.

432
00:15:41,810 --> 00:15:42,811
OK.

433
00:15:46,597 --> 00:15:49,774
Tudo bem, querido,
eu sei que você a ama,

434
00:15:49,818 --> 00:15:51,994
mas se você estiver
em um relacionamento

435
00:15:52,038 --> 00:15:54,040
que vai ser de longo prazo,

436
00:15:54,083 --> 00:15:56,346
ou se você vai
ser o tipo de casal

437
00:15:56,390 --> 00:15:59,828
que pode sobreviver
a todas as coisas

438
00:15:59,871 --> 00:16:02,352
que a vida vai jogar
em você, então...

439
00:16:02,396 --> 00:16:05,486
você tem que levantá-la...

440
00:16:05,529 --> 00:16:07,183
não a segure.

441
00:16:09,664 --> 00:16:11,361
Acho que estou com
tanto medo de perder Olivia

442
00:16:11,405 --> 00:16:14,234
Eu realmente não
pensei no que ela

443
00:16:14,277 --> 00:16:15,496
estaria perdendo
por não ir para Yale.

444
00:16:21,850 --> 00:16:23,243
Estou sendo egoísta, não estou?

445
00:16:25,723 --> 00:16:27,160
Ah, meu anjo.

446
00:16:28,900 --> 00:16:30,902
O amor pode nos transformar em monstros.

447
00:16:32,817 --> 00:16:36,473
Uma vez, joguei um saco de Nair

448
00:16:36,517 --> 00:16:38,171
em uma das ex-namoradas de Dre.

449
00:16:38,214 --> 00:16:39,563
Que?

450
00:16:39,607 --> 00:16:41,609
Mas, hum, o que
estou dizendo é que...

451
00:16:44,873 --> 00:16:47,310
às vezes, você só
tem que fazer escolhas

452
00:16:47,354 --> 00:16:49,530
muito difíceis quando
está apaixonado, ok?

453
00:16:50,748 --> 00:16:52,228
Eu acredito em você.

454
00:16:54,013 --> 00:16:55,536
Obrigado, mãe.

455
00:16:55,579 --> 00:16:57,538
OK.

456
00:16:57,581 --> 00:17:01,672
Enquanto Junior tinha um
pensamento sério para fazer,

457
00:17:01,716 --> 00:17:04,284
Percebi que o poço havia secado.

458
00:17:04,327 --> 00:17:05,328
Eu estava ficando desesperado.

459
00:17:05,372 --> 00:17:06,634
Você tem que me dizer uma coisa.

460
00:17:06,677 --> 00:17:08,201
Nada!

461
00:17:08,244 --> 00:17:09,332
Quem beliscou quem?

462
00:17:09,376 --> 00:17:11,856
Hum?  Quem fez cocô nas calças?

463
00:17:11,900 --> 00:17:13,119
Eu não sei.

464
00:17:14,685 --> 00:17:16,818
Que tipo de jardim de
infância estou pagando?

465
00:17:16,861 --> 00:17:19,908
Eu preciso de algo
relacionável para vender carros.

466
00:17:19,951 --> 00:17:22,084
Tive que dar outra tragada
naquele cachimbo, hein?

467
00:17:22,128 --> 00:17:24,260
Não se cansou de nossas doces e

468
00:17:24,304 --> 00:17:25,305
doces ideias cerebrais,
não é, pookie?

469
00:17:25,348 --> 00:17:26,610
Patético.

470
00:17:27,394 --> 00:17:29,091
OK.

471
00:17:29,135 --> 00:17:30,155
Olha, vocês estavam certos.

472
00:17:30,179 --> 00:17:31,659
Eu não tenho nada.

473
00:17:31,702 --> 00:17:35,402
Talvez eu esteja
confiando demais em você.

474
00:17:35,445 --> 00:17:39,710
Mas vocês são de onde
eu tiro minha inspiração.

475
00:17:39,754 --> 00:17:41,558
Você sabe, quando
é hora de eu contar

476
00:17:41,582 --> 00:17:43,149
histórias e fazer as
pessoas sentirem algo,

477
00:17:43,192 --> 00:17:46,848
Vou ao lugar onde
sinto algo... em casa.

478
00:17:48,676 --> 00:17:50,417
Nós vamos...

479
00:17:50,460 --> 00:17:52,854
Acho que posso explicar
porque cheiro a tacos de rua.

480
00:17:52,897 --> 00:17:53,942
Espere.

