﻿1
00:00:01,769 --> 00:00:03,207
Quando eu era criança,

2
00:00:03,255 --> 00:00:06,166
arte era apenas um monte de velhos brancos da Europa

3
00:00:06,191 --> 00:00:08,409
pintando outros velhos brancos.

4
00:00:08,715 --> 00:00:11,770
E então eu vi meu primeiro Basquiat.

5
00:00:11,802 --> 00:00:12,927
Era arte,

6
00:00:12,928 --> 00:00:15,099
mas também foi de confronto,

7
00:00:15,161 --> 00:00:16,305
revolucionário,

8
00:00:16,306 --> 00:00:19,517
e de alguma forma inegavelmente preto.

9
00:00:19,518 --> 00:00:21,911
Isso mudou tudo para mim,

10
00:00:21,950 --> 00:00:25,690
e por isso minha casa está enfeitada

11
00:00:25,691 --> 00:00:28,901
com as obras de artistas afro-americanos de destaque.

12
00:00:28,902 --> 00:00:32,113
"Soul Power", de Fahamu Pecou.

13
00:00:32,114 --> 00:00:35,116
Uma pintura corajosa por um artista corajoso.

14
00:00:35,117 --> 00:00:37,827
Oh, eu amo esse porque diz ao mundo

15
00:00:37,828 --> 00:00:40,079
 que os negros podem nadar,

16
00:00:40,080 --> 00:00:41,706
mesmo que eu não possa.

17
00:00:41,707 --> 00:00:44,417
E esta é uma das últimas peças

18
00:00:44,418 --> 00:00:48,421
o grande Noah Davis fez antes de falecer.

19
00:00:48,422 --> 00:00:50,464
E do homem que fez o retrato de Obama

20
00:00:50,465 --> 00:00:52,216
fiz minha camiseta,

21
00:00:52,217 --> 00:00:54,301
porque Kehinde Wiley é inteligente o suficiente

22
00:00:54,302 --> 00:00:56,679
para ser pago enquanto ele ainda está vivo.

23
00:00:56,680 --> 00:00:58,514
Bom dia, familia

24
00:00:58,515 --> 00:01:00,891
 - Bom dia querida.
 - Mm.

25
00:01:00,892 --> 00:01:04,061
Notou algo diferente sobre mim?

26
00:01:04,062 --> 00:01:05,986
 Hmm.  Você está ficando menos carente?

27
00:01:06,049 --> 00:01:08,607
- Não, não pode ser isso.
 - Mm.

28
00:01:12,571 --> 00:01:14,244
Como isso é possível

29
00:01:14,291 --> 00:01:16,574
que em uma casa tão cheia de pessoas,

30
00:01:16,575 --> 00:01:20,734
Eu posso me sentir tão sozinho... e tão frio?

31
00:01:24,666 --> 00:01:26,164
 Dre?

32
00:01:26,218 --> 00:01:29,942
 Este é um Noah Davis original?

33
00:01:31,532 --> 00:01:33,303
 Oui, Lynette.

34
00:01:33,802 --> 00:01:36,155
Sincronizad por addic7ed
Traduzido por abfig2

35
00:01:36,233 --> 00:01:38,608
 06x08 - Ó mãe, onde estás

36
00:01:38,655 --> 00:01:40,217
 eu nunca soube

37
00:01:40,248 --> 00:01:41,891
- você era um amante da arte.
- Oh.

38
00:01:41,892 --> 00:01:44,761
 Lynette ama qualquer coisa que melhore com a idade, filho.

39
00:01:44,832 --> 00:01:46,746
 Vinho, arte, moi.

40
00:01:48,659 --> 00:01:52,245
 Sou bacharel em Artes Visuais pela Spelman.

41
00:01:52,246 --> 00:01:54,414
 Eu queria estudar História da Arte,

42
00:01:54,415 --> 00:01:55,498
 mas eles me convenceram disso.

43
00:01:55,499 --> 00:01:57,041
 - Oh garoto.
- Uma das últimas coisas

44
00:01:57,042 --> 00:01:58,751
 - Que eu e Ruby concordamos.
 - Hum-hmm.

45
00:01:58,752 --> 00:02:01,129
 Que e que queijo não é uma sobremesa,

46
00:02:01,130 --> 00:02:02,557
 não importa o que a Europa diz.

47
00:02:04,800 --> 00:02:06,467
 Fizemos um favor a você, filho.

48
00:02:06,468 --> 00:02:09,012
 Nomeie-me um artista negro de sucesso.

49
00:02:09,013 --> 00:02:11,931
 Unh-unh. Além do cara que os faz felizes pequenas árvores.

50
00:02:11,932 --> 00:02:14,434
 Mamãe, continuo dizendo, não podemos reivindicar Bob Ross

51
00:02:14,435 --> 00:02:15,685
 só porque ele tem um afro.

52
00:02:15,686 --> 00:02:17,301
 Ele não é um de nós.

53
00:02:17,326 --> 00:02:20,648
 Bem, vou ter que ver a mãe dele antes de me convencer.

54
00:02:20,649 --> 00:02:22,541
 - Acreditam. Este direito?
- Pense nisso.

55
00:02:22,542 --> 00:02:23,568
Ei.

56
00:02:23,569 --> 00:02:26,154
É nisso que eu nasci.

57
00:02:26,155 --> 00:02:28,406
 Bem, Dre, não os ouça.

58
00:02:28,407 --> 00:02:30,983
 - Obrigado.
- Você e Rainbow têm ótimo gosto.

59
00:02:31,008 --> 00:02:33,872
 Ok, primeiro, Rainbow tem um
gosto horrível.  Isso é tudo eu.

60
00:02:33,928 --> 00:02:35,107
 Tudo certo?

61
00:02:35,139 --> 00:02:38,058
Ela queria pendurar fotos estúpidas da família.

62
00:02:38,059 --> 00:02:40,560
 Uau, espera.
 Você escolheu todas essas pinturas?

63
00:02:40,561 --> 00:02:42,062
 Eu pensei que eles vieram com a casa.

64
00:02:42,063 --> 00:02:44,898
 Eu tentei levar esses filisteus

65
00:02:44,899 --> 00:02:47,317
 para a exposição de Kerry James Marshall, mas não.

66
00:02:47,318 --> 00:02:49,653
 Eles queriam ir a uma festa de aniversário

67
00:02:49,654 --> 00:02:51,863
 em um parque de trampolim.

68
00:02:51,864 --> 00:02:54,866
 O parque de trampolins tinha fotos de pessoas no trampolim.

