﻿1
00:00:00,094 --> 00:00:04,109
<i>Como pai, conheço meus filhos por dentro e por fora.</i>

2
00:00:04,171 --> 00:00:06,812
<i>Se descobrir o que eles
faziam era um game show,</i>

3
00:00:06,898 --> 00:00:08,398
<i>Eu venceria toda vez.</i>

4
00:00:08,466 --> 00:00:10,433
<i>É hora de tocar "You Do Know Jack"</i>

5
00:00:10,488 --> 00:00:12,535
<i>com seu anfitrião, Joel McHale!</i>

6
00:00:12,637 --> 00:00:14,170
Bem vindo de volta.

7
00:00:14,272 --> 00:00:16,506
Vamos direto ao assunto com
nosso campeão que retorna.

8
00:00:16,608 --> 00:00:18,408
O pai de Jack, Andre Johnson.

9
00:00:18,510 --> 00:00:20,243
Primeira pergunta.

10
00:00:20,311 --> 00:00:25,682
Por US$ 100, quem Jack acha
que está em cada limusine?

11
00:00:25,784 --> 00:00:26,983
Michael B. Jordan.

12
00:00:27,085 --> 00:00:28,851
Correto! Próxima questão.

13
00:00:28,920 --> 00:00:33,222
Por US$ 200, a que Jack é alérgico?

14
00:00:33,291 --> 00:00:34,891
Jaquetas amarelas.

15
00:00:34,959 --> 00:00:36,292
Correto!

16
00:00:36,361 --> 00:00:37,560
Pergunta bônus.

17
00:00:37,629 --> 00:00:39,796
O que ele diz que é alérgico?

18
00:00:39,898 --> 00:00:41,097
Haters!

19
00:00:41,199 --> 00:00:43,299
Exatamente. Você esta em um rolo.

20
00:00:43,401 --> 00:00:46,269
Ok, agora, por US$ 10 bilhões

21
00:00:46,371 --> 00:00:47,537
e uma lavadora / secadora...

22
00:00:47,639 --> 00:00:51,474
... em que clube pós
escola Jack se juntou hoje?

23
00:00:51,543 --> 00:00:53,509
Você tem 10 segundos no relógio.

24
00:00:53,578 --> 00:00:55,611
Dança.

25
00:00:55,714 --> 00:00:57,480
Dança de skate?

26
00:00:57,582 --> 00:00:59,282
Líder de torcida por acidente?

27
00:00:59,350 --> 00:01:01,784
Oh! Sinto muito, Jack.

28
00:01:01,886 --> 00:01:04,787
Diga ao seu pai idiota
o que ele deveria saber.

29
00:01:04,889 --> 00:01:07,190
Entrei para o clube de robótica.

30
00:01:08,460 --> 00:01:10,359
Eu disse que entrei para o clube de robótica.

31
00:01:10,462 --> 00:01:11,828
- Ah. 
- De propósito?

32
00:01:11,896 --> 00:01:13,996
Sinto muito, grande amigo.

33
00:01:14,065 --> 00:01:17,266
Vamos dizer adeus ao nosso grande
perdedor, Andre Johnson.

34
00:01:17,368 --> 00:01:18,968
Ok, fique atento para o nosso próximo show,

35
00:01:19,037 --> 00:01:21,698
"Por que os chuveiros de Junior são tão longos?"

36
00:01:21,799 --> 00:01:24,782
Sincronizado por kinglouisxx 
Traduzido por abfig2

37
00:01:26,878 --> 00:01:28,811
Então, o que fez você escolher robótica?

38
00:01:28,913 --> 00:01:31,147
Ah, e um acompanhamento para essa pergunta,

39
00:01:31,249 --> 00:01:32,982
o que é robótica?

40
00:01:33,084 --> 00:01:34,817
É um clube onde construímos robôs,

41
00:01:34,919 --> 00:01:36,619
programamos eles para executar tarefas,

42
00:01:36,721 --> 00:01:37,787
e competimos contra outras escolas.

43
00:01:37,889 --> 00:01:39,322
- Sim. 
- Ah. Parece bom.

44
00:01:39,524 --> 00:01:41,891
- Mas porque você iria querer fazer aquilo?
- Espere, espere, espere.

45
00:01:41,993 --> 00:01:44,160
Não é assim que você pode
montar seu próprio policial, é?

46
00:01:44,262 --> 00:01:47,063
Dre, eu te disse que ele era jovem
demais para ver aquele filme.

47
00:01:47,165 --> 00:01:50,066
Não, mãe. Mason é membro,
e ele disse que eu deveria dar uma olhada.

48
00:01:50,168 --> 00:01:51,534
- Oh, isso é legal.
- Mm.

49
00:01:51,636 --> 00:01:53,002
Eu tenho definido muitas
tendências este ano.

50
00:01:53,104 --> 00:01:55,238
Durante o atendimento,
comecei a dizer "Ya heard"

51
00:01:55,340 --> 00:01:56,572
quando os professores chamam meu nome.

52
00:01:56,674 --> 00:01:58,007
Acontece que o clube é bem legal.

53
00:01:58,109 --> 00:01:59,809
- Precisamos fazer alguma pesquisa.
- Hã.

54
00:01:59,911 --> 00:02:01,677
Vamos subir e assistir
"WALL-E", Mason.

55
00:02:01,779 --> 00:02:03,179
Você ouviu.

56
00:02:03,281 --> 00:02:05,341
Oh, Sim. E-Entendi.

57
00:02:05,412 --> 00:02:07,049
- Sim. Você sabe o que?
- Isso é bom, Mason.

58
00:02:07,151 --> 00:02:08,851
Você sabe,

59
00:02:08,953 --> 00:02:11,387
Eu nunca imaginaria robótica,

60
00:02:11,489 --> 00:02:13,322
- mas ele parece feliz. 
- Sim.

61
00:02:13,424 --> 00:02:16,025
Fiquei preocupado quando ele
foi cortado do time de basquete

62
00:02:16,127 --> 00:02:18,361
porque ele estava tão triste e perdido.

63
00:02:18,463 --> 00:02:20,897
Eu sei.  Ele era um chatice, Dre.

64
00:02:20,999 --> 00:02:22,565
Mamãe se cansa disso no trabalho.

65
00:02:22,675 --> 00:02:23,890
Não posso voltar para casa.

66
00:02:23,960 --> 00:02:26,030
Não há vinho suficiente nesta casa.  Não.

67
00:02:26,087 --> 00:02:28,738
Graças a Deus, nós o encorajamos
a encontrar suas coisas.

68
00:02:28,840 --> 00:02:30,806
O que... Mm. OK.

