1
00:00:03,400 --> 00:00:08,400
Legenda Original - Versão Inglês:
Bird-hd.info by BIRD

2
00:00:08,600 --> 00:00:13,600
Legenda Original - Versão Espanhol:
Subscene.com by Commotion7

3
00:00:13,900 --> 00:00:18,900
Legenda - Versão Português:
Yankcontarato

4
00:01:00,000 --> 00:01:02,200
<i>Por mais de 70 anos,</i>
<i>os mineiros de Durham</i>

5
00:01:02,300 --> 00:01:03,400
<i>se reúnem uma vez por ano</i>

6
00:01:03,600 --> 00:01:05,100
<i>para a sua manifestação
no Dia de Gala</i>

7
00:01:05,600 --> 00:01:08,700
<i>Essa foi a primeira marcha depois que
as minas foram entregues ao povo</i>

8
00:01:08,900 --> 00:01:11,900
<i>Este ano, uma das atrações mais populares</i>
<i>foi o Sr. Herbert Morrison,</i>

9
00:01:12,100 --> 00:01:15,800
<i>que falou do elo de solidariedade</i>
<i>entre mineiros e outros trabalhadores</i>

10
00:01:16,100 --> 00:01:21,100
<i>Eu quero que vocês,</i>
<i>homens das minas, avancem</i>

11
00:01:22,500 --> 00:01:28,500
<i>Eu quero que este grande
plano de nacionalização triunfe</i>

12
00:01:29,100 --> 00:01:32,600
<i>O país inteiro está esperando para ver</i>

13
00:01:32,900 --> 00:01:36,200
<i>como essa grande nova organização,</i>

14
00:01:36,700 --> 00:01:38,300
<i>essa nova aventura,</i>

15
00:01:38,400 --> 00:01:41,100
<i>este novo experimento resultará</i>

16
00:01:41,300 --> 00:01:47,800
<i>A grande experiência do socialismo
democrático depende de vocês</i>

17
00:01:48,200 --> 00:01:53,500
<i>Todo o futuro que estamos
tentando construir em nosso país</i>

18
00:01:53,900 --> 00:01:57,300
<i>é para todo o nosso povo
e todas as nossas crianças</i>

19
00:01:58,100 --> 00:02:01,300
<i>e que depende de vocês.</i>

20
00:02:02,200 --> 00:02:07,100
<i>Através da escuridão e da fome</i>

21
00:02:08,100 --> 00:02:12,800
<i>Através da noite e do medo</i>

22
00:02:14,200 --> 00:02:20,000
<i>Através da luta e anos de dificuldades</i>

23
00:02:21,300 --> 00:02:26,500
<i>Através das tempestades e das lágrimas</i>

24
00:02:27,600 --> 00:02:33,100
<i>E, mesmo que seus pés estejam cansados</i>

25
00:02:33,700 --> 00:02:38,800
<i>E, mesmo que sua alma esteja esgotada</i>

26
00:02:40,200 --> 00:02:45,900
<i>E, mesmo que eles tentem dividir vocês</i>

27
00:02:46,200 --> 00:02:51,400
<i>E, mesmo que vocês se sintam sozinhos</i>

28
00:02:52,700 --> 00:02:58,300
<i>Sempre estaremos juntos</i>

29
00:02:59,300 --> 00:03:04,200
<i>No escuro, através da tempestade</i>

30
00:03:05,700 --> 00:03:10,800
<i>Vamos estar ombro a ombro</i>

31
00:03:11,500 --> 00:03:14,300
<i>Para nos manter aquecidos</i>

32
00:03:15,400 --> 00:03:16,500
Alguma notícia?

33
00:03:16,600 --> 00:03:18,000
Ainda estamos esperando.

34
00:03:19,700 --> 00:03:21,800
<i>E as estrelas observam</i>
<i>os miseráveis e famintos</i>

35
00:03:22,000 --> 00:03:24,400
<i>E as estrelas observam
e mostram o caminho</i>

36
00:03:24,600 --> 00:03:27,900
<i>E as estrelas observam
que continuaremos juntos</i>

37
00:03:28,100 --> 00:03:29,400
<i>Para ver o dia</i>

38
00:03:29,600 --> 00:03:32,300
<i>Em que as estrelas observarão</i>
<i>e conhecerão a nossa história</i>

39
00:03:32,500 --> 00:03:35,200
<i>Em que as estrelas observarão
de cima o nosso passado</i>

40
00:03:35,400 --> 00:03:40,500
<i>E as estrelas observarão</i>
<i>e verão um futuro brilhante no final</i>

41
00:03:40,800 --> 00:03:42,400
<i>Quando seremos como um só</i>

42
00:03:42,600 --> 00:03:43,800
Sente.

43
00:03:43,900 --> 00:03:45,900
<i>Sob o sol</i>

44
00:03:47,100 --> 00:03:48,500
<i>E, mesmo que nossas mãos...</i>

45
00:03:49,900 --> 00:03:51,100
<i>...estajam machucadas e sangrando</i>

46
00:03:51,300 --> 00:03:52,800
E nossos pulmões...

47
00:03:52,800 --> 00:03:53,800
<i>E nossos pulmões</i>

48
00:03:54,100 --> 00:03:55,200
... estejam cheios de poeira.

49
00:03:55,300 --> 00:03:56,600
<i>Estejam cheios de poeira</i>

50
00:03:56,800 --> 00:03:58,200
E nossos corações...

51
00:03:58,400 --> 00:03:59,700
<i>E nossos corações</i>

52
00:03:59,800 --> 00:04:00,900
...estejam prestes a explodir.

53
00:04:01,100 --> 00:04:02,800
<i>estejam prestes a explodir</i>

54
00:04:02,800 --> 00:04:04,000
Nós nunca...

55
00:04:04,100 --> 00:04:05,400
<i>Nós nunca</i>

56
00:04:05,600 --> 00:04:06,800
...perderemos a confiança.

57
00:04:06,900 --> 00:04:08,000
<i>Perderemos a confiança</i>

58
00:04:08,100 --> 00:04:09,500
Obrigado.

59
00:04:09,900 --> 00:04:14,700
<i>Vamos lutar através da dor e da fome</i>

60
00:04:15,400 --> 00:04:19,700
<i>Cada flecha, cada faca</i>

61
00:04:21,300 --> 00:04:25,900
<i>Nós nunca perderemos a confiança</i>

62
00:04:26,600 --> 00:04:30,400
<i>de uma vida digna e honesta</i>

63
00:04:31,800 --> 00:04:37,400
<i>Então, sempre estaremos juntos</i>

64
00:04:38,100 --> 00:04:43,100
<i>Através da geada, granizo e neve</i>

65
00:04:44,200 --> 00:04:48,000
<i>As estrelas são a nossa salvação</i>

66
00:04:49,100 --> 00:04:51,100
<i>E por isso sabemos</i>

67
00:04:51,300 --> 00:04:52,600
Ele está vindo!

68
00:05:01,100 --> 00:05:04,000
Estamos fora. Estamos de greve!

69
00:05:04,300 --> 00:05:06,400
<i>As estrelas observam
quando estamos abandonados</i>

70
00:05:06,500 --> 00:05:09,000
<i>Observam no coração da noite</i>

71
00:05:09,300 --> 00:05:11,700
<i>E as estrelas observam e nos dão a visão</i>

72
00:05:11,900 --> 00:05:12,900
Mais Conservadores!

73
00:05:13,000 --> 00:05:14,500
<i>Para ver a luz</i>

74
00:05:14,700 --> 00:05:17,600
<i>As estrelas observam nossa luta</i>

75
00:05:17,700 --> 00:05:20,200
<i>As estrelas observam e conhecem o passado</i>

76
00:05:20,400 --> 00:05:25,400
<i>As estrelas observam</i>
<i>e vêem um futuro brilhante no fim</i>

77
00:05:25,600 --> 00:05:30,800
<i>Quando nós seremos como um só</i>
<i>sob o sol</i>

78
00:05:32,600 --> 00:05:34,100
<i>Todos juntos</i>

79
00:05:34,300 --> 00:05:35,300
Kevin!

80
00:05:35,400 --> 00:05:37,500
<i>Todos como um só</i>

81
00:05:37,700 --> 00:05:39,500
<i>Todos pela vitória</i>

82
00:05:39,700 --> 00:05:40,800
Para casa, agora!

83
00:05:41,000 --> 00:05:43,300
<i>Até quando vencermos</i>

84
00:05:43,500 --> 00:05:46,000
<i>Todos juntos</i>

85
00:05:46,300 --> 00:05:48,400
<i>Todos como um só</i>

86
00:05:49,000 --> 00:05:50,400
<i>Todos pela vitória</i>

87
00:05:51,300 --> 00:05:55,900
<i>Todos juntos até quando vencermos</i>

88
00:05:58,400 --> 00:06:01,800
Billy, você sabe porquê
eles estão em greve?

89
00:06:02,300 --> 00:06:04,900
Tem algo a ver com Maggie Thatcher, não é?

90
00:06:05,100 --> 00:06:08,000
Maggie Thatcher? Por quê?
O que ela fez?

91
00:06:09,000 --> 00:06:10,700
Eu não sei.

92
00:06:11,500 --> 00:06:13,200
Vejo você no boxe?

93
00:06:13,400 --> 00:06:15,800
Sim, até mais, Michael.

94
00:06:25,600 --> 00:06:31,000
<i>Me levante e me segure delicadamente</i>

95
00:06:31,300 --> 00:06:36,000
<i>Me levante e me abraçe forte</i>

96
00:06:37,000 --> 00:06:42,200
<i>Através das noites escuras</i>

97
00:06:42,500 --> 00:06:47,200
<i>Chegará um dia em que voaremos</i>

98
00:06:48,300 --> 00:06:53,500
<i>E apesar de rejeitados</i>

99
00:06:54,300 --> 00:06:58,800
<i>E apesar de abandonados</i>

100
00:06:59,900 --> 00:07:04,900
<i>Nós encontraremos um novo amanhã</i>

101
00:07:05,500 --> 00:07:10,100
<i>Quando pudermos enfim descansar</i>

102
00:07:11,700 --> 00:07:16,200
<i>E nós ficaremos orgulhosos</i>

103
00:07:16,400 --> 00:07:21,500
<i>E nós nunca andaremos sozinhos</i>

104
00:07:22,500 --> 00:07:27,000
<i>E nós retornaremos</i>

105
00:07:27,600 --> 00:07:30,400
<i>De volta à nossa casa</i>

106
00:07:32,000 --> 00:07:34,200
- Genial!
- Cai fora, cara.

107
00:07:34,300 --> 00:07:36,600
<i>E as estrelas observam seu reflexo</i>

108
00:07:36,800 --> 00:07:39,400
<i>E as estrelas observam uma luz</i>

109
00:07:39,600 --> 00:07:43,100
<i>Quando as estrelas observarem</i>
<i>elas verão a justiça</i>

110
00:07:43,400 --> 00:07:45,300
<i>E o certo</i>

111
00:07:45,400 --> 00:07:47,900
<i>E as estrelas observarão e verão a luta</i>

112
00:07:48,100 --> 00:07:50,500
<i>E as estrelas observarão e conhecerão a dor</i>

113
00:07:50,700 --> 00:07:55,200
<i>E as estrelas nos guiarão
até onde a luz brilha</i>

114
00:07:55,500 --> 00:08:00,600
<i>Onde seremos um só sob o sol</i>

115
00:08:02,000 --> 00:08:05,600
<i>Um só sob o sol</i>

116
00:08:06,200 --> 00:08:07,700
<i>Quando ficaremos como um só</i>

117
00:08:07,900 --> 00:08:09,000
<i>Todos juntos</i>

118
00:08:09,100 --> 00:08:10,500
<i>Quando ficaremos como um só</i>

119
00:08:10,600 --> 00:08:11,900
<i>Todos como um só</i>

120
00:08:12,000 --> 00:08:13,100
<i>Quando ficaremos como um só</i>

121
00:08:13,300 --> 00:08:14,800
<i>Todos pela vitória</i>

122
00:08:15,000 --> 00:08:16,300
<i>Quando ficaemos como um só</i>

123
00:08:16,400 --> 00:08:17,400
<i>Até quando venceremos</i>

124
00:08:17,600 --> 00:08:18,700
<i>Quando ficaremos como um só</i>

125
00:08:18,800 --> 00:08:20,000
<i>Todos juntos</i>

126
00:08:20,200 --> 00:08:21,500
<i>Quando ficaremos como um só</i>

127
00:08:21,600 --> 00:08:22,800
<i>Todos como um só</i>

128
00:08:22,900 --> 00:08:24,200
<i>Quando ficaremos como um só</i>

129
00:08:24,400 --> 00:08:25,800
<i>Todos pela vitória</i>

130
00:08:25,900 --> 00:08:27,100
<i>Quando ficaremos como um só</i>

131
00:08:27,300 --> 00:08:28,300
<i>Até quando vencermos</i>

132
00:08:28,400 --> 00:08:29,500
<i>Quando ficaremos como um só</i>

133
00:08:29,800 --> 00:08:31,000
<i>Todos juntos</i>

134
00:08:31,100 --> 00:08:32,300
<i>Quando ficaremos como um só</i>

135
00:08:32,500 --> 00:08:33,700
<i>Todos como um só</i>

136
00:08:33,700 --> 00:08:35,100
<i>Quando ficaremos como um só</i>

137
00:08:35,200 --> 00:08:37,300
<i>Todos pela vitória</i>

138
00:08:37,500 --> 00:08:42,900
<i>Até quando vencermos</i>

139
00:08:51,000 --> 00:08:53,800
<i>Ele veio de uma determinação implacável</i>

140
00:08:54,000 --> 00:08:57,800
<i>de alguns homens para
criar o crescente caos</i>

141
00:08:58,000 --> 00:08:59,000
Billy!

