﻿1
00:00:01,047 --> 00:00:03,881
O Natal sempre foi o feriado favorito

2
00:00:03,906 --> 00:00:05,232
 na casa dos Johnson.

3
00:00:05,257 --> 00:00:07,885
 É o feriado que traz o melhor de nós.

4
00:00:13,158 --> 00:00:16,027
Bem, às vezes traz o melhor de nós.

5
00:00:16,061 --> 00:00:18,696
 Temos muitas tradições familiares,

6
00:00:18,731 --> 00:00:21,232
 mas Pops só tem uma...

7
00:00:21,267 --> 00:00:23,401
 Bem, passamos por isso todos os anos, Earl.

8
00:00:23,435 --> 00:00:25,714
 Fechamos às 18:00 na véspera de Natal.

9
00:00:25,768 --> 00:00:27,071
É véspera de Natal de novo?

10
00:00:27,106 --> 00:00:28,673
- Sim. 
- Já?

11
00:00:28,707 --> 00:00:31,109
... o que foi péssimo quando eu era criança,

12
00:00:31,143 --> 00:00:32,877
 mas com o tempo tem sido uma das coisas

13
00:00:32,911 --> 00:00:34,045
Que eu me acostumei.

14
00:00:34,079 --> 00:00:36,522
 Pops simplesmente não faz o Natal.

15
00:00:37,983 --> 00:00:39,917
 O que é isso?

16
00:00:39,952 --> 00:00:41,919
Feliz Natal, família!

17
00:00:41,954 --> 00:00:43,154
- Oh!
 - Uau!

18
00:00:43,179 --> 00:00:45,390
Perdemos alguns presentes na estrada,

19
00:00:45,424 --> 00:00:48,293
 mas há algo para todos!

20
00:00:48,327 --> 00:00:49,727
 Ooh!

21
00:00:49,785 --> 00:00:51,192
 Que diabos?

22
00:00:51,217 --> 00:00:54,224
Sincronizado por addic7ed 
Traduzido por abfig2

23
00:00:54,287 --> 00:00:56,224
 06x10 -  Pai Natal

24
00:00:56,263 --> 00:00:58,136
 O que dá, Pops?

25
00:00:58,170 --> 00:00:59,857
 - Hã?
- Eu pensei que você odiava o Natal.

26
00:00:59,891 --> 00:01:02,549
 Bem, no passado, eu nunca tive um motivo para a temporada.

27
00:01:02,574 --> 00:01:04,208
 Prejudicial.

28
00:01:04,233 --> 00:01:05,735
 Mas Lynette ama o Natal,

29
00:01:05,760 --> 00:01:06,975
e vendo através de seus olhos

30
00:01:07,000 --> 00:01:08,430
 acaba de me abrir para...

31
00:01:08,454 --> 00:01:10,077
 - quão especial é isso.  
- Mnh-mnh.

32
00:01:10,112 --> 00:01:11,822
 Você sabia que  a Starbucks

33
00:01:11,847 --> 00:01:13,147
 muda suas xícaras no Natal?

34
00:01:13,172 --> 00:01:15,420
 Veja isso.  A dama está em um floco de neve.

35
00:01:15,454 --> 00:01:17,121
 Agora, como eles colocaram a dama no floco de neve?

36
00:01:17,156 --> 00:01:18,790
 O que você está fazendo no floco de neve, querida?

37
00:01:18,824 --> 00:01:21,159
 Como é que você está nos seus 60 anos

38
00:01:21,193 --> 00:01:22,126
 e você é apenas agora

39
00:01:22,161 --> 00:01:23,728
 - descobrindo o espírito de Natal? 
 - Mm.

40
00:01:23,762 --> 00:01:25,630
Eu sei. Sinto como se estivesse perdendo.

41
00:01:25,664 --> 00:01:27,298
  Você está perdendo?

42
00:01:27,333 --> 00:01:29,167
 Um ano você me deu um pedaço de carvão

43
00:01:29,201 --> 00:01:30,635
 e me disse que seria um diamante

44
00:01:30,669 --> 00:01:31,636
 se eu fosse mais forte.

45
00:01:31,670 --> 00:01:34,138
 Bem, teremos que compensar o tempo perdido.

46
00:01:34,173 --> 00:01:36,974
 Este ano, os Johnsons estão se esforçando.

47
00:01:37,009 --> 00:01:39,911
Vamos assar castanhas em fogo aberto,

48
00:01:39,945 --> 00:01:41,446
 nós vamos enfeitar os corredores,

49
00:01:41,480 --> 00:01:43,815
 vamos colocar pequenos presentes nessas meias grandes.

50
00:01:43,849 --> 00:01:45,883
- O que? 
- Meias?

51
00:01:45,918 --> 00:01:48,986
 Cara, eles têm um nome para todas essas coisas?

52
00:01:49,021 --> 00:01:51,422
- Ooh!
 - Uau.

53
00:01:51,457 --> 00:01:53,591
Eu posso estar saindo sem um membro aqui, filho,

54
00:01:53,625 --> 00:01:55,126
 mas isso parece

55
00:01:55,160 --> 00:01:57,161
 a época mais maravilhosa do ano.

56
00:01:57,196 --> 00:01:59,764
 Então é assim que o Alzheimer se parece.

57
00:01:59,798 --> 00:02:01,366
 Pops, você está lançando o Natal para nós

58
00:02:01,391 --> 00:02:02,809
 como se fosse vegetais.

59
00:02:02,834 --> 00:02:04,502
Você fez a venda, irmão. Nós estamos dentro.

60
00:02:04,536 --> 00:02:06,804
Talvez você deva incorporar

61
00:02:06,839 --> 00:02:08,306
algumas das minhas tradições também.

62
00:02:08,340 --> 00:02:11,776
 Ooh, nós realmente não gostamos de desviar

63
00:02:11,810 --> 00:02:13,044
 de nossas próprias tradições.

64
00:02:13,078 --> 00:02:15,046
 Somos muito tradicionais assim.

65
00:02:15,080 --> 00:02:16,848
 Você tem certeza?

66
00:02:16,882 --> 00:02:19,317
Porque uma das tradições
da minha família

67
00:02:19,351 --> 00:02:23,955
 é que escondemos US $ 200 em casa na véspera de Natal.

68
00:02:23,989 --> 00:02:28,559
 E de manhã, todas as crianças caçam por isso.

69
00:02:28,594 --> 00:02:30,328
 Podemos ter um momento, por favor?

70
00:02:31,397 --> 00:02:33,231
 Nós estamos dentro.

