1
00:00:56,014 --> 00:00:57,849
<i>Um sábio cavalo me disse...</i>

2
00:01:00,352 --> 00:01:04,022
<i>...que o espírito de um mustangue</i>
<i>nunca pode ser destruído.</i>

3
00:01:06,900 --> 00:01:08,943
<i>Que tem a força das ondas do mar...</i>

4
00:01:10,570 --> 00:01:13,490
<i>e é eterno, como o vento.</i>

5
00:01:16,743 --> 00:01:18,286
<i>Ao longo da minha vida...</i>

6
00:01:19,412 --> 00:01:22,374
<i>meu espírito passou por provações</i>
<i>muitas vezes...</i>

7
00:01:24,376 --> 00:01:27,545
<i>até eu descobrir o segredo que me salvou.</i>

8
00:01:29,964 --> 00:01:34,344
<i>E para te contar qual é ele,</i>
<i>precisamos começar pelo princípio de tudo.</i>

9
00:01:36,012 --> 00:01:38,056
<i>A história de uma égua selvagem...</i>

10
00:01:39,516 --> 00:01:41,976
<i>e da garota que ela amava.</i>

11
00:01:43,478 --> 00:01:49,359
BELEZA NEGRA:
UMA AMIZADE VERDADEIRA

12
00:01:50,819 --> 00:01:53,238
<i>Eu nasci em um campo dourado...</i>

13
00:01:54,239 --> 00:01:57,033
<i>em uma cama de flores silvestres macias.</i>

14
00:02:17,178 --> 00:02:20,015
<i>Minha mãe mostrou-me nosso lar.</i>

15
00:02:22,434 --> 00:02:24,019
<i>Era infinito...</i>

16
00:02:25,520 --> 00:02:27,022
<i>e lindo.</i>

17
00:02:33,528 --> 00:02:35,488
<i>Estava tímida ao conhecer minha família.</i>

18
00:02:37,240 --> 00:02:38,992
<i>Eram tantos.</i>

19
00:02:45,373 --> 00:02:46,791
<i>Para me provar ao rebanho,</i>

20
00:02:48,209 --> 00:02:53,048
<i>tive de ser forte, rápida e destemida.</i>

21
00:02:58,887 --> 00:03:02,557
<i>Enquanto eu crescia,</i>
<i>senti a minha força aumentar.</i>

22
00:03:03,808 --> 00:03:08,313
<i>Minha mãe disse que era meu espírito</i>
<i>mustangue, e que ele sempre me guiaria.</i>

23
00:03:10,065 --> 00:03:13,568
<i>Disse que eu nunca deveria dar coices</i>
<i>ou morder sem motivo,</i>

24
00:03:14,527 --> 00:03:17,364
<i>mas sempre tentar ser gentil e amável.</i>

25
00:03:23,536 --> 00:03:28,041
<i>Meu coração queria desesperadamente</i>
<i>explorar o mundo além do nosso campo.</i>

26
00:03:29,918 --> 00:03:32,629
<i>Um lugar que ninguém poderia nos tirar.</i>

27
00:03:39,386 --> 00:03:43,807
<i>Quando completei dois anos,</i>
<i>fiz uma descoberta.</i>

28
00:03:46,685 --> 00:03:50,480
<i>Criaturas estranhas estavam vagando</i>
<i>por nossas terras.</i>

29
00:03:56,986 --> 00:03:59,239
<i>Era proibido sair das montanhas...</i>

30
00:04:01,116 --> 00:04:03,618
<i>mas eu tinha que saber</i>
<i>de onde eles vinham.</i>

31
00:04:07,414 --> 00:04:10,125
Temos de achar a manada de mustangues.

32
00:04:11,334 --> 00:04:14,462
Lá está ela.
Nós voltaremos por você, lindinha!

33
00:04:22,887 --> 00:04:25,640
<i>Sabia que tinha colocado</i>
<i>a minha família em risco.</i>

34
00:04:29,060 --> 00:04:34,357
<i>À noite, minha mãe contou-me</i>
<i>o que acontece quando um cavalo morre.</i>

35
00:04:35,650 --> 00:04:37,986
<i>Que ela não estaria sempre lá</i>
<i>para me proteger...</i>

36
00:04:38,987 --> 00:04:41,031
<i>mas que eu não devia me preocupar</i>

37
00:04:41,114 --> 00:04:43,533
<i>porque quando é a hora</i>
<i>de um cavalo partir...</i>

38
00:04:44,617 --> 00:04:46,786
<i>ele galopa pelo céu,</i>

39
00:04:47,620 --> 00:04:49,414
<i>como se pudesse voar.</i>

40
00:04:51,082 --> 00:04:52,751
<i>E quando a hora dela chegasse,</i>

41
00:04:53,960 --> 00:04:55,962
<i>ela sempre olharia por mim...</i>

42
00:04:57,464 --> 00:04:59,799
<i>de seu lugar em meio às estrelas.</i>

43
00:05:12,562 --> 00:05:15,440
<i>Sabia que havia cometido um erro terrível.</i>

44
00:05:16,566 --> 00:05:18,568
<i>Eu guiei-os direto até nós.</i>

45
00:06:04,781 --> 00:06:06,199
Esta potra é louca.

46
00:06:07,826 --> 00:06:10,537
<i>Foi meu primeiro contato</i>
<i>com os seres chamados de...</i>

47
00:06:11,413 --> 00:06:12,414
<i>humanos.</i>

48
00:06:22,298 --> 00:06:24,300
<i>Perdi minha mãe na debandada.</i>

49
00:06:25,677 --> 00:06:27,512
<i>Foi a última vez que a vi.</i>

50
00:06:29,639 --> 00:06:33,268
<i>E eu sabia que era tudo minha culpa.</i>

51
00:06:36,688 --> 00:06:41,443
<i>Senti-me ferida, culpada e muito brava.</i>

52
00:06:43,570 --> 00:06:46,364
<i>Ela disse que nosso espírito</i>
<i>não poderia ser destruído.</i>

53
00:06:47,782 --> 00:06:50,201
<i>Mas comecei a duvidar que fosse verdade.</i>

54
00:06:51,411 --> 00:06:53,163
<i>Meu espírito parecia destruído.</i>

55
00:07:01,338 --> 00:07:03,256
Oi. Como vai?

56
00:07:03,340 --> 00:07:04,799
Ora, ora, ora.

57
00:07:06,009 --> 00:07:08,011
Foi uma longa viagem, não é?

58
00:07:09,804 --> 00:07:10,972
Longuíssima.

59
00:07:11,848 --> 00:07:14,100
Vim dirigindo de Nova York.

60
00:07:17,437 --> 00:07:19,064
Você precisa de água fresca.

61
00:07:19,606 --> 00:07:21,983
É, eu ia mesmo trocar esta manhã.

62
00:07:22,067 --> 00:07:23,651
Um dos funcionários está mal.

63
00:07:24,361 --> 00:07:25,820
Quantos quer levar?

64
00:07:26,780 --> 00:07:27,864
Apenas alguns.

65
00:07:31,868 --> 00:07:33,203
Ela é bonita.

66
00:07:34,037 --> 00:07:36,456
É, mas ela tem um temperamento horrível.

67
00:07:36,539 --> 00:07:39,209
Confie em mim, você não a quer.

68
00:07:39,918 --> 00:07:41,503
Ela se comporta mal.

69
00:07:41,586 --> 00:07:43,254
Vai partir hoje à tarde.

70
00:07:46,841 --> 00:07:48,718
Ele está adotando 20 deles.

71
00:07:50,637 --> 00:07:53,223
Nós não registramos
para onde os cavalos vão.

72
00:07:55,684 --> 00:07:56,768
Óbvio que não.

73
00:07:57,811 --> 00:07:59,646
<i>O novo homem parecia diferente.</i>

74
00:08:00,605 --> 00:08:02,065
<i>Os olhos dele eram suaves.</i>

75
00:08:02,732 --> 00:08:03,817
Pobre menina.

76
00:08:04,776 --> 00:08:06,444
Você só está assustada.

77
00:08:08,279 --> 00:08:09,698
E brava, com certeza.

78
00:08:12,200 --> 00:08:13,827
Tem muita personalidade.

79
00:08:14,661 --> 00:08:17,247
É forte também. Elegante.

80
00:08:19,082 --> 00:08:21,084
Certo, rapazes. Reúna-os.

81
00:08:21,167 --> 00:08:24,045
Espere. Ficarei com ela.

82
00:08:29,551 --> 00:08:33,263
<i>Enquanto partíamos daquele lugar horrível,</i>

83
00:08:33,346 --> 00:08:37,350
<i>eu não fazia ideia do quão sortuda era</i>
<i>por ser uma dos escolhidos.</i>

84
00:08:38,184 --> 00:08:40,812
<i>É difícil alguém querer</i>
<i>um mustangue para treiná-lo.</i>

85
00:08:44,566 --> 00:08:47,152
<i>Percorremos o longo caminho cinza</i>
<i>por dias.</i>

86
00:09:04,252 --> 00:09:07,172
BIRTWICK - NOVA YORK

87
00:09:20,602 --> 00:09:23,438
Prontinho. Aproveite.

88
00:09:24,064 --> 00:09:25,982
Ela é muito bonita, John.

89
00:09:26,566 --> 00:09:28,985
- Ela é mesmo.
- É que...

90
00:09:30,570 --> 00:09:32,447
Os outros parecem muito mais...

91
00:09:32,530 --> 00:09:34,115
Domados?

92
00:09:34,199 --> 00:09:36,451
Eu ia dizer normais, mas sim.

93
00:09:48,088 --> 00:09:50,256
Ai, meu Deus!

94
00:09:59,599 --> 00:10:00,892
Ela se adaptará.

95
00:10:00,975 --> 00:10:03,269
- Confie em mim.
- Eu confio.

96
00:10:03,353 --> 00:10:06,773
- Mas cavalos assim têm estadia limitada.
- Nós dois sabemos.

97
00:10:10,402 --> 00:10:12,445
<i>Minha primeira noite em Birtwick.</i>

98
00:10:14,364 --> 00:10:15,532
<i>Senti saudades.</i>

99
00:10:17,200 --> 00:10:19,077
<i>Os outros cavalos eram estranhos.</i>

100
00:10:21,746 --> 00:10:23,748
<i>Mas lá era mais calmo.</i>

101
00:10:24,749 --> 00:10:26,584
<i>E eu podia ouvir um novo som.</i>

102
00:10:27,627 --> 00:10:29,379
<i>Sentir o sal no ar.</i>

103
00:10:32,674 --> 00:10:33,800
<i>Era tranquilo.</i>

104
00:10:35,051 --> 00:10:38,388
<i>E finalmente, eu dormi.</i>

105
00:10:49,983 --> 00:10:52,777
<i>Eu me perguntava o que o novo homem</i>
<i>queria de mim.</i>

106
00:11:05,165 --> 00:11:07,167
<i>Ele não seria capaz de entender.</i>

107
00:11:07,667 --> 00:11:09,753
Está bem. Tudo a seu tempo.

108
00:11:13,214 --> 00:11:15,216
<i>O garoto e eu desenvolvemos um jogo.</i>

109
00:11:16,885 --> 00:11:18,887
<i>- Jogávamos juntos...</i>
- Calma.

110
00:11:18,970 --> 00:11:21,389
<i>...todos os dias.</i>

111
00:11:22,599 --> 00:11:24,100
<i>Eu sempre ganhava.</i>

112
00:11:25,727 --> 00:11:28,271
<i>Minha mãe não teria aprovado,</i>

113
00:11:28,355 --> 00:11:31,399
<i>mas humanos não tinham sido gentis</i>
<i>ou bons comigo.</i>

114
00:11:32,150 --> 00:11:33,902
<i>Então, por que eu deveria ser?</i>

115
00:11:34,903 --> 00:11:37,113
Essa mustangue é malvada.

116
00:11:37,197 --> 00:11:38,948
Ela só está brava.

117
00:11:39,824 --> 00:11:44,037
Você não ficaria se um E.T. viesse
e separasse você da sua família?

118
00:11:45,747 --> 00:11:46,790
É, acho que sim.

119
00:11:47,290 --> 00:11:50,043
Não acho que você possa
treinar um cavalo assim.

120
00:11:51,127 --> 00:11:52,921
Pelo bem dela, vamos tentar.

121
00:12:00,470 --> 00:12:01,721
Aí está você.

122
00:12:02,430 --> 00:12:05,183
<i>Concluí que humanos eram preguiçosos.</i>

123
00:12:06,476 --> 00:12:09,104
<i>Eles sempre queriam ser carregados.</i>

124
00:12:19,114 --> 00:12:21,408
Aposto que você nunca viu uma dessas.

125
00:12:25,870 --> 00:12:29,666
<i>O homem achou que poderia me amansar</i>
<i>com seus truques.</i>

126
00:12:29,749 --> 00:12:30,834
Boa menina.

127
00:12:30,917 --> 00:12:33,169
<i>Mas ele me subestimou.</i>

128
00:12:34,504 --> 00:12:35,505
Certo.

129
00:12:42,721 --> 00:12:44,848
<i>Certo dia, ganhei uma vizinha.</i>

130
00:12:46,725 --> 00:12:49,060
<i>Gostei da força dela imediatamente.</i>

131
00:12:50,311 --> 00:12:53,648
<i>Atrás dela vinha o cavalinho</i>
<i>mais engraçado que eu tinha visto.</i>

132
00:12:54,649 --> 00:12:56,776
<i>Parecia que não conseguia parar de dançar.</i>

133
00:12:58,737 --> 00:13:02,407
<i>Percebi que os chamavam</i>
<i>de Ginger e Pata Alegre.</i>

134
00:13:03,241 --> 00:13:07,078
<i>Por fim, viramos amigos</i>
<i>e nos colocaram juntos.</i>

135
00:13:08,371 --> 00:13:11,541
<i>Eu estava tão feliz</i>
<i>por ter uma família de novo.</i>

136
00:13:18,298 --> 00:13:21,468
<i>O homem que me levou lá,</i>
<i>vivia perto de meu cercado.</i>

137
00:13:23,845 --> 00:13:25,805
Alô. John Manly.

138
00:13:25,889 --> 00:13:28,641
<i>Notei que ele sempre estava sozinho.</i>

139
00:13:31,603 --> 00:13:32,604
O quê?

140
00:14:12,727 --> 00:14:13,770
Jo.

141
00:14:16,648 --> 00:14:17,649
Eu sinto...

142
00:14:19,234 --> 00:14:20,860
Sinto muito por sua perda.

143
00:14:23,071 --> 00:14:24,698
Ligue se precisar de algo.

144
00:14:27,575 --> 00:14:30,745
<i>Depois de um tempo,</i>
<i>soube que havia pessoas novas lá...</i>

145
00:14:31,955 --> 00:14:35,458
<i>Os pais da garota morreram</i>
<i>em um acidente de carro.</i>

146
00:14:36,710 --> 00:14:38,378
<i>John era tio dela.</i>

147
00:14:48,596 --> 00:14:51,224
<i>Havia algo de diferente nela.</i>

148
00:14:52,642 --> 00:14:55,478
<i>Algo que eu reconhecia.</i>

149
00:15:01,484 --> 00:15:03,278
<i>A alma dela parecia destruída.</i>

150
00:15:08,700 --> 00:15:09,701
Jo.

151
00:15:10,660 --> 00:15:12,037
Sinto muito.