142
00:08:59,200 --> 00:09:02,700
<i>Agora, esses poucos homens estão entre nós</i>

143
00:09:02,900 --> 00:09:05,100
- Billy! Merda!
<i>- Eles não são todos sindicalistas...</i>

144
00:09:05,300 --> 00:09:06,800
O que eu vou fazer com você, rapaz?

145
00:09:06,900 --> 00:09:09,500
<i>... mas existem alguns militantes
que são os sabotadores</i>

146
00:09:10,500 --> 00:09:14,600
Billy! Desça aqui agora,
antes de eu bata em você!

147
00:09:14,800 --> 00:09:17,000
Ei! Na mesa não.

148
00:09:17,100 --> 00:09:21,900
<i>Eles pretendem usar a liberdade
para destruir a liberdade</i>

149
00:09:22,200 --> 00:09:24,200
Desligue essa maldita bruxa.

150
00:09:24,400 --> 00:09:26,600
Ei, eu estava ouvindo!

151
00:09:26,800 --> 00:09:28,500
Você não quer saber
o que está acontecendo no mundo?

152
00:09:28,700 --> 00:09:32,800
Eu sei o que está acontecendo no mundo.
Estamos em greve. Billy!

153
00:09:33,100 --> 00:09:35,200
Tire isso da mesa.

154
00:09:35,400 --> 00:09:37,800
Trabalhadores socialistas. Por favor!

155
00:09:38,000 --> 00:09:40,100
O que você sabe sobre a agitação política?

156
00:09:40,300 --> 00:09:42,400
O que você sabe sobre
agravamento político?

157
00:09:43,400 --> 00:09:45,200
Você não está usando nenhuma calça!

158
00:09:45,300 --> 00:09:46,800
Exatamente!

159
00:09:46,900 --> 00:09:49,500
Você está vestindo um maldito biquíni!

160
00:09:49,700 --> 00:09:51,100
Billy!

161
00:09:51,300 --> 00:09:53,900
Eu não sei o que você quer
mantendo as minas abertas.

162
00:09:54,100 --> 00:09:56,700
Se dependesse de mim,
eu fecharia todas elas.

163
00:09:56,900 --> 00:09:59,100
- Billy!
- Isso é exatamente o que eles vão fazer.

164
00:09:59,300 --> 00:10:00,900
Onde está o meu pastel?

165
00:10:01,100 --> 00:10:03,500
Por que você não esquece
seu maldito pastel?

166
00:10:03,600 --> 00:10:06,600
Estou te fazendo um bom café da manhã.

167
00:10:06,700 --> 00:10:08,300
Eu não quero café da manhã.

168
00:10:08,400 --> 00:10:09,900
- Eu é que quero.
- Merda!

169
00:10:10,100 --> 00:10:12,000
Esse não é o seu café da manhã.

170
00:10:12,200 --> 00:10:14,200
Billy, desça aqui agora!

171
00:10:14,300 --> 00:10:16,300
O que lhe falta é uma mãe.

172
00:10:16,400 --> 00:10:19,400
O que lhe falta é um pontapé na bunda!

173
00:10:19,700 --> 00:10:21,100
Olhe para o estado disso!

174
00:10:21,200 --> 00:10:23,200
Vamos, Jackie.

175
00:10:23,400 --> 00:10:26,100
- Oh, não.
- Café da manhã!

176
00:10:29,700 --> 00:10:31,800
Bom dia a todos.

177
00:10:32,000 --> 00:10:35,600
O que tem de bom?
Roubaram meu pastel.

178
00:10:35,800 --> 00:10:37,500
- Saia!
- Certo, fora daqui!

179
00:10:37,800 --> 00:10:39,300
Todos vocês!

180
00:10:39,500 --> 00:10:41,800
Estão comendo tudo.

181
00:10:42,000 --> 00:10:45,700
Ei, a polícia está levando os
fura-greve mais cedo. Vamos!

182
00:10:46,000 --> 00:10:47,000
Merda!

183
00:10:47,100 --> 00:10:49,100
- Maggie, Maggie, Maggie!
- Fora, fora, fora!

184
00:10:49,300 --> 00:10:51,600
- Maggie, Maggie, Maggie!
- Fora, fora, fora!

185
00:10:52,500 --> 00:10:56,100
Billy, seus 50 Peniques estão ai.

186
00:10:56,900 --> 00:10:58,700
<i>Arthur Scargill</i>

187
00:10:59,100 --> 00:11:03,000
<i>Vamos apoiá-lo cada vez mais</i>

188
00:11:03,300 --> 00:11:07,200
<i>Vamos apoiá-lo cada vez mais</i>

189
00:11:23,300 --> 00:11:27,000
Se eu fosse você, Big Davy,
eu não comeria isso.

190
00:11:33,700 --> 00:11:35,400
- Olá, vovó.
- Olá, meu filho.

191
00:11:35,600 --> 00:11:38,100
Vó, eu encontrei isso no armário.

192
00:11:38,300 --> 00:11:39,700
O que diabos é isso?

193
00:11:39,900 --> 00:11:41,300
É o seu pastel.

194
00:11:43,500 --> 00:11:45,100
Graças ao Senhor.

195
00:11:45,300 --> 00:11:46,800
Eu pensei que eles haviam comido.

196
00:11:46,900 --> 00:11:49,200
Ninguém comeria, vovó.
É nojento.

197
00:11:49,600 --> 00:11:52,000
Eles tem tudo muito fácil.

198
00:11:52,200 --> 00:11:55,200
Eu me lembro da Greve Geral...

199
00:11:55,400 --> 00:11:56,900
Vovó!

200
00:11:58,100 --> 00:11:59,900
Você vai ficar doente.

201
00:12:00,700 --> 00:12:03,800
Olha, tem mofo nisso.

202
00:12:05,200 --> 00:12:08,000
Você está me deixando louco.

203
00:12:08,300 --> 00:12:11,600
Como você consegue lembrar da Greve Geral,

204
00:12:11,900 --> 00:12:14,200
mas você não consegue lembrar
onde escondeu seu pastel?

205
00:12:15,500 --> 00:12:17,100
Vovó!

206
00:12:18,900 --> 00:12:21,500
É absolutamente repugnante.

207
00:12:21,700 --> 00:12:23,600
Onde você está indo agora?

208
00:12:24,300 --> 00:12:26,500
Eu tenho um rolinho de salsicha no patamar.

209
00:12:50,100 --> 00:12:52,400
Oi, pequeno.

210
00:12:53,100 --> 00:12:55,700
- O que eu te disse sobre as garrafas?
- Desculpe, mãe.

211
00:12:55,900 --> 00:12:58,000
- Você vai se atrasar.
- Mamãe...

212
00:12:58,100 --> 00:13:00,100
- Você pegou os seus 50 Peniques?
- Papai me deu.

213
00:13:00,400 --> 00:13:03,100
- Você pegou seus sapatos de treino?
- Sim. Não!

214
00:13:03,300 --> 00:13:05,300
- Eles estão no seu quarto.
- Não, eles não estão.

215
00:13:05,600 --> 00:13:08,600
- Billy!
- Tenho certeza que eles não estão.

216
00:13:09,100 --> 00:13:10,700
Encontrei!

217
00:13:11,800 --> 00:13:14,200
Você iria esquecer sua
cabeça se fosse solta.

218
00:13:15,100 --> 00:13:17,300
Eu acho que a vovó
deve ter mudado de lugar.

219
00:13:18,100 --> 00:13:19,900
Mamãe?

220
00:13:21,900 --> 00:13:23,200
Mamãe?

221
00:13:28,400 --> 00:13:30,600
Vamos lá, Levantem os joelhos,

222
00:13:30,800 --> 00:13:33,000
seus insetos preguiçosos.

223
00:13:33,200 --> 00:13:35,900
Este é um clube de boxe,
não um parque de diversão.

224
00:13:36,100 --> 00:13:38,900
Certo, desça lá e faça 20 flexões.

225
00:13:39,100 --> 00:13:40,500
Caramba!

226
00:13:40,600 --> 00:13:42,000
Oh, não!

227
00:13:42,600 --> 00:13:45,100
Isso é hora de chegar,
pelo amor de Deus?

228
00:13:45,200 --> 00:13:47,300
Vá se trocar.

229
00:13:47,500 --> 00:13:48,500
Tenho mesmo?

230
00:13:48,500 --> 00:13:50,800
É claro que tem!
Você ainda não praticou.

231
00:13:51,000 --> 00:13:52,400
Mas está quase acabando a aula.

232
00:13:52,500 --> 00:13:56,000
Se troque ou te dou um soco!

233
00:13:57,100 --> 00:14:00,000
Jesus!

234
00:14:01,500 --> 00:14:04,000
Jesus!

235
00:14:05,000 --> 00:14:07,400
Jesus!

236
00:14:09,100 --> 00:14:12,200
Você chama isso de flexões,
seu pentelho preguiçoso?

237
00:14:13,000 --> 00:14:15,500
Eu vi mais movimento
nas calcinhas de Maggie Thatcher.

238
00:14:16,100 --> 00:14:18,100
Certo, vocês, caiam fora!

239
00:14:19,000 --> 00:14:20,500
Oi!

240
00:14:20,900 --> 00:14:22,100
Onde pensa que está indo?

241
00:14:22,200 --> 00:14:23,700
Estou caindo fora.

242
00:14:23,800 --> 00:14:25,200
Você está me irritando.

243
00:14:25,300 --> 00:14:27,700
Você pode ficar onde está
e lutar com o Joe Bugner ali.

244
00:14:27,900 --> 00:14:29,100
Eu acho que você quebrou meu dente.

245
00:14:29,200 --> 00:14:31,400
Bem feito.
Vem aqui! Oh, Michael!

246
00:14:31,600 --> 00:14:32,900
Mas eu preciso ir ao banheiro, senhor.

247
00:14:33,100 --> 00:14:35,500
Não atrasei de propósito.
Eu tinha que cuidar da minha avó.

248
00:14:35,700 --> 00:14:37,600
Vou cuidar de você agora.

249
00:14:38,200 --> 00:14:41,500
Você acha que eu dou
essas aulas porquê gosto?

250
00:14:44,900 --> 00:14:48,800
São 11:30, pelo amor de Deus.
Todos pensariam que você não gosta de boxe.

251
00:14:49,000 --> 00:14:50,600
- Eu não gosto.
- 50 Peniques.

252
00:14:50,900 --> 00:14:56,000
Você, rapaz, vai me dar 50 Peniques
pela aula, gostando ou não.

253
00:14:56,300 --> 00:14:58,600
Mas todo mundo está indo para casa.

254
00:14:58,800 --> 00:15:00,400
Sim.

255
00:15:01,800 --> 00:15:04,900
Porque eles fizeram a aula.

256
00:15:05,200 --> 00:15:06,700
Até mais, George.

257
00:15:06,800 --> 00:15:08,200
Até mais, raio de sol.

258
00:15:08,800 --> 00:15:09,800
Tarado!

259
00:15:10,200 --> 00:15:12,300
Oi, Michael, onde você vai agora?