71
00:02:33,265 --> 00:02:35,199
Também gostaríamos de chamá-lo de "Nana Nette".

72
00:02:35,234 --> 00:02:37,568
 Ok, bem, eu vou pegar meu dinheiro.

73
00:02:37,603 --> 00:02:39,971
 Ah

74
00:02:40,005 --> 00:02:42,140
 Outro milagre de Natal.

75
00:02:42,174 --> 00:02:43,040
 Mm.

76
00:02:43,075 --> 00:02:43,941
 Eu tenho um sentimento quente e confuso

77
00:02:43,976 --> 00:02:45,676
 Eu pensei que só poderia obter de álcool.

78
00:02:45,711 --> 00:02:47,345
 Estou feliz que você veio para abraçar

79
00:02:47,379 --> 00:02:50,214
 que é facilmente o dia mais popular do ano, Pops.

80
00:02:50,249 --> 00:02:52,049
 Dre, reconheço que, no passado,

81
00:02:52,084 --> 00:02:53,084
 Eu desapontei

82
00:02:53,118 --> 00:02:54,352
 mas isso para agora.

83
00:02:54,386 --> 00:02:55,820
 O que está feito está feito.  Eu prometo.

84
00:02:55,854 --> 00:02:57,722
Agora, você quer viver no passado

85
00:02:57,756 --> 00:02:58,890
 ou você quer ir encontrar

86
00:02:58,924 --> 00:03:01,259
 a melhor maldita árvore de Natal da cidade?

87
00:03:01,293 --> 00:03:03,094
 Eu quero esquecer o passado

88
00:03:03,128 --> 00:03:06,197
 e encontre a melhor árvore de Natal da cidade.

89
00:03:06,231 --> 00:03:07,198
- Mas, pai... 
- Hum?

90
00:03:07,232 --> 00:03:08,499
... já temos uma árvore

91
00:03:08,534 --> 00:03:10,701
 que você e eu escolhemos juntos.

92
00:03:10,736 --> 00:03:12,570
 Coloque no lixo.

93
00:03:12,604 --> 00:03:14,105
 Papai, vamos lá!

94
00:03:14,139 --> 00:03:16,274
 Prejudicial.

95
00:03:16,308 --> 00:03:19,177
 Então, já temos uma contagem de cabeças para a casa aberta?

96
00:03:19,211 --> 00:03:20,711
 Sim.

97
00:03:20,746 --> 00:03:23,281
 Em algum lugar entre 18 e 48 pessoas.

98
00:03:23,315 --> 00:03:24,682
 Ninguém confirmou presença.

99
00:03:24,716 --> 00:03:27,852
Aposto que se Jamie Foxx estivesse dando uma festa,

100
00:03:27,886 --> 00:03:30,121
 as pessoas teriam confirmado.

101
00:03:30,155 --> 00:03:32,323
 Mas tudo o que recebo é: "[Bleep] você, Bow".

102
00:03:33,759 --> 00:03:35,226
 Você sabe o que?  Eu sou apenas...

103
00:03:35,260 --> 00:03:36,227
 Eu apenas vou embora.

104
00:03:36,261 --> 00:03:38,196
 Tudo certo. Eu vou fazer a lista de Natal.

105
00:03:38,230 --> 00:03:39,464
 Tudo certo.

106
00:03:39,498 --> 00:03:42,266
Parece que alguém está tendo um dia estressante.

107
00:03:42,301 --> 00:03:44,435
 Oh, Deus, você sabe como é.

108
00:03:44,470 --> 00:03:48,606
Todo ano, há tanto Natal para cuidar.

109
00:03:48,640 --> 00:03:51,208
 Bem, eu sou bastante útil na cozinha.

110
00:03:51,233 --> 00:03:53,320
 - Você está? 
- Se você está confortável,

111
00:03:53,345 --> 00:03:57,028
 Ficaria honrado se você me deixasse fazer o jantar de Natal.

112
00:04:00,201 --> 00:04:01,452
 Aqui está a minha lista.

113
00:04:01,487 --> 00:04:04,322
 Oh, querida, eu não preciso de nada.

114
00:04:04,356 --> 00:04:07,794
 Vou fazer meu tradicional buffet crioulo.

115
00:04:07,828 --> 00:04:08,810
 OK.

116
00:04:08,835 --> 00:04:12,639
Estou falando de boudin, étouffée, remoulade de camarão.

117
00:04:12,664 --> 00:04:14,365
 O Natal não pode ficar melhor.

118
00:04:14,390 --> 00:04:16,057
 Ei!

119
00:04:16,082 --> 00:04:19,436
Estou de partida para o meu cruzeiro de Natal no Silver Singles.

120
00:04:20,506 --> 00:04:22,573
 Vejo vocês otários depois que a bola cair.

121
00:04:22,608 --> 00:04:24,601
 Feliz Natal.

122
00:04:24,626 --> 00:04:27,044
Ei.

123
00:04:27,069 --> 00:04:28,212
Obrigado Papai Noel.

124
00:04:28,247 --> 00:04:31,249
♪ When you never had a Christmas ♪

125
00:04:31,283 --> 00:04:35,019
♪ Like the ones in TV shows ♪

126
00:04:35,053 --> 00:04:37,321
♪ No good gifts beneath the tree ♪

127
00:04:37,356 --> 00:04:41,192
♪ No bikes or boxes tied with bows ♪

128
00:04:41,226 --> 00:04:44,328
♪ But Santa must have got my letter ♪

129
00:04:44,363 --> 00:04:47,832
♪ Because my Pops is so much better ♪

130
00:04:47,866 --> 00:04:49,667
♪ Many years I've waited 'round ♪

131
00:04:49,701 --> 00:04:50,968
 Vamos dançar.

132
00:04:51,003 --> 00:04:56,173
♪ For Father Christmas to come to town ♪

133
00:04:56,208 --> 00:04:57,441
♪ Yeah ♪

134
00:04:57,476 --> 00:04:58,543
♪ Father Christmas ♪

135
00:04:58,577 --> 00:05:00,444
♪ So glad you're the man ♪

136
00:05:00,479 --> 00:05:01,646
♪ Father Christmas ♪

137
00:05:01,680 --> 00:05:03,716
♪ With the Christmas plan ♪

138
00:05:03,755 --> 00:05:04,910
♪ 40 years ♪

139
00:05:04,954 --> 00:05:08,318
♪ Till Father Christmas came to town ♪

140
00:05:08,343 --> 00:05:12,890
♪ Fa-la-la-la-la-la, la-la-la-laaaa ♪

141
00:05:12,925 --> 00:05:15,026
 Aqui estão $ 50.