69
00:02:30,909 --> 00:02:34,777
Andre, você trouxe nosso
filho para um show de um passo só.

70
00:02:34,879 --> 00:02:38,915
Eu sou o pai que o guiou em
direção à matemática e às ciências.

71
00:02:39,017 --> 00:02:41,250
Você o levou para a apicultura.

72
00:02:41,352 --> 00:02:42,451
Isso é uma ciência.

73
00:02:42,553 --> 00:02:43,819
- É isso? 
- Sim.

74
00:02:43,922 --> 00:02:45,154
As abelhas fazem todo o trabalho.

75
00:02:45,256 --> 00:02:48,491
Pegamos o mel deles
sem compensação.

76
00:02:48,593 --> 00:02:49,934
Hã.  Soa muito

77
00:02:49,958 --> 00:02:51,228
- como outra coisa que sabemos.
- OK.

78
00:02:51,229 --> 00:02:53,195
Pare de fazer tudo sobre escravidão.

79
00:02:53,298 --> 00:02:54,764
Eu gostaria de poder, Bow.

80
00:02:54,866 --> 00:02:56,165
Eu queria poder.

81
00:02:57,969 --> 00:03:00,436
Ugh!

82
00:03:00,538 --> 00:03:01,938
Você sabe o que eu odeio?

83
00:03:02,040 --> 00:03:03,940
Alarmes silenciosos.  Leis de demora.

84
00:03:04,042 --> 00:03:05,207
Extintores de incêndio.

85
00:03:05,310 --> 00:03:08,444
Homens com rabos de cavalo.
Garotas nomeadas após meses.

86
00:03:08,546 --> 00:03:09,745
Rachael Ray.

87
00:03:09,847 --> 00:03:12,982
Sim, mas também odeio ter
que fazer essa tarefa.

88
00:03:13,084 --> 00:03:14,984
- Que tarefa?
- É um artigo de cinco páginas

89
00:03:15,086 --> 00:03:16,819
na vida de uma mulher inspiradora.

90
00:03:16,921 --> 00:03:18,654
- Espaçamento duplo? 
- Solteiro.

91
00:03:18,756 --> 00:03:20,389
- Oof! 
- As apostas são altas.

92
00:03:20,491 --> 00:03:22,091
Bem, tudo que você precisa fazer é ter certeza

93
00:03:22,193 --> 00:03:25,061
que a pessoa que você
pergunta viveu muita vida.

94
00:03:25,263 --> 00:03:26,729
Muita vida.

95
00:03:26,831 --> 00:03:28,230
Entendi.

96
00:03:28,333 --> 00:03:29,365
Ei, vovó.

97
00:03:29,467 --> 00:03:31,867
- Sim? 
- Eu preciso de um favor.

98
00:03:31,970 --> 00:03:33,135
Você pode me ligar com uma mulher

99
00:03:33,237 --> 00:03:34,503
quem levou uma vida interessante?

100
00:03:34,605 --> 00:03:35,838
O que?

101
00:03:35,940 --> 00:03:38,107
Sim, eu!

102
00:03:38,209 --> 00:03:40,576
Eu sou a pessoa mais
interessante nesta casa.

103
00:03:40,678 --> 00:03:44,046
Eu não sei, você acabou
de trabalhar nos correios.

104
00:03:44,148 --> 00:03:46,182
Apenas trabalhou nos correios?

105
00:03:46,284 --> 00:03:49,685
Garotinha, integrei os correios.

106
00:03:49,787 --> 00:03:53,456
Você acha que Compton tinha uma
mulher do correio antes de mim?

107
00:03:53,558 --> 00:03:56,659
Quando comecei,
o lugar parecia uma prisão de Vermont!

108
00:03:56,761 --> 00:03:58,594
Hmm. Interessante.

109
00:03:58,696 --> 00:04:00,863
- pioneiro dos direitos civis.
- Hum-hmm.

110
00:04:00,965 --> 00:04:02,365
Isso preencherá duas páginas.

111
00:04:02,467 --> 00:04:04,667
Tudo bem, vovó, vamos fazer isso.

112
00:04:04,769 --> 00:04:08,170
Hum, ok, você já desarmou
uma bomba de correio

113
00:04:08,272 --> 00:04:10,172
ou entregar um cheque gigante de sorteios?

114
00:04:10,274 --> 00:04:12,508
Oh, querida, maior que isso.

115
00:04:12,610 --> 00:04:15,011
Agora, a história começa comigo...

116
00:04:15,113 --> 00:04:17,747
Aguente. Vou colocar um pote de chá.

117
00:04:17,849 --> 00:04:20,883
Sim. E compre um par de
protetores de ouvido para o bebê.

118
00:04:20,985 --> 00:04:24,954
Será uma história apimentada.

119
00:04:25,056 --> 00:04:27,656
Ei, Sha.  Ei, olhe aqui, cara.

120
00:04:27,725 --> 00:04:30,159
Não poderei fazer o jogo
Clipper no sábado à noite.

121
00:04:30,261 --> 00:04:32,962
Tenho que levar meu filho
para a competição de robótica.

122
00:04:33,031 --> 00:04:35,498
Não, cara,
não sei se os robôs têm peitos.

123
00:04:35,600 --> 00:04:38,100
Ei, eu tenho que ir.
Eu vou falar com você mais tarde.

124
00:04:38,202 --> 00:04:40,870
Você sabe, é tão bom

125
00:04:40,938 --> 00:04:42,238
que você está ficando atrás de Jack

126
00:04:42,306 --> 00:04:44,407
e apoiando seu interesse em robótica.

127
00:04:44,509 --> 00:04:46,275
É o que eu faço.

128
00:04:46,344 --> 00:04:48,778
Não, na verdade, é...
não é o que você faz

129
00:04:48,880 --> 00:04:52,081
é por isso que é tão impressionante.

130
00:04:52,183 --> 00:04:53,449
Sabe, estou falando sério, pai.

131
00:04:53,551 --> 00:04:55,718
Há tantos pais hoje em dia

132
00:04:55,820 --> 00:04:58,988
que estão com muito medo de
colocar seus filhos em situações

133
00:04:59,090 --> 00:05:00,956
onde eles serão
realmente desafiados.

134
00:05:01,059 --> 00:05:03,526
Jack está com o fogo nos olhos.

135
00:05:03,594 --> 00:05:05,528
- Ah. 
- Ele tem o mesmo visual que ele tinha

136
00:05:05,596 --> 00:05:08,364
quando ele venceu aqueles adultos
naquele concurso de cachorro-quente.