260
00:15:12,500 --> 00:15:15,400
Eu preciso ir no banheiro. Desisto!

261
00:15:15,600 --> 00:15:18,900
Jesus Cristo! Certo!

262
00:15:19,700 --> 00:15:24,000
Neste universo alternativo

263
00:15:24,200 --> 00:15:27,000
que criamos para nós mesmos,

264
00:15:27,400 --> 00:15:31,700
você é Muhammad Ali
e você é Cassius Clay.

265
00:15:32,000 --> 00:15:34,000
Certo. Acerte ele.

266
00:15:34,200 --> 00:15:35,300
Tenho mesmo?

267
00:15:35,400 --> 00:15:36,700
Bem, é claro que você tem que bater nele.

268
00:15:36,900 --> 00:15:38,900
É boxe, não macramé!
O que houve?

269
00:15:39,100 --> 00:15:41,500
Por favor, senhor, posso dizer uma coisa?

270
00:15:41,600 --> 00:15:43,600
Eu que vou te dizer.

271
00:15:43,700 --> 00:15:45,300
Sai daqui!

272
00:15:45,500 --> 00:15:47,300
O pai dele nem sequer gosta que ele venha.

273
00:15:47,500 --> 00:15:50,400
Cala a sua boca, ou calo eu mesmo.

274
00:15:50,500 --> 00:15:54,300
Tudo bem, espertinho. Você bate nele.

275
00:15:54,500 --> 00:15:56,300
Ding, ding, ding!
Técnicos saiam. Primeiro round.

276
00:15:56,500 --> 00:16:00,200
Vamos lá. Um pouco de boxe.
Para isso que estamos aqui.

277
00:16:02,000 --> 00:16:04,900
Vamos, filho! Coloque um
pouco de energia nisso.

278
00:16:12,200 --> 00:16:14,800
Shirley Bassey, o que diabos
você está fazendo?

279
00:16:15,000 --> 00:16:16,100
Tentando intimidá-lo.

280
00:16:16,300 --> 00:16:18,800
Intimidá-lo? Isso não é um baile.

281
00:16:19,000 --> 00:16:20,500
- Acerte ele na cabeça.
- Você tem certeza?

282
00:16:20,700 --> 00:16:23,000
É claro que tenho.
Bata nele!

283
00:16:26,500 --> 00:16:27,800
Bem, levante-se.

284
00:16:27,900 --> 00:16:29,700
Desculpe, Billy.

285
00:16:32,200 --> 00:16:33,900
"Desculpe, Billy"?

286
00:16:34,100 --> 00:16:35,400
"Desculpe, Billy."

287
00:16:36,000 --> 00:16:38,000
"Desculpe, Billy"?

288
00:16:38,300 --> 00:16:41,500
O que quer dizer: "Desculpe, Billy"?

289
00:16:41,700 --> 00:16:44,800
Eu suponho que ele tem
que bater em você e você bater nele.

290
00:16:45,100 --> 00:16:47,300
É boxe!

291
00:16:47,600 --> 00:16:49,500
- Jesus Cristo!
- Você está bem?

292
00:16:49,600 --> 00:16:51,900
É claro que ele está bem, seu pateta.

293
00:16:52,700 --> 00:16:57,400
Vamos, Michael, vamos lá.
Mostre a ele como se faz.

294
00:16:57,700 --> 00:16:59,200
Uma de esquerda.

295
00:16:59,300 --> 00:17:01,300
E uma de direita.

296
00:17:01,400 --> 00:17:04,100
E esquerda. Você vê...

297
00:17:05,000 --> 00:17:06,300
Seu pequeno bastardo!

298
00:17:06,400 --> 00:17:07,900
- Desculpe, George.
- Cai fora.

299
00:17:08,900 --> 00:17:10,000
Você pode ficar onde está.

300
00:17:10,200 --> 00:17:11,300
- Mas...
- Nada de mas.

301
00:17:11,400 --> 00:17:14,800
Você é uma vergonha para
o seu pai, para as luvas,

302
00:17:15,000 --> 00:17:16,200
e para as boas tradições

303
00:17:16,300 --> 00:17:17,400
- deste clube de boxe.
- ...Deste clube de boxe.

304
00:17:19,200 --> 00:17:21,000
Eu vou para o piquete.

305
00:17:21,400 --> 00:17:25,300
Você pode ficar aqui e
praticar com o saco de pancada.

306
00:17:25,600 --> 00:17:28,500
E lembre-se de entregar as chaves

307
00:17:28,700 --> 00:17:31,200
para a Sra Wilkinson antes de sair.

308
00:17:31,500 --> 00:17:32,900
Quem?

309
00:17:42,200 --> 00:17:43,400
Ela está chegando.

310
00:17:58,400 --> 00:17:59,400
Cadeiras!

311
00:18:03,200 --> 00:18:04,700
Oi, Rocky, cai fora.

312
00:18:08,000 --> 00:18:09,600
E braços!

313
00:18:09,900 --> 00:18:11,800
Alison Summers, tire o casaco!

314
00:18:12,000 --> 00:18:13,800
<i>Plié</i> completo.

315
00:18:14,000 --> 00:18:17,400
Solte essa torta, Tracey Atkinson. Em cima.

316
00:18:17,500 --> 00:18:20,000
Eu estou lhe dizendo, Tracey,
você vai acabar como sua mãe.

317
00:18:20,300 --> 00:18:21,800
E segundo!

318
00:18:21,900 --> 00:18:23,000
Senhorita, as chaves!

319
00:18:23,200 --> 00:18:24,700
- Quem diabos é você?
- Billy. Billy Elliot.

320
00:18:24,900 --> 00:18:27,000
Oh, prazer em conhecê-lo. Eu sou Margot.

321
00:18:27,200 --> 00:18:28,300
Margot Fonteyn.

322
00:18:28,400 --> 00:18:30,600
Foi uma pergunta retórica.
Agora sai daqui.

323
00:18:30,900 --> 00:18:33,000
Keeley Gibson,
quantas vezes eu tenho que te dizer?

324
00:18:33,200 --> 00:18:34,500
Mas Senhorita, a minha mãe...

325
00:18:34,600 --> 00:18:37,400
Eu não me importo se sua mãe
tem paralisia cerebral.

326
00:18:37,600 --> 00:18:39,000
Você tem que trazer os seus sapatos.

327
00:18:40,600 --> 00:18:43,200
<i>Tente manter o seu braço alinhado</i>

328
00:18:43,700 --> 00:18:46,800
<i>Vamos, pelo menos finga
que você está fazendo certo</i>

329
00:18:47,100 --> 00:18:49,000
Não se esqueçam da regra de ouro, meninas.

330
00:18:49,000 --> 00:18:51,000
Não passem despercebidas.

331
00:18:51,100 --> 00:18:54,000
As vezes pode ser difícil,
Tracey Atkinson.

332
00:18:54,600 --> 00:18:56,800
<i>Mas vocês podem encantar com o ballet</i>

333
00:18:57,300 --> 00:18:59,100
Até mesmo você, Susan Parkes!

334
00:18:59,300 --> 00:19:02,300
<i>Tudo que você tem que fazer é brilhar</i>

335
00:19:02,400 --> 00:19:03,600
<i>Jetés!</i>

336
00:19:03,700 --> 00:19:08,300
É isso, meninas, assim nossas vidinhas
podem ser transformadas pelo poder da arte.

337
00:19:08,600 --> 00:19:10,700
<i>Esqueça o conteúdo</i>

338
00:19:10,900 --> 00:19:12,100
Oi, você!

339
00:19:12,300 --> 00:19:14,100
<i>Foco no estilo</i>

340
00:19:15,700 --> 00:19:17,800
<i>De à eles uma mão</i>

341
00:19:19,500 --> 00:19:22,200
<i>E eles devolverão um braço</i>

342
00:19:22,400 --> 00:19:23,600
Cadeira!

343
00:19:24,500 --> 00:19:27,400
Todos prontos para o grande número.

344
00:19:27,600 --> 00:19:31,400
E sorriam, sorriam,

345
00:19:31,600 --> 00:19:36,800
sorriam, sorriam!

346
00:19:37,000 --> 00:19:38,300
Muito bem.

347
00:19:41,100 --> 00:19:43,500
Nós só temos mais sete meses
e meio para ensaiar isso.

348
00:19:43,700 --> 00:19:46,400
Então, pelo amor de Deus, se concentrem!

349
00:19:47,000 --> 00:19:50,400
<i>Não importa se você é grande ou pequeno</i>

350
00:19:50,700 --> 00:19:53,500
<i>baixo ou alto</i>

351
00:19:53,700 --> 00:19:56,800
<i>Mesmo se você não pode dançar</i>

352
00:19:57,000 --> 00:19:59,700
<i>Tudo que você tem que fazer é brilhar</i>

353
00:20:00,800 --> 00:20:04,200
<i>Não importa se a sua vida é uma bagunça</i>

354
00:20:04,300 --> 00:20:07,300
<i>Tudo irá se ajeitar</i>

355
00:20:07,700 --> 00:20:10,400
<i>Garotas, tentem mostrar vitalidade</i>

356
00:20:10,600 --> 00:20:13,200
<i>Tudo que você tem que fazer é brilhar</i>

357
00:20:14,300 --> 00:20:17,400
<i>Encantem eles</i>

358
00:20:18,000 --> 00:20:19,700
<i>Mostrem vitalidade e glamour</i>

359
00:20:19,900 --> 00:20:20,900
Senhorita, as chaves!

360
00:20:21,000 --> 00:20:23,900
<i>Não haverá tempo para hesitar</i>

361
00:20:24,100 --> 00:20:27,800
<i>Mostrem coragem, força</i>
<i>Assombrem e alucinem eles</i>

362
00:20:28,100 --> 00:20:31,400
<i>Mostrarem o que é a vida</i>

363
00:20:31,600 --> 00:20:35,800
<i>Encantem e brilhem</i>

364
00:20:36,000 --> 00:20:37,800
Oi, você, se junte a nós ou caia fora!

365
00:20:38,900 --> 00:20:42,500
<i>Não importa se você está desempregado</i>

366
00:20:42,900 --> 00:20:45,400
<i>Ou que não seja humanos</i>

367
00:20:45,600 --> 00:20:48,700
<i>Um polvo desmiolado</i>

368
00:20:48,900 --> 00:20:51,200
<i>Tudo que você tem que fazer é brilhar</i>

369
00:20:51,600 --> 00:20:53,300
Vamos, Debbie, é o seu grande momento!

370
00:20:53,300 --> 00:20:56,400
<i>Não importa que sejam assim</i>

371
00:20:56,700 --> 00:20:59,900
<i>Machucados, aleijados ou doentes</i>

372
00:21:00,000 --> 00:21:01,900
<i>Eles gostam de ver um coração sofrido</i>

373
00:21:03,200 --> 00:21:06,800
<i>Tudo que você tem que fazer é brilhar</i>

374
00:21:07,100 --> 00:21:10,600
<i>Encantem eles</i>

375
00:21:10,800 --> 00:21:13,400
<i>Mostrem vitalidade e glamour</i>

376
00:21:13,700 --> 00:21:17,000
<i>Não haverá tempo para hesitar</i>

377
00:21:17,200 --> 00:21:20,900
<i>Mostrem coragem, força</i>
<i>Assombrem e alucinem eles</i>

378
00:21:21,200 --> 00:21:24,200
<i>Mostrarem o que é a vida</i>

379
00:21:24,900 --> 00:21:27,800
<i>Encantem eles</i>

380
00:21:28,000 --> 00:21:30,500
<i>E brilhem</i>

381
00:21:31,600 --> 00:21:33,100
Oi.

382
00:21:33,300 --> 00:21:35,100
Aonde você pensa que está indo?

383
00:21:35,200 --> 00:21:36,200
Estou indo para casa.

384
00:21:36,400 --> 00:21:39,400
Oh, não, você não vai.
Você não dançou nada ainda.

385
00:21:39,600 --> 00:21:41,100
Como assim, dança?

386
00:21:41,300 --> 00:21:42,500
Pode ficar.

387
00:21:43,200 --> 00:21:44,500
Participe.

388
00:21:44,600 --> 00:21:48,100
Oh, não. Vai ser um lixo.