152
00:15:13,788 --> 00:15:15,248
O jantar está servido.

153
00:15:15,331 --> 00:15:16,666
Não estou com fome.

154
00:15:17,459 --> 00:15:19,002
Você tem de comer algo.

155
00:15:19,586 --> 00:15:20,670
Não.

156
00:15:20,754 --> 00:15:22,005
Apenas...

157
00:15:23,548 --> 00:15:24,966
me deixe sozinha.

158
00:15:30,430 --> 00:15:32,557
<i>Demorou uns dias para vê-la de novo.</i>

159
00:15:34,309 --> 00:15:37,520
<i>Então, continuei meu jogo com o garoto.</i>

160
00:15:44,903 --> 00:15:46,279
<i>John quis jogar também.</i>

161
00:15:47,697 --> 00:15:49,491
<i>Mas mesmo com a ajuda de um cavalo...</i>

162
00:15:50,325 --> 00:15:52,035
<i>ele não conseguia me acompanhar.</i>

163
00:16:12,847 --> 00:16:13,890
Ela é linda, né?

164
00:16:17,352 --> 00:16:18,603
Não quis te assustar.

165
00:16:21,398 --> 00:16:22,399
Qual é o nome dela?

166
00:16:23,316 --> 00:16:25,151
Ainda não dei um nome a ela.

167
00:16:26,444 --> 00:16:28,279
Mas se você quiser...

168
00:16:34,035 --> 00:16:38,039
Aquela égua foi capturada no Oeste.

169
00:16:39,124 --> 00:16:44,379
Separada de sua manada, sua família,
tudo que conhecia.

170
00:16:45,797 --> 00:16:48,258
O mundo dela foi virado de pernas pro ar.

171
00:16:48,341 --> 00:16:49,342
Por favor, pare.

172
00:16:50,552 --> 00:16:51,845
Parar o quê?

173
00:16:51,928 --> 00:16:53,555
Não preciso de sua piedade.

174
00:16:54,889 --> 00:16:56,599
Não quero ser parte da sua vida.

175
00:16:56,683 --> 00:17:00,729
Estou aqui, porque o governo me obriga
a ficar aqui em vez da minha casa.

176
00:17:00,812 --> 00:17:04,315
Jo, você não tem nenhum outro lugar.

177
00:17:05,692 --> 00:17:07,068
Acha que não sei disso?

178
00:17:08,278 --> 00:17:11,281
Está mesmo me dizendo isso agora?

179
00:17:13,366 --> 00:17:16,870
Olha, eu não te conheço.

180
00:17:17,662 --> 00:17:18,872
Você não me conhece.

181
00:17:20,206 --> 00:17:21,958
Nos acostumaremos com o tempo.

182
00:17:24,461 --> 00:17:25,712
Você não é minha família.

183
00:17:32,677 --> 00:17:33,928
Fique longe de mim.

184
00:17:42,604 --> 00:17:43,730
Que bom.

185
00:17:43,813 --> 00:17:46,733
Agora tenho duas meninas
que não querem nada comigo.

186
00:17:49,694 --> 00:17:52,030
Viu como ele vira a cabeça?

187
00:17:52,113 --> 00:17:53,490
Não quer olhar para mim.

188
00:17:53,573 --> 00:17:55,450
Não quer nada comigo.

189
00:17:56,159 --> 00:17:57,702
Eu quero mudar isso.

190
00:17:59,120 --> 00:18:00,789
Ganhar a confiança dele.

191
00:18:03,083 --> 00:18:04,376
Forçá-lo um pouco.

192
00:18:06,920 --> 00:18:08,296
Aí, darei espaço a ele.

193
00:18:09,881 --> 00:18:12,258
Estou tentando conversar,
aprender a língua dele.

194
00:18:13,301 --> 00:18:16,012
Não tem a ver com controlá-lo ou forçá-lo

195
00:18:16,096 --> 00:18:18,181
ou obrigá-lo a fazer algo.

196
00:18:19,099 --> 00:18:22,686
Temos que encontrar o equilíbrio juntos,
dar e receber.

197
00:18:24,187 --> 00:18:28,066
Ele pode não conseguir falar,
mas está me dizendo muito agora.

198
00:18:29,901 --> 00:18:34,572
A regra mais importante é:
não posso ficar bravo ou frustrado.

199
00:18:37,617 --> 00:18:41,079
Se eu ficar bravo, ele sentirá.
Ele ficará bravo também.

200
00:18:55,593 --> 00:18:57,679
Cavalos são uma janela para sua alma.

201
00:18:58,930 --> 00:19:01,558
Conseguem entender suas expressões
e emoções.

202
00:19:03,143 --> 00:19:04,978
Sentirão tudo que você sentir.

203
00:19:06,479 --> 00:19:10,483
Meu objetivo com este trabalho
é ajudar cada cavalo a achar sua paz.

204
00:19:31,338 --> 00:19:33,798
Existe um cavalo que ele não pôde dobrar?

205
00:19:33,882 --> 00:19:34,799
Não.

206
00:19:36,384 --> 00:19:37,761
Ainda não.

207
00:19:41,931 --> 00:19:42,932
Ela baixará a guarda.

208
00:19:43,933 --> 00:19:44,851
É.

209
00:19:46,227 --> 00:19:47,270
Como ela está?

210
00:19:48,355 --> 00:19:50,857
Fica no quarto, quando não está na escola.

211
00:19:50,940 --> 00:19:53,026
- Oi, Jo.
- Mal fala comigo.

212
00:19:53,109 --> 00:19:56,237
Eu sou melhor com cavalos
do que com pessoas.

213
00:19:57,322 --> 00:19:58,323
Ela baixará a guarda.

214
00:20:16,549 --> 00:20:18,134
Você sabe que é linda.

215
00:20:24,224 --> 00:20:25,558
Eu sei que você está.

216
00:20:25,642 --> 00:20:28,061
Fitzpatrick tem sido maravilhoso, então...

217
00:20:28,144 --> 00:20:29,229
Que bom.

218
00:20:29,312 --> 00:20:30,313
É a garota nova?

219
00:20:31,564 --> 00:20:33,316
Ela mora aqui?

220
00:20:36,027 --> 00:20:37,028
Que estranho.

221
00:20:38,488 --> 00:20:39,489
Por isso ela fede.

222
00:20:40,699 --> 00:20:42,367
Ela pode nos ouvir.

223
00:21:18,778 --> 00:21:20,739
Sei que também perdeu sua família.

224
00:21:23,324 --> 00:21:24,325
Sinto muito.

225
00:21:30,290 --> 00:21:32,959
Não entendo por que alguém tentaria
te domar.

226
00:21:35,045 --> 00:21:36,379
Seu lugar não é aqui.

227
00:21:39,883 --> 00:21:40,967
O meu também não.

228
00:22:10,080 --> 00:22:12,999
Lentamente coloque a sela.
Acostume-o com o peso.

229
00:22:14,417 --> 00:22:16,419
Faça-o perceber que não vai doer.

230
00:22:19,089 --> 00:22:20,715
Sempre diga: "Obrigado".

231
00:22:22,676 --> 00:22:24,427
Há respeito quando há confiança,

232
00:22:25,178 --> 00:22:26,680
faz algo bom para você.

233
00:22:28,932 --> 00:22:30,141
Bom garoto.

234
00:22:32,268 --> 00:22:33,269
Obrigado.

235
00:22:37,065 --> 00:22:38,650
Domingo é dia de omelete.

236
00:22:40,610 --> 00:22:42,612
Aprendi uma receita nova com aveia.

237
00:22:45,073 --> 00:22:46,074
Não, obrigada.

238
00:22:47,283 --> 00:22:49,452
Vi você ouvindo minha aula ontem.

239
00:22:56,584 --> 00:23:00,088
Eu pensei que pudesse gostar disso.

240
00:23:03,508 --> 00:23:04,843
Meu mentor me deu.

241
00:23:07,345 --> 00:23:08,805
A ARTE DO CAVALO
CONVERGE DE DOIS ESPÍRITOS

242
00:23:08,888 --> 00:23:09,973
É sobre o quê?

243
00:23:11,391 --> 00:23:12,642
Como falar com cavalos.

244
00:23:17,772 --> 00:23:21,526
"Não há segredo maior que aquele
entre um cavalo e o seu cavaleiro."

245
00:23:23,528 --> 00:23:24,696
R. S. Surtees.

246
00:23:27,282 --> 00:23:30,035
- Você lê poesia?
- Sim.

247
00:23:30,869 --> 00:23:33,997
Seamus Heaney, E. E. Cummings,

248
00:23:34,956 --> 00:23:36,499
estão todos na estante.

249
00:23:37,208 --> 00:23:39,210
Pegue um livro quando quiser.

250
00:23:47,969 --> 00:23:48,970
Obrigado.

251
00:24:27,008 --> 00:24:28,551
Você é mesmo linda.

252
00:24:37,769 --> 00:24:39,646
John, Jo está lá dentro.

253
00:24:40,397 --> 00:24:41,981
Você assustará a égua.

254
00:24:42,065 --> 00:24:43,942
Ela poderia atropelá-la.

255
00:25:01,626 --> 00:25:03,461
Talvez eu a chamarei assim.

256
00:25:07,173 --> 00:25:08,174
Beleza.

257
00:25:11,261 --> 00:25:12,345
Gostaria disso?

258
00:25:16,307 --> 00:25:17,392
Beleza.

259
00:25:19,894 --> 00:25:21,312
Beleza Negra.

260
00:25:24,691 --> 00:25:26,359
<i>Eu gostei do nome.</i>

261
00:25:28,445 --> 00:25:32,741
<i>Depois daquele dia, eu percebi que talvez</i>

262
00:25:32,824 --> 00:25:36,369
<i>havia uma pessoa que poderia</i>
<i>realmente me entender.</i>

263
00:25:37,537 --> 00:25:38,538
John...

264
00:25:40,331 --> 00:25:42,125
ela não tem medo de estar lá?

265
00:25:42,208 --> 00:25:43,209
Não.

266
00:25:43,960 --> 00:25:45,045
Jo sabe montar?

267
00:25:45,962 --> 00:25:47,964
Nunca teve contato com cavalos antes.

268
00:25:49,466 --> 00:25:51,468
<i>E o incrível era...</i>

269
00:25:51,551 --> 00:25:52,552
Obrigada.

270
00:25:53,386 --> 00:25:55,805
<i>...que eu também a entendia.</i>

271
00:26:02,604 --> 00:26:03,855
Pronta para o jantar?

272
00:26:04,481 --> 00:26:06,649
Comprei bons bifes com desconto.

273
00:26:08,151 --> 00:26:11,363
- Realmente gosta de comida.
- Gosto de cozinhar. Percebeu?

274
00:26:13,073 --> 00:26:16,284
Se aproximou mais dela em dias
do que eu em semanas.

275
00:26:17,077 --> 00:26:18,745
Nós nos entendemos, eu acho.

276
00:26:21,414 --> 00:26:22,415
Jo...

277
00:26:23,208 --> 00:26:24,209
Pare.

278
00:26:24,876 --> 00:26:27,754
- Jo, eu só acho...
- Não quero falar sobre isso.

279
00:26:28,713 --> 00:26:30,674
- Você tem de...
- Por quê?

280
00:26:30,757 --> 00:26:34,928
Alguma hora, tem de me dizer o que sente.
Quero contar como me sinto.

281
00:26:35,011 --> 00:26:37,013
Por que eu me importaria com você?

282
00:26:38,139 --> 00:26:41,184
Você não se preocupou em ver minha mãe,
nem em me conhecer.

283
00:26:41,267 --> 00:26:44,020
- Não. Eu te conheci.
- É?

284
00:26:44,104 --> 00:26:46,189
- Eu vi você. Quando era...
- É?

285
00:26:47,148 --> 00:26:49,567
Eu mal lembrava de você
quando cheguei aqui.

286
00:26:49,651 --> 00:26:52,153
Jo, eu sinto muito.

287
00:26:52,237 --> 00:26:53,655
Não encoste em mim.

288
00:26:58,368 --> 00:26:59,953
Quero ir para casa.

289
00:27:00,620 --> 00:27:02,789
Não pode ir para casa, Jo. Não pode.

290
00:27:02,872 --> 00:27:03,957
Seus pais...

291
00:27:09,212 --> 00:27:10,213
Desculpa.

292
00:27:12,716 --> 00:27:13,717
Jo.

293
00:27:16,594 --> 00:27:18,054
- Jo?
- Me deixe em paz!

294
00:27:18,138 --> 00:27:20,557
- Pare...
<i>- Eles eram como dois mustangues,</i>

295
00:27:20,640 --> 00:27:22,183
<i>brigando na natureza.</i>

296
00:27:23,601 --> 00:27:24,686
<i>E enquanto os via,</i>

297
00:27:24,769 --> 00:27:30,275
<i>percebi que humanos e cavalos</i>
<i>não são tão diferentes.</i>

298
00:27:34,612 --> 00:27:36,239
<i>Não dormi naquela noite.</i>

299
00:27:37,949 --> 00:27:39,784
<i>Eu estava preocupada com a Jo.</i>

300
00:27:54,883 --> 00:27:58,386
<i>O olhar dela partiu meu coração.</i>

301
00:28:02,932 --> 00:28:07,687
<i>Eu o reconheci, porque ainda tinha</i>
<i>pesadelos em que perdia minha família.</i>

302
00:28:19,866 --> 00:28:21,034
<i>Naquele momento,</i>

303
00:28:22,118 --> 00:28:26,456
<i>desejei poder dizer a ela</i>
<i>onde estavam os pais dela,</i>

304
00:28:27,332 --> 00:28:29,209
<i>como minha mãe me disse.</i>

305
00:28:32,837 --> 00:28:33,963
<i>Olhando por ela...</i>

306
00:28:36,216 --> 00:28:38,385
<i>dos lugares deles entre as estrelas.</i>

307
00:28:43,306 --> 00:28:46,851
<i>Eu fiquei com ela até o sol nascer.</i>

308
00:28:49,145 --> 00:28:50,146
Jo?

309
00:28:51,398 --> 00:28:52,565
Onde você está?

310
00:28:57,904 --> 00:28:58,822
Jo?

311
00:29:00,573 --> 00:29:01,991
Jo.

312
00:29:02,867 --> 00:29:03,993
Graças a Deus.

313
00:29:04,077 --> 00:29:05,745
Fiquei apavorado.

314
00:29:06,371 --> 00:29:08,873
O que faz dormindo aqui fora?

315
00:29:13,044 --> 00:29:15,463
O que devo fazer com você?

316
00:29:17,090 --> 00:29:19,092
Isso também é novidade para mim.

317
00:29:20,802 --> 00:29:21,803
Está de castigo.

318
00:29:22,595 --> 00:29:24,264
Sério?

319
00:29:24,347 --> 00:29:25,849
Sim. Sério.

320
00:29:26,433 --> 00:29:28,268
Aliás, tenho uma ideia melhor.

321
00:29:29,352 --> 00:29:31,938
Eu vou te mostrar
como se maneja um ancinho.

322
00:29:36,067 --> 00:29:38,653
- É, mas não é...
- Mas eu não vou...

323
00:29:38,737 --> 00:29:40,447
Você não deve ser intimidada.

324
00:29:40,530 --> 00:29:41,781
Eu não...

325
00:29:42,657 --> 00:29:44,576
Ela está limpando nossos cavalos.