142
00:05:15,060 --> 00:05:16,827
 Certifique-se de cuidar de todos.

143
00:05:16,862 --> 00:05:18,195
 Boas festas

144
00:05:18,230 --> 00:05:19,564
- Boas festas.
- Boas festas.

145
00:05:19,598 --> 00:05:21,032
 Senhoras gostam de colares, certo?

146
00:05:21,066 --> 00:05:22,099
 Porque é isso que eu tenho Lynette.

147
00:05:22,134 --> 00:05:25,169
 Contanto que não diga "Life Alert", você está bem.

148
00:05:25,203 --> 00:05:26,237
 Oh, legal, legal.

149
00:05:27,372 --> 00:05:28,272
 Ei, crianças,

150
00:05:28,307 --> 00:05:29,740
 Vou precisar que você vá buscar Lynette, Doug,

151
00:05:29,775 --> 00:05:30,982
 e o resto da família, está bem?

152
00:05:31,028 --> 00:05:32,364
 - Nós vamos fazer história de Natal.
-  Ooh.

153
00:05:32,411 --> 00:05:33,911
 OK.

154
00:05:33,946 --> 00:05:37,045
Era véspera de Natal e a casa estava cheia de amor.

155
00:05:37,070 --> 00:05:38,837
 Vamos lá pessoal.  História de Natal.

156
00:05:38,862 --> 00:05:41,498
 Eu e o Pops. Pops e Lynette.

157
00:05:41,523 --> 00:05:43,057
 Eu estava até cavando Doug...

158
00:05:43,122 --> 00:05:44,155
 Eu estarei aí.

159
00:05:44,189 --> 00:05:45,923
...mesmo que ele bebesse muito do meu uísque,

160
00:05:45,958 --> 00:05:48,268
 e Bow finalmente conseguiu relaxar.

161
00:05:48,293 --> 00:05:52,263
 Ha. É por isso que ela fez uma tatuagem de dragão.

162
00:05:52,604 --> 00:05:55,105
 Finalmente estava chegando o natal

163
00:05:55,130 --> 00:05:56,583
 Eu sempre sonhei.

164
00:05:58,604 --> 00:06:01,039
Pegue seus lugares. 
Vamos começar essa história.

165
00:06:01,073 --> 00:06:03,141
 Tudo bem, pessoal!

166
00:06:03,175 --> 00:06:05,109
 "Então eles abriram seus tesouros

167
00:06:05,144 --> 00:06:08,613
 e presenteou-o com presentes de ouro, incenso... "

168
00:06:08,647 --> 00:06:09,881
 - e
 - "... e mirra."

169
00:06:09,915 --> 00:06:10,882
 - Mirra.
 - Uau!

170
00:06:11,985 --> 00:06:13,006
Vocês ouviram isso?

171
00:06:13,031 --> 00:06:14,218
- Huh-unh.
 - Ouvir o que?

172
00:06:14,253 --> 00:06:15,920
Aquele.

173
00:06:15,954 --> 00:06:17,488
No telhado.

174
00:06:18,991 --> 00:06:20,992
Se estiver no telhado, só pode significar uma coisa.

175
00:06:21,026 --> 00:06:23,995
 Ho, ho, ho, ho, ho, ho, ho!

176
00:06:24,039 --> 00:06:26,823
- Feliz Natal! 
- Oh meu Deus!

177
00:06:26,848 --> 00:06:28,599
Meus elfos e eu temos trabalhado

178
00:06:28,634 --> 00:06:30,234
 para garantir que isso

179
00:06:30,269 --> 00:06:33,504
 é um Natal que ninguém esquece.

180
00:06:33,539 --> 00:06:37,108
 E eu tenho um saco cheio de presentes

181
00:06:37,142 --> 00:06:41,346
 para todos os bons meninos e meninas.

182
00:06:41,380 --> 00:06:44,115
 Eu tenho sido bom, Papai Noel. 
Eu quero um presente  Eu tenho sido bom.

183
00:06:44,149 --> 00:06:45,149
Oh, ho, ho, ho!

184
00:06:45,184 --> 00:06:47,151
 Você vê o que acontece quando você inclina os cantores?

185
00:06:47,186 --> 00:06:49,087
 Vou fazê-los espalhar alegria em outro lugar.

186
00:06:52,558 --> 00:06:54,292
 Ah, ei.

187
00:06:54,326 --> 00:06:55,493
 Feliz Natal, irmão.

188
00:06:55,527 --> 00:06:57,028
 Posso... Posso ajudá-lo?

189
00:06:57,062 --> 00:06:58,029
 Feliz Natal.

190
00:06:58,063 --> 00:06:59,764
Lynette está aqui?

191
00:06:59,798 --> 00:07:01,766
 Sim. Entre.

192
00:07:01,800 --> 00:07:04,168
- Obrigado. 
- Hum-hmm.

193
00:07:04,203 --> 00:07:08,005
 Lynette, você recebeu uma visita.

194
00:07:08,040 --> 00:07:11,042
 Phillip?

195
00:07:11,076 --> 00:07:13,111
 - Phillip?
 - Oh meu...

196
00:07:13,145 --> 00:07:14,345
Esse não é seu ex?

197
00:07:14,380 --> 00:07:16,647
Lynette, quando voltei para a Serra Leoa,

198
00:07:16,682 --> 00:07:19,183
 Percebi que nunca deveria ter pedido para você...

199
00:07:19,218 --> 00:07:21,386
 escolher entre eu e sua vida aqui.

200
00:07:21,420 --> 00:07:24,789
 Então eu vendi tudo.

201
00:07:24,823 --> 00:07:26,858
Tudo bem, estou desistindo da minha vida

202
00:07:26,892 --> 00:07:28,099
 porque eu escolho você.

203
00:07:28,124 --> 00:07:30,595
 Phillip, você não deveria ter vindo aqui.

204
00:07:31,897 --> 00:07:33,831
 Mas estou tão feliz que você fez.

205
00:07:33,866 --> 00:07:35,833
Espera. Lynette. 
Espera espera. Espere, agora.  W...

206
00:07:35,868 --> 00:07:37,835
Earl, quando Phillip e eu nos separamos,

207
00:07:37,870 --> 00:07:40,071
 foi porque pensei que nunca poderíamos ficar juntos.

208
00:07:40,105 --> 00:07:41,739
 O que você está dizendo?

209
00:07:41,774 --> 00:07:45,076
Earl, sinto muito.

210
00:07:45,110 --> 00:07:46,778
 Eu te amo.