69
00:02:54,867 --> 00:02:56,743
 Isso também é arte, pai.

70
00:02:56,744 --> 00:02:59,148
 E eu pude ver a Mona Lisa das quebras de tornozelo.

71
00:02:59,194 --> 00:03:00,914
 - Mm-mh.
 - A maneira como sua esposa riu

72
00:03:00,915 --> 00:03:02,707
 depois que ele se machucou?

73
00:03:02,708 --> 00:03:04,292
 - Eles provavelmente estão divorciados agora.
- Oh sim.

74
00:03:04,293 --> 00:03:07,192
Andre, se você quiser falar sobre arte,

75
00:03:07,217 --> 00:03:08,528
 você pode fazer isso comigo.

76
00:03:08,553 --> 00:03:09,673
 Sério?

77
00:03:09,674 --> 00:03:12,801
Oh, é uma das minhas coisas favoritas.

78
00:03:12,802 --> 00:03:15,220
- Sou membro da LACMA...
- Ooh.

79
00:03:15,221 --> 00:03:17,264
... O Martelo, O Largo...

80
00:03:17,265 --> 00:03:19,307
 O Museu Afro-Americano da Califórnia?

81
00:03:19,308 --> 00:03:22,144
 Eu tenho uma placa na praça.

82
00:03:22,145 --> 00:03:23,186
 Uma placa na praça?

83
00:03:23,187 --> 00:03:25,272
 Entre a esposa de George Lucas

84
00:03:25,273 --> 00:03:26,773
 e esposa de Robert De Niro.

85
00:03:26,774 --> 00:03:28,984
 Isso é incrível.

86
00:03:28,985 --> 00:03:30,826
 Lynette, você é incrível!

87
00:03:30,873 --> 00:03:32,070
 Ok, ok, ok.

88
00:03:32,071 --> 00:03:33,530
 Obtenha sua própria noiva.

89
00:03:33,531 --> 00:03:35,435
- Ela é incrível, papai.
- Nós temos de ir agora.

90
00:03:35,460 --> 00:03:37,868
Lynette tem que arbitrar a Liga Urbana

91
00:03:37,869 --> 00:03:39,773
 jogo de basquete anual de caridade.

92
00:03:39,804 --> 00:03:40,857
- Oh.  OK.
- Diga adeus, querida.

93
00:03:40,882 --> 00:03:42,164
 Tchau.

94
00:03:42,165 --> 00:03:44,055
 Mas adorei conversar com você.

95
00:03:44,080 --> 00:03:46,040
 Oh. Eu também te amo.

96
00:03:48,921 --> 00:03:50,297
- O que você disse?
 - Eu... eu...

97
00:03:50,298 --> 00:03:51,825
 Como na banda, U2.

98
00:03:51,850 --> 00:03:55,010
 Eu amo U2, UB40, Us3,

99
00:03:55,011 --> 00:03:58,013
 - qualquer coisa com um "U", Pops.
- Hum-hmm.

100
00:03:58,014 --> 00:03:59,431
 "Você está Illin '."

101
00:03:59,432 --> 00:04:00,599
 sim!  Hã!

102
00:04:00,600 --> 00:04:01,766
Saia de cima de mim!

103
00:04:01,767 --> 00:04:02,976
Não! Cai fora!

104
00:04:02,977 --> 00:04:04,853
Eu tenho spray de pimenta!
Eu tenho spray de pimenta!

105
00:04:04,854 --> 00:04:06,021
 Espere o que...

106
00:04:06,022 --> 00:04:07,647
Não, mãe, mãe, eu estou... estou bem.

107
00:04:07,648 --> 00:04:09,274
 É... É apenas um jogo.

108
00:04:09,275 --> 00:04:11,484
 Agora, estou defendendo um hospital infantil

109
00:04:11,485 --> 00:04:13,236
 dos mortos-vivos.

110
00:04:13,237 --> 00:04:15,322
 - Vi muitas coisas horríveis naqueles corredores.
- Hmm.

111
00:04:15,323 --> 00:04:17,365
- Mas também tenho visto muita esperança.
 - Hmm.

112
00:04:17,366 --> 00:04:18,658
Você quer participar?

113
00:04:18,659 --> 00:04:21,369
Ah, eu adoraria, mas não. Mnh-mnh.

114
00:04:21,370 --> 00:04:23,413
 Acabei de fazer um bule de chá,

115
00:04:23,414 --> 00:04:25,207
 e eu vou ler um livro.

116
00:04:25,208 --> 00:04:27,083
Mãe, vamos lá.

117
00:04:27,084 --> 00:04:28,335
Nós dois temos o dia de folga.

118
00:04:28,336 --> 00:04:29,377
Não seria ótimo fazer

119
00:04:29,378 --> 00:04:31,463
algum filho-mãe zumbi-rebentando?

120
00:04:31,464 --> 00:04:33,798
 Ok, bem, podemos concordar em discordar disso...

121
00:04:33,799 --> 00:04:37,219
... e você pode concordar em colocar tudo isso...

122
00:04:37,220 --> 00:04:39,221
 de volta quando terminar.

123
00:04:39,222 --> 00:04:40,472
- OK.
- Sim?

124
00:04:40,473 --> 00:04:42,682
Eu prometo que vou colocar tudo de volta perfeitamente

125
00:04:42,683 --> 00:04:45,435
 assim que todas as crianças
estiverem sãs e salva.

126
00:04:45,436 --> 00:04:47,187
- Tanto faz.
- OK?

127
00:04:47,188 --> 00:04:48,188
Tudo certo.

128
00:04:48,189 --> 00:04:49,439
Estamos de volta ao ga...

129
00:04:49,440 --> 00:04:51,066
Uhp. Eu estou morto.

130
00:04:51,067 --> 00:04:52,192
Tudo certo.

131
00:04:52,193 --> 00:04:54,903
Ei pessoal.  Esta é uma boa notícia.

132
00:04:54,904 --> 00:04:57,364
 A indústria de vape nos pagará muito dinheiro

133
00:04:57,365 --> 00:04:59,991
 se pudermos reabilitar sua imagem

134
00:04:59,992 --> 00:05:02,494
provando que seu produto não é para crianças.

135
00:05:02,495 --> 00:05:04,788
Agora, como comercializamos

136
00:05:04,789 --> 00:05:07,239
tabaco com sabor de urso de goma para adultos?

137
00:05:07,264 --> 00:05:08,246
Vai.

138
00:05:08,271 --> 00:05:09,626
Fumaça em borracha.