326
00:29:45,535 --> 00:29:46,619
Isso é tão triste.

327
00:29:47,120 --> 00:29:48,204
Super triste.

328
00:29:51,082 --> 00:29:54,669
Soube que se eles não são domados,
são transformados em cola.

329
00:29:57,088 --> 00:29:59,466
- O que disse?
- Nada.

330
00:30:00,759 --> 00:30:02,886
Você tem uma coisinha ali.

331
00:30:03,887 --> 00:30:06,514
É. Você tem uma coisinha ali.

332
00:30:11,811 --> 00:30:13,313
- Desculpa.
- O que está fazendo?

333
00:30:13,396 --> 00:30:15,106
- Venha aqui e me ajude.
- Só...

334
00:30:15,190 --> 00:30:16,191
Ai, meu Deus!

335
00:30:16,274 --> 00:30:17,859
- Tudo bem. É só...
- Não.

336
00:30:17,942 --> 00:30:20,195
- Só está um pouco suja...
- Não estou bem!

337
00:30:20,278 --> 00:30:22,572
É nojento, ridículo e inaceitável.

338
00:30:24,783 --> 00:30:26,284
Este lugar não presta.

339
00:30:29,162 --> 00:30:31,581
Desculpa. Não aqui com você.

340
00:30:33,792 --> 00:30:35,877
É o único lugar seguro que existe.

341
00:30:39,547 --> 00:30:42,634
A escola não presta.
As pessoas não prestam.

342
00:30:44,803 --> 00:30:46,638
Talvez devêssemos fugir juntas.

343
00:30:49,224 --> 00:30:50,433
O que você acha?

344
00:31:00,110 --> 00:31:02,529
Não. Me desculpa. Já larguei.

345
00:31:03,738 --> 00:31:05,323
Ela odeia isso.

346
00:31:06,282 --> 00:31:07,701
É uma égua inteligente.

347
00:31:11,955 --> 00:31:15,792
Sabia que bandos de mustangue selvagem
não são liderados por um macho?

348
00:31:17,127 --> 00:31:18,712
São liderados por uma égua.

349
00:31:19,629 --> 00:31:22,424
Nem sempre a maior, mais forte
ou mais popular,

350
00:31:22,507 --> 00:31:25,343
mas aquela que tem a maior
experiência de vida.

351
00:31:26,094 --> 00:31:27,929
Ela lidera pelo respeito.

352
00:31:30,473 --> 00:31:32,017
Mustangues são únicos.

353
00:31:33,560 --> 00:31:34,936
Por que está me contando isso?

354
00:31:35,729 --> 00:31:36,896
Porque, para mim,

355
00:31:36,980 --> 00:31:40,400
acho que você é mais um sábio mustangue
do que um cachorrinho.

356
00:31:43,653 --> 00:31:45,071
Servirei o jantar logo.

357
00:31:46,322 --> 00:31:47,657
Estou fazendo lasanha.

358
00:31:51,828 --> 00:31:55,498
Você não consegue nem a conduzir
Ela é uma causa perdida.

359
00:31:56,291 --> 00:31:58,168
Só preciso de mais tempo.

360
00:31:58,251 --> 00:32:01,254
Não ficamos com os mustangues
que não são sociáveis.

361
00:32:02,339 --> 00:32:03,715
Temos que abrir espaço.

362
00:32:13,183 --> 00:32:16,936
Então, o Sr. Gordon disse
que se você não for domada,

363
00:32:17,020 --> 00:32:18,813
terá que ir para outro lugar.

364
00:32:19,397 --> 00:32:21,566
Provavelmente não será um bom lugar.

365
00:32:28,323 --> 00:32:32,077
Sei que você não vai me machucar...

366
00:32:33,370 --> 00:32:37,165
e eu não vou machucar você... nunca.

367
00:32:38,583 --> 00:32:40,251
Então, podemos tentar?

368
00:32:40,960 --> 00:32:42,712
E provar como você é gentil?

369
00:32:49,552 --> 00:32:50,929
Eu sei.

370
00:32:52,389 --> 00:32:54,599
Não pode ser tão ruim, não é?

371
00:32:55,600 --> 00:32:57,060
Melhor que ficar sem casa.

372
00:32:57,977 --> 00:32:59,145
Por favor.

373
00:33:00,522 --> 00:33:01,940
Apenas confie em mim.

374
00:33:03,191 --> 00:33:04,609
Aqui, olhe.

375
00:33:08,780 --> 00:33:09,656
Viu?

376
00:33:10,990 --> 00:33:12,117
Não me machuca.

377
00:33:17,747 --> 00:33:18,748
Está bem.

378
00:33:20,250 --> 00:33:21,334
Vamos tentar.

379
00:33:29,092 --> 00:33:30,176
Viu?

380
00:33:32,470 --> 00:33:33,388
Muito bem.

381
00:33:36,516 --> 00:33:38,101
Quase lá.

382
00:33:43,148 --> 00:33:44,190
Está tudo bem.

383
00:33:48,069 --> 00:33:51,656
É impossível ela realmente guiá-la.

384
00:33:53,700 --> 00:33:56,327
Quer passear comigo? Vamos lá.

385
00:33:59,998 --> 00:34:01,332
Sorte de principiante.

386
00:34:01,916 --> 00:34:04,919
É. Ou talvez ela seja talentosa.

387
00:34:10,550 --> 00:34:11,843
Mas que coisa.

388
00:34:14,387 --> 00:34:16,598
Talvez vocês dois tenham algo em comum.

389
00:34:25,190 --> 00:34:27,192
Não quer nada dessa vida?

390
00:34:27,817 --> 00:34:29,235
Isso é diferente.

391
00:34:35,492 --> 00:34:39,788
<i>A Jo e o tio brigaram</i>
<i>muito menos depois disso.</i>

392
00:34:44,167 --> 00:34:45,669
Então você gosta disto?

393
00:34:46,628 --> 00:34:47,629
Muito bem.

394
00:34:47,712 --> 00:34:51,508
O tio John disse que você está segura,
mas será domada em breve,

395
00:34:51,591 --> 00:34:53,009
seja lá o que isso for.

396
00:34:53,635 --> 00:34:57,472
<i>Jo estava orgulhosa de mim,</i>
<i>e eu queria me provar a ela.</i>

397
00:34:58,390 --> 00:35:01,643
A primeira coisa é a rédea.
Vamos ver como será.

398
00:35:02,310 --> 00:35:03,395
Vamos lá, Beleza.

399
00:35:05,063 --> 00:35:06,481
Beleza, vamos lá.

400
00:35:07,232 --> 00:35:08,233
Tenho uma ideia.

401
00:35:08,817 --> 00:35:11,820
Talvez assim o gosto não seja tão ruim.

402
00:35:15,407 --> 00:35:17,575
- Muito bem.
- Muito bem.

403
00:35:17,659 --> 00:35:19,703
Como você sabia como fazer isso?

404
00:35:19,786 --> 00:35:21,788
Senti que era o certo a se fazer.

405
00:35:26,584 --> 00:35:30,463
<i>Sabia que humanos gostavam de usar coisas</i>
<i>em seus pés. Mas cavalos?</i>

406
00:35:30,547 --> 00:35:31,798
Beleza.

407
00:35:34,634 --> 00:35:38,054
<i>Ginger e Pata Alegre riram alto</i>
<i>para que todos ouvissem.</i>

408
00:35:39,347 --> 00:35:40,849
<i>Foi tão vergonhoso.</i>

409
00:35:41,725 --> 00:35:43,226
A sela é a próxima.

410
00:35:44,310 --> 00:35:48,189
Pegue a almofada antes
e deixe-a se acostumar com o peso.

411
00:35:48,273 --> 00:35:50,233
- Pronta?
- Isso. Bem devagar.

412
00:35:50,316 --> 00:35:52,986
Calma. Vamos lá, Beleza.

413
00:35:56,865 --> 00:35:57,907
Vamos lá.

414
00:36:07,500 --> 00:36:08,501
Muito bem.

415
00:36:09,169 --> 00:36:10,920
Agora estamos progredindo.

416
00:36:13,840 --> 00:36:15,592
Tem mesmo de colocar isso?

417
00:36:16,426 --> 00:36:17,719
Sim, para domá-la.

418
00:36:18,303 --> 00:36:19,471
Por que chama assim?

419
00:36:20,180 --> 00:36:21,431
O quê?

420
00:36:21,514 --> 00:36:22,891
"Domar."

421
00:36:22,974 --> 00:36:25,602
É só um termo. Domar um cavalo.

422
00:36:25,685 --> 00:36:26,936
Deveriam mudar isso.

423
00:36:28,480 --> 00:36:29,773
Para que você mudaria?

424
00:36:32,567 --> 00:36:33,568
"Parceria."

425
00:36:35,445 --> 00:36:36,821
Fazer parceria com o cavalo.

426
00:36:40,283 --> 00:36:41,451
Tudo bem. Pronta?

427
00:36:44,120 --> 00:36:45,455
Boa garota.

428
00:36:47,082 --> 00:36:48,083
Você conseguiu.

429
00:36:50,377 --> 00:36:51,378
Oi, Jo.

430
00:36:53,254 --> 00:36:54,839
Tudo certo.

431
00:36:54,923 --> 00:36:56,508
Não é muito cedo?

432
00:36:57,217 --> 00:36:59,803
Quero dizer, ela já fez tanto.

433
00:37:00,637 --> 00:37:02,055
Não o suficiente.

434
00:37:02,138 --> 00:37:04,307
Não dá para vendê-la
se não puder ser montada.

435
00:37:04,974 --> 00:37:06,434
Vendê-la?

436
00:37:06,518 --> 00:37:08,395
Por que acha que estamos domando-a?

437
00:37:08,895 --> 00:37:12,232
Desculpa, "fazendo parceria". Gosto disso.

438
00:37:12,315 --> 00:37:13,983
Por que você a venderia?

439
00:37:14,651 --> 00:37:17,237
Jo. Eu não sou dono deste lugar.

440
00:37:18,154 --> 00:37:21,491
Meu dever como tratador é treinar
e adotar mustangues,

441
00:37:21,574 --> 00:37:23,076
e não os manter.

442
00:37:23,159 --> 00:37:26,996
Sabe quantos lá fora precisam de ajuda?
Milhares.

443
00:37:28,748 --> 00:37:31,584
Vamos tentar. Com calma.

444
00:37:35,672 --> 00:37:38,299
- Tudo bem.
- Está bem, Beleza. Boa garota.

445
00:37:44,931 --> 00:37:45,932
Tio John!

446
00:37:47,142 --> 00:37:48,393
Tio John!

447
00:37:54,441 --> 00:37:55,442
Você está bem?

448
00:37:57,235 --> 00:37:58,319
Vou sobreviver.

449
00:38:06,453 --> 00:38:10,957
<i>Minha amizade com Jo floresceu,</i>
<i>como as flores na primavera.</i>

450
00:38:13,752 --> 00:38:15,503
Alguns são realmente bonitos.

451
00:38:17,422 --> 00:38:20,175
<i>Tínhamos uma linguagem</i>
<i>não falada... juntas.</i>

452
00:38:37,901 --> 00:38:40,653
John, adoraríamos que viesse nos visitar.

453
00:38:40,737 --> 00:38:42,697
Jo está crescendo.
Com amor, sua irmã, Suzy.

454
00:38:42,781 --> 00:38:45,742
Você pensa em sua família, Beleza?

455
00:38:48,411 --> 00:38:50,413
Eu tento não pensar na minha.

456
00:38:52,582 --> 00:38:54,167
Dói muito.

457
00:38:55,251 --> 00:38:56,294
Sabe?

458
00:39:01,257 --> 00:39:02,842
<i>Eu odiava vê-la tão triste.</i>

459
00:39:04,302 --> 00:39:07,764
<i>Quando eu estava triste,</i>
<i>corria o mais rápido que podia.</i>

460
00:39:08,973 --> 00:39:12,644
<i>Mas como Jo não podia galopar,</i>
<i>eu tive uma ideia.</i>

461
00:39:16,564 --> 00:39:17,565
O que está fazendo?

462
00:39:20,568 --> 00:39:21,569
Você quer que...

463
00:39:26,032 --> 00:39:29,619
Não posso. Não sei como.

464
00:39:29,703 --> 00:39:31,496
<i>Eu queria que ela tentasse.</i>

465
00:39:32,122 --> 00:39:34,249
<i>Sabia que a Jo poderia ser destemida.</i>

466
00:39:34,332 --> 00:39:35,709
Está bem.

467
00:40:01,026 --> 00:40:03,194
<i>Eu confiei nela.</i>

468
00:40:04,529 --> 00:40:07,157
<i>Agora ela precisava confiar em mim.</i>

469
00:40:07,240 --> 00:40:08,074
John!

470
00:40:09,034 --> 00:40:10,035
Sr. Gordon!

471
00:40:11,786 --> 00:40:13,663
- Beleza!
- O que...

472
00:40:23,423 --> 00:40:26,676
<i>Eu sabia que se ela pudesse sentir o vento</i>
<i>em sua crina,</i>

473
00:40:27,427 --> 00:40:28,845
<i>ela se sentiria melhor.</i>

474
00:40:47,364 --> 00:40:48,365
- Jo, espere!
- Jo!

475
00:40:51,368 --> 00:40:52,577
- Jo!
- Jo!

476
00:40:52,660 --> 00:40:54,788
Não! Jo.

477
00:40:56,122 --> 00:40:57,957
Jo? Você está bem? Se machucou?

478
00:41:01,211 --> 00:41:02,796
Foi incrível.

479
00:41:10,637 --> 00:41:12,347
<i>Aprendemos a cavalgar juntas.</i>

480
00:41:13,598 --> 00:41:15,225
- Está bom?
- Está.

481
00:41:15,975 --> 00:41:17,686
Isso aí. Mantenha o controle.

482
00:41:17,769 --> 00:41:20,814
<i>Ela caiu muito no começo.</i>

483
00:41:20,897 --> 00:41:22,899
- Você está bem?
- Estou.

484
00:41:23,733 --> 00:41:25,860
<i>Não me admira que eles montassem cavalos.</i>

485
00:41:25,944 --> 00:41:28,029
<i>Humanos são muito desajeitados.</i>

486
00:41:28,113 --> 00:41:29,948
Talvez devêssemos tentar com o pônei.

487
00:41:31,991 --> 00:41:33,868
- De volta?
- De volta.

488
00:41:38,081 --> 00:41:40,291
<i>Mas pegamos o jeito juntas.</i>

489
00:41:42,460 --> 00:41:43,712
<i>Parceiras.</i>

490
00:41:47,590 --> 00:41:49,592
Vamos, Beleza. Mais rápido.