389
00:21:50,300 --> 00:21:54,800
<i>Eu não me importo</i>

390
00:21:55,100 --> 00:21:57,700
<i>Eu não me importo mesmo</i>

391
00:21:58,500 --> 00:22:01,600
<i>Vamos, filho, supere isso</i>

392
00:22:01,700 --> 00:22:04,500
<i>Tudo isso faz parte do show</i>

393
00:22:04,800 --> 00:22:07,300
Fumaça, Sr. Braithwaite, por favor.

394
00:22:08,000 --> 00:22:11,000
É isso, meninas, se escondam
atrás dos leques.

395
00:22:11,600 --> 00:22:14,400
Não enfrentem agora, pequenos Smurfs!

396
00:22:14,700 --> 00:22:17,100
<i>Mostrem o som</i>

397
00:22:17,300 --> 00:22:18,300
Fora, dentro!

398
00:22:18,400 --> 00:22:20,500
<i>Mostrem a ação</i>

399
00:22:20,700 --> 00:22:21,700
Em fila!

400
00:22:21,700 --> 00:22:24,100
<i>Mexam-se de um lado ao outro</i>
<i>Deixem eles loucos</i>

401
00:22:24,600 --> 00:22:26,700
<i>Não há tempo para brincadeiras</i>

402
00:22:26,900 --> 00:22:28,800
<i>Agarrem o touro pelos chifres</i>

403
00:22:28,900 --> 00:22:32,200
<i>Mostrem o que é clase</i>

404
00:22:32,500 --> 00:22:34,500
<i>Encantem eles</i>

405
00:22:35,500 --> 00:22:38,200
<i>E brilhem</i>

406
00:22:38,400 --> 00:22:39,400
Luzes!

407
00:22:40,100 --> 00:22:43,000
<i>Não importa se você é baixo ou minúsculo</i>

408
00:22:43,200 --> 00:22:46,400
<i>estúpido ou sem graça</i>

409
00:22:46,700 --> 00:22:49,400
<i>Você pode ter ou não ter</i>

410
00:22:50,200 --> 00:22:53,700
<i>Tudo o que tem que fazer é</i>

411
00:22:54,000 --> 00:22:57,300
<i>Tudo o que tem que fazer é</i>

412
00:22:57,500 --> 00:23:00,600
<i>Brilhar</i>

413
00:23:01,000 --> 00:23:03,800
<i>Encantem eles</i>

414
00:23:04,000 --> 00:23:07,100
<i>E brilhem</i>

415
00:23:08,000 --> 00:23:11,800
<i>Encantem eles</i>

416
00:23:12,200 --> 00:23:14,000
<i>E brilhem</i>

417
00:23:14,500 --> 00:23:17,100
<i>E brilhem</i>

418
00:23:18,600 --> 00:23:22,700
<i>E brilhem</i>

419
00:23:40,300 --> 00:23:41,300
50 Peniques.

420
00:23:44,100 --> 00:23:46,200
Oi, você me deve 50 Peniques.

421
00:23:46,400 --> 00:23:47,900
- Não, não devo.
- Sim, você deve.

422
00:23:48,100 --> 00:23:50,000
- Pelo o quê?
- Sua aula.

423
00:23:50,200 --> 00:23:51,900
Você não acha que eu faço
isso por que gosto, não é?

424
00:23:52,000 --> 00:23:53,800
O que você está falando?
Isso não foi uma aula.

425
00:23:54,100 --> 00:23:56,800
É claro que foi uma aula.
Eu quase morri.

426
00:23:57,100 --> 00:23:58,800
Margaret Gormley!

427
00:23:58,900 --> 00:24:02,000
O seu leque não estava legal,
mas você tem um bom <i>Turnout</i>.

428
00:24:02,300 --> 00:24:04,200
- O quê?
- 50 Peniques, e deixe de ser tonto.

429
00:24:04,300 --> 00:24:07,500
Eu não tenho 50 Peniques. Paguei o boxe.

430
00:24:07,800 --> 00:24:08,900
Bem, você pode trazer na próxima semana.

431
00:24:08,900 --> 00:24:10,100
Como assim "na próxima semana"?

432
00:24:10,300 --> 00:24:12,500
Bem, você vai voltar, não é?

433
00:24:12,700 --> 00:24:15,300
Você deve estar brincando.
Para essa porcaria?

434
00:24:16,500 --> 00:24:20,200
Como queira! Debbie,
traga as minhas coisas.

435
00:24:25,200 --> 00:24:28,000
Então, o que você acha?

436
00:24:29,700 --> 00:24:32,200
Você parece um idiota.

437
00:25:14,400 --> 00:25:16,400
Vó! O que você está fazendo?

438
00:25:16,500 --> 00:25:18,600
Eu sei que está aqui em algum lugar.

439
00:25:18,700 --> 00:25:20,000
Você deve ter escondido.

440
00:25:20,200 --> 00:25:22,100
Vó. Essas coisas são minhas!

441
00:25:22,200 --> 00:25:23,800
- O que é isso?
- Nada.

442
00:25:24,000 --> 00:25:27,200
É particular. Mamãe deixou para mim.

443
00:25:27,300 --> 00:25:29,300
Onde ela foi?

444
00:25:29,400 --> 00:25:33,000
Ela está morta, vovó.
Você estava no funeral.

445
00:25:33,200 --> 00:25:34,300
Eu estava?

446
00:25:34,400 --> 00:25:37,900
Claro que você estava.
Ela foi enterrada ao lado do vovô.

447
00:25:39,500 --> 00:25:40,700
Ele também?

448
00:25:42,100 --> 00:25:44,400
Jesus, Billy, eles estão
caindo como moscas.

449
00:25:44,600 --> 00:25:46,500
Pelo amor de Deus.

450
00:25:47,200 --> 00:25:49,300
- Te trouxe um pastel.
- Sério?

451
00:25:49,500 --> 00:25:51,000
Da cooperativa.

452
00:25:51,100 --> 00:25:54,300
Só não diga ao pai que cheguei tarde.

453
00:25:59,400 --> 00:26:00,900
Toma, então.

454
00:26:04,600 --> 00:26:08,000
Ah, para com isso. Você
não lembra mesmo do vovô?

455
00:26:08,400 --> 00:26:10,100
É claro que lembro.

456
00:26:11,000 --> 00:26:14,500
Como eu poderia esquecer, Billy?

457
00:26:15,400 --> 00:26:17,400
Eramos casamos à 33 anos.

458
00:26:17,800 --> 00:26:20,900
Então, como ele era?

459
00:26:26,600 --> 00:26:28,400
Era

460
00:26:29,100 --> 00:26:32,300
um completo

461
00:26:32,400 --> 00:26:33,900
bastardo.

462
00:26:43,400 --> 00:26:46,800
<i>Eu odiei aquele canalha</i>

463
00:26:47,000 --> 00:26:49,500
<i>Durante 33 anos</i>

464
00:26:49,700 --> 00:26:52,100
<i>Eu nunca deveria ter casado</i>

465
00:26:52,300 --> 00:26:55,100
<i>Tenho certeza disso</i>

466
00:26:55,400 --> 00:26:57,800
<i>Ele gastou o dinheiro da limpeza</i>

467
00:26:58,000 --> 00:27:00,300
<i>Com uísque e cerveja</i>

468
00:27:00,500 --> 00:27:05,000
<i>E nunca levantou um dedo</i>

469
00:27:05,400 --> 00:27:08,300
<i>Eram tempos difíceis</i>

470
00:27:08,500 --> 00:27:11,100
<i>Mas o porco voltava bêbado</i>

471
00:27:11,300 --> 00:27:14,200
<i>Então nós brigávamos e ele soltava a mão</i>

472
00:27:14,400 --> 00:27:16,900
<i>E ele raramente perdia</i>

473
00:27:17,000 --> 00:27:19,900
<i>E quase nunca falava</i>

474
00:27:20,200 --> 00:27:22,800
<i>Quando ele não pôde resistir</i>

475
00:27:22,900 --> 00:27:27,300
<i>Dormindo, não podia mover um dedo</i>

476
00:27:28,200 --> 00:27:30,400
<i>Mas nós iríamos dançar</i>

477
00:27:31,300 --> 00:27:33,500
<i>E ele me abraçava forte</i>

478
00:27:33,800 --> 00:27:39,200
<i>Ele era ar, ele era água</i>
<i>Ele era fôlego, ele era luz</i>

479
00:27:39,600 --> 00:27:43,300
<i>E ele me abraçava</i>
<i>com todas as suas forças</i>

480
00:27:43,500 --> 00:27:48,000
<i>E durante uma hora
era o paraíso</i>

481
00:27:48,800 --> 00:27:52,800
<i> Mas logo tinha que ir</i>

482
00:27:53,700 --> 00:27:55,800
<i>E, pela manhã</i>

483
00:27:59,000 --> 00:28:01,000
<i>Estávamos sóbrios</i>

484
00:28:08,100 --> 00:28:11,700
<i>Ele bebia e falava</i>

485
00:28:12,000 --> 00:28:14,400
<i>Como um louco</i>

486
00:28:14,600 --> 00:28:19,400
<i>Mentia como um moleque
e roncava como um porco</i>

487
00:28:19,700 --> 00:28:24,200
<i>Raramente estava sóbrio,
isso eu me lembro</i>

488
00:28:24,500 --> 00:28:29,200
<i>E ele nunca levantou um dedo</i>

489
00:28:29,500 --> 00:28:32,000
<i>Acho que os tempos eram difíceis</i>

490
00:28:32,200 --> 00:28:34,900
<i>E depois, tudo era diferente</i>

491
00:28:35,000 --> 00:28:39,400
<i>As mulheres eram mulheres</i>
<i>e os homens eram homens</i>

492
00:28:39,600 --> 00:28:44,300
<i>Aos dezessete sua vida acabou</i>

493
00:28:44,600 --> 00:28:49,500
<i>Quando tinha um anel no dedo</i>

494
00:28:49,800 --> 00:28:52,200
<i>Mas nós iríamos dançar</i>

495
00:28:52,400 --> 00:28:54,900
<i>Ele era o meu Brando</i>

496
00:28:55,200 --> 00:29:00,100
<i>E por um momento lá</i>
<i>Meu coração brilhava</i>

497
00:29:00,300 --> 00:29:05,100
<i>Tinhamos poeira no cabelo
e nenhum lugar para ir</i>

498
00:29:05,400 --> 00:29:10,000
<i>Mas estávamos livres por algumas horas</i>

499
00:29:10,700 --> 00:29:14,500
<i>Podíamos ser outras pessoas</i>

500
00:29:15,600 --> 00:29:17,700
<i>E, pela manhã</i>

501
00:29:20,800 --> 00:29:23,100
<i>Estávamos sóbrios</i>

502
00:29:33,600 --> 00:29:38,900
<i>Mas se eu passasse pelo meu tempo novamente</i>

503
00:29:39,300 --> 00:29:43,900
<i>Eu poderia fazer sem a ajuda de um homem</i>

504
00:29:44,600 --> 00:29:48,000
<i>Ou, pelo menos de seu avô </i>

505
00:29:48,900 --> 00:29:52,000
<i>Mas, novamente, você sabe</i>

506
00:29:52,200 --> 00:29:55,600
<i>Melhor não lamentar</i>

507
00:29:55,800 --> 00:30:00,800
<i>Pra quê sonhar agora? </i>

508
00:30:01,200 --> 00:30:05,600
<i>Eu tive minha oportunidade</i>

509
00:30:06,000 --> 00:30:10,900
<i>Se eu soubesse</i>
<i>o que sei hoje</i>

510
00:30:11,200 --> 00:30:16,000
<i>Eu teria dado todos os dedos</i>

511
00:30:16,200 --> 00:30:18,200
<i>E ido dançar</i>

512
00:30:18,400 --> 00:30:20,400
<i>Sem me importar com nada</i>

513
00:30:20,600 --> 00:30:23,800
<i>Giraria e daria voltas</i>
<i>e amaria cada segundo</i>

514
00:30:24,000 --> 00:30:27,200
<i>Dançaria sozinha e me divertiria</i>

515
00:30:27,400 --> 00:30:30,700
<i>E seria eu mesma toda minha vida</i>

516
00:30:31,300 --> 00:30:34,600
<i>Em vez de ser a esposa de alguém</i>

517
00:30:34,800 --> 00:30:39,100
<i>E eu nunca</i>

518
00:30:39,400 --> 00:30:42,000
<i>Estaria sóbria</i>

519
00:30:45,300 --> 00:30:48,200
<i>E eu nunca</i>

520
00:30:51,100 --> 00:30:56,400
<i>Estaria sóbria</i>

521
00:32:10,700 --> 00:32:12,100
O que fazem aqui?