139
00:05:09,627 --> 00:05:11,628
 Ok, Dre, o que você tem?
 Tens alguma coisa?

140
00:05:11,629 --> 00:05:12,754
 Oh, não, não, não, não, não.

141
00:05:12,755 --> 00:05:14,339
 Acabei de receber uma mensagem da Lynette.

142
00:05:14,340 --> 00:05:16,049
 Ah, tudo bem.

143
00:05:16,050 --> 00:05:18,718
 Então, finalmente aconteceu, hein?

144
00:05:18,719 --> 00:05:20,011
 O que finalmente aconteceu?

145
00:05:20,012 --> 00:05:21,346
 Você conseguiu uma amante.

146
00:05:21,347 --> 00:05:23,890
 - Bem feito.
- O que? Não, man.

147
00:05:23,891 --> 00:05:26,518
Lynette é a noiva do meu pai.

148
00:05:26,519 --> 00:05:27,686
- Oh.  Oh.
- Oh  Sinto muito.

149
00:05:27,687 --> 00:05:29,521
Não, nós dois somos fãs da arte negra.

150
00:05:29,522 --> 00:05:30,814
- OK. Desculpe.
- Oh.

151
00:05:30,815 --> 00:05:31,856
 Eu também sou.

152
00:05:31,857 --> 00:05:33,400
- palavra?
- Sim.

153
00:05:33,401 --> 00:05:35,443
Fotos retocadas de rappers mortos,

154
00:05:35,444 --> 00:05:38,905
 Maya Angelou cita madeira compensada em fontes bonitas,

155
00:05:38,906 --> 00:05:40,949
 pinturas a óleo de mulheres nuas em afros

156
00:05:40,950 --> 00:05:42,867
 posando com vários grandes felinos.

157
00:05:42,868 --> 00:05:44,828
 Ok, não era disso que eu estava falando, Charlie.

158
00:05:44,829 --> 00:05:47,205
 Eu estou falando sobre artistas negros.

159
00:05:47,206 --> 00:05:49,374
- Oh.
- Belas artes

160
00:05:49,375 --> 00:05:51,167
 cujas obras estão em museus.

161
00:05:51,168 --> 00:05:54,296
 Você sabe, como Charles White e Emory Douglas.

162
00:05:54,297 --> 00:05:55,839
 Vocês sabem de quem eu estou falando, certo?

163
00:05:55,840 --> 00:05:57,841
 Obviamente, nós não os conhecemos, Dre.

164
00:05:57,842 --> 00:05:59,092
E o fato de você estar perguntando

165
00:05:59,093 --> 00:06:00,969
 me faz pensar se você nos conhece.

166
00:06:00,970 --> 00:06:02,178
 OK.

167
00:06:02,179 --> 00:06:03,722
Que tal Basquiat?

168
00:06:03,723 --> 00:06:05,140
 Todo mundo conhece Basquiat.

169
00:06:05,141 --> 00:06:06,558
- Mm.
- O queijo?

170
00:06:06,559 --> 00:06:09,311
Isso é uma loucura.

171
00:06:09,312 --> 00:06:11,938
Você não sabe quem é Jean-Michel Basquiat?

172
00:06:11,939 --> 00:06:15,191
 Ele trouxe a arte de rua para o mundo das belas artes

173
00:06:15,192 --> 00:06:17,152
 décadas antes de Banksy.

174
00:06:17,153 --> 00:06:20,488
Silhuetas de pesadelo de Kara Walker

175
00:06:20,489 --> 00:06:24,242
 conta a história da escravidão e do racismo americanos.

176
00:06:24,243 --> 00:06:26,286
 - Tão triste.
- Me desculpe, eu não... eu não sei.

177
00:06:26,287 --> 00:06:29,623
 Aqui é onde estou.

178
00:06:29,624 --> 00:06:33,251
 Não posso falar com uma pessoa sobre um dos meus maiores amores.

179
00:06:33,252 --> 00:06:34,586
Sueters?

180
00:06:34,587 --> 00:06:38,006
- Cannolis?
 - Arte.

181
00:06:38,007 --> 00:06:39,215
Você sabe o que?  Isso é loucura.

182
00:06:39,216 --> 00:06:40,383
Você sabe o que?
Vou ligar para Lynette

183
00:06:40,384 --> 00:06:43,136
 e pergunte se ela quer ir a uma galeria.

184
00:06:43,137 --> 00:06:44,346
 Ela me entende.

185
00:06:44,347 --> 00:06:45,639
 Você vai, Dre.

186
00:06:45,640 --> 00:06:46,765
 Você vai ficar com ela.

187
00:06:46,766 --> 00:06:48,391
 E enquanto você está nisso...

188
00:06:48,392 --> 00:06:51,853
 traga-me de volta a pintura de uma mulher com um tigre branco.

189
00:06:51,854 --> 00:06:54,147
 De fato, aqui estão US $ 40.

190
00:06:54,148 --> 00:06:56,024
 Arranja um que acenda.

191
00:06:56,025 --> 00:06:58,610
Então, Lynette e eu ficamos juntos,

192
00:06:58,611 --> 00:07:00,320
e indo a uma galeria

193
00:07:00,321 --> 00:07:02,989
com alguém que amava arte tanto quanto eu

194
00:07:02,990 --> 00:07:05,950
era tudo o que eu esperava que fosse.

195
00:07:05,951 --> 00:07:07,660
Foi um grande dia,

196
00:07:07,661 --> 00:07:10,246
e havia uma maneira de torná-lo perfeito.

197
00:07:10,247 --> 00:07:12,207
Faz um minuto

198
00:07:12,208 --> 00:07:14,192
desde que estive na The Cheesecake Factory.

199
00:07:14,193 --> 00:07:17,754
 Este é o lugar favorito de mim e da minha mãe.

200
00:07:17,755 --> 00:07:20,006
 Você sabe, eu amo como eles colocam um frango frito inteiro

201
00:07:20,007 --> 00:07:21,758
 em uma folha de iceberg

202
00:07:21,759 --> 00:07:23,218
 e chame de salada.

203
00:07:24,387 --> 00:07:27,514
É difícil encontrar uma salada de 5.000 calorias nesta cidade.

204
00:07:27,515 --> 00:07:28,765
 Não é a Geórgia.

205
00:07:30,267 --> 00:07:33,103
 Vejo que os olhos de alguém eram maiores que o estômago.

206
00:07:33,104 --> 00:07:35,188
 Eu lhe disse para não encher esse pão.