211
00:07:48,347 --> 00:07:50,047
Mas eu preciso dele.

212
00:07:52,284 --> 00:07:54,352
 Phillip, você acabou de entrar hoje à noite?

213
00:07:54,386 --> 00:07:55,720
 Eu voei na noite passada.

214
00:08:02,628 --> 00:08:04,829
 Oh, meu Deus.

215
00:08:04,863 --> 00:08:06,497
Tão...

216
00:08:06,532 --> 00:08:08,499
Eu acho que provavelmente vou apenas...

217
00:08:08,534 --> 00:08:10,168
 Sim, eu apenas vou.

218
00:08:20,454 --> 00:08:23,251
 Não há nada mais triste do que um homem negro de coração partido

219
00:08:23,307 --> 00:08:25,148
 em uma roupa de Papai Noel alugada.

220
00:08:25,234 --> 00:08:28,835
Ei, papai, eu nem sei o que dizer.

221
00:08:28,900 --> 00:08:32,002
Ela foi a melhor coisa que já me aconteceu.

222
00:08:32,037 --> 00:08:34,538
 Se você me der licença...

223
00:08:37,075 --> 00:08:40,576
... vou ficar sozinho por um minuto.

224
00:08:43,523 --> 00:08:45,223
 Aquele pobre rapaz.

225
00:08:45,248 --> 00:08:47,182
 Eu irei checá-lo.

226
00:08:47,216 --> 00:08:49,418
 Ok, bem, eu vou estar lá em cima,

227
00:08:49,452 --> 00:08:51,219
 cortando travesseiros abertos,

228
00:08:51,254 --> 00:08:52,802
 procurando o dinheiro que Lynette escondeu.

229
00:08:52,827 --> 00:08:54,022
 Hmm.

230
00:08:55,792 --> 00:08:57,559
Aquele destruidor de casas.

231
00:09:00,396 --> 00:09:05,067
♪ Baby, I believe in this love ♪

232
00:09:05,101 --> 00:09:07,269
♪ Sweet love ♪

233
00:09:07,303 --> 00:09:10,105
♪ Hear me callin' out your... ♪

234
00:09:12,875 --> 00:09:14,666
 Ei.

235
00:09:14,691 --> 00:09:15,752
Você está bem?

236
00:09:15,778 --> 00:09:19,281
Sim, sim, só estou demorando um minuto.

237
00:09:21,150 --> 00:09:23,351
 Olha, você não precisa me checar, filho.

238
00:09:23,386 --> 00:09:25,754
Continue, aproveite o seu Natal. Eu estou bem.

239
00:09:25,788 --> 00:09:27,522
Ei, Pops, tudo bem se você não estiver.

240
00:09:27,557 --> 00:09:29,091
 Ah, mas eu estou.

241
00:09:29,125 --> 00:09:29,925
 Eu consegui derramar

242
00:09:29,959 --> 00:09:31,593
uma garrafa inteira de seu bom uísque

243
00:09:31,627 --> 00:09:32,728
 nesta xícara de café,

244
00:09:32,762 --> 00:09:34,296
 então eu estou - apenas fique aqui.

245
00:09:34,330 --> 00:09:36,465
Você passa umas boas férias com a família.

246
00:09:36,499 --> 00:09:40,268
 Pops, não vou deixar você aqui sozinho.

247
00:09:40,303 --> 00:09:43,872
 Tudo bem, estes... estes últimos dias com você

248
00:09:43,906 --> 00:09:46,041
 foram alguns dos melhores,

249
00:09:46,075 --> 00:09:50,278
 dias mais natalinos da minha vida.

250
00:09:50,313 --> 00:09:51,580
 Deixe-me pagar, Pops.

251
00:09:51,614 --> 00:09:53,215
 Deixe-me dar o melhor Natal

252
00:09:53,249 --> 00:09:54,216
 que eu posso te dar.

253
00:09:54,250 --> 00:09:57,452
 Bem, acho que não pode ser pior

254
00:09:57,487 --> 00:10:00,555
 do que ficar sentado aqui, bebendo uísque sozinho,

255
00:10:00,590 --> 00:10:03,158
 ter sentimentos até, mas não incluindo chorar.

256
00:10:03,192 --> 00:10:05,460
 Ah, lá vai você.

257
00:10:05,495 --> 00:10:07,295
 Então nós vamos fazer o Natal, hein?

258
00:10:07,330 --> 00:10:09,331
 Mas podemos reduzi-lo, está bem?

259
00:10:09,365 --> 00:10:11,166
Não precisamos ter a casa aberta amanhã.

260
00:10:11,200 --> 00:10:13,672
 Pode ser bom ver pessoas.

261
00:10:13,727 --> 00:10:14,736
 Oh.

262
00:10:14,771 --> 00:10:18,273
 Sim, sim, eu poderia usar a distração.

263
00:10:20,309 --> 00:10:21,576
 Obrigado.

264
00:10:22,879 --> 00:10:24,980
Parece bom, filho.

265
00:10:25,014 --> 00:10:27,082
 Sempre, cara.

266
00:10:30,686 --> 00:10:32,587
 Oh, apenas limpeza a seco.

267
00:10:32,622 --> 00:10:33,688
 Eu só estava pensando

268
00:10:33,723 --> 00:10:34,990
 se isso era, tipo, lavar e usar,

269
00:10:35,024 --> 00:10:36,701
 mas... tudo bem.

270
00:10:39,128 --> 00:10:41,263
Eu nunca vi algo assim antes na minha vida.

271
00:10:41,297 --> 00:10:43,431
 Fiquei acordado a noite toda, preocupado com o pai.

272
00:10:43,466 --> 00:10:44,633
 Bem, então você é a única pessoa

273
00:10:44,667 --> 00:10:46,075
 que ronca enquanto está acordado.

274
00:10:46,100 --> 00:10:47,583
 Precisamos nos livrar de tudo

275
00:10:47,608 --> 00:10:49,781
isso o lembraria do que aconteceu,

276
00:10:49,806 --> 00:10:51,840
 começando com esses pijamas

277
00:10:51,874 --> 00:10:53,275
 que Lynette nos comprou, certo?

278
00:10:53,309 --> 00:10:54,042
- Temos que perdê-los.  
- estes?

279
00:10:54,076 --> 00:10:55,177
 Mas são as coisas mais suaves

280
00:10:55,211 --> 00:10:57,612
 - que já tocaram meu corpo.  
- Não me importo.

281
00:10:57,647 --> 00:11:00,782
Estes e tudo o mais que o lembrará dela

282
00:11:00,817 --> 00:11:02,217
 precisa entrar no picador de madeira.