481
00:17:55,161 --> 00:17:57,206
Antes de contarmos
nossas histórias, a partir de

482
00:17:57,250 --> 00:17:58,966
agora, precisamos ser
recompensados ​​de forma justa.

483
00:17:58,990 --> 00:18:00,253
Mm.

484
00:18:00,296 --> 00:18:01,950
Cem por lance...

485
00:18:01,993 --> 00:18:03,299
mil se o anúncio for feito.

486
00:18:05,997 --> 00:18:06,911
Fechado.

487
00:18:06,955 --> 00:18:08,826
Ok, então, era por
volta das 11:15 quando

488
00:18:08,870 --> 00:18:10,828
passamos por esse
caminhão de tacos

489
00:18:10,872 --> 00:18:12,700
com uma galinha gigante em cima.

490
00:18:12,743 --> 00:18:14,310
Agora, não era uma galinha normal.

491
00:18:14,354 --> 00:18:15,877
Ele estava de macacão.

492
00:18:15,920 --> 00:18:17,966
Uh, que cor de macacão?

493
00:18:18,009 --> 00:18:21,839
Acontece que meus filhos
sempre me seguraram.

494
00:18:21,883 --> 00:18:24,494
Eu estava orgulhoso de
quem eles se tornaram.

495
00:18:25,843 --> 00:18:26,975
Ei.

496
00:18:27,018 --> 00:18:28,542
Ei.

497
00:18:28,585 --> 00:18:29,717
Tenho algo para você.

498
00:18:29,760 --> 00:18:30,805
Ah.

499
00:18:36,941 --> 00:18:38,291
Ah.

500
00:18:38,334 --> 00:18:39,857
É um extra grande
para que você ainda

501
00:18:39,901 --> 00:18:41,835
possa usar um monte
de suéteres por baixo.

502
00:18:41,859 --> 00:18:42,860
Mm.

503
00:18:42,904 --> 00:18:44,166
Você vai querer fazer camadas.

504
00:18:49,040 --> 00:18:51,565
Olha, quando você entrou
em Yale, tudo que eu

505
00:18:51,608 --> 00:18:53,282
conseguia pensar era o
que isso significava para mim,

506
00:18:53,306 --> 00:18:54,742
porque tenho medo de te perder.

507
00:18:54,785 --> 00:18:57,353
Bem, você não vai me perder.

508
00:18:57,397 --> 00:18:58,920
Olha, eu sei que vai ser difícil,

509
00:18:58,963 --> 00:19:01,879
mas podemos fazer
isso funcionar à distância.

510
00:19:01,923 --> 00:19:04,404
Farei FaceTime com
você três vezes ao dia.

511
00:19:04,447 --> 00:19:06,841
Usaremos nossas milhas
aéreas para nos visitarmos.

512
00:19:06,884 --> 00:19:09,365
Vou até agendar minhas
aulas para que possamos assistir

513
00:19:09,409 --> 00:19:10,888
"90 Dias para Casar" juntos.

514
00:19:10,932 --> 00:19:13,543
Mas vai ser às
11:00 no seu horário.

515
00:19:13,587 --> 00:19:15,980
vou tomar café. Eu não ligo.

516
00:19:16,024 --> 00:19:19,158
Nós vamos fazer
isso funcionar, ok?

517
00:19:19,201 --> 00:19:20,550
Temos que.

518
00:19:21,986 --> 00:19:23,399
Inferno, eu sou a melhor
amiga de sua mãe.

519
00:19:23,423 --> 00:19:24,902
Não sei se temos escolha.

520
00:19:26,469 --> 00:19:29,385
Nem sempre é fácil
fazer a coisa certa...

521
00:19:29,429 --> 00:19:33,172
Especialmente quando a
coisa certa lhe custa mais.

522
00:19:33,215 --> 00:19:36,262
Aqui está um brinde à futura
graduada em Yale, Olivia Lockhart.

523
00:19:36,305 --> 00:19:37,785
Uau!

524
00:19:37,828 --> 00:19:40,135
Oh, Olivia, você vai
adorar o White Howard.

525
00:19:40,179 --> 00:19:41,963
Sabe, nós realmente
resolvemos as contas, e

526
00:19:42,006 --> 00:19:45,009
poderemos nos ver pelo
menos uma vez por mês.

527
00:19:45,053 --> 00:19:47,838
Tudo o que tenho que fazer é
pegar um vôo direto para Hartford.