137
00:05:08,466 --> 00:05:09,999
Sim.

138
00:05:10,068 --> 00:05:12,601
Bem, você conhece a equipe de
robótica da Valley Glen Prep

139
00:05:12,670 --> 00:05:14,170
sempre foi muito intenso.

140
00:05:14,238 --> 00:05:15,838
- Hum-hmm.
- Lembra do meu amigo Samir?

141
00:05:15,940 --> 00:05:18,074
Claro que eu lembro.
Ele era seu único amigo marrom.

142
00:05:18,142 --> 00:05:21,310
Sim, ele estava na equipe de
robótica e o estresse chegou a ele.

143
00:05:21,379 --> 00:05:22,511
- Sério?
- Sim.

144
00:05:22,580 --> 00:05:24,814
Ele teve um colapso,
convertido ao mormonismo,

145
00:05:24,916 --> 00:05:27,149
e acabou indo para a faculdade em Utah.

146
00:05:27,251 --> 00:05:29,385
Quase foi expulso por
beber um chá gelado.

147
00:05:29,487 --> 00:05:31,020
Uau.

148
00:05:31,122 --> 00:05:32,688
- Tudo por causa de robôs?
- Sim.

149
00:05:32,757 --> 00:05:35,891
Mas, você sabe, é isso que torna o
que você está fazendo tão incrível.

150
00:05:35,993 --> 00:05:37,927
Você está apenas jogando cautela ao vento

151
00:05:38,029 --> 00:05:41,230
e jogando Jack no fundo do
poço sem colete salva-vidas.

152
00:05:41,332 --> 00:05:43,766
Uh-huh.  É isso que estou fazendo.

153
00:05:43,835 --> 00:05:46,535
Mas nós dois sabemos que
ele fará grandes coisas.

154
00:05:46,604 --> 00:05:48,938
Sim, sim!

155
00:05:49,040 --> 00:05:51,040
Sim, bo... nós dois sabemos disso.

156
00:05:51,109 --> 00:05:53,976
Você sabe, eu estou tão orgulhosa de você.

157
00:05:54,078 --> 00:05:57,880
Você provavelmente não ouve isso
o suficiente, mas é um ótimo pai.

158
00:05:57,982 --> 00:06:00,816
<i>A conversa animada de Junior me excitou.</i>

159
00:06:00,885 --> 00:06:04,365
<i>Eu tinha que ter certeza de que
Jack não iria sofrer outra perda.</i>

160
00:06:04,455 --> 00:06:06,322
- Ok, ei, querida? 
- Sim.

161
00:06:06,424 --> 00:06:09,125
Talvez nós precisamos
tirar Jack disso.

162
00:06:09,227 --> 00:06:10,559
- O que?
- Isso não parece muito seguro.

163
00:06:10,661 --> 00:06:11,794
Quero dizer, olha, aquele...
aquele garoto ali

164
00:06:11,896 --> 00:06:13,028
está usando ferramentas elétricas.

165
00:06:13,131 --> 00:06:14,864
- Hum-hmm.
- Jack pode perder um dedo.

166
00:06:14,932 --> 00:06:17,266
A-E o que você faz com
isso, hein?

167
00:06:17,368 --> 00:06:18,334
Arco!

168
00:06:18,436 --> 00:06:19,502
- Dre. 
- O que?

169
00:06:19,604 --> 00:06:21,770
Você faz café. É uma cafeteira.

170
00:06:21,873 --> 00:06:25,007
O que aconteceu com ser
all-in para robótica?

171
00:06:25,076 --> 00:06:27,309
Esta é a razão pela qual eu desencorajo você

172
00:06:27,411 --> 00:06:28,844
de vir para as funções da escola.

173
00:06:28,946 --> 00:06:30,212
Ok, olha, olha, é só que Jack

174
00:06:30,314 --> 00:06:32,648
finalmente recuperou o fogo em seus olhos,

175
00:06:32,717 --> 00:06:35,784
e se ele falhar nisso,
esse fogo poderá se apagar para sempre.

176
00:06:35,853 --> 00:06:37,987
Bem, se ele vai entrar em
robótica, querida,

177
00:06:38,089 --> 00:06:39,188
há algumas coisas que preciso saber.

178
00:06:39,257 --> 00:06:40,656
Tipo, quanto isso vai nos custar?

179
00:06:40,725 --> 00:06:43,125
Porque esse material, parece caro.

180
00:06:43,227 --> 00:06:44,994
Quero dizer, há suprimentos para os robôs,

181
00:06:45,062 --> 00:06:47,129
fotos com os robôs, comida de robô.

182
00:06:47,198 --> 00:06:48,731
Eu só não quero ser enganado.

183
00:06:48,799 --> 00:06:50,032
- OK. 
- Falando em fraudes.

184
00:06:50,134 --> 00:06:51,600
- Não não. Não, eu...
- Ei, ei, Biggs.

185
00:06:51,702 --> 00:06:54,003
Uh, que tipo de dinheiro pega para

186
00:06:54,071 --> 00:06:55,371
vocês continuaram com isso aqui?

187
00:06:55,473 --> 00:06:57,773
Tudo isso está incluído nas
mensalidades, Sr. Johnson.

188
00:06:57,875 --> 00:07:00,509
Eu sinto muitíssimo.
Ele não almoçou hoje.

189
00:07:00,611 --> 00:07:02,811
Oh, Uau.

190
00:07:02,880 --> 00:07:04,313
O que você está fazendo, Dre?

191
00:07:04,415 --> 00:07:07,283
Não, Bow, o que você está fazendo?

192
00:07:07,351 --> 00:07:10,085
Eu não acho que Jack esteja
pronto para isso, querida.

193
00:07:10,188 --> 00:07:11,921
Ei pessoal.  Confira meu robô.

194
00:07:12,023 --> 00:07:14,223
Uau.  Seu robô?

195
00:07:14,292 --> 00:07:16,225
- Dê uma olhada.
<i>- Digite o comando.</i>

196
00:07:16,327 --> 00:07:18,494
- Você construiu isso?
- Sim, eu construí isso do zero,

197
00:07:18,596 --> 00:07:20,396
e então eu codifiquei alguns comandos simples.

198
00:07:20,498 --> 00:07:21,664
Veja.

199
00:07:25,269 --> 00:07:26,502
Comandos simples?

200
00:07:26,604 --> 00:07:28,304
Filho, você deu vida a essa coisa.

201
00:07:28,406 --> 00:07:30,439
Você é um doador de vida.

202
00:07:30,541 --> 00:07:32,708
Meu filho é um gênio, pessoal!