283
00:11:02,251 --> 00:11:04,653
 Você finalmente me pegou minha picadora de madeira?

284
00:11:04,687 --> 00:11:05,887
O que? Não!

285
00:11:05,922 --> 00:11:07,889
Por que eu lhe daria uma picadora de madeira?

286
00:11:07,924 --> 00:11:09,457
Você sabe o que? Deixa pra lá. Não me importo.

287
00:11:09,492 --> 00:11:10,859
Vá se livrar dessas coisas.

288
00:11:10,893 --> 00:11:13,829
 É um bom começo de novo.

289
00:11:13,863 --> 00:11:15,230
Tudo bem, agora temos que descobrir

290
00:11:15,264 --> 00:11:17,332
 o que vamos fazer sobre esta festa aberta hoje à noite.

291
00:11:17,366 --> 00:11:19,067
 Ainda estamos tendo a festa aberta?

292
00:11:19,101 --> 00:11:21,303
 Sim.  Pops ainda quer.

293
00:11:21,337 --> 00:11:24,873
 Certo, Dre, não sei o que estou fazendo.

294
00:11:24,907 --> 00:11:26,641
 Eu estou cozinhando um gumbo

295
00:11:26,676 --> 00:11:28,710
 Eu deveria ter começado há quatro dias,

296
00:11:28,744 --> 00:11:31,413
e há algum tipo de assado gigante de 10 libras

297
00:11:31,447 --> 00:11:33,014
 no forno,

298
00:11:33,049 --> 00:11:34,472
e eu nem sei que tipo de carne é essa.

299
00:11:34,504 --> 00:11:37,239
Você é médica, Bow. Improvise.

300
00:11:37,273 --> 00:11:40,108
Essa é a única coisa que não devemos fazer.

301
00:11:40,143 --> 00:11:42,344
 Estamos todos fazendo coisas que nunca fizemos antes.

302
00:11:42,378 --> 00:11:44,012
 Eu achava que ia fazer uma colonoscopia

303
00:11:44,046 --> 00:11:45,847
 antes de eu ter meu primeiro Natal com meu pai?

304
00:11:45,882 --> 00:11:46,815
 Não!

305
00:11:46,849 --> 00:11:49,017
Bow, milagres estão acontecendo ao nosso redor.

306
00:11:49,051 --> 00:11:50,085
 Hum-hum.

307
00:11:50,119 --> 00:11:51,253
Milagres, Bow!

308
00:11:53,890 --> 00:11:56,158
Então nos livramos de todos os vestígios de Lynette

309
00:11:56,192 --> 00:11:57,626
 pela casa.

310
00:11:57,660 --> 00:12:00,095
 E agora era tudo sobre as coisas boas...

311
00:12:00,129 --> 00:12:03,234
 assistindo Lakers-Clippers e abrindo presentes.

312
00:12:03,259 --> 00:12:06,334
 - Ele está vindo, pessoal.
 - Oh, ei, ei, como ele está?

313
00:12:06,369 --> 00:12:07,335
 Eu não sei.

314
00:12:07,370 --> 00:12:09,771
Vestindo uma calça de linho pastel e movendo-se devagar.

315
00:12:09,806 --> 00:12:10,939
 Parecia Pops.

316
00:12:10,973 --> 00:12:12,707
 - Ei, ei, Pops. 
 - Ei.

317
00:12:12,742 --> 00:12:14,543
- Ei. 
- Ei.

318
00:12:14,577 --> 00:12:16,378
Cheira a jacaré queimado aqui.

319
00:12:16,412 --> 00:12:18,046
 É o que é.

320
00:12:18,080 --> 00:12:19,314
Por que você não vem, senta,

321
00:12:19,348 --> 00:12:20,482
 e abra um presente

322
00:12:20,516 --> 00:12:22,184
antes que nossos convidados  comecem a chegar?

323
00:12:22,218 --> 00:12:23,819
 E há um para você.

324
00:12:23,853 --> 00:12:25,487
 "Para Pops e L..." Você sabe o que?

325
00:12:25,521 --> 00:12:27,489
 Só para Pops.

326
00:12:27,523 --> 00:12:28,623
 Nós não precisamos disso.

327
00:12:28,658 --> 00:12:31,126
 OK.

328
00:12:32,228 --> 00:12:33,795
O que é, o que é, o que é?

329
00:12:33,830 --> 00:12:35,397
- Sim. 
- Hum-hmm.

330
00:12:35,431 --> 00:12:38,066
- Oh.
- Essa é boa.

331
00:12:38,100 --> 00:12:40,802
Oh, uma tábua de madeira de
oliveira. Muito bom.

332
00:12:40,837 --> 00:12:42,337
- Bonita. 
- Oh.

333
00:12:42,371 --> 00:12:44,239
 Oh, você recebeu uma "Lynette & Earl".

334
00:12:44,273 --> 00:12:45,674
 Isso é... Esse é um nome de marca,

335
00:12:45,708 --> 00:12:47,742
 como... como Black & Decker.

336
00:12:47,777 --> 00:12:48,710
 - Hum-hmm.
 - Você sabe o que, Pops?

337
00:12:48,744 --> 00:12:49,744
 Podemos abrir presentes mais tarde,

338
00:12:49,779 --> 00:12:52,721
 porque o verdadeiro presente no Natal são as pessoas.

339
00:12:52,746 --> 00:12:53,682
 Sim.

340
00:12:53,716 --> 00:12:56,084
Ei, Portal, ligue para Rhonda.

341
00:13:01,057 --> 00:13:02,591
 Ei, Portal, responda.

342
00:13:04,360 --> 00:13:06,394
- Ei ei! 
- Oh, ei!

343
00:13:06,429 --> 00:13:08,263
 - Feliz Natal.
- Ei, família.

344
00:13:08,297 --> 00:13:09,664
Feliz Natal.

345
00:13:09,699 --> 00:13:12,334
Pops, a palavra na rua é que você foi despejado.

346
00:13:12,368 --> 00:13:16,104
- Sim, sim, ... isso aconteceu.
- Rhonda.

347
00:13:16,138 --> 00:13:19,674
 Oh, sinto muito ouvir isso, Pops.

348
00:13:19,709 --> 00:13:21,343
 Ela não te merecia de qualquer maneira.

349
00:13:21,377 --> 00:13:23,378
 Oh sim.  Com certeza.

350
00:13:23,412 --> 00:13:26,214
E, você sabe, é dia de Natal,

351
00:13:26,249 --> 00:13:28,283
 e estou cercado pelas pessoas que amo.