491
00:42:04,357 --> 00:42:08,528
<i>Galopamos como se nada no mundo</i>
<i>pudesse nos deter.</i>

492
00:42:10,405 --> 00:42:12,407
<i>Éramos dois seres,</i>

493
00:42:12,949 --> 00:42:16,202
<i>mas por alguns momentos...</i>

494
00:42:17,704 --> 00:42:18,872
<i>éramos um só.</i>

495
00:42:35,847 --> 00:42:39,434
<i>Encontramos nossa paz... juntas.</i>

496
00:42:48,735 --> 00:42:53,073
<i>Quando o verão acabou, havia novas vidas.</i>

497
00:42:54,783 --> 00:42:57,410
<i>Eles me lembravam de minha mãe e eu.</i>

498
00:43:02,123 --> 00:43:04,584
<i>Quando o trailer amarelo veio buscar Jo...</i>

499
00:43:05,669 --> 00:43:07,504
<i>pude farejar a mudança no ar.</i>

500
00:43:10,423 --> 00:43:12,926
<i>Cavalgar não era tão divertido sem Jo,</i>

501
00:43:13,468 --> 00:43:15,595
<i>mas aprendi a aceitar outros.</i>

502
00:43:17,013 --> 00:43:21,017
<i>Comecei a gostar do John,</i>
<i>mesmo ele sendo meio pesado.</i>

503
00:43:28,566 --> 00:43:31,319
<i>Um novo cavalariço começou</i>
<i>a cuidar de nós.</i>

504
00:43:31,403 --> 00:43:34,239
<i>Ele estava sempre distraído.</i>

505
00:43:35,281 --> 00:43:38,118
<i>Se o céu caísse,</i>
<i>aposto que ele nem notaria.</i>

506
00:43:38,201 --> 00:43:39,994
Ei, você pode esperar. Qual é.

507
00:43:40,995 --> 00:43:42,872
Birtwick falirá se não.

508
00:43:42,956 --> 00:43:46,292
Estou tentando manter os mustangues,
mas os negócios não estão...

509
00:43:46,376 --> 00:43:48,545
Eu entendo. Ei.

510
00:43:48,628 --> 00:43:51,423
Precisa tirar sua cara do celular
enquanto trabalha.

511
00:43:54,050 --> 00:43:56,553
Desculpa, Sr. Manly. Desculpa, Sr. Gordon.

512
00:43:56,636 --> 00:43:59,848
Cuide da potra nova à noite.
Ela pode ficar com frio.

513
00:43:59,931 --> 00:44:01,141
Claro.

514
00:44:17,824 --> 00:44:20,744
<i>Eu os vigiei por horas por precaução.</i>

515
00:44:20,827 --> 00:44:22,579
Vocês estão aquecidos, certo?

516
00:44:23,663 --> 00:44:27,334
<i>Fiquei surpresa quando ele</i>
<i>largou sua caixinha por um tempo,</i>

517
00:44:27,417 --> 00:44:31,004
<i>e o olhar congelado desapareceu</i>
<i>do rosto dele.</i>

518
00:44:50,357 --> 00:44:53,109
<i>Naquela noite, tive um sonho terrível.</i>

519
00:44:54,778 --> 00:44:58,365
<i>Um cavalo gritava por mim, pedindo ajuda.</i>

520
00:45:00,700 --> 00:45:02,285
<i>Percebi que era Ginger.</i>

521
00:45:13,588 --> 00:45:14,673
<i>Estávamos presos.</i>

522
00:45:17,884 --> 00:45:22,472
<i>Tentei fazer barulho para pedir ajuda,</i>
<i>mas Jo estava muito longe para ouvir.</i>

523
00:45:31,815 --> 00:45:32,816
Beleza!

524
00:45:44,744 --> 00:45:46,371
<i>- Não podia deixar os outros.</i>
- Certo.

525
00:45:46,454 --> 00:45:49,374
- Tudo bem.
<i>- Ginger e Pata Alegre estavam lá.</i>

526
00:45:52,794 --> 00:45:55,213
Confie em mim. Por favor.

527
00:46:01,344 --> 00:46:02,220
Jo!

528
00:46:03,972 --> 00:46:05,682
Está tudo bem.

529
00:46:06,766 --> 00:46:08,101
Está tudo bem.

530
00:46:08,184 --> 00:46:09,811
- Jo!
- Ajude-os!

531
00:46:10,395 --> 00:46:12,230
Você está bem, Jo? Beleza.

532
00:46:13,565 --> 00:46:15,650
- Jo! Você...
- Tenho de abrir o portão.

533
00:46:15,734 --> 00:46:17,110
- Precisamos ajudá-los!
- Jo!

534
00:46:17,193 --> 00:46:19,446
Jo! Não!

535
00:46:23,742 --> 00:46:24,743
Ela está vindo.

536
00:46:30,415 --> 00:46:31,583
Cadê a Jo?

537
00:46:31,666 --> 00:46:33,251
<i>Jo não saia de lá.</i>

538
00:46:33,335 --> 00:46:34,794
<i>- Onde ela estava?</i>
- Jo!

539
00:46:39,049 --> 00:46:40,133
Jo!

540
00:46:49,809 --> 00:46:51,269
Graças a Deus.

541
00:46:57,817 --> 00:46:59,819
<i>Enquanto o estábulo pegava fogo...</i>

542
00:47:01,196 --> 00:47:05,617
<i>morria também minha esperança</i>
<i>recém-descoberta de uma vida com a Jo.</i>

543
00:47:17,504 --> 00:47:20,674
<i>Foi pela coragem de Jo</i>
<i>que os cavalos foram salvos.</i>

544
00:47:23,426 --> 00:47:26,846
<i>A voz calma e firme dela quebrou meu medo,</i>

545
00:47:27,639 --> 00:47:29,974
<i>que foi a única razão que me fez segui-la.</i>

546
00:47:33,603 --> 00:47:35,855
<i>O cavalariço não queria machucar ninguém,</i>

547
00:47:36,690 --> 00:47:39,275
<i>mas a desatenção dele</i>
<i>pôs vidas em risco...</i>

548
00:47:40,360 --> 00:47:42,946
<i>e destruiu nossa linda casa.</i>

549
00:47:45,448 --> 00:47:48,952
<i>Foi o começo do fim em Birtwick.</i>

550
00:47:51,871 --> 00:47:54,332
- Sr. Gordon!
- O que posso fazer por você?

551
00:47:54,416 --> 00:47:55,917
Por favor, não a venda.

552
00:47:56,418 --> 00:47:59,879
Sinto muito. Todos os cavalos domados
têm de ser vendidos.

553
00:47:59,963 --> 00:48:02,424
Nós não temos espaço com todo esse dano.

554
00:48:02,507 --> 00:48:04,509
- Mas...
- Você salvou a vida dela,

555
00:48:04,592 --> 00:48:06,136
mais de uma vez.

556
00:48:06,928 --> 00:48:08,680
Não quer fazer isso por mais cavalos?

557
00:48:08,763 --> 00:48:12,058
Sr. Gordon, e se pudesse comprá-la?

558
00:48:12,142 --> 00:48:13,226
O quê?

559
00:48:13,309 --> 00:48:17,689
Posso trabalhar para você. Treinar outros,
reconstruir o celeiro, qualquer coisa.

560
00:48:17,772 --> 00:48:20,025
Toda manhã, todo dia depois da escola.

561
00:48:20,108 --> 00:48:22,986
Não sei se é a coisa certa a se fazer.

562
00:48:23,069 --> 00:48:24,446
Tio John, por favor.

563
00:48:24,529 --> 00:48:26,156
Ele não pode levá-la embora.

564
00:48:28,908 --> 00:48:33,496
Só depois de trabalhar com a Beleza
que as notas dela melhoraram.

565
00:48:34,664 --> 00:48:36,833
Não se meteu em brigas na escola.

566
00:48:36,916 --> 00:48:38,168
Exatamente.

567
00:48:38,251 --> 00:48:41,838
O problema é que manter a Beleza
é muito caro, Jo.

568
00:48:42,964 --> 00:48:43,965
Certo.

569
00:48:46,843 --> 00:48:47,844
Tenho uma ideia:

570
00:48:48,678 --> 00:48:51,890
Se você conseguir pagar a comida dela
e os custos até agora

571
00:48:52,557 --> 00:48:54,976
no final do verão, ela será sua.

572
00:48:58,146 --> 00:49:03,818
E você pode hospedá-la aqui de graça,
e em troca ela será nossa mascote.

573
00:49:03,902 --> 00:49:04,944
Sério?

574
00:49:05,028 --> 00:49:07,405
Não me faça repensar isso.

575
00:49:08,948 --> 00:49:09,949
Está bem.

576
00:49:11,201 --> 00:49:12,202
Obrigada, Sr. Gordon.

577
00:49:13,536 --> 00:49:15,080
Obrigada, tio John.

578
00:49:15,163 --> 00:49:17,415
Mas há algo que você precisa entender.

579
00:49:17,499 --> 00:49:20,251
Talvez eu precise alugá-la no verão,

580
00:49:20,335 --> 00:49:23,755
só para liberar espaço
enquanto construímos o novo estábulo.

581
00:49:25,382 --> 00:49:27,801
- Fechado?
- Fechado.

582
00:49:43,566 --> 00:49:46,820
- Sinto muito pelo estábulo, Sr. Manly.
- Obrigado.

583
00:49:46,903 --> 00:49:49,781
- Este lugar é nojento, mãe.
- Fique quieta, querida.

584
00:49:50,532 --> 00:49:51,741
George Winthorp.

585
00:49:52,784 --> 00:49:53,952
Fala sério.

586
00:49:54,035 --> 00:49:58,373
Esta potra é espirituosa,
mas uma boa saltadora, é suave.

587
00:49:59,958 --> 00:50:03,378
- Ele é perfeito.
- Acha que ele sabe quem somos?

588
00:50:04,004 --> 00:50:05,964
Sim. Senti que ele olhou para mim.

589
00:50:06,047 --> 00:50:09,342
Meu Deus. Mãe, veja aquele cavalo.

590
00:50:11,094 --> 00:50:13,596
- Não é um mustangue?
- E daí?

591
00:50:13,680 --> 00:50:16,683
- Você quer um puro-sangue.
- Todos são puro-sangue.

592
00:50:17,392 --> 00:50:19,561
Ela é uma mustangue de Pryor, certo?

593
00:50:20,353 --> 00:50:21,938
Você entende de cavalos.

594
00:50:22,022 --> 00:50:24,107
Ela é tão linda.

595
00:50:24,190 --> 00:50:27,444
E o engraçado é que esse é o nome dela:
Beleza.

596
00:50:28,069 --> 00:50:30,780
- Mas como sua mãe disse...
- Ela está à venda?

597
00:50:30,864 --> 00:50:33,324
Não. Ela não está à venda.

598
00:50:34,075 --> 00:50:37,328
Ela... está para locação.

599
00:50:38,872 --> 00:50:40,623
Dá para cavalgá-la?

600
00:50:40,707 --> 00:50:43,918
Sim. Minha sobrinha a domou.

601
00:50:46,588 --> 00:50:48,798
Mas olhe, nós temos muitos cavalos.

602
00:50:50,050 --> 00:50:51,468
- Que bom.
- Vá falar com ele.

603
00:50:51,551 --> 00:50:54,763
Faça isso por nós. Não estrague tudo. Vá!

604
00:50:54,846 --> 00:50:57,349
Mas... temos todos tipos de cavalos...

605
00:50:57,432 --> 00:50:59,976
- Todos os tipos, querida.
- Mãe, quero aquela.

606
00:51:00,060 --> 00:51:01,227
- Vamos.
- O que houve?

607
00:51:01,311 --> 00:51:03,605
- Eu disse "vamos".
- Por que não falou com ele?

608
00:51:03,688 --> 00:51:06,316
Porque foi uma ideia idiota.

609
00:51:06,399 --> 00:51:07,776
Por que... Não foi, não.

610
00:51:07,859 --> 00:51:08,902
Olá.

611
00:51:09,569 --> 00:51:10,653
Oi.

612
00:51:13,448 --> 00:51:16,034
Soube que foi você que domou
esta linda potra.

613
00:51:16,117 --> 00:51:17,535
É uma parceria.

614
00:51:18,912 --> 00:51:22,290
Você quer dizer:
fazer uma parceria em vez de domar.

615
00:51:23,833 --> 00:51:24,834
Gostei disso.

616
00:51:25,502 --> 00:51:28,088
<i>Ela ficava nervosa perto dele.</i>

617
00:51:28,171 --> 00:51:30,090
Eu sou o George, a propósito.

618
00:51:31,466 --> 00:51:32,801
Jo.

619
00:51:32,884 --> 00:51:34,552
<i>Acho que Jo o achava bonito.</i>

620
00:51:34,636 --> 00:51:37,138
- Desculpa.
- Pelo quê?

621
00:51:40,308 --> 00:51:41,935
- Certo.
- O que está acontecendo?

622
00:51:42,977 --> 00:51:45,105
Acho que minha irmã acabou
de alugar sua égua.

623
00:51:45,939 --> 00:51:46,940
O quê?

624
00:51:57,659 --> 00:51:59,077
Você ficará com outro cuidador.

625
00:51:59,661 --> 00:52:02,497
Eles pagarão a você
uma taxa semanal de US$ 200.

626
00:52:03,873 --> 00:52:04,874
Obrigada.

627
00:52:07,335 --> 00:52:08,837
Mas por que concordaram?

628
00:52:10,630 --> 00:52:15,343
Eu lhes disse que seria benéfico
à transição da Beleza

629
00:52:15,427 --> 00:52:18,263
e mais seguro para a garota,
se você estivesse lá.

630
00:52:21,725 --> 00:52:23,101
Tudo pronto, Srta. Green.

631
00:52:25,145 --> 00:52:27,564
Certo. Vejo você em algumas semanas, tio.

632
00:52:33,987 --> 00:52:39,075
<i>Em Birtwick, aprendi que são pessoas boas</i>
<i>que fazem lugares bons.</i>

633
00:52:42,579 --> 00:52:44,998
<i>Por sorte, Ginger foi junto também.</i>

634
00:52:49,794 --> 00:52:52,130
<i>Eu imaginava como nosso novo lar seria.</i>

635
00:53:11,107 --> 00:53:13,234
- Posso ajudar...
- Pode deixar. Obrigado.

636
00:53:13,943 --> 00:53:15,403
Vocês chegaram!

637
00:53:15,487 --> 00:53:18,031
Georgina, você tem um excelente cavalo.

638
00:53:18,114 --> 00:53:20,158
Estou orgulhoso por salvá-la.

639
00:53:20,241 --> 00:53:21,201
Pode tirar uma foto?

640
00:53:22,285 --> 00:53:24,204
Não assim. Pegue meu lado bom.

641
00:53:24,871 --> 00:53:29,167
<i>Com certeza o tom de voz da nova garota</i>
<i>só podia ser ouvido por cavalos e cães.</i>

642
00:53:29,250 --> 00:53:32,879
<i>Não é por maldade,</i>
<i>mas era um som terrível.</i>

643
00:53:33,713 --> 00:53:36,091
Você deve ser a Jo.

644
00:53:36,174 --> 00:53:37,342
Sim.

645
00:53:37,425 --> 00:53:39,427
Sr. York. Você se reportará a mim.

646
00:53:40,053 --> 00:53:42,347
Mostrarei a você o alojamento de verão.

647
00:53:45,141 --> 00:53:46,142
Por aqui.

648
00:53:46,810 --> 00:53:48,103
George!

649
00:53:53,191 --> 00:53:54,275
George!

650
00:54:01,074 --> 00:54:03,368
<i>Earlshall era muito diferente de Birtwick.</i>

651
00:54:04,786 --> 00:54:06,621
<i>As coxias eram impecáveis.</i>

652
00:54:06,705 --> 00:54:08,790
<i>Os cavalos brilhavam.</i>

653
00:54:13,586 --> 00:54:15,296
<i>Mas apesar da perfeição...</i>

654
00:54:16,423 --> 00:54:20,927
<i>algo em Earl parecia muito frio</i>
<i>e nem um pouco acolhedor.</i>

655
00:54:23,138 --> 00:54:24,681
Chegamos.