207
00:07:35,189 --> 00:07:37,899
 Agora, temos uma carona para voltar para casa.

208
00:07:37,900 --> 00:07:41,444
 Quando foi a última vez que você foi ao banheiro?

209
00:07:41,445 --> 00:07:42,987
 Eu fui na galeria.

210
00:07:42,988 --> 00:07:44,531
 Você fez?

211
00:07:44,532 --> 00:07:45,573
Ok, você sabe o que? Você está certo.

212
00:07:45,574 --> 00:07:46,533
Eu-eu deveria ir agora.

213
00:07:46,534 --> 00:07:48,284
 - Bem, hol... hol... espere.
- Mm?

214
00:07:48,285 --> 00:07:49,892
Há apenas uma coisinha...

215
00:07:49,931 --> 00:07:51,621
 -... bem ali.
 - Onde? Uh-huh?

216
00:07:51,622 --> 00:07:52,705
- Ooh.
- Mnh.

217
00:07:52,706 --> 00:07:53,998
- Consegui.
- Oh.

218
00:07:53,999 --> 00:07:56,126
 Obrigada mãe.

219
00:07:56,127 --> 00:07:57,502
Quero dizer Lynette.

220
00:07:57,503 --> 00:08:00,672
Oh-oh. Não estou traindo minha esposa.

221
00:08:00,673 --> 00:08:03,383
Estou traindo minha mãe.

222
00:08:03,384 --> 00:08:06,011
Uau! O que está acontecendo, Jesus Negro ?!

223
00:08:09,849 --> 00:08:12,142
- Uau.
- Mm.

224
00:08:12,143 --> 00:08:14,644
- Você está traindo sua mãe.
- Ah.

225
00:08:14,645 --> 00:08:16,354
- Parabéns.
- OK.

226
00:08:16,355 --> 00:08:20,733
Você passou por Édipal e criou seu próprio complexo.

227
00:08:20,734 --> 00:08:22,068
 Ok, aqui está a questão, Bow.

228
00:08:22,069 --> 00:08:23,069
 Hmm?

229
00:08:23,070 --> 00:08:24,654
- Eu tipo, gostei disso.
- Ai credo.

230
00:08:24,655 --> 00:08:26,448
Parecia tão certo.

231
00:08:27,908 --> 00:08:29,659
 Lynette faz uma coisa por mim.

232
00:08:29,660 --> 00:08:31,119
 Mm.

233
00:08:31,120 --> 00:08:33,246
É como a pior peça de Shakespeare de todos os tempos.

234
00:08:33,247 --> 00:08:35,206
Não, querida, tivemos um ótimo dia.

235
00:08:35,207 --> 00:08:38,376
 - Mm.
- Nós realmente nos conectamos com a arte.

236
00:08:38,377 --> 00:08:42,005
 Eu não percebi o quanto estava sentindo falta até encontrá-lo.

237
00:08:42,006 --> 00:08:43,465
 Aww.

238
00:08:43,466 --> 00:08:47,677
 Bem... Pena que você vai ter que deixá-la.

239
00:08:47,678 --> 00:08:50,263
 Porque você sabe que sua mãe é facilmente ameaçada.

240
00:08:50,264 --> 00:08:51,765
O que?

241
00:08:51,766 --> 00:08:52,891
Vou apenas completar isso para você.

242
00:08:52,892 --> 00:08:55,268
- OK. 
- Que diabos você vai.

243
00:08:55,269 --> 00:08:57,228
 Você não sabe como meu bebê gosta de cerveja BEM servida.

244
00:08:57,229 --> 00:08:58,229
 Vá em frente, saia daqui.

245
00:08:58,230 --> 00:08:59,439
 OK.

246
00:08:59,440 --> 00:09:00,565
Aqui, querida.

247
00:09:00,566 --> 00:09:02,484
- Você está bem? 
- Sim mamãe.

248
00:09:02,485 --> 00:09:04,235
Ela está suavizada.

249
00:09:04,236 --> 00:09:05,945
 Tudo bem, veja como ela está lidando

250
00:09:05,946 --> 00:09:07,489
 O relacionamento de Pops e Lynette.

251
00:09:07,490 --> 00:09:08,907
 Ela não está ameaçada.

252
00:09:08,908 --> 00:09:10,492
 Você está apenas dizendo isso, Dre,

253
00:09:10,493 --> 00:09:12,327
 porque você deseja continuar saindo com Lynette.

254
00:09:12,328 --> 00:09:14,245
 Não, Bow, eu...

255
00:09:14,246 --> 00:09:16,681
 Quero
que você veja da perspectiva da minha mãe.

256
00:09:16,728 --> 00:09:17,946
- OK. 
- OK?

257
00:09:17,971 --> 00:09:20,939
É metade do trabalho, e ela nem sempre precisa estar ligada.

258
00:09:20,986 --> 00:09:22,212
 Todo mundo ganha.

259
00:09:22,251 --> 00:09:24,756
 É um ganha-ganha-ganha.

260
00:09:24,757 --> 00:09:26,883
Ok, eu expressei minhas preocupações,

261
00:09:26,884 --> 00:09:29,219
 e eu te disse como acho que isso vai acabar.

262
00:09:29,220 --> 00:09:31,262
 Portanto, não tenho culpa em permitir que você

263
00:09:31,263 --> 00:09:33,848
 para entrar nessa situação.

264
00:09:33,849 --> 00:09:35,626
 Mas...

265
00:09:35,727 --> 00:09:37,101
Deus te abençoê.

266
00:09:37,102 --> 00:09:38,228
- Obrigado. 
- Hum-hmm.

267
00:09:38,229 --> 00:09:39,896
- Oh. Ei mamãe.  
- Ooh.

268
00:09:39,897 --> 00:09:41,981
 Estou indo ao museu com Lynette e as crianças,

269
00:09:41,982 --> 00:09:44,275
 e eu adoraria que você viesse conosco.

270
00:09:44,276 --> 00:09:45,610
Oh. Oh, desculpe.

271
00:09:45,611 --> 00:09:47,612
 Coloquei meus fones de ouvido.

272
00:09:47,613 --> 00:09:49,405
 O que você disse, querido?

273
00:09:49,406 --> 00:09:51,783
 Eu disse que vou ao museu com Lynette e as crianças,

274
00:09:51,784 --> 00:09:53,618
 e eu quero que você venha.

275
00:09:53,619 --> 00:09:55,246
Certo. Parece bom.

276
00:09:56,914 --> 00:09:59,541
- Parece?
- Sim, parece divertido.