352
00:13:28,317 --> 00:13:29,584
 Sim, e Dre.

353
00:13:29,619 --> 00:13:30,752
 OK.

354
00:13:30,786 --> 00:13:31,853
- Ela queimou você. 
- Eu vou lembrar disso.

355
00:13:31,888 --> 00:13:32,921
Eu vou lembrar disso.

356
00:13:32,955 --> 00:13:34,689
Eu não me importava como isso estava acontecendo.

357
00:13:34,724 --> 00:13:35,724
 Tudo o que importava é

358
00:13:35,758 --> 00:13:38,409
que parecia que Pops estava voltando à vida.

359
00:13:38,434 --> 00:13:40,534
 Oh, com licença.

360
00:13:40,559 --> 00:13:42,160
Sim?

361
00:13:42,185 --> 00:13:43,768
Ei.

362
00:13:43,793 --> 00:13:45,093
Ei, ei, Doug, o que você está fazendo aqui, cara?

363
00:13:45,118 --> 00:13:46,134
Meu Pops não pode te ver.

364
00:13:46,169 --> 00:13:48,417
 Ei, ei, você sabe, só porque minha mãe não está com seu pai

365
00:13:48,442 --> 00:13:50,138
 não significa que você e eu não podemos sair.

366
00:13:50,173 --> 00:13:51,807
 Doug, é exatamente isso que significa.

367
00:13:51,841 --> 00:13:54,167
 Mas nós íamos ver esse novo "Guerra nas Estrelas" juntos.

368
00:13:54,192 --> 00:13:56,144
 Ei, ei, você sabe o que?
 Verifique isso, Doug.

369
00:13:56,179 --> 00:13:58,259
 Você ainda pode, está bem?
 Ouvi dizer que é ótimo.

370
00:13:58,284 --> 00:13:59,648
 Mas o que estou tentando dizer é:

371
00:13:59,682 --> 00:14:01,423
 "Estes não são os Dres que você está procurando."

372
00:14:01,448 --> 00:14:03,071
 Tudo certo? Feliz Natal, Doug.

373
00:14:03,103 --> 00:14:05,427
- Que a força esteja com você.
- Mas... Ei.

374
00:14:05,455 --> 00:14:07,289
Então era uma porta fechada para Doug

375
00:14:07,323 --> 00:14:09,358
 e uma casa aberta para todos os outros.

376
00:14:09,392 --> 00:14:11,692
- Ei, Janine.
 - Sim?

377
00:14:11,717 --> 00:14:12,761
Canjica?

378
00:14:12,795 --> 00:14:14,196
 Bolinho de cebola?

379
00:14:14,230 --> 00:14:15,764
 Jacaré enegrecido?

380
00:14:15,798 --> 00:14:17,575
 Obrigado, não, não.  
- Não?

381
00:14:17,600 --> 00:14:20,255
Não, eu estou... estou...
cheio desses camarões gigantes.

382
00:14:20,280 --> 00:14:21,770
- Oh, que delicia.
 - Sim, eu nunca...

383
00:14:21,804 --> 00:14:23,153
 nunca os teve assim antes,

384
00:14:23,178 --> 00:14:25,051
 você sabe, com... com os olhos e os bigodes

385
00:14:25,076 --> 00:14:26,137
 - e o...
- Sim.

386
00:14:26,162 --> 00:14:27,776
... e o tipo de movimento ainda em movimento.

387
00:14:27,810 --> 00:14:29,444
 Há
muita luta nesses pequenos rapazes.

388
00:14:29,479 --> 00:14:30,512
- Mm. 
- Hã?

389
00:14:30,546 --> 00:14:32,781
Torna-os saborosos.

390
00:14:32,815 --> 00:14:34,516
 Ei, você é uma velha senhora.

391
00:14:34,550 --> 00:14:37,185
 Se você esconderia US $ 200 em uma casa como essa,

392
00:14:37,220 --> 00:14:38,320
 onde você colocaria isso?

393
00:14:40,356 --> 00:14:41,456
 Wha...

394
00:14:41,491 --> 00:14:43,125
Apresentá-la a todos aqui.

395
00:14:43,159 --> 00:14:45,994
 Ei pessoal, aqui é Cheryl.

396
00:14:46,029 --> 00:14:47,229
 Ó meu Deus.

397
00:14:47,263 --> 00:14:48,664
Ó meu Deus.

398
00:14:48,698 --> 00:14:51,199
É isso que eu acho que é?

399
00:14:51,234 --> 00:14:53,635
- Oh.
 - Mm. Mwah.

400
00:14:55,271 --> 00:14:58,340
 Certo, Pops, quem é essa?

401
00:14:58,374 --> 00:15:00,542
 Essa é Cheryl.
 Ela é uma velha amiga minha.

402
00:15:00,576 --> 00:15:02,210
 Liguei para ela no telefone fixo.

403
00:15:02,245 --> 00:15:03,345
 Ela atendeu. Um toque.

404
00:15:03,379 --> 00:15:04,980
- Aqui estamos. 
- OK.

405
00:15:05,014 --> 00:15:07,883
Ela despertou meu espírito natalino.

406
00:15:07,917 --> 00:15:09,184
- Você me sente? 
- Ah.

407
00:15:09,218 --> 00:15:10,986
 Isso é nojento.

408
00:15:11,020 --> 00:15:13,488
 Mas fico feliz em ver que você voltou.

409
00:15:13,523 --> 00:15:14,856
 Tudo certo. Vem cá Neném.

410
00:15:14,891 --> 00:15:16,758
- Vamos pegar uma bebida para você.
 - Tudo bem.

411
00:15:17,894 --> 00:15:19,833
 - Ei, querida, venha aqui.  
- O que?

412
00:15:21,264 --> 00:15:22,565
Olhe Pops por lá.

413
00:15:24,200 --> 00:15:26,368
 Você contratou essa mulher para o seu pai?

414
00:15:26,402 --> 00:15:28,070
- Não. 
- Oh.

415
00:15:28,104 --> 00:15:31,073
 Esta é uma chamada legítima e tradicional do Dia de Natal.

416
00:15:31,107 --> 00:15:32,074
 Uau.

417
00:15:32,108 --> 00:15:33,875
Eu acho que Pops vai ficar bem.

418
00:15:33,910 --> 00:15:35,110
 Sim.

419
00:15:35,144 --> 00:15:36,244
Ela parece ótima.

420
00:15:36,279 --> 00:15:38,680
 Ei, você pode experimentar o gumbo?