522
00:32:12,200 --> 00:32:13,700
Mantendo a paz.

523
00:32:14,600 --> 00:32:16,800
Para quê? Não está acontecendo nada.

524
00:32:16,900 --> 00:32:19,100
Então estamos fazendo
um bom trabalho, não acha?

525
00:32:19,300 --> 00:32:20,400
Agora cai fora.

526
00:32:29,000 --> 00:32:31,600
- Então você vai voltar?
- O quê, para o ballet?

527
00:32:32,300 --> 00:32:34,400
- Muitos rapazes fazem ballet.
- Sim, os maricas.

528
00:32:34,600 --> 00:32:36,200
- Não todos.
- Quem, então?

529
00:32:36,400 --> 00:32:38,700
Que tal Wayne Sleep? Ele não é marica.

530
00:32:42,600 --> 00:32:45,500
Enfim, eu não sei porque você vai.
Você é uma porcaria.

531
00:32:45,700 --> 00:32:47,300
Não, eu não sou.

532
00:32:47,900 --> 00:32:50,800
De qualquer forma,
eu não tenho muita escolha, não é?

533
00:32:50,900 --> 00:32:53,200
Debbie, começe a se mexer.

534
00:32:53,400 --> 00:32:55,000
Como você aguenta ela?

535
00:32:55,200 --> 00:32:58,700
Oi! você gostaria que eu
me metesse com sua mãe?

536
00:32:58,900 --> 00:33:00,700
Ela está morta.

537
00:33:04,200 --> 00:33:05,700
Até mais, então.

538
00:33:05,800 --> 00:33:09,500
Todos em posição, por favor.
Meninas para a frente.

539
00:33:11,400 --> 00:33:14,800
E cinco, seis, sete, oito, volta!

540
00:33:15,000 --> 00:33:18,300
E balançando o bebê, estica.

541
00:33:18,700 --> 00:33:20,900
O pastel, Tracey Atkinson.

542
00:33:21,000 --> 00:33:22,800
Debbie, você está atrasada.

543
00:33:23,000 --> 00:33:27,700
E lavando as janelas,
cinco, seis, sete, oito.

544
00:33:28,000 --> 00:33:29,300
- Olá.
- Olá.

545
00:33:29,500 --> 00:33:31,100
- Sapatos.
- Eu não tenho nenhum.

546
00:33:31,300 --> 00:33:33,900
Bem, você tem agora. Coloque.

547
00:33:34,100 --> 00:33:35,300
Em dois grupos.

548
00:33:35,400 --> 00:33:37,500
Eu não posso usá-los.
Vou parecer um marica.

549
00:33:37,700 --> 00:33:39,800
Bem, você deveria ter pensado
nisso antes de entrar.

550
00:33:39,900 --> 00:33:41,600
- 50 Peniques.
- O quê?

551
00:33:41,700 --> 00:33:43,200
50 peniques.

552
00:33:43,900 --> 00:33:46,100
Novamente, seis, sete, oito.

553
00:33:46,300 --> 00:33:48,300
Braços, Susan Parkes.

554
00:33:48,400 --> 00:33:50,600
- E o da semana passada?
- Que roubo!

555
00:33:50,800 --> 00:33:52,100
Cruzando!

556
00:33:52,200 --> 00:33:54,400
Bem, vai entrar ou o quê?

557
00:33:54,500 --> 00:33:57,800
Debbie, conta, menina.
Pelo amor de Deus

558
00:33:58,700 --> 00:34:00,800
Oi, Billy Elliot!

559
00:34:02,100 --> 00:34:05,600
E sacudindo os lençóis.

560
00:34:07,700 --> 00:34:10,700
E pendurando no outro lado.

561
00:34:11,800 --> 00:34:14,900
- O que eu devo fazer?
- Para começar, desca daí!

562
00:34:15,100 --> 00:34:18,000
- Eu acabei de lhe dar 50 peniques.
- Para trás. Isso é lindo.

563
00:34:18,400 --> 00:34:21,600
- O que eu faço?
- Siga os outros.

564
00:34:21,700 --> 00:34:25,300
E marchem para o socialismo, e...

565
00:34:25,600 --> 00:34:26,900
Eu não sei o que estou fazendo.

566
00:34:26,900 --> 00:34:28,100
Braços, Sharon Percy.

567
00:34:28,300 --> 00:34:30,100
Senhorita, eu não sei o que fazer.

568
00:34:30,300 --> 00:34:31,900
<i>Barra-solo.</i>

569
00:34:32,100 --> 00:34:33,400
Que barra?

570
00:34:35,700 --> 00:34:39,100
<i>Plié</i>. <i>Tendu</i> segundo.

571
00:34:40,300 --> 00:34:43,200
<i>Plié. Tendu.</i>

572
00:34:43,400 --> 00:34:44,900
<i>Developpé devant</i>. Perna esquerda.

573
00:34:45,100 --> 00:34:48,800
<i>Oi, Geordie, quer ver algo</i>
<i>que você nunca viu antes?</i>

574
00:34:49,100 --> 00:34:50,100
Perna direita.

575
00:34:50,200 --> 00:34:52,800
<i>E isso é sem as horas extras</i>
<i>Quer ver mais?</i>

576
00:34:53,000 --> 00:34:54,000
Perna esquerda.

577
00:34:54,200 --> 00:34:57,700
<i>Você acha que é esperto, seu lixo londrino</i>
<i>Você quer ser suspeito</i>

578
00:34:57,900 --> 00:34:58,900
Duas filas.

579
00:34:59,100 --> 00:35:01,300
<i>Quando você estava no piquete</i>

580
00:35:01,500 --> 00:35:03,500
<i>Nós pegamos a sua senhora</i>

581
00:35:03,700 --> 00:35:04,800
- Todos de uma vez.
- Todos de uma vez.

582
00:35:04,900 --> 00:35:09,200
<i>Solidariedade, Solidariedade</i>
<i>Solidariedade para sempre</i>

583
00:35:09,500 --> 00:35:13,500
<i>Todos por um e um por todos</i>
<i>Solidariedade para sempre</i>

584
00:35:14,000 --> 00:35:18,300
<i>Solidariedade, Solidariedade</i>
<i>Solidariedade para sempre</i>

585
00:35:18,600 --> 00:35:23,100
<i>Todos por um e um por todos</i>
<i>Solidariedade para sempre</i>

586
00:35:25,100 --> 00:35:27,000
Meninas para o centro.

587
00:35:27,200 --> 00:35:30,200
Certo, aqui está a lição
que vocês estavam esperando.

588
00:35:30,300 --> 00:35:32,100
Piruetas, que Deus nos ajude.

589
00:35:32,300 --> 00:35:36,700
Certo. Quero que achem
um ponto na parede.

590
00:35:38,400 --> 00:35:41,400
Nessa parede, Susan Parkes.

591
00:35:41,600 --> 00:35:43,700
E eu quero que vocês
se concentre nesse ponto.

592
00:35:43,900 --> 00:35:45,800
Não tirem os olhos desse ponto.

593
00:35:46,000 --> 00:35:50,600
Certo, rodem o corpo e depois a cabeça.

594
00:35:50,900 --> 00:35:52,900
mas a cabeça é a última coisa a sair.

595
00:35:53,100 --> 00:35:55,600
E a primeira coisa a voltar, entenderam?

596
00:35:55,800 --> 00:35:57,000
- Sim, senhorita.
- Sim, senhorita.

597
00:35:57,100 --> 00:35:59,300
Todo mundo no centro.

598
00:35:59,500 --> 00:36:01,100
Obrigado, Senhor Braithwaite.

599
00:36:01,200 --> 00:36:04,100
E aqui vamos nós,

600
00:36:04,300 --> 00:36:06,200
e um, dois, três, Billy...

601
00:36:06,400 --> 00:36:08,200
... cinco, seis, sete, oito.

602
00:36:08,400 --> 00:36:11,100
E pelo amor de Deus, Sr. Braithwaite
faça-os rodar!

603
00:36:11,200 --> 00:36:14,700
Eu estou fazendo,
Sra Wilkinson, estou fazendo-os girar.

604
00:36:17,100 --> 00:36:19,300
Um absoluto desastre,
a maioria de vocês.

605
00:36:19,400 --> 00:36:22,300
E você é o pior de todos, Billy Elliot.

606
00:36:23,000 --> 00:36:26,100
Ok, esqueça, esqueça.
Todo mundo no canto.

607
00:36:26,200 --> 00:36:28,000
Vamos fazer alguns Chainés.

608
00:36:28,200 --> 00:36:32,500
E cinco, seis, sete, oito. Vai! Vai! Vai.

609
00:36:32,800 --> 00:36:37,000
Braços bonitos, Susan Parkes.
Lindo, muito melhor, Alison Summers.

610
00:36:37,300 --> 00:36:39,500
Estrela do ouro, Keeley Gibson.

611
00:36:40,500 --> 00:36:43,200
Tente não se matar, Tracey Atkinson.

612
00:36:43,400 --> 00:36:46,500
Oi, Rudolf Nureyev, por aqui.

613
00:36:59,800 --> 00:37:01,200
Ok.

614
00:37:02,600 --> 00:37:04,700
Classe dispensada.

615
00:37:14,000 --> 00:37:18,300
<i>Aguentem até o Natal, rapazes</i>
<i>Isso significa muito para nós</i>

616
00:37:18,600 --> 00:37:23,000
<i>Nossos filhos vão para escola privada</i>
<i>em um ônibus privado</i>

617
00:37:23,300 --> 00:37:27,600
<i>Temos muito a agradecer</i>
<i>Geordie, Você é único</i>

618
00:37:27,800 --> 00:37:33,200
<i>A extensão da casa</i>
<i>Férias em Maiorca</i>

619
00:37:34,800 --> 00:37:39,100
<i>Solidariedade, solidariedade</i>
<i>Solidariedade para sempre</i>

620
00:37:39,400 --> 00:37:43,800
<i>Não se preocupe, estamos do seu lado
Solidariedade para sempre</i>

621
00:37:44,100 --> 00:37:48,600
<i>Solidariedade, solidariedade</i>
<i>Solidariedade para sempre</i>

622
00:37:48,800 --> 00:37:52,700
<i>Temos orgulho de ser da classe operária</i>
<i>Solidariedade para sempre</i>

623
00:37:53,000 --> 00:37:54,000
Você está atrasado.

624
00:37:54,000 --> 00:37:55,500
Jackie, eu queria falar com você.

625
00:37:55,700 --> 00:37:58,000
Se as coisas estão um pouco difíceis,
podemos buscar uma solução.

626
00:37:58,200 --> 00:37:59,200
O que você quer dizer?

627
00:37:59,300 --> 00:38:01,400
Se você está um pouco
apertado com 50 Peniques.

628
00:38:01,500 --> 00:38:02,500
50 Peniques?

629
00:38:02,700 --> 00:38:05,800
Sim, o seu Billy não vai para o boxe
faz mais de quatro semanas.

630
00:38:06,000 --> 00:38:07,700
Como assim, ele não está indo para o boxe?

631
00:38:08,200 --> 00:38:11,800
Se ele não tem ido ao boxe,
pra onde ele está indo?

632
00:38:12,000 --> 00:38:16,200
<i>Solidariedade, Solidariedade</i>
<i>Solidariedade para sempre</i>

633
00:38:16,600 --> 00:38:20,900
<i>Temos orgulho de ser da classe operária</i>
<i>Solidariedade para sempre</i>

634
00:38:29,700 --> 00:38:31,800
Silêncio na minha aula.

635
00:38:32,000 --> 00:38:33,700
Aonde tem ido nos sábados de manhã?

636
00:38:33,900 --> 00:38:34,900
Ao boxe, aonde mais iria?

637
00:38:35,000 --> 00:38:36,500
- Pai. Pai, casa.
- Boxe?

638
00:38:36,600 --> 00:38:39,200
- Tony está esperando.
- Vejo você mais tarde, rapazinho.

639
00:38:39,600 --> 00:38:43,900
Esqueçam o que está acontecendo lá fora.
Basta se concentrar.

640
00:38:44,200 --> 00:38:46,200
- Façam algums <i>soubresauts</i>.
- Sim!

641
00:38:46,400 --> 00:38:49,400
E cinco, seis, sete, oito.

642
00:38:49,500 --> 00:38:53,900
Ombros para baixo, apontando os pés.