277
00:09:59,542 --> 00:10:00,917
 Olhe para o meu bebê.

278
00:10:00,918 --> 00:10:02,877
 Levando seus filhos e sua mãe para fora

279
00:10:02,878 --> 00:10:05,088
 por um dia em um museu elegante.

280
00:10:05,089 --> 00:10:06,714
- Hum-hmm.
- Oh, boo.

281
00:10:06,715 --> 00:10:08,049
- Mwah.
- Mwah.

282
00:10:08,050 --> 00:10:08,925
 - Obrigada mãe. 
- Orgulhoso de você, querido.

283
00:10:08,926 --> 00:10:09,801
- Obrigado.
 - Uh-huh.

284
00:10:12,930 --> 00:10:16,057
 Ter duas mães será ótimo.

285
00:10:16,058 --> 00:10:17,392
 Hmm.

286
00:10:17,393 --> 00:10:19,936
Uh... como você se sente

287
00:10:19,937 --> 00:10:22,715
sobre como adicionar uma esposa extra para essa situação?

288
00:10:27,319 --> 00:10:29,404
 Quero dizer, você sempre fala sobre como,

289
00:10:29,405 --> 00:10:30,947
 você odeia lavar a roupa.

290
00:10:30,948 --> 00:10:33,324
Eu apenas sinto que poderíamos... você sabe...

291
00:10:33,325 --> 00:10:34,909
 OK.  Eu estava apenas, você sabe...

292
00:10:34,910 --> 00:10:36,703
 Como eu disse, eu estava apenas...

293
00:10:36,704 --> 00:10:38,288
 apenas pedindo um amigo.

294
00:10:41,876 --> 00:10:44,168
- Como está o livro, mãe?
- Ah! Ah.

295
00:10:44,169 --> 00:10:46,379
 Ei.  Ei.

296
00:10:46,380 --> 00:10:48,214
Ei, Junior. É bom.

297
00:10:49,341 --> 00:10:50,842
Sim, é muito, muito bom.

298
00:10:50,843 --> 00:10:53,219
- Sim, parece um verdadeiro virador de páginas.  
- Uh-huh.

299
00:10:53,220 --> 00:10:54,864
 - Está tudo certo.
- Mãe, eu sei que você é uma pessoa de livros,

300
00:10:54,889 --> 00:10:56,431
 mas você deve tentar isso.

301
00:10:56,432 --> 00:10:58,933
- VR é um alívio de estresse incrível.  
- Oh, vamos lá.

302
00:10:58,934 --> 00:11:00,397
OK.

303
00:11:01,729 --> 00:11:03,354
Não sei se vou entrar nisso.

304
00:11:03,355 --> 00:11:04,522
 Morrer!

305
00:11:04,523 --> 00:11:06,357
Morra, seus zumbis!

306
00:11:06,358 --> 00:11:07,801
 Vejo você no inferno!

307
00:11:09,194 --> 00:11:10,949
Isso é tudo que eu sempre quis.

308
00:11:12,698 --> 00:11:14,824
Tudo estava acontecendo.

309
00:11:14,825 --> 00:11:18,620
Eu estava em um encontro com minha mãe artística e minha mãe biológica.

310
00:11:18,621 --> 00:11:21,381
Era o tipo de coisa da qual os sonhos são feitos.

311
00:11:21,412 --> 00:11:23,754
 ♪ Meu amor amável ♪

312
00:11:23,779 --> 00:11:24,709
 - Mmm.
 - Aww.

313
00:11:24,710 --> 00:11:26,811
 - ♪ Lindo como um dia de verão ♪ 
- Mmm.

314
00:11:26,836 --> 00:11:29,255
 Quer sorvete com aquela torta, querido?

315
00:11:29,256 --> 00:11:31,675
 Bow diz que tenho que cortar os laticínios.

316
00:11:33,510 --> 00:11:36,220
 Vê alguma Rainbow por aqui, Lynette?

317
00:11:36,221 --> 00:11:39,098
 Céu limpo pelo que posso ver, Ruby.

318
00:11:39,099 --> 00:11:40,870
 - Vamos, Dre?
 - Coloque na minha boca.

319
00:11:40,895 --> 00:11:42,560
Ah!

320
00:11:42,561 --> 00:11:44,145
Mmm. Mmm!

321
00:11:44,146 --> 00:11:45,563
Mmm!

322
00:11:45,564 --> 00:11:48,145
 - Mãe mãe mãe mãe. 
 - Sim! Oh!

323
00:11:48,192 --> 00:11:51,569
 ♪ mãe mãe mãe mãe ♪

324
00:11:51,570 --> 00:11:53,196
 ♪ mãe mãe ♪

325
00:11:53,197 --> 00:11:55,198
- Dre. Dre.  - Hã? 
- Hmm?

326
00:11:55,199 --> 00:11:57,033
O inferno está errado com você, garoto?

327
00:11:57,034 --> 00:11:59,243
 Nada, papai.   É... está tudo bem.

328
00:11:59,244 --> 00:12:02,080
 Tudo é muito bom.

329
00:12:02,081 --> 00:12:03,581
Ei, pessoal, por onde devemos  começar primeiro,

330
00:12:03,582 --> 00:12:04,791
 em cima ou em baixo?

331
00:12:04,792 --> 00:12:06,167
- Andar de cima. 
- Andar de baixo.

332
00:12:06,168 --> 00:12:07,919
Ok, você sabe o que? Eu escolherei.

333
00:12:07,920 --> 00:12:09,545
Vamos para o jardim de esculturas.

334
00:12:09,546 --> 00:12:11,423
- OK. 
- OK.

335
00:12:12,758 --> 00:12:14,092
Isto vai ser divertido.

336
00:12:14,093 --> 00:12:15,301
Você só precisa entrar no espírito.

337
00:12:15,302 --> 00:12:17,345
 Por que você está tão envolvido com isso?

338
00:12:17,346 --> 00:12:18,596
 Você acha que Lynette é a primeira mulher

339
00:12:18,597 --> 00:12:20,848
 me arrastar para um museu?

340
00:12:20,849 --> 00:12:22,058
 Olha, ela nem é a primeira mulher

341
00:12:22,059 --> 00:12:23,810
para me arrastar para este  museu.

342
00:12:23,811 --> 00:12:25,728
 Eu aprendi como um homem negro da minha idade

343
00:12:25,729 --> 00:12:26,980
 que existem certos assuntos

344
00:12:26,981 --> 00:12:29,023
 que as pessoas pensam que eu sei muito sobre...