421
00:15:38,715 --> 00:15:42,217

Porque a colher não deve quebrar

422
00:15:42,251 --> 00:15:43,785
 quando você está mexendo, certo?

423
00:15:43,820 --> 00:15:45,954
- Não. 
- Ok.

424
00:15:47,290 --> 00:15:49,524
 - gemada?
 - O que tem nela?

425
00:15:49,559 --> 00:15:52,360
 Oh, creme de leite, gemas de ovos, açúcar e rum.

426
00:15:52,395 --> 00:15:54,056
- Mmm. Então, eu estou bebendo bolo?  
- Sim.

427
00:15:54,093 --> 00:15:56,161
Que ideia branca fantástica.

428
00:15:57,430 --> 00:15:59,297
 Agora, que férias são essas?

429
00:16:00,166 --> 00:16:02,234
 Eu tenho uma coisinha para você, baby.

430
00:16:02,268 --> 00:16:04,202
- Oh.
 - Espero que você goste.

431
00:16:06,039 --> 00:16:08,140
Tem uma foto minha lá dentro.

432
00:16:08,174 --> 00:16:10,542
 Então eu sempre estarei perto do seu coração.

433
00:16:10,576 --> 00:16:13,645
 É adorável, Earl, mas jóias?

434
00:16:13,680 --> 00:16:15,347
 O que?  Você é minha garota.

435
00:16:15,381 --> 00:16:17,416
- Eu sou? 
- Hum-hmm.

436
00:16:17,450 --> 00:16:20,152
 Não nos vemos há um ano.

437
00:16:20,186 --> 00:16:21,820
 Sim, mas temos algo.

438
00:16:21,854 --> 00:16:23,255
 Olha, vamos sair daqui.

439
00:16:23,289 --> 00:16:26,058
 Vamos pegar um sorvete ou fugir.

440
00:16:27,894 --> 00:16:30,195
 Eu acho que isso está se movendo um pouco rápido demais.

441
00:16:30,229 --> 00:16:31,863
- O que? 
- Talvez eu deva ir.

442
00:16:31,898 --> 00:16:33,999
Espera espera. Você está me deixando?

443
00:16:34,033 --> 00:16:35,267
No Natal?

444
00:16:35,301 --> 00:16:37,369
Convidei você para minha família.

445
00:16:37,403 --> 00:16:39,271
 Nós deveríamos passar nossas vidas juntos.

446
00:16:39,305 --> 00:16:40,539
Nós deveríamos nos casar.

447
00:16:42,103 --> 00:16:43,137
 Ela disse para sempre.

448
00:16:43,162 --> 00:16:45,407
 Eu acho que para sempre não significa o que eu pensava.

449
00:16:46,917 --> 00:16:49,347
 Se ele quer se casar, eu estou disponível.

450
00:16:49,382 --> 00:16:51,249
 Momento de férias clássico.

451
00:16:51,284 --> 00:16:53,185
 Quer tomar uma bebida?

452
00:16:53,219 --> 00:16:55,854
- Eu adoraria. 
- Está tudo bem.

453
00:16:55,888 --> 00:16:57,956
Você não me deixou persegui-lo por tempo suficiente.

454
00:17:09,381 --> 00:17:10,615
 Ei.

455
00:17:10,640 --> 00:17:12,714
Uh...

456
00:17:12,749 --> 00:17:14,216
 Sinto muito, Pops.

457
00:17:14,250 --> 00:17:16,015
 Deveríamos ter cancelado toda essa coisa de festa aberta.

458
00:17:16,040 --> 00:17:17,047
 Isso é por minha conta.

459
00:17:17,072 --> 00:17:18,701
 A festa aberta não me fez ligar para Cheryl.

460
00:17:18,725 --> 00:17:20,592
 Eu simplesmente não consigo entender

461
00:17:20,627 --> 00:17:21,893
 o que deu errado com Lynette.

462
00:17:21,928 --> 00:17:23,428
 Por que ela me deixou

463
00:17:23,463 --> 00:17:25,318
 depois que mudei tanto para melhor, filho?

464
00:17:25,350 --> 00:17:28,085
 Ei, Pops, não posso responder, cara.

465
00:17:28,120 --> 00:17:29,687
 Às vezes você faz o que é certo,

466
00:17:29,721 --> 00:17:30,955
 e ainda não funciona.

467
00:17:30,989 --> 00:17:33,257
 E ainda me sinto um idiota.

468
00:17:33,292 --> 00:17:35,860
Propus a Lynette depois de apenas três semanas.

469
00:17:35,894 --> 00:17:37,461
 Coloquei a roupa de Papai Noel.

470
00:17:37,496 --> 00:17:39,030
 Eu li um romance da Jamaica Kincaid.

471
00:17:39,064 --> 00:17:40,798
 - Hum-hmm.
 - Eu realmente acreditava

472
00:17:40,832 --> 00:17:42,033
 que estaríamos juntos

473
00:17:42,067 --> 00:17:43,267
 Para o resto das nossas vidas.

474
00:17:43,302 --> 00:17:44,769
Pops, e isso é crescimento.

475
00:17:44,803 --> 00:17:46,604
 Voce amou alguem

476
00:17:46,638 --> 00:17:48,706
 de uma maneira que você deveria amar alguém.

477
00:17:48,740 --> 00:17:50,775
 Como você nunca espera que termine.

478
00:17:50,809 --> 00:17:52,009
 Sim, mas acabou.

479
00:17:52,044 --> 00:17:53,311
 Sim, acaboou.

480
00:17:54,446 --> 00:17:59,116
 Pops, você estar com Lynette fez de você uma pessoa melhor.

481
00:17:59,151 --> 00:18:00,952
 Este Pops me deu

482
00:18:00,986 --> 00:18:03,020
 o melhor Natal que já tive.

483
00:18:05,724 --> 00:18:07,491
Sim, foi um bom Natal, não foi?

484
00:18:07,526 --> 00:18:10,161
 Até eu ter minha bunda despejada.

485
00:18:10,195 --> 00:18:12,196
 Ooh.

486
00:18:12,230 --> 00:18:14,899
 Filho, como eu perdi minha mulher para um cara chamado Phillip?

487
00:18:14,933 --> 00:18:16,467
 Se ele não está na Terra, Wind & Fire,

488
00:18:16,501 --> 00:18:17,501
 não faz sentido para mim.

489
00:18:23,175 --> 00:18:26,043
 Ei, Pops, volte para casa, cara.

490
00:18:26,078 --> 00:18:29,246
 As crianças estão
penduradas, o gumbo de Bow está quase pronto.