643
00:38:54,100 --> 00:38:56,300
Braços bonitos, Sharon.

644
00:38:56,400 --> 00:38:58,500
Os dois braços, Keely Gibson.

645
00:38:58,700 --> 00:39:03,900
Pés em quinto, <i>tendu</i> segundo,
obrigado, Debbie, <i>plié</i> quinto, <i>retiré</i>.

646
00:39:05,400 --> 00:39:08,400
E cinco, seis, sete, oito.

647
00:39:08,700 --> 00:39:12,500
<i>Um, dois, três, quatro,</i>
<i>cinco, seis, sete, oito</i>

648
00:39:12,600 --> 00:39:14,500
- Você é péssimo nisso.
- Não, não sou.

649
00:39:14,700 --> 00:39:16,500
Pés encantadores, Tina.

650
00:39:17,600 --> 00:39:19,100
Braços, Debbie.

651
00:39:19,800 --> 00:39:23,500
Braços! <i>Temps levé</i>!

652
00:39:27,000 --> 00:39:29,900
Susan Parkes, você parece
uma estrela do mar com espasmo.

653
00:39:31,400 --> 00:39:34,000
- Você é péssimo nisso.
- Quer calar a boca?

654
00:39:34,200 --> 00:39:38,300
Atitude. <i>Promenade</i>.
Preparem-se e...

655
00:39:38,600 --> 00:39:39,600
Que horas são?

656
00:39:39,800 --> 00:39:41,600
Não, na parede.

657
00:39:42,500 --> 00:39:44,300
Pegue o biscoito.

658
00:39:46,000 --> 00:39:48,600
Muito melhor, Sharon.
Braços pra cima, Billy.

659
00:39:48,700 --> 00:39:51,100
Debbie, mexa seu traseiro,
pelo amor de Deus

660
00:39:52,700 --> 00:39:54,900
Ao contrário, Susan Parkes.

661
00:39:59,600 --> 00:40:03,000
São fadas encantadoras
em cima de caixas de música.

662
00:40:21,100 --> 00:40:23,400
Cotovelo.

663
00:40:23,600 --> 00:40:25,500
Pulso.

664
00:40:26,600 --> 00:40:28,300
Barriga.

665
00:40:31,600 --> 00:40:33,200
Queixo.

666
00:40:40,700 --> 00:40:43,400
Por favor, mamãe, podemos tentar?

667
00:40:44,400 --> 00:40:45,800
Certo.

668
00:40:46,900 --> 00:40:49,800
Cesta de flores, senhoritas.

669
00:40:50,000 --> 00:40:51,800
Sim, obrigado, Sr. Braithwaite.

670
00:40:53,500 --> 00:40:55,900
E cinco, seis, sete, oito.

671
00:41:05,100 --> 00:41:07,500
<i>Malditos vermes, malditas topeiras</i>

672
00:41:07,600 --> 00:41:09,600
<i>Maldito Geordie de merda</i>

673
00:41:09,700 --> 00:41:13,900
<i>Viemos para chutar seu traseiro</i>
<i>Geordies bastardos</i>

674
00:41:14,200 --> 00:41:18,600
<i>Estamos apavorados, petrificados</i>
<i>As palavras são tão obscenas</i>

675
00:41:18,800 --> 00:41:23,200
<i>Mandaremos seus crânios</i>
<i>de volta para Bethnal Green</i>

676
00:41:28,200 --> 00:41:29,400
- E um.
- Dois, três.

677
00:41:29,500 --> 00:41:30,500
- E dois.
- Dois, três.

678
00:41:30,600 --> 00:41:31,700
- E três.
- Dois, três.

679
00:41:31,700 --> 00:41:32,700
- E quatro.
- Dois, três.

680
00:41:32,900 --> 00:41:34,000
- E cinco.
- Dois, três.

681
00:41:34,000 --> 00:41:35,000
- E seis.
- Dois, três.

682
00:41:35,200 --> 00:41:39,800
E sorriem, o sorriem, o sorriem, o sorriem.

683
00:41:40,100 --> 00:41:44,300
<i>Solidariedade, Solidariedade</i>
<i>Solidariedade para sempre</i>

684
00:41:44,600 --> 00:41:49,100
<i>Temos orgulho de ser da classe operária</i>
<i>Solidariedade para sempre</i>

685
00:41:49,600 --> 00:41:53,700
<i>Solidariedade, Solidariedade</i>
<i>Solidariedade para sempre</i>

686
00:41:53,900 --> 00:41:58,300
<i>Temos orgulho de ser da classe operária</i>
<i>Solidariedade para sempre</i>

687
00:41:59,800 --> 00:42:01,500
Billy, ponto!

688
00:42:08,100 --> 00:42:12,000
<i>Vamos, rapazes, peguem eles</i>
<i>Prendam eles</i>

689
00:42:12,300 --> 00:42:16,800
<i>Isso não é um baile</i>
<i>Dê nesses malditos</i>

690
00:42:22,200 --> 00:42:24,600
<i>- Solidariedade, Solidariedade</i>
<i>- Brilhem</i>

691
00:42:24,800 --> 00:42:27,000
<i>- Solidariedade para sempre</i>
<i>- Apenas brilhem</i>

692
00:42:27,200 --> 00:42:29,800
<i>- Temos orgulho de ser da classe operária</i>
<i>- Brilhem</i>

693
00:42:30,000 --> 00:42:32,200
<i>- Solidariedade para sempre</i>
<i>- Apenas brilhem </i>

694
00:42:32,600 --> 00:42:35,200
<i>- Solidariedade, Solidariedade</i>
<i>-Tudo que você tem a fazer</i>

695
00:42:35,500 --> 00:42:37,900
<i>- Solidariedade para sempre</i>
<i>- É brilhar </i>

696
00:42:38,100 --> 00:42:40,600
<i>- Temos orgulho de ser da classe operária</i>
<i>- Tudo que você tem a fazer</i>

697
00:42:40,800 --> 00:42:43,300
<i>- Solidariedade para sempre</i>
- É brilhar</i>

698
00:42:45,600 --> 00:42:49,000
- Prepare-se para a pirueta.
- Vamos!

699
00:42:49,100 --> 00:42:51,300
<i>- Solidariedade, solidariedade</i>
<i>- Um, dois, três, quatro</i>

700
00:42:51,500 --> 00:42:53,800
<i>- Solidariedade para sempre</i>
<i>- Cinco, seis, sete, oito</i>

701
00:42:54,000 --> 00:42:56,000
<i>-Temos orgulho de ser da classe operária</i>
<i>- Um, dois, três, quatro</i>

702
00:42:56,200 --> 00:42:58,400
<i>- Solidariedade para sempre</i>
<i>- Cinco, seis, sete, oito</i>

703
00:42:58,500 --> 00:43:02,900
<i>Nunca, nunca, nunca, nunca</i>

704
00:43:03,100 --> 00:43:07,500
<i>- Nunca, nunca, nunca, nunca</i>
<i>- Para sempre, para sempre, para sempre</i>

705
00:43:07,800 --> 00:43:09,900
<i>- Nunca, nunca, nunca, nunca</i>
<i>- Sempre, para sempre</i>

706
00:43:10,100 --> 00:43:12,300
<i>- Nunca, nunca, nunca, nunca</i>
<i>- Sempre, para sempre</i>

707
00:43:12,500 --> 00:43:14,700
<i>- Sempre, para sempre</i>
<i>- Para sempre e sempre e sempre</i>

708
00:43:14,800 --> 00:43:16,900
<i>- Sempre, para sempre</i>
<i>- E sempre e sempre e sempre</i>

709
00:43:17,100 --> 00:43:19,200
<i>- Sempre, para sempre</i>
<i>- Para sempre e sempre e sempre</i>

710
00:43:19,400 --> 00:43:21,300
<i>- Sempre, para sempre</i>
<i>- E sempre e sempre e sempre</i>

711
00:43:21,400 --> 00:43:25,700
<i>Para sempre e sempre</i>

712
00:43:26,200 --> 00:43:32,800
<i>E sempre</i>

713
00:43:47,700 --> 00:43:50,500
O que diabos está acontecendo aquii?

714
00:43:50,700 --> 00:43:51,800
Posso ajudá-lo?

715
00:43:51,900 --> 00:43:54,300
O que diabos você acha
que está jogando, filho?

716
00:43:54,500 --> 00:43:56,100
- Nada.
- Nada?

717
00:43:56,300 --> 00:43:57,900
Eu pensei que você estava no boxe.

718
00:43:58,000 --> 00:44:00,300
E está aqui com meninas de calças justas.

719
00:44:00,400 --> 00:44:02,700
- Me desculpe! Estou tentando dar uma aula!
- Cala a boca!

720
00:44:02,900 --> 00:44:05,600
Mas é saudável, pai. É como um esporte.

721
00:44:05,900 --> 00:44:08,400
- Ballet?
- Não só os maricas fazem ballet.

722
00:44:08,600 --> 00:44:10,500
Olha o Wayne Sleep.

723
00:44:11,800 --> 00:44:13,500
Wayne Sleep?

724
00:44:14,500 --> 00:44:16,600
Wayne Sleep!

725
00:44:16,700 --> 00:44:20,300
Ele tem mais plumas do que
um bando de pássaros, filho.

726
00:44:20,600 --> 00:44:23,700
Eu faço de tudo para te dar 50 Peniques.

727
00:44:23,800 --> 00:44:26,200
e você estava correndo
por aqui como um marica.

728
00:44:26,400 --> 00:44:29,200
Senhor Elliot, eu nunca ouvi nada
tão intolerante e ridículo na minha vida.

729
00:44:29,400 --> 00:44:32,000
Não me chame intolerante,
sua vaca ignorante.

730
00:44:32,100 --> 00:44:34,300
- Mas eu gosto, pai.
- Certo, é isso.

731
00:44:34,400 --> 00:44:36,800
Sem boxe e sem ballet.

732
00:44:37,000 --> 00:44:39,400
A partir de agora, você vai ficar
em casa cuidando da sua avó.

733
00:44:39,600 --> 00:44:42,600
Escute, quem dá as ordens aqui sou eu.

734
00:44:43,000 --> 00:44:46,400
Você me escute! Este é o meu filho,

735
00:44:46,600 --> 00:44:48,700
portanto, não se atreva
a me dizer o que fazer.

736
00:44:49,100 --> 00:44:52,000
Isso é ridículo. Você devia
me incentivar a fazer coisas.

737
00:44:52,300 --> 00:44:54,200
Bem, não vejo porquê não deve fazer ballet.

738
00:44:54,300 --> 00:44:55,800
Fred Warmsley fazia.

739
00:44:55,900 --> 00:44:57,100
Sim, mas ele era uma porcaria.

740
00:44:57,400 --> 00:45:01,800
Bem, eu não dou a mínima para
Fred Warmsley ou qualquer uma de vocês.

741
00:45:03,200 --> 00:45:05,600
Você está proibido. Ponto final.

742
00:45:05,700 --> 00:45:07,500
Eu odeio você.

743
00:45:10,800 --> 00:45:12,700
Você é um desgraçado!

744
00:45:19,500 --> 00:45:21,900
Oh, merda!

745
00:45:22,100 --> 00:45:25,500
Bem, isso foi uma maneira muito madura
e inteligente para lidar com a situação.

746
00:45:25,700 --> 00:45:28,800
Você, não chegue perto do Billy novamente!

747
00:45:38,500 --> 00:45:39,500
Oh, Jesus Cristo!

748
00:45:41,800 --> 00:45:43,800
Ok. Classe dispensada.

749
00:46:14,700 --> 00:46:18,100
Por que fez isso?
Agora não posso vir mais!

750
00:46:22,000 --> 00:46:24,700
Eu não quero voltar mais
pro seu ballet estúpido.

751
00:46:25,000 --> 00:46:26,400
Eu não sou bom nisso mesmo.

752
00:46:26,500 --> 00:46:28,200
- Besteira, Billy Elliot.
- Não, não é.

753
00:46:28,400 --> 00:46:30,700
É uma absoluta besteira e você sabe disso.

754
00:46:31,800 --> 00:46:33,800
Billy, eu sei que isso pode
soar um pouco estranho,

755
00:46:34,000 --> 00:46:35,900
mas eu estive pensando
sobre o The Royal Ballet School.

756
00:46:36,100 --> 00:46:37,700
The Royal o quê?

757
00:46:37,900 --> 00:46:40,300
The Royal Ballet School.