345
00:12:29,024 --> 00:12:31,442
 jazz, boxe, costelas, a guerra...

346
00:12:31,443 --> 00:12:33,111
- Qual guerra?
- Isso não importa.

347
00:12:33,112 --> 00:12:35,071
 Depois que um irmão tem alguns cabelos grisalhos na cabeça,

348
00:12:35,072 --> 00:12:37,407
 pessoas brancas apenas assumem que você é sábio.

349
00:12:37,408 --> 00:12:40,076
 Por que você acha que Morgan Freeman brincou de Deus tantas vezes?

350
00:12:40,077 --> 00:12:41,911
 Porque ele tem aquela velha magia negra.

351
00:12:41,912 --> 00:12:44,038
 Então, você poderia mentir para as pessoas?

352
00:12:44,039 --> 00:12:46,374
 Não, eu não minto apenas para as pessoas.

353
00:12:46,375 --> 00:12:48,584
 Eu uso as suposições deles sobre mim contra eles.

354
00:12:48,585 --> 00:12:51,504
 Não acho que as pessoas sejam tão crédulas, papai.

355
00:12:51,505 --> 00:12:54,215
 Assista e aprenda, Jack, meu garoto.  Assista e aprenda.

356
00:12:59,430 --> 00:13:01,014
Esta peça me deixa com frio.

357
00:13:01,015 --> 00:13:02,432
 Bem, você tem que admitir

358
00:13:02,433 --> 00:13:05,184
 o artista tem controle magistral do meio.

359
00:13:05,185 --> 00:13:06,686
Você sabe, eu não percebi isso antes.

360
00:13:06,687 --> 00:13:09,105
 Agora me sinto um idiota.

361
00:13:09,106 --> 00:13:11,108
 Eu vi você aberto para Herbie Hancock?

362
00:13:12,443 --> 00:13:14,110
 Eu só estou aqui com minha família hoje.

363
00:13:14,111 --> 00:13:15,903
 Então, vamos manter isso em segredo.

364
00:13:18,657 --> 00:13:20,867
 O interessante dessa peça

365
00:13:20,868 --> 00:13:22,827
é que é tudo sobre a objetificação

366
00:13:22,828 --> 00:13:24,078
 do corpo masculino negro.

367
00:13:24,079 --> 00:13:27,623
 - Mm.
- Bem, não há muito o que objetar.

368
00:13:27,624 --> 00:13:29,250
 Ma... Mama, vamos lá.

369
00:13:29,251 --> 00:13:32,837
Bem, eu só estou dizendo,
deveria haver um pouco mais "lá" lá.

370
00:13:32,838 --> 00:13:34,334
 - Você sabe o que eu quero dizer? 
- Um homem.

371
00:13:34,359 --> 00:13:36,895
- Venha agora. Você sabe o que eu
estou dizendo. 
- "Um homem"? Hã?

372
00:13:36,920 --> 00:13:38,338
Como um pênis velho, ok?

373
00:13:39,845 --> 00:13:42,555
 Não sei sobre você,

374
00:13:42,556 --> 00:13:45,183
mas acho que esse artista mostra
um controle incrível do meio.

375
00:13:45,184 --> 00:13:46,976
Hum-hum. Absolutamente.

376
00:13:46,977 --> 00:13:48,644
O meio é totalmente controlado.

377
00:13:48,645 --> 00:13:49,604
 Surpreendentemente.

378
00:13:49,605 --> 00:13:51,105
Aww.

379
00:13:51,106 --> 00:13:52,690
 Isso é tão adorável.

380
00:13:52,691 --> 00:13:54,400
 Vocês, filhos, não têm idéia do que estão falando.

381
00:13:54,401 --> 00:13:56,444
 Desculpe.

382
00:13:56,445 --> 00:13:57,987
Eu acho que o que eles queriam dizer

383
00:13:57,988 --> 00:13:59,280
 é que esse artista em particular

384
00:13:59,281 --> 00:14:02,200
 mostra um controle incrível do meio.

385
00:14:02,201 --> 00:14:03,659
Oh.

386
00:14:03,660 --> 00:14:05,369
 Eu vejo agora.

387
00:14:05,370 --> 00:14:06,788
Ei, eu não sei por que,

388
00:14:06,789 --> 00:14:10,041
mas me sinto confortável perguntando a você...

389
00:14:10,042 --> 00:14:12,502
Não falo com meu pai há 15 anos.

390
00:14:12,503 --> 00:14:15,004
 Devo ligar para ele?

391
00:14:15,005 --> 00:14:17,256
 Vamos conversar sobre isso, filho.

392
00:14:19,843 --> 00:14:21,469
 E eu disse: "Bem, nesta casa,

393
00:14:21,470 --> 00:14:23,763
 seu nome é O'Shea Jackson,

394
00:14:23,764 --> 00:14:25,681
 e não, você não pode tomar outro refrigerante ".

395
00:14:25,682 --> 00:14:28,017
 Olhe para nós,

396
00:14:28,018 --> 00:14:30,645
duas mães solteiras que criaram filhos negros

397
00:14:30,646 --> 00:14:33,022
 em Los Angeles nos anos 80.

398
00:14:33,023 --> 00:14:34,656
 Ah, nós passamos por muita coisa.

399
00:14:34,687 --> 00:14:36,150
 Sim. Os tumultos.

400
00:14:36,151 --> 00:14:37,485
- Mm.
 - O. J.

401
00:14:37,486 --> 00:14:38,611
 Ooh.

402
00:14:38,612 --> 00:14:40,446
 - A beef Kobe-Shaq.
 - Mm.

403
00:14:40,447 --> 00:14:43,241
Oh, esse quase despedaçou minha família.

404
00:14:43,242 --> 00:14:44,951
 Mas nós sobrevivemos a tudo.

405
00:14:44,952 --> 00:14:47,537
 Deveria haver ruas com nomes de nós.

406
00:14:47,538 --> 00:14:49,413
 Ruby Boulevard.

407
00:14:49,414 --> 00:14:50,652
 Avenida Lynette.

408
00:14:52,042 --> 00:14:53,668
 Eu sei.

409
00:14:53,669 --> 00:14:57,380
Dre, três cestas de pão na The Cheesecake Machine,

410
00:14:57,381 --> 00:15:01,884
e nem uma vez você me contou todas
as coisas que tínhamos em comum.

411
00:15:01,885 --> 00:15:03,845
 - Bem... 
- Espere um pouco.  O que é que foi isso?