203
00:07:32,810 --> 00:07:34,577
Um gênio.  Ele conseguiu do pai.

204
00:07:34,679 --> 00:07:36,157
Você disse que não estava trazendo ele.

205
00:07:36,247 --> 00:07:39,681
- Ele disse que não estava vindo.
- Gênio!

206
00:07:40,175 --> 00:07:43,932
<i>Eu tinha orgulho de Jack e seu
robô, mesmo que fosse nomeado</i>

207
00:07:44,003 --> 00:07:45,774
<i>depois do meu Laker menos favorito.</i>

208
00:07:45,852 --> 00:07:48,055
Ooh!  LeBot James faz isso de novo!

209
00:07:48,111 --> 00:07:50,245
Tudo certo. Vamos rodar mais
uma vez de cima, tudo bem?

210
00:07:50,290 --> 00:07:51,313
Você pode fazer isso de novo?

211
00:07:51,384 --> 00:07:53,368
Claro que posso, pai.  Eu programei.

212
00:07:53,454 --> 00:07:55,390
OK.  Sim, você programou.

213
00:07:55,452 --> 00:07:56,751
Sim, você fez!

214
00:07:56,820 --> 00:07:58,653
"Guerra nas Estrelas" não tem nada em você.

215
00:07:58,755 --> 00:07:59,788
- Ei, Bow. 
- Sim?

216
00:07:59,856 --> 00:08:00,905
Abaixe seu telefone e venha aqui

217
00:08:00,957 --> 00:08:01,990
e veja a grandeza do seu filho.

218
00:08:02,092 --> 00:08:03,191
- Uh... 
- Ele é um gênio.

219
00:08:03,288 --> 00:08:04,893
Onde estava todo esse entusiasmo

220
00:08:04,961 --> 00:08:06,194
quando eu fiz a meia maratona?

221
00:08:06,263 --> 00:08:08,196
Bem, eu estava meio feliz por você.

222
00:08:08,298 --> 00:08:10,532
Por favor continue

223
00:08:10,600 --> 00:08:13,568
distanciar-se
intelectualmente deste homem.

224
00:08:13,637 --> 00:08:15,770
Eu amo que você está fazendo
robótica, querida.

225
00:08:15,872 --> 00:08:17,605
Ei, não tanto quanto eu amo.

226
00:08:17,674 --> 00:08:20,008
Tudo certo.
Vou desligar o LBJ pela noite.

227
00:08:20,110 --> 00:08:21,943
É tudo sobre gerenciamento
de carga antes das regionais.

228
00:08:21,968 --> 00:08:22,921
- Mm.
- Você faz isso, filho.

229
00:08:22,946 --> 00:08:23,989
- Então... 
- Mm-hmm.

230
00:08:24,014 --> 00:08:26,114
- Boa noite, LeBot.
- Ooh! Boa noite.

231
00:08:26,184 --> 00:08:27,316
Ei, Bow.

232
00:08:27,352 --> 00:08:30,418
Você acredita que Jack
é um garoto de ciências?

233
00:08:30,520 --> 00:08:32,153
Eu não estava esperando isso.

234
00:08:32,255 --> 00:08:35,056
Todos os sonhos que morreram
quando Junior desistiu,

235
00:08:35,125 --> 00:08:36,858
eles voltaram à vida.

236
00:08:36,927 --> 00:08:39,295
Sim, bem, eu vou estar
lá para ele e sua equipe,

237
00:08:39,329 --> 00:08:40,338
- o que eles precisarem.
- Hum-hmm.

238
00:08:40,363 --> 00:08:41,963
Estou falando de computadores, baterias,

239
00:08:42,032 --> 00:08:44,165
dinheiro, garotas.

240
00:08:44,234 --> 00:08:45,934
- Não as garotas. Não. 
- Ah.

241
00:08:46,002 --> 00:08:47,302
Talvez...
Talvez algo um pouco mais prático.

242
00:08:47,404 --> 00:08:49,470
- Oh. OK. 
- Uh-huh.

243
00:08:49,573 --> 00:08:50,939
- Fatos de treino. 
- Ah!

244
00:08:51,007 --> 00:08:53,541
Sim, você sabe,
as mulheres adoram um cara de agasalho.

245
00:08:53,643 --> 00:08:54,709
- Sim. 
- Ei, você sabe o que?

246
00:08:54,778 --> 00:08:57,445
Isso está abrindo um mundo
totalmente novo, Bow.

247
00:08:57,514 --> 00:08:59,047
Conte-me sobre isso.

248
00:08:59,115 --> 00:09:01,716
Temos que reavaliar nossos
planos para esse garoto.

249
00:09:01,785 --> 00:09:03,418
- Tenho que mirar mais alto.
- Hum-hmm.

250
00:09:03,486 --> 00:09:06,321
- Mais matemática, mais ciência no ensino médio. 
- Sim.

251
00:09:06,423 --> 00:09:07,956
- Dre? 
- O que?

252
00:09:08,024 --> 00:09:10,124
E a faculdade de engenharia?

253
00:09:11,628 --> 00:09:12,694
- Eu estou contigo. 
- Sim.

254
00:09:12,796 --> 00:09:14,495
Ele é aceito em uma grande faculdade...

255
00:09:14,564 --> 00:09:16,798
- Sim. 
- O governo o recruta?

256
00:09:16,867 --> 00:09:18,132
- Oh meu Deus. 
- Bow.

257
00:09:18,201 --> 00:09:21,135
- Sim? 
- Este é o nosso bilhete

258
00:09:21,204 --> 00:09:26,140
no bunker do Apocalipse,
sob o aeroporto de Denver.

259
00:09:26,209 --> 00:09:30,178
Haverá negros no futuro
por causa do nosso filho.

260
00:09:30,280 --> 00:09:31,512
Sim!

261
00:09:31,615 --> 00:09:34,616
E foi assim que minha
avó superou sozinha

262
00:09:34,684 --> 00:09:38,686
o racismo institucional do
Serviço Postal dos Estados Unidos.

263
00:09:38,755 --> 00:09:41,189
Desculpe?  Então, você está dizendo Compton

264
00:09:41,291 --> 00:09:44,559
nunca teve uma dama do correio antes de 1973?

265
00:09:44,761 --> 00:09:46,895
Isso não aconteceu.  Deixe-me terminar minha história.

266
00:09:47,831 --> 00:09:49,264
Muito parecido com Jackie Robinson,

267
00:09:49,332 --> 00:09:51,232
levou um certo tipo de
pessoa para suportar...

268
00:09:51,257 --> 00:09:52,277
Eu de novo.