656
00:54:26,391 --> 00:54:28,101
- Aquele é o alojamento?
- É.

657
00:54:31,271 --> 00:54:32,772
<i>Ginger foi comprada.</i>

658
00:54:33,481 --> 00:54:34,816
<i>Eu fui apenas locada.</i>

659
00:54:35,608 --> 00:54:38,945
<i>Pelo visto, dá para testar um cavalo</i>
<i>para saber se o quer.</i>

660
00:54:43,992 --> 00:54:47,620
Você não precisa chutá-la tão forte.
Ela andará.

661
00:54:47,704 --> 00:54:49,664
Vamos deixá-la se acostumar.

662
00:54:49,748 --> 00:54:53,710
<i>Ficou claro em segundos,</i>
<i>que Georgina não era nada parecida à Jo</i>

663
00:54:53,793 --> 00:54:56,588
<i>As mãos e os chutes dela eram pesados.</i>

664
00:54:56,671 --> 00:55:00,884
<i>E ela debatia-se como se estivesse tendo</i>
<i>um ataque de raiva.</i>

665
00:55:00,967 --> 00:55:02,052
- Suave.
- Vamos.

666
00:55:02,135 --> 00:55:04,679
Nós queremos uma boa postura.

667
00:55:06,014 --> 00:55:09,642
York! No adestramento,
você vai ter que levantar a cabeça dela.

668
00:55:09,726 --> 00:55:10,935
Minha cabeça está alta.

669
00:55:11,019 --> 00:55:12,937
Não, a cabeça da égua, querida.

670
00:55:14,272 --> 00:55:17,067
A Beleza nunca usou gamarra, madame.

671
00:55:17,150 --> 00:55:20,195
Precisa acostumá-la,
pois ela não está apresentável.

672
00:55:21,654 --> 00:55:23,656
Ombros para baixo, Georgina.

673
00:55:30,830 --> 00:55:35,168
Ela precisa parecer uma égua de exposição.
Corte a crina e o rabo dela.

674
00:55:42,592 --> 00:55:44,552
<i>Tentei ter paciência.</i>

675
00:55:45,512 --> 00:55:49,015
<i>Me perguntei como ela se sentiria</i>
<i>se cortassem todo o cabelo dela.</i>

676
00:55:52,727 --> 00:55:56,106
A essência do adestramento
é criar um cavalo saudável.

677
00:55:56,731 --> 00:55:59,984
Queremos dá-la liberdade
para poder expressar-se.

678
00:56:00,068 --> 00:56:02,737
Não estou a fim disso hoje.
Galope, Beleza.

679
00:56:10,745 --> 00:56:14,499
York, você nunca vai levantar a cabeça
desse cavalo?

680
00:56:14,582 --> 00:56:18,294
Eu poderia apertar mais a gamarra,
mas preferiria não fazer isso.

681
00:56:18,378 --> 00:56:20,213
Faça isso, por favor.

682
00:56:21,631 --> 00:56:26,136
<i>A única coisa pior que os chutes,</i>
<i>era a gamarra curta.</i>

683
00:56:26,219 --> 00:56:30,223
<i>Ela forçava minha cabeça pra baixo,</i>
<i>então eu não podia respirar bem.</i>

684
00:56:30,932 --> 00:56:33,893
<i>- Tentei lembrar do meu treinamento...</i>
- O que ela está fazendo?

685
00:56:33,977 --> 00:56:36,312
<i>...mas como me trataram me deixou brava.</i>

686
00:56:38,523 --> 00:56:39,858
Solte a cabeça dela.

687
00:56:39,941 --> 00:56:43,695
<i>Eu sabia que se a derrubasse,</i>
<i>Jo e eu teríamos problemas,</i>

688
00:56:44,279 --> 00:56:47,407
<i>- então, tive uma ideia melhor.</i>
- Qual é o problema dela?

689
00:56:47,490 --> 00:56:48,908
O que você está fazendo?

690
00:56:48,992 --> 00:56:51,494
Nada. É esta égua estúpida!

691
00:56:55,123 --> 00:56:56,666
Já chega. Desça daí.

692
00:56:56,750 --> 00:56:58,293
O que está acontecendo? Idiota!

693
00:56:59,627 --> 00:57:01,212
- Égua estúpida!
- Georgina...

694
00:57:05,550 --> 00:57:07,802
Beleza, você é engraçada!

695
00:57:10,138 --> 00:57:12,849
Que cavalo maravilhoso você é!

696
00:57:14,934 --> 00:57:18,605
Minha irmã, definitivamente,
não tem jeito com cavalos.

697
00:57:22,442 --> 00:57:24,444
Você quer cuidar dela, não é?

698
00:57:26,821 --> 00:57:29,240
Cuidar dela está acima da minha posição.

699
00:57:32,535 --> 00:57:35,121
Por outro lado, o que está achando daqui?

700
00:57:36,247 --> 00:57:39,793
Legal. Apenas tento ficar no meu canto.

701
00:57:40,794 --> 00:57:41,836
Birtwick é diferente.

702
00:57:42,587 --> 00:57:46,174
Este definitivamente não é meu lugar.

703
00:57:47,467 --> 00:57:52,138
É um lugar grande, mas não quer dizer
que as pessoas são diferentes.

704
00:57:53,765 --> 00:57:55,392
Nem todos nós.

705
00:57:58,520 --> 00:58:00,814
Falarei com York
sobre você cuidar da Beleza.

706
00:58:01,690 --> 00:58:03,358
Ela é sua, em minha opinião.

707
00:58:06,319 --> 00:58:07,320
Te vejo por aí.

708
00:58:25,505 --> 00:58:29,634
Soube que meu filho pediu que você
passasse mais tempo com a égua.

709
00:58:29,718 --> 00:58:30,969
É.

710
00:58:32,095 --> 00:58:33,430
Obrigada. Eu...

711
00:58:33,513 --> 00:58:35,682
Infelizmente, é inapropriado.

712
00:58:35,765 --> 00:58:37,809
E chateia a Georgina,

713
00:58:37,892 --> 00:58:41,187
então você precisa ficar longe dela.

714
00:58:42,689 --> 00:58:45,191
Não quer comprometer
seu lugar aqui, certo?

715
00:58:45,275 --> 00:58:47,527
Não. Claro que não.

716
00:58:47,610 --> 00:58:49,237
Então, estamos entendidas.

717
00:58:49,988 --> 00:58:51,406
Sobre a distância apropriada.

718
00:59:00,331 --> 00:59:05,837
<i>Não achei que Georgina montaria em mim</i>
<i>depois daquilo, mas ela o fez.</i>

719
00:59:09,299 --> 00:59:10,800
Agora você me ouvirá.

720
00:59:12,135 --> 00:59:15,597
<i>Ela cravou as esporas em mim</i>
<i>como se eu fosse feita de pedra.</i>

721
00:59:17,724 --> 00:59:19,059
<i>E se não fosse por Jo,</i>

722
00:59:19,142 --> 00:59:22,729
<i>eu teria derrubado aquela garota terrível</i>
<i>das minhas costas.</i>

723
00:59:30,362 --> 00:59:31,488
Oi, garota.

724
00:59:39,579 --> 00:59:40,747
Ai, Beleza.

725
00:59:43,541 --> 00:59:44,793
O que ela fez a você?

726
00:59:48,338 --> 00:59:50,340
- Jo!
- Onde ela está?

727
00:59:50,423 --> 00:59:52,175
Quem? O que aconteceu?

728
00:59:52,258 --> 00:59:54,928
Sua irmã feriu a Beleza,
e mostrarei a ela...

729
00:59:55,011 --> 00:59:56,429
Espera. Calma.

730
00:59:57,555 --> 00:59:58,807
Me conte o que houve.

731
01:00:00,725 --> 01:00:01,726
Ai, meu Deus.

732
01:00:03,853 --> 01:00:07,607
Isso não está certo.
Não abusamos dos cavalos aqui.

733
01:00:10,068 --> 01:00:13,488
Aplique um pouco disto nas feridas.
Vai curá-las mais rápido.

734
01:00:15,448 --> 01:00:18,576
Obrigada por sua ajuda.
Mas agora eu preciso achar...

735
01:00:18,660 --> 01:00:20,370
Jo, por favor.

736
01:00:20,453 --> 01:00:23,039
Falarei com o York e minha mãe,
eu prometo.

737
01:00:24,207 --> 01:00:28,503
Além disso, a Beleza precisa de você aqui,
não de você demitida.

738
01:00:36,636 --> 01:00:40,265
Eu sei que ele é... Ele é legal e...

739
01:00:41,349 --> 01:00:42,350
inteligente.

740
01:00:49,607 --> 01:00:51,776
E muito...

741
01:00:54,279 --> 01:00:55,363
bonito.

742
01:00:56,406 --> 01:00:58,158
- Oi.
- Oi.

743
01:00:58,908 --> 01:01:01,244
Você gostaria de almoçar comigo?

744
01:01:02,412 --> 01:01:05,373
Não. Eu quero passar meu dia
de folga com a Beleza.

745
01:01:05,457 --> 01:01:07,584
<i>Eu decidi deixá-los à vontade.</i>

746
01:01:07,667 --> 01:01:08,626
Eu imaginei.

747
01:01:16,801 --> 01:01:19,220
Então, qual é a sua história?

748
01:01:20,221 --> 01:01:22,057
Eu não tenho uma história.

749
01:01:22,140 --> 01:01:23,641
Todo mundo tem uma.

750
01:01:24,476 --> 01:01:25,477
De onde você é?

751
01:01:27,312 --> 01:01:29,898
Por que uma garota bonita como você
é cavalariça?

752
01:01:30,523 --> 01:01:32,525
Você sabe, informações básicas.

753
01:01:34,069 --> 01:01:36,613
Prefiro não falar sobre meu passado.

754
01:01:36,696 --> 01:01:37,822
Justo.

755
01:01:38,490 --> 01:01:40,075
E que tal sobre o futuro?

756
01:01:41,242 --> 01:01:43,078
O que quer fazer daqui a dez anos?

757
01:01:43,161 --> 01:01:46,331
Pode escolher qualquer coisa. Eu começo.

758
01:01:49,042 --> 01:01:50,877
Eu colonizaria Marte.

759
01:01:54,589 --> 01:01:59,094
Eu resgataria cavalos.
Como meu tio faz em Birtwick.

760
01:02:00,053 --> 01:02:02,681
Mas eu compraria as propriedades ao redor,

761
01:02:02,764 --> 01:02:04,933
ampliaria o estábulo,
pra abrigar mais cavalos.

762
01:02:05,016 --> 01:02:07,060
Desculpa, isso é muito entediante.

763
01:02:07,143 --> 01:02:08,311
Não.

764
01:02:08,978 --> 01:02:09,979
Fiquei fascinado.

765
01:02:15,652 --> 01:02:21,199
Tenho lido sobre como há milhares
de cavalos selvagens no Oeste,

766
01:02:21,282 --> 01:02:25,036
e como eles são cercados por helicópteros
e confinados em currais,

767
01:02:25,120 --> 01:02:27,664
apenas esperando que pessoas os adotem,

768
01:02:27,747 --> 01:02:30,875
mas a maioria fica presa lá para sempre.

769
01:02:32,669 --> 01:02:36,172
Nem consigo pensar no que aconteceria
à Beleza, se meu tio não a salvasse.

770
01:02:37,507 --> 01:02:43,138
Então, eu acho que eu compraria Birtwick
e salvaria muitos cavalos selvagens.

771
01:02:44,514 --> 01:02:45,765
Beleza seria a mascote.

772
01:02:47,100 --> 01:02:49,185
Isso é muito melhor que Marte.

773
01:02:51,438 --> 01:02:52,439
Aposto em você.

774
01:02:56,109 --> 01:02:57,110
Então...

775
01:02:58,194 --> 01:03:02,032
meus pais sediarão o Earlshall Classic
anual neste final de semana.

776
01:03:02,699 --> 01:03:05,452
É uma prova <i>cross-country </i>pelos campos.

777
01:03:07,078 --> 01:03:08,830
Todos que são alguém vêm.

778
01:03:10,373 --> 01:03:11,458
Seja lá o que for.

779
01:03:11,541 --> 01:03:12,792
Certo.

780
01:03:14,502 --> 01:03:16,212
Gostaria de ser meu par?

781
01:03:16,296 --> 01:03:17,881
Eu?

782
01:03:17,964 --> 01:03:20,216
Não há nenhuma outra Jo Green por aqui.

783
01:03:21,718 --> 01:03:22,761
Eu não posso.

784
01:03:22,844 --> 01:03:24,220
Pode sim.

785
01:03:24,304 --> 01:03:25,430
Trabalho para você.

786
01:03:25,513 --> 01:03:27,432
Você trabalha para meus pais.

787
01:03:27,515 --> 01:03:29,559
É um evento casual, de verdade.

788
01:03:32,187 --> 01:03:33,355
Ela concorda comigo.

789
01:03:34,147 --> 01:03:36,399
Você sempre deve ouvir seu cavalo.

790
01:03:37,317 --> 01:03:39,736
- Sim, mas...
- Excelente.

791
01:03:40,820 --> 01:03:42,572
Colocarei você na área VIP.

792
01:03:46,409 --> 01:03:48,078
Área VIP?

793
01:03:51,164 --> 01:03:52,791
Olá. Como vai você?

794
01:03:54,834 --> 01:03:56,753
Você veio.

795
01:03:56,836 --> 01:03:59,214
<i>Os humanos estavam tão limpos.</i>

796
01:03:59,297 --> 01:04:01,174
<i>Eles usavam chapéus engraçados.</i>

797
01:04:01,257 --> 01:04:05,595
<i>E eu adorei a música,</i>
<i>até senti vontade de dançar.</i>

798
01:04:10,141 --> 01:04:14,521
Sr. Bradley Eastland montado
no Toque de Mágica na linha de chegada,

799
01:04:14,604 --> 01:04:16,940
<i>vencendo a competição para jovens.</i>

800
01:04:17,941 --> 01:04:20,527
E a seguir: o "<i>Men's Invitational".</i>

801
01:04:20,610 --> 01:04:21,861
Olá, George.

802
01:04:24,739 --> 01:04:28,326
- Cadê o George? Aquele é ele?
- Está esperando a última corrida.

803
01:04:32,539 --> 01:04:35,417
- Quantas taças já bebeu?
- O suficiente, querido.

804
01:04:36,501 --> 01:04:39,504
<i>Georgina estava tão indefesa</i>
<i>que quase senti compaixão.</i>

805
01:04:40,088 --> 01:04:42,924
<i>Ela não sobreviveria nem um dia</i>
<i>na natureza.</i>

806
01:04:55,311 --> 01:04:58,273
- Achei que você tinha dito que era casual.
- E é.

807
01:04:58,356 --> 01:05:00,525
Na escala de eventos da minha mãe.

808
01:05:02,318 --> 01:05:03,737
Você está linda.

809
01:05:04,863 --> 01:05:05,947
Obrigada.

810
01:05:08,658 --> 01:05:10,160
Quem é a linda garota?

811
01:05:10,243 --> 01:05:11,995
- Onde, querido?
- Lá.

812
01:05:12,996 --> 01:05:15,248
Oi, Ginger. Está pronta para a prova.