412
00:15:03,846 --> 00:15:05,805
Mamãe, ela está brincando, está bem?

413
00:15:05,806 --> 00:15:07,515
 Nós conversamos sobre você o tempo todo.

414
00:15:07,516 --> 00:15:08,850
 Não não não.  Não é essa parte.

415
00:15:08,851 --> 00:15:11,477
 Você a levou para a Cheesecake Factory?

416
00:15:11,478 --> 00:15:13,271
 Sim.

417
00:15:13,272 --> 00:15:15,690
Aquele em Sepulveda?

418
00:15:15,691 --> 00:15:17,567
 Sim.  Aquele... Aquele é o mais próximo.

419
00:15:17,568 --> 00:15:20,695
 Você poderia tê-la levado para sushi ou alguma outra bobagem,

420
00:15:20,696 --> 00:15:24,657
 mas em vez disso, você a levou para o nosso lugar?

421
00:15:24,658 --> 00:15:28,119
 Se ela quiser ir, você deixa seu filho Doug levá-la.

422
00:15:28,120 --> 00:15:30,329
 - Eu...
- Aquele restaurante cafona

423
00:15:30,330 --> 00:15:33,583
 é onde você leva sua  mãe!

424
00:15:33,584 --> 00:15:35,238
 Você me traiu!

425
00:15:38,422 --> 00:15:40,756
Oh  Oh oh oh. Venha aqui. Oh, eu vejo você, eu vejo você!

426
00:15:40,757 --> 00:15:42,556
 Ok, eu não tenho

427
00:15:42,581 --> 00:15:45,099
 a energia para o que quer que seja isso.

428
00:15:47,826 --> 00:15:50,341
Então, eu cometi um erro

429
00:15:50,380 --> 00:15:53,451
e ficou muito confortável com minha mãe do lado.

430
00:15:53,497 --> 00:15:55,646
Agora havia um inferno a pagar.

431
00:15:55,671 --> 00:15:57,273
 Ma?

432
00:15:57,790 --> 00:15:59,833
 Trouxe alguns Rolos.

433
00:15:59,875 --> 00:16:01,644
 Seu favorito.

434
00:16:01,683 --> 00:16:03,920
Você pode simplesmente deixá-los em cima da mesa.

435
00:16:05,950 --> 00:16:09,702
 Veja.  Ei mamãe.

436
00:16:09,703 --> 00:16:13,665
 Lamento ter levado Lynette à Cheesecake Machine.

437
00:16:13,666 --> 00:16:15,041
 Eu não sabia

438
00:16:15,737 --> 00:16:18,447
 Como você pode não saber

439
00:16:18,500 --> 00:16:20,672
 que The Cheesecake Machine era o nosso lugar?

440
00:16:20,673 --> 00:16:23,383
 Ma, porque é o lugar de todos.

441
00:16:23,896 --> 00:16:26,105
 É a única coisa em que todos concordam.

442
00:16:26,130 --> 00:16:28,805
 Se eles colocarem um no Oriente Médio,

443
00:16:29,264 --> 00:16:32,232
Eu acho que tudo seria bom.

444
00:16:32,309 --> 00:16:34,310
 Mas ainda assim, era algo especial

445
00:16:34,311 --> 00:16:36,228
 apenas entre nós dois.

446
00:16:38,690 --> 00:16:39,940
 Eu não sei se você notou,

447
00:16:39,941 --> 00:16:42,943
 mas seus gostos mudaram.

448
00:16:42,944 --> 00:16:45,070
 Desde que você foi para a faculdade

449
00:16:45,071 --> 00:16:50,868
 e comecei a experimentar um mundo fora do que eu sei,

450
00:16:50,869 --> 00:16:53,120
 Eu tenho perdido partes de você.

451
00:16:53,121 --> 00:16:54,496
 Mamãe, isso não é verdade.

452
00:16:54,497 --> 00:16:56,332
 Ah, sim, Dre.

453
00:16:56,333 --> 00:16:58,959
 Mas ainda...

454
00:16:58,960 --> 00:17:02,379
Eu acho que também é apenas uma parte da vida.

455
00:17:02,380 --> 00:17:05,716
 Eu não quero ser a razão de você não crescer.

456
00:17:05,717 --> 00:17:08,652
 Eu me adaptei a você morando em Sherman Oaks.

457
00:17:08,714 --> 00:17:09,845
 Mm.

458
00:17:09,846 --> 00:17:13,140
E eu me adaptei à Rainbow estar em casa.

459
00:17:15,310 --> 00:17:17,269
 Acho que vou ter que me ajustar

460
00:17:17,270 --> 00:17:20,023
 para compartilhar você com outra mulher.

461
00:17:22,525 --> 00:17:26,171
 Fico feliz que você tenha um amigo de arte.

462
00:17:26,446 --> 00:17:28,364
- Você fica? 
- Mm.

463
00:17:28,365 --> 00:17:30,413
Eu realmente fico.

464
00:17:31,114 --> 00:17:32,573
Venha aqui.

465
00:17:37,249 --> 00:17:40,292
Isso salvou sua vida.

466
00:17:43,171 --> 00:17:47,091
Então, mamãe era legal comigo saindo com Lynette.

467
00:17:47,092 --> 00:17:49,426
Mas algo ainda parecia errado.

468
00:17:51,763 --> 00:17:54,056
 Tudo bem, mãe, eu tenho meu fone de ouvido,

469
00:17:54,057 --> 00:17:55,684
 e eu estou pronto para ir.

470
00:17:57,269 --> 00:18:00,604
Mãe, você está... morta no jogo?

471
00:18:00,605 --> 00:18:02,898
 Você está morto na vida?

472
00:18:02,899 --> 00:18:04,400
 Shh.

473
00:18:04,401 --> 00:18:06,527
 Junior, eu venci o jogo.

474
00:18:06,528 --> 00:18:07,695
 Eu fiz o meu caminho para Catalina

475
00:18:07,696 --> 00:18:10,030
 e matou todos os malditos zumbis nesta ilha.

476
00:18:10,031 --> 00:18:12,595
 Uma vez que eu estava seguro, arrastei esse sofá,

477
00:18:12,596 --> 00:18:15,044
Encontrei uma cópia do meu livro e levantei os pés.

478
00:18:15,115 --> 00:18:17,867
Vamos.  Junte-se a mim.

479
00:18:17,868 --> 00:18:19,619
Vamos relaxar juntos.

480
00:18:19,620 --> 00:18:22,580
 Ah, sim, isso é legal!