269
00:09:52,302 --> 00:09:54,102
Desculpe ser esse cara,

270
00:09:54,204 --> 00:09:56,638
mas parece que havia
muitas mulheres negras

271
00:09:56,740 --> 00:09:59,040
que trabalharam lá antes de 1973.

272
00:10:00,510 --> 00:10:02,677
Mas é isso que minha avó me disse.

273
00:10:02,779 --> 00:10:04,712
Está tudo bem, Diane, minha avó me disse que

274
00:10:04,814 --> 00:10:06,514
Obama nasceu no Quênia,

275
00:10:06,583 --> 00:10:09,484
e agora ela não vem mais
ao Dia de Ação de Graças.

276
00:10:09,586 --> 00:10:11,352
Não, não, não, você tem que entender,

277
00:10:11,454 --> 00:10:15,123
minha avó foi a primeira transportadora
de correio negra em Compton.

278
00:10:15,225 --> 00:10:17,191
Por isso, Quincy Jones
a escolheu pessoalmente para

279
00:10:17,294 --> 00:10:19,794
entregar seu Grammy...

280
00:10:21,364 --> 00:10:23,231
Ah...

281
00:10:24,968 --> 00:10:27,035
Posso obter uma extensão?

282
00:10:27,137 --> 00:10:30,338
- Não importa neste momento.
- OK.

283
00:10:30,440 --> 00:10:31,906
<i>O Super Bowl de robótica</i>

284
00:10:31,975 --> 00:10:34,409
<i>é chamado de PRIMEIRA
Competição de Robótica.</i>

285
00:10:34,477 --> 00:10:36,744
<i>E da mesma maneira que os
Mannings jogam futebol,</i>

286
00:10:36,813 --> 00:10:39,380
<i>os Johnsons estavam prestes
a se tornar pessoas robôs.</i>

287
00:10:39,449 --> 00:10:42,183
- Vá, Jack!
- Você conseguiu isso, baby!

288
00:10:42,252 --> 00:10:43,985
Não é legal que um dos nossos filhos

289
00:10:44,054 --> 00:10:46,721
finalmente encontrou um
esporte que faz sentido?

290
00:10:46,823 --> 00:10:50,425
Ah, e Jack está tão
entusiasmado com isso.

291
00:10:50,493 --> 00:10:53,061
Muito mais realista do que ele
se juntar à multidão da A$AP.

292
00:10:53,163 --> 00:10:54,529
Hum-hum.  Oh oh

293
00:10:54,597 --> 00:10:56,297
Parece que Jack é o próximo.

294
00:10:56,399 --> 00:10:57,865
É melhor que esses juízes sejam gentis com ele.

295
00:10:57,968 --> 00:10:59,467
Eu sei como colocar alguém em coma

296
00:10:59,569 --> 00:11:00,969
sem deixar nenhuma evidência.

297
00:11:01,071 --> 00:11:02,804
Por isso eu te amo.

298
00:11:02,872 --> 00:11:04,272
- Oh, ei! 
- Aqui vai ele!

299
00:11:04,341 --> 00:11:05,540
- Ei. 
- Ei, ei.

300
00:11:05,569 --> 00:11:06,592
- Uh-huh.
- Bom trabalho, querida.

301
00:11:06,624 --> 00:11:08,242
- Bom trabalho.
- Meu filho, ele programou isso.

302
00:11:08,311 --> 00:11:11,379
Ele vai trabalhar para a NASA.
Sim, Black Bill Gates.

303
00:11:11,481 --> 00:11:12,613
Black Bill Gates!

304
00:11:12,638 --> 00:11:13,658
Black Bill Gates!

305
00:11:13,683 --> 00:11:14,749
BBG!

306
00:11:14,818 --> 00:11:16,417
- Muito bem, Jack! 
- Whoo-whoo!

307
00:11:16,442 --> 00:11:17,688
Esse é o nosso filho.

308
00:11:20,056 --> 00:11:21,389
- OK! 
- Oh!

309
00:11:21,458 --> 00:11:22,924
Eles têm um talento para o
dramático, eu vejo.

310
00:11:23,026 --> 00:11:25,426
Veja isso! É como um show
de palco em Las Vegas.

311
00:11:25,528 --> 00:11:26,561
Tudo certo!

312
00:11:33,303 --> 00:11:35,169
- Oh. OK. Uau. 
- Uau.

313
00:11:35,238 --> 00:11:37,171
Uau!

314
00:11:37,240 --> 00:11:41,509
Por que esses robôs são tão grandes e...
e o de Jack é tão...

315
00:11:41,611 --> 00:11:43,211
Dinky.

316
00:11:43,279 --> 00:11:45,747
Eu acho que a palavra que
você está procurando é dinky.

317
00:11:47,517 --> 00:11:48,950
Meu filho programou esse.

318
00:11:49,052 --> 00:11:50,852
Uau.

319
00:11:50,954 --> 00:11:52,820
Oh

320
00:11:52,922 --> 00:11:55,023
Você me desossou, vovó.

321
00:11:55,125 --> 00:11:58,159
Contei sua pequena história postal
para minha turma, e é tudo mentira.

322
00:11:58,228 --> 00:12:00,795
Estou certo de que foi apenas um mal-entendido.

323
00:12:00,864 --> 00:12:02,096
Não foi um mal entendido.

324
00:12:02,198 --> 00:12:03,898
Nossa avó está mentindo.

325
00:12:03,967 --> 00:12:05,333
Ela não mente.

326
00:12:05,402 --> 00:12:07,735
Ela acabou de viver uma vida incrível.

327
00:12:07,837 --> 00:12:08,970
Vovó, você pode provar

328
00:12:09,072 --> 00:12:10,972
que você era o corpo de Pam
Grier, certo?

329
00:12:11,041 --> 00:12:13,841
W-bem, sim.  Quero dizer...

330
00:12:13,910 --> 00:12:16,978
Mas Magic Johnson é seu primo, certo?

331
00:12:17,047 --> 00:12:20,882
Bem, se você voltar longe o
suficiente, eu sei que ele é.

332
00:12:20,950 --> 00:12:23,217
Minha candidatura à nação Navajo

333
00:12:23,319 --> 00:12:25,153
voltará rejeitada, não é?

334
00:12:25,255 --> 00:12:28,456
Como você me deixou comprar
toda aquela turquesa?

335
00:12:28,558 --> 00:12:31,125
Olha, eu-eu não tenho que me explicar

336
00:12:31,194 --> 00:12:34,162
para algum homem crescido
que pensou seus olhos claros

337
00:12:34,230 --> 00:12:36,164
ia lhe dar um cheque de cassino.