813
01:05:15,331 --> 01:05:18,835
Meu Deus.
Nosso filho está falando com a empregada.

814
01:05:18,918 --> 01:05:20,545
Qual é o problema?

815
01:05:21,504 --> 01:05:22,756
Ela é pobre.

816
01:05:22,839 --> 01:05:23,965
Sim.

817
01:05:24,049 --> 01:05:26,468
E você também era quando nos casamos.

818
01:05:30,055 --> 01:05:31,348
Onde está a Beleza?

819
01:05:40,774 --> 01:05:41,858
Deseje-me sorte.

820
01:05:43,068 --> 01:05:44,069
Boa sorte.

821
01:05:50,700 --> 01:05:51,701
Depressa.

822
01:05:53,203 --> 01:05:55,955
- Vamos!
- Vá!

823
01:05:57,999 --> 01:05:59,959
- Vá, George. Vá!
- Isso aí.

824
01:06:01,419 --> 01:06:02,629
Beleza!

825
01:06:03,630 --> 01:06:04,673
Ele é tão rápido.

826
01:06:04,756 --> 01:06:06,383
Ele é perfeito.

827
01:06:08,259 --> 01:06:09,552
Vamos, George!

828
01:06:09,636 --> 01:06:10,470
Vamos!

829
01:06:10,553 --> 01:06:12,305
Vamos, Ginger!

830
01:06:13,306 --> 01:06:14,224
Isso!

831
01:06:18,770 --> 01:06:21,731
<i>George Winthorp leva a taça</i>
<i>pelo 3° ano consecutivo.</i>

832
01:06:21,815 --> 01:06:22,816
Isso!

833
01:06:29,155 --> 01:06:31,741
E agora, senhoras e senhores,
meninos e meninas,

834
01:06:31,825 --> 01:06:35,662
<i>o último evento do dia:</i>
<i>o "Women's Invitational".</i>

835
01:06:35,745 --> 01:06:37,872
- Querido, olhe. Lá está Georgina.
- É.

836
01:06:37,956 --> 01:06:40,625
Ela está linda. Linda!

837
01:06:45,839 --> 01:06:48,049
- Oi.
- Oi.

838
01:06:48,133 --> 01:06:49,926
Parabéns.

839
01:06:50,010 --> 01:06:52,721
Obrigado, Jo. Foi graças à Ginger.

840
01:06:53,888 --> 01:06:55,807
<i>Podia não ter gostado de Georgina,</i>

841
01:06:56,683 --> 01:06:58,768
<i>mas eu queria vencer.</i>

842
01:06:58,852 --> 01:07:00,020
Ao meu sinal!

843
01:07:04,232 --> 01:07:05,442
Vamos, Beleza!

844
01:07:07,402 --> 01:07:08,695
Mais rápido, Beleza!

845
01:07:13,116 --> 01:07:14,159
Vá!

846
01:07:19,080 --> 01:07:20,248
<i>Eu tentei ouvir...</i>

847
01:07:20,331 --> 01:07:23,335
- Isso!
<i>- ...mas ela estava me forçando demais.</i>

848
01:07:27,297 --> 01:07:29,132
<i>Ela não era a Jo.</i>

849
01:07:29,215 --> 01:07:31,301
<i>Georgina não sabia o que estava fazendo.</i>

850
01:07:33,178 --> 01:07:34,596
Algo não está certo.

851
01:07:34,679 --> 01:07:36,222
Ela perdeu a ferradura.

852
01:07:37,182 --> 01:07:39,642
<i>- Sem meu sapato, pular era perigoso.</i>
- Vamos!

853
01:07:39,726 --> 01:07:42,562
<i>Mesmo assim, ela me forçou a continuar.</i>

854
01:07:42,645 --> 01:07:44,189
Vamos lá!

855
01:07:55,408 --> 01:07:57,327
Mais rápido!

856
01:08:12,509 --> 01:08:14,386
Ai, meu Deus. Querido, corra!

857
01:08:14,469 --> 01:08:16,221
- Beleza!
- Não se preocupe.

858
01:08:16,304 --> 01:08:18,348
Só o ego dela foi ferido.

859
01:08:22,477 --> 01:08:23,895
Podíamos ter ganho!

860
01:08:26,064 --> 01:08:29,567
Ela estava mancando na primeira curva,
mas você a forçou a continuar.

861
01:08:30,235 --> 01:08:32,445
Sabia que a ferradura estava solta?

862
01:08:32,529 --> 01:08:35,740
Egoísta! Colocando sua vida
e a da égua em perigo.

863
01:08:35,824 --> 01:08:38,076
Georgina. Você está bem?

864
01:08:38,159 --> 01:08:39,661
Está doendo?

865
01:08:39,744 --> 01:08:41,287
Vamos. Venha com a mamãe.

866
01:08:41,371 --> 01:08:42,789
- Você está bem?
- Não!

867
01:08:42,872 --> 01:08:45,083
Claro que ela não está bem!

868
01:08:45,166 --> 01:08:47,043
Beleza.

869
01:08:47,585 --> 01:08:50,213
Eu sei. Vamos.

870
01:08:57,846 --> 01:09:00,473
Boa menina.

871
01:09:01,307 --> 01:09:03,935
Por um milagre, ela não quebrou a perna.

872
01:09:04,686 --> 01:09:07,856
Quem fez isso, não deveria cavalgar.

873
01:09:08,565 --> 01:09:11,943
Infelizmente,
as sequelas durarão a vida toda,

874
01:09:12,027 --> 01:09:14,320
- mas dá para operar, se quiser...
- Não.

875
01:09:14,404 --> 01:09:16,406
Não gastaremos mais dinheiro nela.

876
01:09:16,489 --> 01:09:19,951
Eu disse que não deveríamos ter trazido
um mustangue para cá.

877
01:09:20,035 --> 01:09:21,536
Apenas envie de volta.

878
01:09:21,619 --> 01:09:24,330
Você não pode fazer isso, mãe. Jo...

879
01:09:24,414 --> 01:09:27,959
Posso fazer o que eu quiser.
E fique longe da empregada.

880
01:09:28,043 --> 01:09:30,086
- A empregada?
- Sim. A empregada.

881
01:09:30,170 --> 01:09:32,255
Jo é muito melhor que você.

882
01:09:34,549 --> 01:09:37,302
<i>- O tempo em Earlshall nos testou.</i>
- George!

883
01:09:37,385 --> 01:09:39,596
<i>Mas Jo e eu ficamos mais fortes por isso.</i>

884
01:09:40,805 --> 01:09:43,183
<i>Respeitei George por confrontar sua mãe.</i>

885
01:09:43,266 --> 01:09:44,267
George!

886
01:09:44,351 --> 01:09:48,563
<i>Ele tinha herdado a boa criação,</i>
<i>mas não a crueldade dela.</i>

887
01:09:51,399 --> 01:09:55,612
<i>Jo tinha trabalhado tanto,</i>
<i>e estava quase na hora de ir para casa.</i>

888
01:09:56,821 --> 01:09:58,615
<i>Mas eu sentiria falta de Ginger.</i>

889
01:10:04,245 --> 01:10:08,208
Então, economizei mais de US$ 800,
e eu fiz o cálculo.

890
01:10:08,291 --> 01:10:10,585
Deve ser o bastante
para pagar o Sr. Gordon,

891
01:10:10,669 --> 01:10:14,089
e se eu continuar,
poderei finalmente tirá-la daqui.

892
01:10:14,172 --> 01:10:15,173
Jo.

893
01:10:18,259 --> 01:10:20,178
Por que está me visitando de novo?

894
01:10:21,137 --> 01:10:22,639
Tenho notícias terríveis.

895
01:10:26,184 --> 01:10:29,020
<i>Birtwick estava fechando para sempre.</i>

896
01:10:30,522 --> 01:10:33,024
<i>Todos os animais de lá seriam vendidos.</i>

897
01:10:34,275 --> 01:10:35,527
Você é minha família.

898
01:10:37,654 --> 01:10:38,905
Você sabe disso.

899
01:10:40,990 --> 01:10:42,534
Eu vou te encontrar.

900
01:10:43,618 --> 01:10:46,371
Eu vou economizar dinheiro,
e vou achar você.

901
01:10:46,996 --> 01:10:50,291
<i>Meu coração parou.</i>
<i>Minhas pernas ficaram dormentes.</i>

902
01:10:50,375 --> 01:10:51,543
Eu prometo.

903
01:10:52,377 --> 01:10:54,504
<i>Senti que não conseguia nem respirar.</i>

904
01:10:55,922 --> 01:10:57,340
<i>Jo estava me deixando?</i>

905
01:11:14,649 --> 01:11:16,901
<i>- Eu chorei e gritei.</i>
- Espere!

906
01:11:18,820 --> 01:11:21,656
Espere! Beleza!

907
01:11:22,282 --> 01:11:25,869
<i>Bati meus cascos contra o trailer</i>
<i>para fazê-los parar.</i>

908
01:11:27,871 --> 01:11:29,372
<i>Mas era muito tarde.</i>

909
01:11:31,458 --> 01:11:36,129
<i>A única coisa que pude fazer</i>
<i>foi olhar para o rosto gentil de Jo</i>

910
01:11:36,880 --> 01:11:40,717
<i>enquanto ela desaparecia</i>
<i>completamente da minha vida.</i>

911
01:11:50,894 --> 01:11:53,688
<i>Perdê-la, fez minha velha raiva voltar.</i>

912
01:11:55,065 --> 01:11:57,067
<i>Comecei a morder e coicear,</i>

913
01:11:57,942 --> 01:12:00,612
<i>tudo que podia fazer</i>
<i>para que me mandassem de volta.</i>

914
01:12:02,364 --> 01:12:04,282
- Ei.
<i>- Mas meu plano não funcionou.</i>

915
01:12:04,366 --> 01:12:05,784
Como está, moça bonita?

916
01:12:05,867 --> 01:12:08,536
<i>- Meu novo dono gostou da minha ira.</i>
- É.

917
01:12:09,829 --> 01:12:13,875
Nunca pensei que diria adeus a Birtwick.
Sinto muito, Jo.

918
01:12:17,253 --> 01:12:22,509
Há alguns anos, eu me apaixonei
por um mustangue alazão

919
01:12:22,592 --> 01:12:25,053
que resgatamos em Nevada.

920
01:12:26,721 --> 01:12:29,557
Ele estava desnutrido, mas era tão lindo.

921
01:12:31,017 --> 01:12:32,644
Eu o chamei de "Belo".

922
01:12:33,603 --> 01:12:37,190
Dizem que é o cavalo que te escolhe,
e Belo me escolheu.

923
01:12:39,150 --> 01:12:41,486
Eu o treinei bem, ele era perfeito.

924
01:12:42,529 --> 01:12:46,991
Eu chorei como um bebê
quando nós o entregamos.

925
01:12:47,951 --> 01:12:49,536
Não tentou ficar com ele?

926
01:12:52,872 --> 01:12:55,875
Se eu lutasse por cada cavalo que já amei,

927
01:12:55,959 --> 01:12:57,836
eu teria 100 cavalos.

928
01:12:58,795 --> 01:13:00,463
Não quero 100 cavalos.

929
01:13:02,716 --> 01:13:04,384
Eu só quero um.

930
01:13:06,052 --> 01:13:09,222
Vou pegar a Beleza de volta,
não importa o que aconteça.

931
01:13:15,270 --> 01:13:17,647
<i>Fui comprada por um homem chamado Terry</i>

932
01:13:17,731 --> 01:13:20,734
<i>para ajudá-lo a achar pessoas</i>
<i>perdidas nas montanhas.</i>

933
01:13:22,819 --> 01:13:27,073
<i>Estar na natureza de novo me trouxe</i>
<i>memórias de quando eu era selvagem.</i>

934
01:13:28,783 --> 01:13:30,869
<i>Parecia que tinha sido há muito tempo.</i>

935
01:13:33,163 --> 01:13:36,791
<i>Terry era um homem quieto e bom comigo,</i>

936
01:13:36,875 --> 01:13:39,544
<i>mas não pude evitar de pensar</i>
<i>que Jo estava certa.</i>

937
01:13:40,962 --> 01:13:44,341
<i>Devíamos ter fugido juntas</i>
<i>quando tivemos a chance.</i>

938
01:13:44,841 --> 01:13:47,260
Foi cativado por uma linda mustangue.

939
01:13:48,011 --> 01:13:49,512
Acho que ela é adorável.

940
01:13:50,638 --> 01:13:53,266
E mais acostumada com esse tipo de lugar.

941
01:13:57,312 --> 01:13:59,939
<i>Minha vida nova exigiu-me</i>
<i>outras habilidades.</i>

942
01:14:00,607 --> 01:14:04,736
<i>Tive de ser mais ousada e destemida</i>
<i>do que nunca.</i>

943
01:14:06,529 --> 01:14:08,031
Está ficando perigoso.

944
01:14:09,491 --> 01:14:11,493
Ela pode fazer isso. Vamos lá.

945
01:14:11,576 --> 01:14:14,329
Vamos. Essa é minha égua valente.

946
01:14:14,412 --> 01:14:15,955
Terry, pare. É muito íngreme.

947
01:14:22,087 --> 01:14:25,298
<i>Passei dois anos nas montanhas</i>
<i>com o Terry...</i>

948
01:14:26,466 --> 01:14:28,635
<i>e fizemos muitos resgates corajosos.</i>

949
01:14:30,887 --> 01:14:33,556
<i>Era um trabalho difícil e solitário...</i>

950
01:14:35,266 --> 01:14:37,686
<i>mas aprendi novas lições sobre altruísmo.</i>

951
01:14:41,231 --> 01:14:45,443
<i>Arriscávamos nossas vidas todos os dias</i>
<i>por pessoas que não conhecíamos.</i>

952
01:14:45,527 --> 01:14:49,531
Esta é minha menina.

953
01:14:51,157 --> 01:14:55,745
<i>Se Jo pudesse me ver agora,</i>
<i>espero que se orgulhasse de mim.</i>

954
01:14:57,622 --> 01:14:59,791
Ei! Me ajude, por favor!

955
01:14:59,874 --> 01:15:01,042
Espere aí!

956
01:15:01,626 --> 01:15:02,752
Aguente firme!

957
01:15:02,836 --> 01:15:04,671
- Por favor, rápido!
- Estou indo!

958
01:15:05,630 --> 01:15:06,881
Minha perna está presa!

959
01:15:08,341 --> 01:15:11,136
<i>Aguentei firme o máximo que pude...</i>

960
01:15:12,554 --> 01:15:15,015
<i>mas a correnteza do rio era muito forte.</i>

961
01:15:15,098 --> 01:15:15,974
Te peguei!

962
01:15:16,057 --> 01:15:20,770
<i>Mas Terry estava determinado a salvar</i>
<i>aquele homem, e eu também.</i>

963
01:15:20,854 --> 01:15:22,355
Segure firme! Estou indo!

964
01:15:30,363 --> 01:15:32,907
<i>Eu só tinha visto um rio</i>
<i>transbordar uma vez,</i>

965
01:15:33,825 --> 01:15:35,952
<i>- destruindo tudo pelo caminho.</i>
- Por favor.

966
01:15:36,036 --> 01:15:38,079
Minha perna está presa!

967
01:15:43,084 --> 01:15:46,212
<i>A água estava descendo</i>
<i>a montanha rapidamente.</i>

968
01:15:47,255 --> 01:15:49,424
- Vocês têm de me ajudar!
- Está bem.