481
00:18:22,581 --> 00:18:25,416
 Aposto que poderíamos encontrar um carrinho de golfe e dar um passeio de alegria.

482
00:18:25,417 --> 00:18:27,585
 Eu poderia me acostumar com isso aqui.

483
00:18:27,586 --> 00:18:30,296
 Por favor, querida, não me faça congelar você.

484
00:18:30,297 --> 00:18:32,089
Você está certo, mãe.
Vamos fazer do seu jeito.

485
00:18:32,090 --> 00:18:34,467
Vamos relaxar.

486
00:18:34,468 --> 00:18:35,461
Te amo.

487
00:18:35,486 --> 00:18:37,149
Te amo.

488
00:18:37,235 --> 00:18:39,719
Mesmo que mamãe disse que estava bem,

489
00:18:39,744 --> 00:18:42,370
Eu poderia dizer que ela precisava de algo mais convincente.

490
00:18:42,371 --> 00:18:44,461
- Ei mamãe.
 - Ei.

491
00:18:45,499 --> 00:18:48,835
Você se lembra do cartaz que eu
tinha na parede quando criança?

492
00:18:48,836 --> 00:18:51,046
 Você sabe, aquele do "Good Times"?

493
00:18:51,047 --> 00:18:52,005
 Ah sim.

494
00:18:52,006 --> 00:18:54,966
Aquele com todos aqueles negros pecando?

495
00:18:54,967 --> 00:18:57,552
 Então você se lembra disso.

496
00:18:57,553 --> 00:19:00,930
 Você sabe que essa foi a primeira obra de arte que eu possuí?

497
00:19:00,931 --> 00:19:03,600
 Oh, Dre. Você sabe que eu só comprei isso para encobrir

498
00:19:03,601 --> 00:19:05,643
 o buraco que eu perfurei na sua parede

499
00:19:05,644 --> 00:19:07,604
 depois que eles cancelaram "St. Elsewhere".

500
00:19:07,605 --> 00:19:10,523
 Você sabe, não importa o porquê.

501
00:19:10,524 --> 00:19:14,986
 O que importa é que nenhum canto da minha vida

502
00:19:14,987 --> 00:19:17,266
 não foi inspirado por você.

503
00:19:17,336 --> 00:19:18,782
 Aww.

504
00:19:18,783 --> 00:19:21,201
 Quero dizer, mamãe, você pode não ter me ensinado sobre arte,

505
00:19:21,202 --> 00:19:24,832
 mas você me mostrou como ser apaixonado pelas artes.

506
00:19:24,895 --> 00:19:28,564
 Todo esse tempo que passamos ouvindo discos,

507
00:19:28,565 --> 00:19:30,691
você não acha que isso me afetou?

508
00:19:30,692 --> 00:19:31,859
 Mm.

509
00:19:31,860 --> 00:19:36,226
Mamãe, tudo o que sou é por sua causa.

510
00:19:36,304 --> 00:19:39,226
- Oh eu sei.
- Mm. Você tem certeza?

511
00:19:39,272 --> 00:19:40,452
Mm.

512
00:19:40,522 --> 00:19:43,618
Porque você sempre será minha garota número um.

513
00:19:43,681 --> 00:19:45,447
 Não há competição.

514
00:19:47,059 --> 00:19:48,727
 Então, você não quer tomar Lynette

515
00:19:48,728 --> 00:19:51,868
 para o brunch gospel na House of Blues?

516
00:19:51,907 --> 00:19:54,374
 - não eu não.
 - Mm.

517
00:19:54,444 --> 00:19:56,780
De fato...

518
00:19:56,881 --> 00:19:59,460
Eu limpei minha agenda.

519
00:19:59,530 --> 00:20:03,992
 Então, se você quiser ir à feira, vamos lá.

520
00:20:03,993 --> 00:20:07,231
 Se você quer ir à igreja, vamos lá.

521
00:20:07,288 --> 00:20:09,988
 Mas seremos apenas nós dois.

522
00:20:11,709 --> 00:20:12,876
 Tudo bem então.

523
00:20:12,877 --> 00:20:14,461
- Eu já sei. 
- Hmm?

524
00:20:14,462 --> 00:20:16,588
Eu quero ir para a Cheesecake Factory.

525
00:20:16,589 --> 00:20:18,507
 Feito.

526
00:20:18,508 --> 00:20:21,468
Em Palm Springs.

527
00:20:21,469 --> 00:20:23,512
 - Palm Springs?
 - É novo!

528
00:20:23,513 --> 00:20:25,305
 Eles acabaram de abrir, Dre.

529
00:20:25,306 --> 00:20:28,892
 Ainda não há nenhum graffiti no banheiro.

530
00:20:28,893 --> 00:20:31,311
 Sim, isso é... é mais um fim de semana.

531
00:20:31,312 --> 00:20:34,512
 Ótimo! Então vamos fazer um fim de semana inteiro, Dre.

532
00:20:36,067 --> 00:20:37,400
 Você vai contar para sua esposa.

533
00:20:37,401 --> 00:20:39,069
 Eu vou começar a arrumar.

534
00:20:39,070 --> 00:20:41,783
Rainbow, vamos embora no fim de semana!

535
00:20:41,833 --> 00:20:43,783
 Você não pode vir!

536
00:20:46,656 --> 00:20:48,143
 E a seguir, temos...

537
00:20:48,144 --> 00:20:52,438
 esse auto-retrato de James Adams.

538
00:20:52,439 --> 00:20:54,730
 Como em todas as outras pinturas que vimos hoje,

539
00:20:54,785 --> 00:20:57,004
 você pode perceber que esta peça

540
00:20:57,058 --> 00:20:59,948
 exibe claramente seu controle de marca registrada do meio.

541
00:20:59,995 --> 00:21:01,354
 Desculpe.

542
00:21:01,417 --> 00:21:03,376
Eu não te reconheço.

543
00:21:03,377 --> 00:21:05,670
 Você é um dos nossos docentes?

544
00:21:05,671 --> 00:21:08,214
 Depende.  O que é um docente?

545
00:21:08,215 --> 00:21:09,757
 Segurança?

546
00:21:09,758 --> 00:21:11,592
Não há necessidade. Eu vou me deixar sair.

547
00:21:11,593 --> 00:21:17,098
Lembre-se de que o controle do
meio está dentro de todos vocês.

548
00:21:21,019 --> 00:21:23,414
Bem, isso é péssimo. Ele foi o nosso passeio.

549
00:21:23,515 --> 00:21:28,515