338
00:12:36,232 --> 00:12:37,632
Você me fez me humilhar

339
00:12:37,700 --> 00:12:40,234
na frente de toda a minha turma, vovó.

340
00:12:40,303 --> 00:12:42,403
Esqueça.
Eu só vou com a história da mamãe

341
00:12:42,472 --> 00:12:44,906
de quando ela encontrou aquela
batata que se parecia com Tom Hanks.

342
00:12:44,974 --> 00:12:47,708
Ei, Diane.  Diane, Diane, espere, espere.

343
00:12:47,777 --> 00:12:50,478
Venha agora.  Sinto muito.

344
00:12:50,580 --> 00:12:53,714
Não tive a intenção de envergonhá-lo
inventando essa história.

345
00:12:53,783 --> 00:12:56,451
Eu só...
Sabe, eu pensei em dizer algo legal

346
00:12:56,519 --> 00:12:59,020
para todos os seus amigos.

347
00:12:59,122 --> 00:13:00,988
Mas a verdade é que você
estava certa sobre mim.

348
00:13:01,091 --> 00:13:04,492
Eu simplesmente não tenho uma história impressionante.

349
00:13:04,561 --> 00:13:07,428
Espere, vovó.  Isso não é verdade.

350
00:13:07,497 --> 00:13:11,566
Quero dizer, você criou uma
família inteira como mãe solteira.

351
00:13:11,634 --> 00:13:14,969
Junior, metade das mulheres do meu
quarteirão eram mães solteiras.

352
00:13:15,038 --> 00:13:17,505
Bem, você é a única pessoa que eu conheço

353
00:13:17,607 --> 00:13:18,906
quem disparou uma arma contra alguém.

354
00:13:18,975 --> 00:13:21,142
Se você estava vivo nos anos 70,

355
00:13:21,211 --> 00:13:22,777
você disparou uma arma para alguém.

356
00:13:22,879 --> 00:13:25,046
Isso certamente não é uma história.

357
00:13:25,148 --> 00:13:28,549
Vovó, você explodiu
um barco e se safou.

358
00:13:28,618 --> 00:13:31,919
Bem, não sei se me
safei completamente.

359
00:13:32,021 --> 00:13:36,157
Não tenho permissão legal
dentro ou ao redor do oceano.

360
00:13:36,259 --> 00:13:38,659
Tudo bem, veja, chega disso, ok?

361
00:13:38,728 --> 00:13:40,361
Vou ligar para uma das minhas namoradas

362
00:13:40,463 --> 00:13:42,897
que serviu no Conselho da cidade por 25 anos,

363
00:13:42,966 --> 00:13:45,566
e arrumaremos seu papel, ok?

364
00:13:45,668 --> 00:13:47,568
Não, vovó.

365
00:13:47,670 --> 00:13:49,203
É isso.

366
00:13:49,305 --> 00:13:52,039
Esta é a tarefa.

367
00:13:52,142 --> 00:13:55,632
Eu vou fazer isso com você, o verdadeiro você.

368
00:13:57,147 --> 00:14:00,047
Aquele que me inspira.

369
00:14:00,150 --> 00:14:02,316
Violência sem conseqüências.

370
00:14:03,686 --> 00:14:05,119
Bem, nesse caso,

371
00:14:05,221 --> 00:14:08,022
deixe-me contar sobre
o tempo que descobri

372
00:14:08,124 --> 00:14:11,292
quanto arsênico não
mataria seu avô.

373
00:14:11,394 --> 00:14:13,361
- OK. 
- Sim.

374
00:14:13,429 --> 00:14:17,431
Lá vão eles...
duas mulheres muito perigosas.

375
00:14:23,606 --> 00:14:25,273
Muito bem, Kevin!

376
00:14:25,375 --> 00:14:27,208
Ei.  Com licença.

377
00:14:27,310 --> 00:14:28,910
O que é isso?

378
00:14:29,012 --> 00:14:30,845
Isso é robótica.

379
00:14:30,914 --> 00:14:33,548
Se isso é robótica,
o que diabos meu filho estava fazendo?

380
00:14:33,650 --> 00:14:35,550
O melhor dele?

381
00:14:35,652 --> 00:14:39,787
Ah, espero que não, porque esses robôs estão
fazendo afundamentos de moinhos de vento.

382
00:14:39,856 --> 00:14:41,989
O robô de Jack não conseguiu
nem chegar ao ginásio.

383
00:14:42,091 --> 00:14:45,693
Ei, como crianças desse jovem
podem construir robôs assim?

384
00:14:45,795 --> 00:14:47,161
Não é tão difícil assim.

385
00:14:47,230 --> 00:14:50,698
Tudo o que você realmente precisa é de
um entendimento básico de C ou C ++.

386
00:14:50,800 --> 00:14:53,301
Presumo que você não
esteja falando de notas.

387
00:14:53,403 --> 00:14:55,169
Não.

388
00:14:55,271 --> 00:14:56,671
Como você sabe tanto sobre isso, cara?

389
00:14:56,773 --> 00:14:58,906
O que você é, um cientista de foguetes?

390
00:14:58,975 --> 00:15:01,842
Engenheiro aeroespacial,
mas não vou estourar suas bolas.

391
00:15:01,945 --> 00:15:03,477
<i>Ah não.</i>

392
00:15:03,580 --> 00:15:05,279
<i>Meu filho está jogando damas</i>

393
00:15:05,381 --> 00:15:09,450
<i>enquanto os robôs que essas crianças
criaram estão jogando xadrez.</i>

394
00:15:09,552 --> 00:15:11,686
<i>Estamos todos sobre nossas cabeças.</i>

395
00:15:11,788 --> 00:15:13,154
<i>Jack está condenado.</i>

396
00:15:13,256 --> 00:15:14,589
Ah, ei, pai.

397
00:15:14,691 --> 00:15:16,724
Ei!  Aqui está o meu garoto gênio!

398
00:15:16,826 --> 00:15:18,426
Ha.  Veja.  Não é legal?

399
00:15:18,528 --> 00:15:20,494
É uma medalha de verdade,
não como as falsas que

400
00:15:20,563 --> 00:15:22,129
Pops usa para embarcar em aviões cedo.

401
00:15:22,198 --> 00:15:23,631
Ah  Você sabe o que, filho?

402
00:15:23,700 --> 00:15:25,499
Estou orgulhoso de você, cara.  Isso é ótimo.

403
00:15:25,602 --> 00:15:27,935
Você sabe, eu não tinha certeza sobre robótica,

404
00:15:28,037 --> 00:15:29,337
mas agora estou realmente sentindo isso.