969
01:15:49,507 --> 01:15:50,467
<i>Devia ser logo.</i>

970
01:15:54,304 --> 01:15:55,305
Aguente!

971
01:16:05,065 --> 01:16:06,316
Vamos!

972
01:16:09,027 --> 01:16:10,445
<i>Nós não escaparíamos.</i>

973
01:16:17,035 --> 01:16:18,078
Salve-se, garota.

974
01:16:27,921 --> 01:16:30,590
<i>Não sabia se um mustangue</i>
<i>já teve de atravessar um rio...</i>

975
01:16:32,092 --> 01:16:33,927
<i>mas eu ia tentar.</i>

976
01:16:52,946 --> 01:16:54,197
Vamos!

977
01:17:19,305 --> 01:17:21,975
<i>Motor 5, Central. Solicitando ajuda.</i>

978
01:17:22,809 --> 01:17:24,185
<i>Nós conseguimos.</i>

979
01:17:26,146 --> 01:17:29,524
<i>Eu nunca tinha galopado tão rápido</i>
<i>como naquele dia.</i>

980
01:17:30,358 --> 01:17:32,027
Vamos levá-los a um hospital.

981
01:17:32,110 --> 01:17:34,654
<i>Senti orgulho de ser a parceira do Terry.</i>

982
01:17:34,738 --> 01:17:36,406
Fique calmo. Cuidaremos dela.

983
01:17:36,489 --> 01:17:38,992
Tanner, tire o freio e a sela da égua...

984
01:17:39,075 --> 01:17:40,827
e dê a ela bastante água.

985
01:17:42,412 --> 01:17:44,622
Ela foi uma heroína. Vamos, senhor.

986
01:17:45,290 --> 01:17:47,292
<i>Acho que Jo também ficaria orgulhosa.</i>

987
01:17:49,377 --> 01:17:52,464
Meu Deus, garota. Você está queimando.

988
01:17:54,799 --> 01:17:55,925
Está bem. Venha.

989
01:17:57,093 --> 01:18:01,931
<i>Como a água gelada do rio,</i>
<i>o ar frio invadiu meus pulmões.</i>

990
01:18:04,809 --> 01:18:07,228
<i>Mas o homem não sabia nada sobre cavalos.</i>

991
01:18:08,646 --> 01:18:11,900
<i>Então, ele deixou-me sem meu cobertor.</i>

992
01:18:14,903 --> 01:18:18,698
<i>Minhas pernas começaram a tremer tanto</i>
<i>que eu nem podia ficar em pé.</i>

993
01:18:20,950 --> 01:18:23,203
<i>Fiquei gelada.</i>

994
01:18:31,252 --> 01:18:34,214
Não. Não, garoto estúpido.

995
01:18:34,881 --> 01:18:36,383
Garoto estúpido.

996
01:18:39,761 --> 01:18:41,179
Minha égua corajosa.

997
01:18:42,681 --> 01:18:46,518
Vamos, minha garota. Levante.

998
01:18:49,479 --> 01:18:53,149
É cólica. Os pulmões estão inflamados.
Eu a mediquei para dor.

999
01:18:54,526 --> 01:18:56,820
Vamos torcer para que ela seja forte.

1000
01:19:02,951 --> 01:19:07,956
<i>Terry ficou comigo a noite toda</i>
<i>enquanto minha mente embaçava.</i>

1001
01:19:10,500 --> 01:19:12,502
<i>Lutei para permanecer acordada...</i>

1002
01:19:14,254 --> 01:19:16,506
<i>mas sentia meu espírito escapando.</i>

1003
01:19:21,344 --> 01:19:25,181
<i>Então... eu vi a Jo.</i>

1004
01:19:35,233 --> 01:19:36,735
<i>Apenas espere por mim.</i>

1005
01:19:41,698 --> 01:19:42,907
<i>Eu vou te encontrar.</i>

1006
01:19:45,160 --> 01:19:46,661
Eu prometo.

1007
01:19:48,747 --> 01:19:50,165
<i>Eu vou te encontrar.</i>

1008
01:19:51,875 --> 01:19:53,626
Eu te amo, Beleza.

1009
01:19:56,671 --> 01:19:58,673
<i>Eu não sei se foi um sonho...</i>

1010
01:19:59,716 --> 01:20:02,135
<i>ou se Jo tinha conseguido me encontrar.</i>

1011
01:20:07,098 --> 01:20:08,183
Você está de pé.

1012
01:20:08,266 --> 01:20:11,227
<i>- Terry era um homem bom.</i>
- Minha garota levantou.

1013
01:20:11,311 --> 01:20:13,646
<i>Mas ele estava envelhecendo como eu.</i>

1014
01:20:15,482 --> 01:20:17,150
<i>Ele decidiu se aposentar.</i>

1015
01:20:18,068 --> 01:20:20,487
<i>Então, fui vendida de novo.</i>

1016
01:20:23,990 --> 01:20:27,118
<i>Fui enviada a um lugar tão longe</i>
<i>no interior,</i>

1017
01:20:27,202 --> 01:20:30,121
<i>os fazendeiros ainda usavam</i>
<i>ferramentas antigas.</i>

1018
01:20:32,082 --> 01:20:37,128
<i>Ele tinha prometido a Terry</i>
<i>que cuidaria bem de mim, mas era mentira.</i>

1019
01:20:39,839 --> 01:20:41,466
<i>Quando quis desistir,</i>

1020
01:20:42,217 --> 01:20:44,844
<i>lembrei de algo que minha mãe disse.</i>

1021
01:20:46,096 --> 01:20:49,849
<i>Que era impossível destruir</i>
<i>o espírito de um mustangue...</i>

1022
01:20:51,685 --> 01:20:54,354
<i>e que se as coisas ficassem difíceis...</i>

1023
01:20:56,439 --> 01:21:01,695
<i>eu deveria fechar meus olhos</i>
<i>e sonhar só com coisas boas...</i>

1024
01:21:03,196 --> 01:21:05,615
<i>e as coisas boas retornariam.</i>

1025
01:21:07,283 --> 01:21:09,285
<i>Eu sonhei com a Jo.</i>

1026
01:21:14,124 --> 01:21:19,129
<i>Lembrei de quando éramos jovens...</i>
<i>e livres.</i>

1027
01:21:21,047 --> 01:21:22,966
<i>Mas fazia tanto tempo.</i>

1028
01:21:24,092 --> 01:21:25,760
<i>Será que ela pensava em mim?</i>

1029
01:21:28,722 --> 01:21:33,393
<i>Tentei imaginar onde Jo poderia estar.</i>

1030
01:21:38,815 --> 01:21:39,816
<i>Querido tio John...</i>

1031
01:21:42,652 --> 01:21:45,864
<i>O inverno na cidade é muito lindo.</i>

1032
01:21:46,990 --> 01:21:48,700
<i>Tenho feito turnos extras,</i>

1033
01:21:48,783 --> 01:21:52,203
<i>e tenho quase o suficiente</i>
<i>para comprar a Beleza de volta.</i>

1034
01:21:53,538 --> 01:21:56,041
<i>Mas agora, não consigo encontrá-la.</i>

1035
01:21:57,876 --> 01:21:59,544
<i>É como se ela tivesse desaparecido.</i>

1036
01:22:00,545 --> 01:22:03,840
<i>Sei que era só outro sonho,</i>

1037
01:22:03,923 --> 01:22:08,636
<i>mas alguns dias, quando eu pensei</i>
<i>que quase podia ouvir a voz da Jo,</i>

1038
01:22:09,387 --> 01:22:16,353
<i>eu relinchava o mais alto possível,</i>
<i>caso ela pudesse me ouvir também.</i>

1039
01:22:17,103 --> 01:22:21,733
<i>Eu nunca deixarei de procurá-la.</i>
<i>Com amor, Jo.</i>

1040
01:22:32,869 --> 01:22:35,789
<i>Eu não via a Jo há quase sete anos.</i>

1041
01:22:37,540 --> 01:22:39,584
Compramos um cavalo.

1042
01:22:39,668 --> 01:22:44,964
<i>Mas a esperança é poderosa,</i>
<i>se você conseguir mantê-la.</i>

1043
01:22:45,048 --> 01:22:47,384
Um pouco mais velha do que gostaríamos.

1044
01:22:48,051 --> 01:22:49,594
Dolly que escolheu ela.

1045
01:22:49,678 --> 01:22:53,139
Ela é linda, apesar de tudo.
Ela só está cansada. Só isso.

1046
01:22:53,223 --> 01:22:56,101
Você está certa.
Não se julga o livro pela capa.

1047
01:22:59,062 --> 01:23:01,064
<i>A nova baia era a menor que já estive.</i>

1048
01:23:01,147 --> 01:23:02,232
Calma. Prontinho.

1049
01:23:02,315 --> 01:23:04,943
<i>- E não havia pastagem à vista.</i>
- Isso aí.

1050
01:23:05,026 --> 01:23:06,820
<i>Só concreto e paredes.</i>

1051
01:23:06,903 --> 01:23:08,530
Vamos deixá-la se ajeitar.

1052
01:23:08,613 --> 01:23:11,449
<i>Eu estava com medo de ficar sozinha lá.</i>

1053
01:23:24,629 --> 01:23:28,133
<i>Dolly lembrou-me de Jo,</i>
<i>o toque dela era gentil.</i>

1054
01:23:28,216 --> 01:23:29,467
Está tudo bem.

1055
01:23:30,176 --> 01:23:32,512
<i>Como se ela soubesse como me acalmar.</i>

1056
01:23:35,348 --> 01:23:37,100
Devagar perto dos cavalos.

1057
01:23:38,643 --> 01:23:41,521
Aposto que era uma égua incrível
quando era jovem.

1058
01:23:41,604 --> 01:23:44,524
Com um bom tratamento, ela será de novo.

1059
01:23:45,608 --> 01:23:47,402
Como acha que devíamos chamá-la?

1060
01:23:47,485 --> 01:23:50,613
Pensei em Jackie, por causa da outra.
O que acham?

1061
01:23:50,697 --> 01:23:53,783
Que tal Lady? Porque ela é tão elegante.

1062
01:23:54,951 --> 01:23:56,703
E aí o nome será só dela.

1063
01:23:56,786 --> 01:23:59,664
Ótima ideia, Dolly. Será Lady.

1064
01:23:59,748 --> 01:24:01,082
Lady.

1065
01:24:08,631 --> 01:24:11,384
Não tenha pressa. Não está com pressa.

1066
01:24:12,093 --> 01:24:14,554
<i>Era estranho puxar a carruagem</i>
<i>no começo...</i>

1067
01:24:15,680 --> 01:24:17,098
<i>mas Jerry não me forçou.</i>

1068
01:24:18,016 --> 01:24:19,017
O que você quer?

1069
01:24:20,393 --> 01:24:24,939
<i>Passei a gostar do parque</i>
<i>e todos os rostos nele.</i>

1070
01:24:26,608 --> 01:24:29,611
<i>Sabia que tinha ido para a cidade</i>
<i>por um motivo.</i>

1071
01:24:37,077 --> 01:24:40,622
<i>Fiquei surpresa com quantas pessoas</i>
<i>visitavam aquele parque.</i>

1072
01:24:41,414 --> 01:24:42,916
<i>- Milhares.</i>
- Boa menina.

1073
01:24:42,999 --> 01:24:47,837
<i>Então tive certeza que, de algum jeito,</i>
<i>eu encontraria a Jo.</i>

1074
01:24:50,256 --> 01:24:54,344
<i>Eu sentia tanto a falta dela,</i>
<i>que comecei a vê-la em todo lugar.</i>

1075
01:24:54,427 --> 01:24:57,138
Calma. O que está acontecendo, Lady?

1076
01:24:58,932 --> 01:25:00,016
Está procurando alguém?

1077
01:25:02,143 --> 01:25:03,520
Quer ir a um brunch?

1078
01:25:05,355 --> 01:25:06,231
Continue.

1079
01:25:07,607 --> 01:25:09,609
<i>Mas eu não desistiria da esperança.</i>

1080
01:25:10,860 --> 01:25:13,863
<i>Eu tinha certeza que a encontraria.</i>

1081
01:25:21,830 --> 01:25:24,749
<i>Todos os dias, eu procurei.</i>

1082
01:25:49,399 --> 01:25:51,359
<i>Eu conhecia aquele cavalo.</i>

1083
01:25:53,194 --> 01:25:54,696
<i>Era Ginger.</i>

1084
01:25:56,990 --> 01:25:59,993
<i>Não acreditei no quanto ela tinha mudado.</i>

1085
01:26:01,327 --> 01:26:06,332
<i>O corpo que já tinha sido poderoso,</i>
<i>era só pele e ossos.</i>

1086
01:26:07,292 --> 01:26:12,547
<i>O vigor e a vida nos olhos dela</i>
<i>tinham se tornado tristeza profunda.</i>

1087
01:26:14,341 --> 01:26:17,927
<i>Ela me contou que ganhou</i>
<i>muitos prêmios por George,</i>

1088
01:26:18,011 --> 01:26:19,721
<i>mas quando ele foi à escola,</i>

1089
01:26:20,472 --> 01:26:24,476
<i>a mãe dele a vendeu sem nem o avisar.</i>

1090
01:26:25,935 --> 01:26:29,272
- Ei, quanto custa um passeio?
- Podem subir, garotos.

1091
01:26:29,356 --> 01:26:33,151
<i>Enquanto meu coração mustangue</i>
<i>conseguia suportar a vida difícil</i>

1092
01:26:33,860 --> 01:26:35,653
<i>só pela esperança de ver Jo...</i>

1093
01:26:37,447 --> 01:26:40,909
<i>Sabia que a Ginger não tinha ninguém</i>
<i>por quem esperar.</i>

1094
01:26:42,327 --> 01:26:46,498
<i>Também sabia que aquela seria a última vez</i>
<i>que eu a veria.</i>

1095
01:26:46,581 --> 01:26:47,665
Certo. Vamos lá.

1096
01:26:49,417 --> 01:26:52,796
<i>Eu nunca esquecerei as últimas palavras</i>
<i>de Ginger.</i>

1097
01:26:52,879 --> 01:26:53,880
Cuidado.

1098
01:26:53,963 --> 01:26:59,969
<i>Ela disse que eu e o Pata Alegre fomos</i>
<i>os únicos amigos que ela já teve.</i>

1099
01:27:00,053 --> 01:27:01,054
Em frente.

1100
01:27:11,356 --> 01:27:12,524
Beleza?

1101
01:27:13,316 --> 01:27:14,401
Vamos, Lady.

1102
01:27:18,113 --> 01:27:21,282
Boa menina.

1103
01:27:23,576 --> 01:27:27,080
Obrigada por aguentar uma noite difícil.
Você é uma boa...

1104
01:27:36,047 --> 01:27:37,632
Eu estou bem.

1105
01:27:38,258 --> 01:27:39,759
<i>Mas Jerry não estava bem.</i>

1106
01:27:41,886 --> 01:27:45,724
<i>O frio havia entrado nos pulmões dele,</i>
<i>como quando eu fiquei doente.</i>

1107
01:27:57,068 --> 01:27:58,319
Olá, graciosa.

1108
01:27:58,403 --> 01:27:59,738
Belo cavalo.

1109
01:28:00,405 --> 01:28:03,324
O médico disse que Jerry
não pode dirigir por um tempo,

1110
01:28:03,408 --> 01:28:05,160
talvez até a primavera.