491
00:18:29,281 --> 00:18:32,483
 Sim, acho que estou bem.

492
00:18:32,517 --> 00:18:34,585
 - Tem certeza que? 
- Sim, acho que sou bom.

493
00:18:34,620 --> 00:18:37,254
 Escute, provavelmente irei encontrar um lugar

494
00:18:37,289 --> 00:18:38,589
 que ainda está servindo álcool.

495
00:18:38,624 --> 00:18:40,858
 - Claro que você vai.
 - Mm.

496
00:18:40,892 --> 00:18:43,361
Bem, você não está perdendo nada.

497
00:18:43,395 --> 00:18:45,062
 Esse gumbo provavelmente não estará pronto

498
00:18:45,097 --> 00:18:47,365
 até amanhã, o mais cedo possível.

499
00:18:50,035 --> 00:18:51,202
 Ei, Pops.

500
00:18:53,972 --> 00:18:55,840
 Eu te amo.

501
00:19:00,712 --> 00:19:02,179
Também te amo, filho.

502
00:19:04,950 --> 00:19:06,517
 Ah, não está no armário.

503
00:19:06,551 --> 00:19:08,085
 Também não aqui.

504
00:19:10,922 --> 00:19:12,723
 Você jogou meu quarto?

505
00:19:12,758 --> 00:19:14,458
 Bem, pedimos o Magic 8-Ball

506
00:19:14,493 --> 00:19:16,427
 se o dinheiro estivesse no quarto de Junior,

507
00:19:16,461 --> 00:19:18,095
 e dizia: "Você pode confiar nisso".

508
00:19:18,130 --> 00:19:19,697
 Essa é a melhor liderança que temos.

509
00:19:19,731 --> 00:19:21,332
 Me ajude a puxar esse tapete.

510
00:19:26,905 --> 00:19:28,105
 É isso que eu acho que é?

511
00:19:28,140 --> 00:19:30,074
 Devante encontrou o dinheiro.

512
00:19:30,108 --> 00:19:32,143
 Seria tão fácil tirar isso dele.

513
00:19:32,177 --> 00:19:33,310
 Seria como tirar doces dele.

514
00:19:33,345 --> 00:19:34,578
 Nós não podemos.

515
00:19:34,613 --> 00:19:36,080
 Ele achou justo e justo.

516
00:19:36,114 --> 00:19:39,283
 Mas nós podemos negociar.

517
00:19:39,317 --> 00:19:42,119
 Devante, você quer o brilhante?

518
00:19:42,154 --> 00:19:44,155
 O enrugado?

519
00:19:44,189 --> 00:19:47,091
 Então seu irmão mais velho pode colocar gasolina no carro dele?

520
00:19:48,260 --> 00:19:49,760
 Não, Devante, não faça isso.

521
00:19:49,795 --> 00:19:51,262
O que?

522
00:19:51,296 --> 00:19:52,196
Sim!

523
00:19:52,531 --> 00:19:53,898
O que?

524
00:19:53,932 --> 00:19:55,066
Bem jogado.

525
00:19:55,100 --> 00:19:56,300
Eu teria feito a mesma coisa.

526
00:19:56,334 --> 00:19:57,902
 Eu também.

527
00:19:57,936 --> 00:19:59,937
Essa bolsa é tão brilhante.

528
00:20:02,425 --> 00:20:07,628
♪ Silent night, holy night ♪

529
00:20:07,659 --> 00:20:10,193
 Então, eu acho que sei como você está.

530
00:20:10,228 --> 00:20:12,918
 Não posso mentir, já estive melhor.

531
00:20:12,943 --> 00:20:15,129
♪ All is bright ♪

532
00:20:15,160 --> 00:20:16,402
 Lamento ouvir isso, Earl.

533
00:20:16,442 --> 00:20:18,477
♪ 'Round yon virgin ♪

534
00:20:18,503 --> 00:20:20,676
 - Obrigado por vir, Ruby. 
 - Ah, não é nada.

535
00:20:20,701 --> 00:20:22,871
Houve três ataques cardíacos no navio

536
00:20:22,895 --> 00:20:24,847
 antes mesmo de sair do porto de Long Beach.

537
00:20:24,872 --> 00:20:27,106
 - Droga.
- Você sabe, os jovens pensam

538
00:20:27,141 --> 00:20:30,476
 eles têm o mercado cercado de desgosto,

539
00:20:30,511 --> 00:20:32,945
 mas na nossa idade,

540
00:20:32,980 --> 00:20:35,114
dói como um filho da puta, não é?

541
00:20:35,149 --> 00:20:37,784
 - Eu pensei que tinha terminado
com tudo isso. 
 - Mm.

542
00:20:37,818 --> 00:20:40,217
Como é possível que dói mais agora?

543
00:20:40,249 --> 00:20:41,361
 Bem, quando você é jovem,

544
00:20:41,388 --> 00:20:43,056
 você ainda tem sua vida pela frente,

545
00:20:43,090 --> 00:20:45,625
 mas agora você não sabe

546
00:20:45,659 --> 00:20:47,994
 quantas mais oportunidades você terá no amor.

547
00:20:48,028 --> 00:20:50,063
 Eu preciso de outra bebida.

548
00:20:50,097 --> 00:20:51,998
 - Ei, Earl, ei. 
 - Hã?

549
00:20:53,434 --> 00:20:55,968
Isso vai acontecer.

550
00:20:56,003 --> 00:20:58,004
 Você é um homem muito bom para isso.

551
00:20:58,038 --> 00:20:59,205
♪ Glories stream... ♪

552
00:20:59,239 --> 00:21:04,010
 Mas, Earl, você sabe...

553
00:21:04,044 --> 00:21:05,878
 parte de você merece isso.

554
00:21:05,913 --> 00:21:08,915
♪ Heavenly hosts sing Alleluia ♪

555
00:21:08,949 --> 00:21:11,684
 Uh-huh. Sim Sim.

556
00:21:11,718 --> 00:21:13,219
Sim, vamos lá.  Me ajude com esta torta.

557
00:21:13,253 --> 00:21:14,220
Eu não posso comer tudo.

558
00:21:14,254 --> 00:21:15,888
 Oh, eu não deveria.

559
00:21:15,923 --> 00:21:17,657
 Feliz Natal, Earl.

560
00:21:17,691 --> 00:21:18,991
 Feliz Natal, Ruby.

561
00:21:19,026 --> 00:21:23,470
♪ Christ the Savior is born ♪

562
00:21:23,540 --> 00:21:28,540