405
00:15:29,439 --> 00:15:31,005
Quem sabe o que isso poderia levar?

406
00:15:31,107 --> 00:15:32,707
Eu poderia me tornar um engenheiro.

407
00:15:32,809 --> 00:15:35,276
- Sim. Oh, eu poderia acabar
trabalhando para a NASA.

408
00:15:35,378 --> 00:15:36,711
Uh-huh.

409
00:15:36,813 --> 00:15:38,779
Eu poderia acabar fazendo parte da equipe de design

410
00:15:38,881 --> 00:15:40,681
que vem com o próximo
ônibus espacial.

411
00:15:40,783 --> 00:15:43,184
Bem, eu não sei sobre o
ônibus espacial, filho.

412
00:15:43,286 --> 00:15:44,485
O que?

413
00:15:44,587 --> 00:15:45,987
Ei, você se saiu muito bem por aí,

414
00:15:46,089 --> 00:15:47,688
e tenho orgulho de você, você sabe,

415
00:15:47,790 --> 00:15:51,225
mas apenas os melhores dos melhores
começam a trabalhar em coisas assim.

416
00:15:51,327 --> 00:15:53,261
Então eu não posso ser o melhor dos melhores?

417
00:15:53,363 --> 00:15:57,131
Só estou dizendo que talvez deveríamos
gerenciar suas expectativas.

418
00:15:57,233 --> 00:15:59,267
Você está me dizendo para
gerenciar as expectativas?

419
00:15:59,369 --> 00:16:01,869
Você fez uma tatuagem no
campeonato de Clippers de 2019

420
00:16:01,971 --> 00:16:03,838
antes do início da temporada.

421
00:16:03,906 --> 00:16:06,674
Uau. Eu não esperava que você se
tornasse um dos inimigos, pai.

422
00:16:06,776 --> 00:16:09,243
- O que?
- Você sabe que eu sou alérgico.

423
00:16:16,055 --> 00:16:19,593
<i>Eu decepcionei meu
filho dizendo a verdade.</i>

424
00:16:19,648 --> 00:16:24,156
<i>É por isso que eu sempre
digo: "Mentir salva vidas".</i>

425
00:16:24,226 --> 00:16:26,163
Ei.  Onde está o Jack?

426
00:16:26,241 --> 00:16:27,980
Eu não sei.  Ele é, você sabe,

427
00:16:28,049 --> 00:16:29,215
- provavelmente tomando um sorvete...
- Oh.

428
00:16:29,283 --> 00:16:30,516
... ou saindo com seus amigos

429
00:16:30,585 --> 00:16:32,098
ou chorando em um canto

430
00:16:32,176 --> 00:16:33,739
porque seu pai
não acredita nele.

431
00:16:33,841 --> 00:16:35,083
O que você fez?

432
00:16:35,146 --> 00:16:36,746
Jack disse que queria construir foguetes,

433
00:16:36,833 --> 00:16:39,600
e eu poderia ter dito que
ele não poderia fazer isso.

434
00:16:39,702 --> 00:16:41,636
- Dre. 
- O que?

435
00:16:41,838 --> 00:16:44,271
Os bravos homens e mulheres
do programa espacial

436
00:16:44,340 --> 00:16:45,673
colocar-se em perigo suficiente.

437
00:16:45,742 --> 00:16:47,775
O que eu deveria fazer, hein?

438
00:16:47,844 --> 00:16:49,910
Ele está agindo como se a robótica fosse seu futuro.

439
00:16:50,013 --> 00:16:51,245
Talvez seja.

440
00:16:51,347 --> 00:16:52,346
- Bow.
- Sim?

441
00:16:52,415 --> 00:16:54,148
- Olhe a sua volta. 
- Hã? O que?

442
00:16:54,217 --> 00:16:56,617
Tudo certo.  Jack está muito maluco,

443
00:16:56,686 --> 00:16:58,285
e não podemos ajudá-lo a alcançar,

444
00:16:58,354 --> 00:17:00,554
porque também estamos
em nossas cabeças, Bow.

445
00:17:00,579 --> 00:17:01,599
- N-Não... 
- Você sabe o que?

446
00:17:01,624 --> 00:17:03,292
Nomeie-me dois empregos na NASA.

447
00:17:03,363 --> 00:17:05,659
Tudo bem. Astronauta e...
- Hum-hum.

448
00:17:05,714 --> 00:17:06,827
... figura escondida.

449
00:17:06,896 --> 00:17:08,629
- Vê? E você é o pai da ciência.
- OK.

450
00:17:08,698 --> 00:17:10,431
Como isso vai ser coisa dele?

451
00:17:10,500 --> 00:17:13,801
Dre, talvez a coisa dele
seja apenas se divertir

452
00:17:13,870 --> 00:17:16,303
e... e descobrindo um novo interesse.

453
00:17:16,372 --> 00:17:18,773
Mas isso é suficiente?

454
00:17:18,841 --> 00:17:22,443
Quero fazer mais,
mas não quero vê-lo falhar novamente.

455
00:17:22,545 --> 00:17:24,979
Talvez não haja mais
para você fazer, Dre.

456
00:17:25,048 --> 00:17:28,049
Talvez seja apenas para animá-lo

457
00:17:28,117 --> 00:17:30,551
quando ele tem um ótimo dia como hoje.

458
00:17:30,620 --> 00:17:32,353
Sim.

459
00:17:32,455 --> 00:17:33,854
Ele fez o bem hoje, não fez?

460
00:17:33,956 --> 00:17:35,956
- Sim ele fez.
- Sim, bem, diminua seu ritmo.

461
00:17:36,025 --> 00:17:37,291
- Ele não matou. Dre. Vamos.

462
00:17:37,360 --> 00:17:38,793
- Quero dizer, o braço do robô, é...
- Desculpe.

463
00:17:38,861 --> 00:17:40,768
- Oh. 
- Mas não pude deixar de ouvir.

464
00:17:40,799 --> 00:17:41,904
- OK. 
- Você sabe,

465
00:17:41,928 --> 00:17:43,270
quando eu comecei a inventar,

466
00:17:43,295 --> 00:17:44,748
meus pais também não entenderam.

467
00:17:44,772 --> 00:17:45,723
Hum-hum.

468
00:17:45,748 --> 00:17:48,202
Mas eles apoiaram,
e isso significou o mundo para mim.

469
00:17:48,304 --> 00:17:49,837
Ok, você sabe, amigo,
eu não pretendo interromper você,

470
00:17:49,906 --> 00:17:53,107
mas eu realmente não falo com esquisitos

471
00:17:53,176 --> 00:17:55,409
em competições robóticas, sabia?