1111
01:28:06,703 --> 01:28:07,912
Precisamos de dinheiro.

1112
01:28:08,788 --> 01:28:10,457
Posso colocá-la na minha rotação.

1113
01:28:13,251 --> 01:28:14,419
Tudo bem.

1114
01:28:14,502 --> 01:28:16,796
<i>Depois que fui tirada de Jo,</i>

1115
01:28:16,880 --> 01:28:19,466
<i>não achei que minha vida poderia piorar...</i>

1116
01:28:20,467 --> 01:28:22,052
<i>mas eu estava errada.</i>

1117
01:28:22,135 --> 01:28:25,388
Gentil e devagar. Vamos. Tudo bem.

1118
01:28:25,472 --> 01:28:28,975
<i>Aquele estábulo fedia a mofo e feno velho.</i>

1119
01:28:30,226 --> 01:28:33,480
<i>Os cavalos eram cruéis</i>
<i>por causa do mal tratamento.</i>

1120
01:28:33,563 --> 01:28:35,982
<i>Não imaginava o que iriam querer de mim.</i>

1121
01:28:36,066 --> 01:28:37,317
<i>Buenas noches</i>, Lady.

1122
01:28:40,320 --> 01:28:43,448
<i>A rotação significava</i>
<i>que eu trabalhava dia e noite.</i>

1123
01:28:44,407 --> 01:28:46,326
<i>- Jerry era gentil...</i>
- Calma.

1124
01:28:46,409 --> 01:28:48,661
<i>- ...e muitos eram como ele.</i>
- Calma.

1125
01:28:48,745 --> 01:28:51,498
<i>...mas nem todas as pessoas</i>
<i>no mundo são boas.</i>

1126
01:28:58,922 --> 01:29:00,131
Vamos.

1127
01:29:11,351 --> 01:29:12,602
<i>Sabia que era a Ginger.</i>

1128
01:29:14,938 --> 01:29:17,774
<i>Ela finalmente estava em paz.</i>

1129
01:29:20,568 --> 01:29:25,073
<i>Como algumas pessoas não entendem</i>
<i>que os cavalos podem sentir como elas?</i>

1130
01:29:25,699 --> 01:29:28,910
<i>Jo sabia que eu podia sentir amor</i>
<i>e tristeza.</i>

1131
01:29:28,993 --> 01:29:30,453
Qual é o seu problema? Vá!

1132
01:29:31,579 --> 01:29:35,250
<i>Mas outros achavam que era certo</i>
<i>jogar a vida de um cavalo fora</i>

1133
01:29:35,333 --> 01:29:36,418
<i>como se não fosse nada.</i>

1134
01:29:39,254 --> 01:29:41,089
<i>E aquilo partiu meu coração.</i>

1135
01:29:44,384 --> 01:29:47,721
O que houve com os cavalos
que trabalhavam dez horas por dia?

1136
01:29:47,804 --> 01:29:49,139
Mas foram muitas horas,

1137
01:29:49,222 --> 01:29:52,434
há provas de que seu cavalo
estava na rua ontem.

1138
01:30:09,534 --> 01:30:10,535
Estábulos Midtown.

1139
01:30:11,745 --> 01:30:14,330
Não. Nenhum cavalo preto em meu estábulo.

1140
01:30:15,540 --> 01:30:18,543
Sim, eu vi os jornais. É terrível.

1141
01:30:19,252 --> 01:30:22,130
Aposto que você era <i>hermosa </i>na sua época.

1142
01:30:22,213 --> 01:30:23,548
Significa linda.

1143
01:30:23,631 --> 01:30:25,300
Claro. Perguntarei por aí.

1144
01:30:27,427 --> 01:30:29,471
SOFRIMENTO DE UM CAVALO CAÍDO

1145
01:30:29,554 --> 01:30:33,183
Você é uma égua famosa agora. Sabia?

1146
01:30:33,933 --> 01:30:35,310
Sem trabalhar, é inútil.

1147
01:30:35,393 --> 01:30:39,105
Sei de um cara que pode...
Você sabe, cuidar dela.

1148
01:30:39,189 --> 01:30:42,776
Sim, mas se colocá-la no pasto,
ela se recuperar em uns meses.

1149
01:30:42,859 --> 01:30:44,444
Não vale o dinheiro...

1150
01:30:45,070 --> 01:30:46,071
Não.

1151
01:30:48,239 --> 01:30:49,324
Estábulos Midtown.

1152
01:30:50,408 --> 01:30:54,162
Não, moça. Sinto muito.
Não sei nada sobre aquele cavalo.

1153
01:30:55,663 --> 01:31:00,418
Realmente terrível. Claro.
Perguntarei por aí.

1154
01:31:03,421 --> 01:31:05,298
Mais razões para se livrar dela.

1155
01:31:05,382 --> 01:31:08,468
Ei. O que está fazendo aí?
Volte ao trabalho.

1156
01:31:08,551 --> 01:31:09,928
Sim, senhor.

1157
01:31:11,888 --> 01:31:14,224
Bem, Sr. Skinner, obrigado pela visita.

1158
01:31:14,307 --> 01:31:16,976
Tenho um terreno enorme.
Posso hospedar muitos.

1159
01:31:17,060 --> 01:31:19,020
Aqui está a primeira. Ela está manca.

1160
01:31:19,104 --> 01:31:22,899
A perna da frente. Ela tem cerca de 544kg.

1161
01:31:22,982 --> 01:31:26,528
Isso é o que acertamos por ela,
e esta é a outra da qual falei.

1162
01:31:26,611 --> 01:31:27,612
Qual? Ali?

1163
01:31:28,321 --> 01:31:30,615
Você pode ficar com ela. Fechado?

1164
01:31:30,699 --> 01:31:32,450
- Com certeza.
- Ótimo.

1165
01:31:32,534 --> 01:31:35,120
- Vamos para o meu escritório.
- Agora escute.

1166
01:31:35,203 --> 01:31:37,330
- Se você tiver mais, me ligue.
- Claro.

1167
01:31:37,414 --> 01:31:39,541
<i>Sabia que algo ruim estava por vir...</i>

1168
01:31:41,167 --> 01:31:44,754
<i>mas eu senti mais pena</i>
<i>da pequena égua baia,</i>

1169
01:31:44,838 --> 01:31:48,341
<i>estava tão exausta que nem se importava</i>
<i>com o que aconteceria.</i>

1170
01:31:49,926 --> 01:31:54,556
<i>Eu me perguntei se alguém já a amou</i>
<i>como a Jo me amou.</i>

1171
01:31:55,849 --> 01:32:01,479
<i>E eu desejei, de alguma forma,</i>
<i>poder vê-la apenas uma última vez.</i>

1172
01:32:08,028 --> 01:32:08,945
Alô.

1173
01:32:13,491 --> 01:32:16,244
Uma estrela branca. Sim, ela tem.

1174
01:32:23,293 --> 01:32:26,129
Vamos ser rápidos.
Não gosto de ficar aqui com essas coisas.

1175
01:32:34,387 --> 01:32:36,431
- Qual?
- Aquela lá.

1176
01:32:37,307 --> 01:32:39,309
O quê? Volte. Vamos voltar lá.

1177
01:32:40,685 --> 01:32:41,686
Fique parada.

1178
01:32:41,770 --> 01:32:43,730
<i>Sabia o que eles fariam.</i>

1179
01:32:46,149 --> 01:32:49,527
<i>Mas se realmente era o fim,</i>
<i>eu não facilitaria para eles.</i>

1180
01:32:54,115 --> 01:32:54,991
Para trás!

1181
01:32:55,617 --> 01:33:00,580
<i>Eu era uma mustangue,</i>
<i>forte, orgulhosa e selvagem.</i>

1182
01:33:00,663 --> 01:33:03,249
<i>E eu me defenderia até meu último suspiro,</i>

1183
01:33:03,333 --> 01:33:05,627
<i>- Jo gostaria assim.</i>
- Para atrás, cavalo!

1184
01:33:05,710 --> 01:33:07,671
<i>Minha mãe gostaria assim também.</i>

1185
01:33:07,754 --> 01:33:10,006
Como esse lugar conseguiu a licença?

1186
01:33:10,090 --> 01:33:12,550
Mostrem as identidades, rapazes.

1187
01:33:12,634 --> 01:33:14,469
Soubemos que cavalos estão sumindo.

1188
01:33:14,552 --> 01:33:16,680
- Vamos. Quero ver.
- Não fiz nada errado.

1189
01:33:16,763 --> 01:33:17,764
- Qual é.
- Documento.

1190
01:33:17,847 --> 01:33:19,474
- Você vem conosco.
- Não é justo.

1191
01:33:19,557 --> 01:33:21,226
- Deixe-nos decidir.
- Sério? Parem.

1192
01:33:21,309 --> 01:33:23,603
Não importa, madame. Certo? Apenas...

1193
01:33:23,687 --> 01:33:25,563
- Preciso entrar.
- Deixe-a entrar!

1194
01:33:26,523 --> 01:33:27,524
Mesmo.

1195
01:33:41,454 --> 01:33:42,455
Beleza?

1196
01:33:47,961 --> 01:33:49,045
É você, garota?

1197
01:33:54,801 --> 01:33:55,802
Está tudo bem.

1198
01:33:59,723 --> 01:34:00,724
Sou eu.

1199
01:34:03,560 --> 01:34:04,561
É a Jo!

1200
01:34:06,062 --> 01:34:08,732
<i>Era apenas outro sonho?</i>

1201
01:34:15,405 --> 01:34:16,990
Minha Beleza.

1202
01:34:18,324 --> 01:34:20,076
Prometi que encontraria você.

1203
01:34:22,370 --> 01:34:24,039
<i>Era realmente ela.</i>

1204
01:34:25,999 --> 01:34:27,709
<i>Minha Jo.</i>

1205
01:34:29,586 --> 01:34:30,587
Minha Beleza.

1206
01:34:35,967 --> 01:34:38,970
<i>Aquele foi o dia mais feliz da minha vida.</i>

1207
01:34:40,221 --> 01:34:46,227
<i>E eu finalmente entendi o que manteve</i>
<i>Jo e eu conectadas todo aquele tempo.</i>

1208
01:34:47,437 --> 01:34:52,108
<i>Era porque compartilhávamos</i>
<i>o mesmo espírito mustangue.</i>

1209
01:34:55,695 --> 01:34:56,780
Estou orgulhoso.

1210
01:35:03,495 --> 01:35:05,997
Estávamos te procurando há muito tempo.

1211
01:35:06,081 --> 01:35:08,708
Não se preocupe.
Seus amigos vêm conosco.

1212
01:35:16,508 --> 01:35:17,926
<i>Adiós, hermosa.</i>

1213
01:35:24,599 --> 01:35:25,725
Vamos para casa.

1214
01:35:29,813 --> 01:35:32,399
<i>Eu podia sentir o sal no ar de novo.</i>

1215
01:35:33,983 --> 01:35:36,653
<i>Finalmente, eu estava indo para casa.</i>

1216
01:35:38,029 --> 01:35:40,532
Bem-vindos a BIRTWICK
Santuário de cavalos e animais

1217
01:35:40,615 --> 01:35:42,200
<i>Jo cumpriu a promessa.</i>

1218
01:35:50,250 --> 01:35:52,627
<i>Nunca tinha visto um cavalinho</i>
<i>tão engraçado...</i>

1219
01:35:54,421 --> 01:35:58,675
<i>exceto por Pata Alegre.</i>
<i>E ele tinha uma família.</i>

1220
01:35:58,758 --> 01:36:01,720
Lembra do seu amigo?
Achei-o enquanto a procurava.

1221
01:36:12,689 --> 01:36:13,690
Está em casa.

1222
01:36:17,444 --> 01:36:18,570
Anna...

1223
01:36:19,320 --> 01:36:22,032
esta é a Beleza.

1224
01:36:24,367 --> 01:36:25,702
Gostaria de dizer "oi"?

1225
01:36:27,370 --> 01:36:28,455
Oi.

1226
01:36:31,458 --> 01:36:33,543
Gostaria de tocar o focinho dela?

1227
01:36:34,544 --> 01:36:35,795
É bem macio.

1228
01:36:36,755 --> 01:36:39,007
- Ela vai me morder.
- Não vai.

1229
01:36:40,258 --> 01:36:41,551
Nos ensinamos bem...

1230
01:36:43,136 --> 01:36:44,471
há muito tempo.

1231
01:36:53,146 --> 01:36:54,731
Achei que ela era selvagem.

1232
01:36:55,357 --> 01:36:58,693
Ela era... uma vez.

1233
01:37:00,320 --> 01:37:02,739
Tão selvagem quanto é possível.

1234
01:37:04,240 --> 01:37:05,575
Ela salvou minha vida.

1235
01:37:07,160 --> 01:37:09,245
Como um cavalo pode salvar alguém?

1236
01:37:11,623 --> 01:37:13,291
Eu adoraria contar a você.

1237
01:37:17,420 --> 01:37:18,880
Eu estava crescendo,

1238
01:37:18,963 --> 01:37:22,592
quando algo mudou minha vida...
para sempre.

1239
01:37:23,468 --> 01:37:26,054
E Beleza é a razão pela qual
fundei esse lugar.

1240
01:37:26,846 --> 01:37:30,850
<i>Eu estava tão orgulhosa dela.</i>

1241
01:37:36,564 --> 01:37:39,984
Dê um tapinha nele.
E diga a ele: "Obrigada."

1242
01:37:41,611 --> 01:37:42,737
Obrigada.

1243
01:37:43,363 --> 01:37:45,198
Sempre lembre de agradecer.

1244
01:37:58,878 --> 01:38:00,463
Bem-vinda ao lar, Beleza.

1245
01:38:03,049 --> 01:38:04,050
<i>Lar.</i>

1246
01:38:06,803 --> 01:38:10,223
<i>Finalmente, eu estava de volta</i>
<i>ao meu lugar.</i>

1247
01:38:47,510 --> 01:38:49,929
<i>Um sábio cavalo me disse...</i>

1248
01:38:50,930 --> 01:38:54,934
<i>...que o espírito de um mustangue</i>
<i>nunca pode ser destruído.</i>

1249
01:38:56,394 --> 01:38:58,772
<i>Tem a força das ondas do mar...</i>

1250
01:38:59,856 --> 01:39:03,026
<i>e é eterno, como o vento.</i>

1251
01:39:05,737 --> 01:39:09,491
<i>Demorei muito para perceber</i>
<i>por que isso era verdade,</i>

1252
01:39:10,158 --> 01:39:13,870
<i>mas agora eu sei que é</i>
<i>porque um mustangue de verdade</i>

1253
01:39:13,953 --> 01:39:18,124
<i>nunca desiste da esperança... ou do amor.</i>

1254
01:39:23,213 --> 01:39:25,965
<i>E quando meus últimos momentos chegaram</i>

1255
01:39:26,049 --> 01:39:29,052
<i>e eu galopei para o céu...</i>

1256
01:39:30,845 --> 01:39:34,099
<i>percebi que minha mãe estava certa.</i>

1257
01:39:35,809 --> 01:39:39,229
<i>Realmente era como voar.</i>

1258
01:48:20,709 --> 01:48:22,711
Legendas: Caroline Peres

1259
01:48:22,735 --> 01:48:25,735
Ripadas por:
Virtual_PT