758
00:46:42,100 --> 00:46:44,000
Você não é um pouco velha, senhorita?

759
00:46:45,400 --> 00:46:47,900
Não é para mim, seu estúpido. É para você.

760
00:46:48,100 --> 00:46:50,200
Eles farão audições regionais em Newcastle.

761
00:46:50,400 --> 00:46:51,800
Mas e o meu pai?

762
00:46:51,900 --> 00:46:53,000
Você tem que trabalhar duro,

763
00:46:53,100 --> 00:46:55,500
mas eu andei pensando que se você
tivesse aulas particulares comigo,

764
00:46:55,700 --> 00:46:57,000
você pode ter uma chance de entrar.

765
00:46:57,200 --> 00:46:59,500
Mas eu só aprendi a fazer piruetas!

766
00:47:00,400 --> 00:47:03,600
Eles não buscam alguem totalmente
formado que veio da frente de Zeus.

767
00:47:03,700 --> 00:47:05,600
Eles buscam um potencial, Billy.

768
00:47:05,800 --> 00:47:07,400
Eles ensinarão o ballet.

769
00:47:07,500 --> 00:47:10,000
Mas estou proibido, senhorita.

770
00:47:10,200 --> 00:47:13,100
- Pelo amor de Deus.
- Merda! Você não pode entrar aqui.

771
00:47:13,300 --> 00:47:15,500
É só vir depois da escola.

772
00:47:16,500 --> 00:47:18,200
Ninguém mais precisa saber.

773
00:47:20,100 --> 00:47:22,200
Você não gosta de mim, não é?

774
00:47:26,400 --> 00:47:29,100
Não, curiosamente não.

775
00:47:29,900 --> 00:47:33,600
Eu não acho que eu tenho tempo.
Quero dizer, quando eu vou me divertir?

776
00:47:33,800 --> 00:47:35,200
Olha, Billy, se você quer ficar por ai

777
00:47:35,200 --> 00:47:38,000
brincando com seu amigos, tudo bem.

778
00:47:41,900 --> 00:47:43,200
Olhe.

779
00:47:43,800 --> 00:47:45,900
Eu estarei aqui na segunda-feira à noite.
É só trazer algumas coisas

780
00:47:46,100 --> 00:47:47,800
e nós vamos fazer uma
dança especial para a audição.

781
00:47:48,000 --> 00:47:50,800
- Que tipo de coisas?
- As coisas que significam algo para você.

782
00:47:51,000 --> 00:47:53,700
Coisas que me dizem algo
sobre quem você é.

783
00:47:56,500 --> 00:47:58,200
Até segunda-feira, então?

784
00:48:04,600 --> 00:48:07,200
Bem, dane-se, então.

785
00:48:08,200 --> 00:48:10,400
Por mim tudo bem.

786
00:48:23,600 --> 00:48:25,300
Michael!

787
00:48:30,500 --> 00:48:32,100
Michael!

788
00:48:41,800 --> 00:48:43,900
Que merda é essa?

789
00:48:45,100 --> 00:48:46,200
O quê?

790
00:48:46,700 --> 00:48:48,000
Você está usando um vestido.

791
00:48:48,100 --> 00:48:49,100
Eu sei.

792
00:48:49,300 --> 00:48:50,300
É seu?

793
00:48:50,400 --> 00:48:52,900
Claro que não é meu, seu idiota.
É da minha irmã.

794
00:48:53,100 --> 00:48:54,200
Quer provar um?

795
00:48:54,300 --> 00:48:56,500
Não. Olha, eu preciso falar com você.

796
00:48:56,700 --> 00:48:58,800
Você tem certeza?
Você pode provar um da minha mãe.

797
00:48:59,000 --> 00:49:01,600
- O que você está fazendo?
- Estou vendo como fica em você.

798
00:49:01,800 --> 00:49:03,000
É horrivel.

799
00:49:03,100 --> 00:49:04,300
Não teremos problemas?

800
00:49:04,500 --> 00:49:07,900
"Problemas..." Besteira.
Meu pai faz isso o tempo todo.

801
00:49:09,900 --> 00:49:11,100
Segure.

802
00:49:13,000 --> 00:49:14,100
Michael!

803
00:49:14,500 --> 00:49:15,700
Sou eu!

804
00:49:15,900 --> 00:49:18,600
Você sabe que essa semana eu tive
que ficar ate mais tarde no boxe?

805
00:49:18,800 --> 00:49:20,000
Oi!

806
00:49:20,100 --> 00:49:21,800
Quando tive que entregar
a chave para a mulher?

807
00:49:22,600 --> 00:49:24,000
Andando.

808
00:49:26,100 --> 00:49:27,200
Eu fiz ballet.

809
00:49:27,300 --> 00:49:29,600
- Você fez ballet?
- Apenas alguns passos.

810
00:49:29,700 --> 00:49:32,100
Isso é muito estranho,
se quer saber.

811
00:49:35,000 --> 00:49:37,400
Bingo! Genial!

812
00:49:37,800 --> 00:49:40,800
- O quê?
- Duas peças. Tire as calças.

813
00:49:44,200 --> 00:49:45,800
A mulher diz que eu sou bom nisso.

814
00:49:46,000 --> 00:49:48,800
Ela me pediu para fazer uma
audição para o The Royal Ballet.

815
00:49:49,000 --> 00:49:50,000
The Royal o quê?

816
00:49:50,200 --> 00:49:52,000
The Royal Ballet School.

817
00:49:52,100 --> 00:49:53,600
Você usa um tutu?

818
00:49:53,800 --> 00:49:56,000
Não seja idiota. Isso é só para as moças.

819
00:49:56,200 --> 00:49:57,400
Eu uso shorts.

820
00:49:57,600 --> 00:49:59,500
- Sorria.
- O que você está fazendo?

821
00:49:59,500 --> 00:50:01,100
Para o álbum.

822
00:50:04,700 --> 00:50:07,300
Aqui, coloque isso.

823
00:50:08,600 --> 00:50:10,200
Braços!

824
00:50:12,100 --> 00:50:15,000
Então você acha que eu
deveria voltar e fazer a audição?

825
00:50:15,200 --> 00:50:18,200
Eu não iria se fosse você.
As pessoas pensarão que você é louco.

826
00:50:19,800 --> 00:50:21,800
Mas você se veste com roupas de mulher.

827
00:50:22,000 --> 00:50:23,200
- Isso é diferente.
- É?

828
00:50:23,300 --> 00:50:27,200
Claro que é. Hora de olhar no espelho.

829
00:50:30,000 --> 00:50:32,400
- Vá em frente, então.
- Sim!

830
00:50:32,600 --> 00:50:36,300
E o toque final!

831
00:50:38,400 --> 00:50:40,100
Oh, pelo amor de Deus!

832
00:50:41,100 --> 00:50:47,400
Veja, não há nada de errado
em se vestir com roupas de mulher.

833
00:50:54,500 --> 00:50:58,800
<i>É pecado se você etá triste</i>

834
00:50:59,100 --> 00:51:02,200
<i>alegrar o lugar?</i>

835
00:51:05,800 --> 00:51:11,600
<i>O que há de errado em se vestir</i>
<i>com cetim e renda</i>

836
00:51:11,900 --> 00:51:13,000
Oh, não!

837
00:51:13,200 --> 00:51:16,400
<i>Alguns brincos, algum rímel</i>

838
00:51:16,600 --> 00:51:19,600
<i>Saltos e um leque</i>

839
00:51:21,700 --> 00:51:25,500
<i>Logo você vai começar a se sentir</i>

840
00:51:25,800 --> 00:51:28,700
<i>Um homem diferente</i>

841
00:51:30,200 --> 00:51:32,300
<i>Olé,</i> baby!

842
00:51:34,200 --> 00:51:37,400
<i>O que há de errado</i>
<i>em se expressar?</i>

843
00:51:38,700 --> 00:51:40,100
<i>Ser quem você quiser?</i>

844
00:51:40,300 --> 00:51:41,600
Vamos, participe

845
00:51:41,700 --> 00:51:45,300
<i>Alguém vai morrer
se você usar um vestido?</i>

846
00:51:45,600 --> 00:51:48,800
<i>Quem se importa se
seu blush está uma bagunça?</i>

847
00:51:49,000 --> 00:51:52,400
<i>Iniciar uma nova moda</i>
<i>Se adaptar às tendências</i>

848
00:51:52,700 --> 00:51:54,700
<i>Destacar a integridade</i>

849
00:51:54,900 --> 00:51:56,300
Mexa os ombros, Billy.

850
00:51:56,400 --> 00:51:57,600
Cale a boca, seu marica.

851
00:51:57,800 --> 00:52:01,400
<i>O que há de errado</i>
<i>em se expressar?</i>

852
00:52:01,600 --> 00:52:03,800
<i>Ser quem você quiser?</i>

853
00:52:05,300 --> 00:52:07,800
<i>O que há de errado em usar um vestido?</i>

854
00:52:09,000 --> 00:52:11,100
<i>Ser quem você quiser?</i>

855
00:52:12,600 --> 00:52:15,800
<i>Quem você tenta impressionar?</i>

856
00:52:16,200 --> 00:52:19,500
<i>Você tem que aprender a se importar menos</i>

857
00:52:19,800 --> 00:52:23,000
<i>Iniciar uma nova moda</i>
<i>Se adaptar às tendências</i>

858
00:52:23,400 --> 00:52:25,700
Billy, cante alguma coisa para mim.

859
00:52:27,000 --> 00:52:30,500
<i>O que há de errado</i>
<i>em se expressar?</i>

860
00:52:30,700 --> 00:52:32,600
<i>Para tentar ser livre</i>

861
00:52:32,800 --> 00:52:34,000
Cante, irmã !

862
00:52:34,100 --> 00:52:37,400
<i>Se você quer ser um dançarino, dance</i>

863
00:52:37,600 --> 00:52:41,000
<i>Se você quer ser um mineiro, minere</i>

864
00:52:41,200 --> 00:52:45,100
<i>Se você quer se vestir como alguém</i>

865
00:52:45,300 --> 00:52:46,800
<i>Está bem, está bem</i>

866
00:52:47,000 --> 00:52:49,100
Vamos dançar com os vestidos!

867
00:52:49,300 --> 00:52:51,900
<i>Não é uma grande declaração</i>
<i>Não é uma raridade</i>

868
00:52:52,100 --> 00:52:55,500
<i>Apenas uma boa idéia nesse momento</i>

869
00:52:55,800 --> 00:52:59,400
<i> Eu não vou reclamar da sua vida chata</i>

870
00:52:59,600 --> 00:53:02,600
<i>Se você me deixar ser eu</i>

871
00:53:02,900 --> 00:53:05,200
<i>Se você quer ser um dançarino, dance </i>

872
00:53:06,600 --> 00:53:08,600
<i>Se você quer ser um mineiro, minere</i>

873
00:53:08,800 --> 00:53:09,800
Sapato!

874
00:53:09,900 --> 00:53:11,100
- Estou indo bater em você, Michael.
- Não, não vai.

875
00:53:11,300 --> 00:53:12,400
Sim, eu vou.

876
00:53:12,400 --> 00:53:13,900
- Um sapato.
- Isso é um sapato!

877
00:53:14,100 --> 00:53:17,200
- Oh, não, dois sapatos. Michael ganhou!
- Você trapaceou!

878
00:53:17,400 --> 00:53:20,200
Vamos lá! Perdedor!

879
00:53:20,600 --> 00:53:22,500
Empurre!

880
00:53:22,700 --> 00:53:23,800
Me siga!

881
00:53:24,400 --> 00:53:25,700
Braços!

882
00:53:32,300 --> 00:53:34,900
- Me siga, Billy!
- Estou tentando, Michael!

883
00:53:37,300 --> 00:53:40,400
Sacuda!
Temos que fazer algo melhor.

884
00:53:40,600 --> 00:53:42,000
Como o quê?

885
00:53:42,600 --> 00:53:45,800
Como isso! Seis, sete, oito!

886
00:53:47,000 --> 00:53:49,300
Hora do show!

887
00:53:50,200 --> 00:53:52,100
Sorria!

888
00:53:58,500 --> 00:54:00,600
- Então, o que você acha, bailarino?
- Não é ruim.

889
00:54:01,500 --> 00:54:02,900
Você não viu nada ainda!

890
00:54:03,100 --> 00:54:09,100
Um, dois, três, quatro.