472
00:17:55,478 --> 00:17:57,178
- Foi assim que fui criado.
- Ah não.

473
00:17:57,280 --> 00:17:58,579
Eu recebo muito isso.

474
00:17:58,655 --> 00:18:00,873
- Sim, aposto que sim.
- Certo, Dre.

475
00:18:00,919 --> 00:18:03,685
- O que? 
- Você acabou de chamar Dean Kamen de esquisitão.

476
00:18:03,748 --> 00:18:05,916
Veja.  Sim, aquele homem ali.

477
00:18:06,018 --> 00:18:07,321
Correção... você me deixa

478
00:18:07,390 --> 00:18:09,156
Chamar Dean Kamen de esquisito.

479
00:18:09,225 --> 00:18:11,258
Este é com você.  Ei, ei, Dean!

480
00:18:11,327 --> 00:18:14,795
Ei, Plutão ainda é um planeta,
ou é apenas uma estrela agora ?!

481
00:18:18,034 --> 00:18:19,333
Ei.

482
00:18:19,402 --> 00:18:21,235
Esse é um bom ponto para isso.

483
00:18:21,337 --> 00:18:23,237
Coloquei com o meu troféu de basquete

484
00:18:23,306 --> 00:18:25,206
e o concurso de comer cachorro-quente.

485
00:18:25,274 --> 00:18:27,441
Ah, isso realmente conta "A história de Jack".

486
00:18:27,510 --> 00:18:30,843
Oh, deixe-me ler esta história de Jack.

487
00:18:34,016 --> 00:18:36,083
Ei filho.

488
00:18:36,152 --> 00:18:38,552
Eu só quero dizer que sinto
muito pelo que disse antes.

489
00:18:38,654 --> 00:18:40,087
Você estava certa.

490
00:18:40,189 --> 00:18:41,489
Eu estava odiando por um minuto.

491
00:18:41,591 --> 00:18:44,859
Mas a verdade é...

492
00:18:44,927 --> 00:18:47,628
Eu só quero que você saiba
que estou orgulhoso de você.

493
00:18:47,697 --> 00:18:49,930
Você sabe, essa coisa toda de robô

494
00:18:50,032 --> 00:18:52,506
é novo para mim e meio assustador.

495
00:18:52,576 --> 00:18:54,502
Claro que é assustador para você.

496
00:18:54,580 --> 00:18:56,898
- Você nasceu antes da lâmpada.
- Hmm?

497
00:18:56,923 --> 00:18:59,318
A robótica também foi
assustadora para mim, no começo,

498
00:18:59,343 --> 00:19:01,408
mas então eu vi que você
aprendeu mais com suas falhas

499
00:19:01,477 --> 00:19:02,977
do que você faz com seus sucessos.

500
00:19:03,045 --> 00:19:05,012
Tudo certo.  sim!

501
00:19:05,114 --> 00:19:06,313
A-E isso não é tudo.

502
00:19:06,382 --> 00:19:08,883
Isso me fez perceber que
posso aplicar isso a tudo.

503
00:19:08,985 --> 00:19:11,352
Escola, TikToks, culinária.

504
00:19:11,420 --> 00:19:13,487
Hoje fiz um sanduíche de
presunto e manteiga de amendoim.

505
00:19:13,589 --> 00:19:16,223
- Foi uma falha difícil.
- Mm.

506
00:19:16,292 --> 00:19:19,193
Mas... Mas, ei, amanhã eu posso
experimentar presunto e geléia.

507
00:19:19,295 --> 00:19:20,661
Quem sabe?

508
00:19:20,763 --> 00:19:22,696
Sim filho.  Quem sabe?

509
00:19:22,799 --> 00:19:25,633
Eu acho que robótica é sua coisa.

510
00:19:25,735 --> 00:19:29,303
Sim, eu estou... estou feliz
que você está aprendendo com isso

511
00:19:29,372 --> 00:19:31,172
e que você é tão interessado nisso.

512
00:19:31,274 --> 00:19:33,407
Estou orgulhoso de você, Sr. Roboto.

513
00:19:34,677 --> 00:19:36,210
Obrigado pai.

514
00:19:36,312 --> 00:19:39,113
Ei, vamos falar sério por um segundo.

515
00:19:39,215 --> 00:19:42,683
De quem trabalho você acha que será
substituído por um robô primeiro?

516
00:19:42,785 --> 00:19:45,119
Meu ou da sua mãe?

517
00:19:47,086 --> 00:19:48,122
Provavelmente mamãe.

518
00:19:48,224 --> 00:19:50,658
Sim!

519
00:19:50,760 --> 00:19:52,560
Porque o seu não existirá em cinco anos.

520
00:19:52,662 --> 00:19:53,727
Uh...

521
00:19:56,481 --> 00:19:58,949
Mas não tenho poupança, filho.

522
00:20:00,294 --> 00:20:03,255
... e foi assim que minha
avó se viu na prisão marítima

523
00:20:03,341 --> 00:20:04,669
com um pomo chamado Sheila,

524
00:20:04,742 --> 00:20:07,326
e, como você pode ver nas
minhas histórias anteriores...

525
00:20:07,396 --> 00:20:09,029
Ruby não gosta de informantes!

526
00:20:09,123 --> 00:20:10,255
Exatamente.

527
00:20:10,357 --> 00:20:12,491
Sinto muito,
só tenho um problema em acreditar que

528
00:20:12,593 --> 00:20:14,526
se sua avó causou
tudo isso, dano físico

529
00:20:14,628 --> 00:20:16,795
e mental,
que ela poderia coexistir

530
00:20:16,897 --> 00:20:18,363
na mesma casa que seu avô.

531
00:20:18,466 --> 00:20:20,833
Oh, fique quieto, Jackson!

532
00:20:20,935 --> 00:20:23,335
Agora,
conte-nos mais sobre sua avó.

533
00:20:23,437 --> 00:20:27,573
Estou me sentindo poderoso,
como quando ouço Lizzo.

534
00:20:27,675 --> 00:20:31,777
OK.  Bem, o ano era 1983.

535
00:20:31,879 --> 00:20:34,379
Um jovem Terry McMillan
assistiu minha avó

536
00:20:34,482 --> 00:20:36,348
jogar um monte de
roupas do meu avô

537
00:20:36,450 --> 00:20:37,883
no carro dele.

538
00:20:37,985 --> 00:20:41,520
E o resto viverá na história
cinematográfica e literária.

539
00:20:43,791 --> 00:20:45,773
Uau.  Uau.

540
00:20:45,835 --> 00:20:50,835