528
00:19:47,882 --> 00:19:49,840
Então, é uma viagem
de trem de uma hora...

529
00:19:49,884 --> 00:19:52,539
Além de uma curta corrida de
táxi... Para ver minha senhora.

530
00:19:52,582 --> 00:19:55,368
Espere até ela tentar encontrar
um bom churrasco em New Haven.

531
00:19:55,411 --> 00:19:57,021
Bem... Ei, mazel tov!

532
00:19:57,065 --> 00:19:58,893
Boa sorte!  Mazel.

533
00:19:58,936 --> 00:20:00,610
Você sabe, eu realmente
quero agradecer a todos vocês.

534
00:20:00,634 --> 00:20:02,114
Você se tornou, tipo,
minha segunda família.

535
00:20:02,157 --> 00:20:03,463
Ah.

536
00:20:03,506 --> 00:20:05,073
Olivia, nós sempre
estaremos com você.

537
00:20:05,116 --> 00:20:07,467
E comigo.

538
00:20:07,510 --> 00:20:09,730
Espero que este seja o
momento certo para trazer isso

539
00:20:09,773 --> 00:20:13,124
à tona, mas com o aluguel
sendo do jeito que está,

540
00:20:13,168 --> 00:20:15,170
Eu vou, hum...

541
00:20:15,214 --> 00:20:17,520
provavelmente terá que voltar.

542
00:20:17,564 --> 00:20:19,130
Acabou a festa!

543
00:20:19,174 --> 00:20:21,176
A festa acabou.  Vamos.
Acabou. Acabou.

544
00:20:21,220 --> 00:20:23,178
Olivia, entrar em Yale é a pior

545
00:20:23,222 --> 00:20:24,286
coisa que já aconteceu
a esta família.

546
00:20:24,310 --> 00:20:25,441
Obrigada.

547
00:20:25,485 --> 00:20:26,485
Obrigado, filho.  Adeus.

548
00:20:29,576 --> 00:20:32,056
Tudo bem, estou indo ao
supermercado, então me

549
00:20:32,100 --> 00:20:33,556
avisem se vocês
precisarem de algo especial.

550
00:20:33,580 --> 00:20:35,451
Você sabe, nós
estivemos pensando sobre

551
00:20:35,495 --> 00:20:37,758
sua situação de longa distância,

552
00:20:37,801 --> 00:20:40,804
e temos alguma
experiência nessa área.

553
00:20:40,848 --> 00:20:43,720
Nos anos 70, eu costumava
trabalhar nesta plataforma

554
00:20:43,764 --> 00:20:46,375
offshore no Golfo do
México, e toda semana,

555
00:20:46,419 --> 00:20:49,422
Eu receberia um desenho
erótico de sua avó.

556
00:20:49,465 --> 00:20:52,468
Tentei enviar fotos, mas

557
00:20:52,512 --> 00:20:54,253
os meninos do Fotomat

558
00:20:54,296 --> 00:20:55,906
continuou roubando-os,
você sabe. Mmm.

559
00:20:55,950 --> 00:20:57,604
Oh Deus!

560
00:20:57,647 --> 00:21:00,607
E então houve o tempo em
que eu estava viajando pelo país

561
00:21:00,650 --> 00:21:04,088
defendendo meu título
de boxe meio-médio.

562
00:21:04,132 --> 00:21:05,873
Ding Ding!

563
00:21:05,916 --> 00:21:07,962
Earl me mandava fitas dele

564
00:21:08,005 --> 00:21:10,399
lendo as letras de Barry White.

565
00:21:10,443 --> 00:21:12,183
E muitas cartas "Penthouse".

566
00:21:12,227 --> 00:21:13,228
Ok, você sabe o quê?

567
00:21:13,272 --> 00:21:14,336
Acho que estou apenas...
vou embora.

568
00:21:14,360 --> 00:21:15,578
Sim, você sabe...

569
00:21:15,622 --> 00:21:17,798
Aquela coisa do Barry
White era muito boa.

570
00:21:17,841 --> 00:21:20,975
Eu não me importaria com mais
um daqueles desenhos exóticos...

571
00:21:21,018 --> 00:21:24,631
Você sabe, algo como em
sua roupa de boxe de raposa.

572
00:21:24,674 --> 00:21:26,807
Os peitos de Ruby em todos os lugares.

573
00:21:26,850 --> 00:21:28,025
Ah bem...