891
00:54:12,400 --> 00:54:14,300
Aí vêm eles!

892
00:54:14,700 --> 00:54:15,800
O que é isso?

893
00:54:15,900 --> 00:54:18,400
Meus vestidos!

894
00:54:21,500 --> 00:54:23,300
Vamos, vovó.

895
00:54:24,200 --> 00:54:25,600
Calças?

896
00:54:27,300 --> 00:54:30,000
Só roupas femininas!

897
00:54:30,200 --> 00:54:31,800
Mudança de cena!

898
00:54:33,000 --> 00:54:34,500
Do alto!

899
00:54:50,000 --> 00:54:51,900
Oh, sim.

900
00:55:09,200 --> 00:55:11,500
Cinco, seis, sete, oito!

901
00:55:11,700 --> 00:55:15,700
<i>Todo mundo é diferente</i>
<i>É o estado natural</i>

902
00:55:16,000 --> 00:55:20,400
<i>É um fato, é fácil de ver</i>

903
00:55:20,700 --> 00:55:23,900
<i>O mundo é cinza suficiente
sem torná-lo pior.</i>

904
00:55:24,100 --> 00:55:29,800
<i>O que nós precisamos é a individualidade</i>

905
00:55:30,800 --> 00:55:32,400
Vá em frente, então!

906
00:55:38,700 --> 00:55:39,900
Fim!

907
00:56:37,100 --> 00:56:38,900
O que você está fazendo com isso?

908
00:56:41,400 --> 00:56:42,700
Nada.

909
00:56:42,800 --> 00:56:44,500
Bem, coloque onde estava.

910
00:56:44,600 --> 00:56:46,500
- Isto não tem nada a ver com você.
- Não?

911
00:56:47,600 --> 00:56:48,900
Você não vai a lugar nenhum com isso.

912
00:56:49,000 --> 00:56:50,900
Não me diga o que fazer.

913
00:56:51,500 --> 00:56:52,700
Coloque onde estava, filho.

914
00:56:52,900 --> 00:56:56,100
Olha, isso não é
o maldito <i>Camberwick Green.</i>

915
00:56:56,600 --> 00:56:58,000
Se você quiser ir lá

916
00:56:58,200 --> 00:57:00,400
e tomar uma surra, isso é com você.

917
00:57:00,600 --> 00:57:03,400
Oh, Che Guevara.

918
00:57:03,600 --> 00:57:05,300
Não seja tão estúpido.

919
00:57:05,700 --> 00:57:08,700
Há 2.000 policiais na porta.

920
00:57:11,300 --> 00:57:13,400
Você viu o que fizeram com Harry Robson?

921
00:57:13,600 --> 00:57:15,600
Eles quebraram as duas pernas dele.

922
00:57:15,700 --> 00:57:19,000
E a última coisa que precisamos
é você no hospital também.

923
00:57:20,300 --> 00:57:24,100
Por favor, é só colocar onde estava.

924
00:57:33,200 --> 00:57:34,200
Coloque de volta.

925
00:57:34,400 --> 00:57:35,600
Me obrigue.

926
00:57:37,800 --> 00:57:39,200
Eu disse, coloque de volta.

927
00:57:39,300 --> 00:57:41,400
O que você vai fazer? Me bater?

928
00:57:44,200 --> 00:57:45,900
Vamos lá, então.

929
00:57:49,200 --> 00:57:50,800
Vamos lá!

930
00:57:54,200 --> 00:57:55,600
Não.

931
00:57:56,400 --> 00:58:00,400
Você só tem ocupado espaço
desde que mamãe morreu.

932
00:58:05,500 --> 00:58:06,700
Pedaço de merda inútil!

933
00:58:06,800 --> 00:58:08,500
Pare com isso!

934
00:58:12,600 --> 00:58:14,200
Pare com isso, por favor.

935
00:58:22,200 --> 00:58:25,000
O que diabos você está olhando?

936
00:58:48,200 --> 00:58:51,500
Olá. Eu pensei que não viria.

937
00:58:51,700 --> 00:58:54,200
Eu tive que esperar até meu pai sair.

938
00:58:56,600 --> 00:58:59,800
Bem, melhor tarde do que nunca.

939
00:59:01,300 --> 00:59:03,300
Vamos, é melhor começar-mos.

940
00:59:04,700 --> 00:59:06,800
Você trouxe suas coisas
especiais para a dança?

941
00:59:07,200 --> 00:59:09,400
Bem, eu trouxe algumas coisas,

942
00:59:09,600 --> 00:59:11,400
Mas não sabia o que você quis dizer.

943
00:59:14,400 --> 00:59:16,500
Bem, vamos ver, então.

944
00:59:25,600 --> 00:59:27,500
Cubo de Rubik.

945
00:59:29,400 --> 00:59:31,900
- Músicas da TV?
- Sim.

946
00:59:40,000 --> 00:59:41,600
Feijões cozidos.

947
00:59:42,500 --> 00:59:45,000
- O que é isso?
- É um pacote de sopa, senhorita.

948
00:59:45,200 --> 00:59:47,300
Pra que serve isso?

949
00:59:50,700 --> 00:59:52,100
Eu não sei.

950
00:59:52,200 --> 00:59:54,500
Billy, eu lhe pedi para trazer coisas
que significam algo para você.

951
00:59:54,600 --> 00:59:55,600
Eu sei.

952
00:59:55,800 --> 00:59:57,300
Bem, como eu vou fazer uma dança

953
00:59:57,400 --> 00:59:58,900
sobre feijões cozidos e uma xícara de sopa?

954
00:59:59,100 --> 01:00:00,500
Eu não sei.

955
01:00:02,500 --> 01:00:04,900
Correndo o risco de ser totalmente chato.

956
01:00:05,100 --> 01:00:07,800
Dança é mais sobre
descobrir coisas sobre si mesmo

957
01:00:08,100 --> 01:00:10,800
do que sobre a descoberta da dança.

958
01:00:11,000 --> 01:00:12,900
Você entendeu?

959
01:00:13,900 --> 01:00:14,900
O quê?

960
01:00:15,100 --> 01:00:17,500
Olha, não são apenas os passos.
É tudo sobre você.

961
01:00:17,700 --> 01:00:19,500
Por que tem que ser sobre mim?

962
01:00:19,600 --> 01:00:21,700
Jesus Cristo.

963
01:00:21,900 --> 01:00:23,900
Porque eu disse.

964
01:00:26,900 --> 01:00:28,300
O que é isso?

965
01:00:30,700 --> 01:00:31,800
É uma carta.

966
01:00:33,400 --> 01:00:35,400
Estou vendo que é uma carta.

967
01:00:38,800 --> 01:00:40,600
Pode abrir, se quiser.

968
01:00:40,800 --> 01:00:42,500
Graças a Deus.
O suspense estava me matando.

969
01:00:43,600 --> 01:00:45,200
É da minha mãe.

970
01:00:46,000 --> 01:00:47,000
Sua mãe?

971
01:00:47,400 --> 01:00:50,500
Ela escreveu para quando
eu completasse 18 anos.

972
01:00:50,700 --> 01:00:52,900
Mas eu abri alguns anos mais cedo.

973
01:00:54,600 --> 01:00:56,100
Eu vi.

974
01:00:58,800 --> 01:01:00,900
Você pode ler, se quiser.

975
01:01:14,900 --> 01:01:16,200
Leia em voz alta.

976
01:01:19,400 --> 01:01:23,500
"Querido Billy, eu devo ser
uma memória distante para você..."

977
01:01:26,700 --> 01:01:28,800
"O que é..."

978
01:01:31,600 --> 01:01:34,300
"...provavelmente uma coisa boa."

979
01:01:35,800 --> 01:01:38,400
"E terá passado muito..."

980
01:01:39,300 --> 01:01:41,400
"Muito tempo"

981
01:01:45,100 --> 01:01:47,800
<i>"E eu terei perdido você crescendo"</i>

982
01:01:48,500 --> 01:01:51,500
<i>"E eu terei perdido você chorando"</i>

983
01:01:52,600 --> 01:01:56,200
<i>"E eu terei perdido você rindo"</i>

984
01:01:59,400 --> 01:02:03,500
<i>"Perdido os seus passos e seus gritos"</i>

985
01:02:06,600 --> 01:02:10,100
<i>"Eu não terei te repreendido"</i>

986
01:02:11,200 --> 01:02:13,400
<i>"Mas, por favor, Billy"</i>

987
01:02:14,200 --> 01:02:18,300
<i>"Saiba que eu estarei sempre ai"</i>

988
01:02:18,600 --> 01:02:23,500
<i>"Eu estava com você sempre"</i>

989
01:02:25,400 --> 01:02:27,900
<i>"E, por favor, Billy..."</i>

990
01:02:36,100 --> 01:02:40,300
<i>"Saiba que eu sempre serei"</i>

991
01:02:41,100 --> 01:02:45,000
<i>"orgulhosa de ter conhecido você"</i>

992
01:02:48,200 --> 01:02:50,800
<i>"orgulhosa de que você foi meu"</i>

993
01:02:51,900 --> 01:02:54,100
<i>"orgulhosa de tudo"</i>

994
01:02:55,100 --> 01:02:58,800
<i>"E você tem que me prometer isso, Billy"</i>

995
01:03:00,400 --> 01:03:03,400
<i>- Em tudo que você faz...</i>
<i>- "Em tudo que você faz..."</i>

996
01:03:04,600 --> 01:03:09,000
<i>"Seja sempre você mesmo, Billy"</i>

997
01:03:11,500 --> 01:03:16,200
<i>"E você sempre será verdadeiro"</i>

998
01:03:17,900 --> 01:03:19,300
Não vá.

999
01:03:21,800 --> 01:03:24,900
<i>"E eu terei perdido você crescendo"</i>

1000
01:03:25,700 --> 01:03:28,900
<i>"E eu terei perdido você chorando"</i>

1001
01:03:29,500 --> 01:03:33,500
<i>"E eu terei perdido você rindo"</i>

1002
01:03:36,700 --> 01:03:40,700
<i>- Perdido os seus pasos e seus gritos</i>
<i>- "Perdido os seus passos e seus gritos"</i>

1003
01:03:43,700 --> 01:03:47,800
<i>- Eu não terei te repreendido</i>
<i>- "Eu não terei te repreendido"</i>

1004
01:03:48,700 --> 01:03:51,400
<i>- Mas, por favor, Billy</i>
<i>- "Mas, por favor, Billy"</i>

1005
01:03:51,600 --> 01:03:55,900
<i>- Saiba que eu estava sempre lá</i>
<i>- "Saiba que eu estava sempre lá"</i>

1006
01:03:56,200 --> 01:04:02,100
<i>- Eu estava com você em tudo</i>
<i>- "Eu estava com você em tudo"</i>

1007
01:04:04,000 --> 01:04:06,700
<i>- E, por favor, Billy</i>
<i>- "E, por favor, Billy"</i>

1008
01:04:06,900 --> 01:04:11,000
<i>- Saiba que eu sempre terei</i>
<i>-"Saiba que eu sempre terei"</i>

1009
01:04:12,200 --> 01:04:17,400
<i>- orgulho de ter conhecido você</i>
<i>-"orgulho de ter conhecido você"</i>

1010
01:04:21,200 --> 01:04:24,800
<i>"Te amo para sempre"</i>

1011
01:04:26,100 --> 01:04:29,000
<i>Te amo para sempre</i>

1012
01:04:31,100 --> 01:04:32,700
"Mamãe".

1013
01:04:56,200 --> 01:04:58,600
Ela deve ter sido
uma mulher muito especial.

1014
01:05:00,300 --> 01:05:01,700
Não.

1015
01:05:02,500 --> 01:05:04,500
Ela foi apenas minha mãe.

1016
01:05:09,100 --> 01:05:10,500
Certo.

1017
01:05:11,800 --> 01:05:13,600
Sr. Braithwaite!
Eu pensei que você tivesse nos abandonado.

1018
01:05:13,800 --> 01:05:16,400
Eu só me distrai um pouco
na Rosa e a Coroa.

1019
01:05:16,600 --> 01:05:17,900
O que ele está fazendo aqui?

1020
01:05:18,100 --> 01:05:21,600
Bem, Você vai precisar de música
para dançar, não é, seu tonto?

1021
01:05:23,000 --> 01:05:25,400
Você verá que existem
duas teorias principais sobre a dança.

1022
01:05:25,600 --> 01:05:27,600
Uma, que é basicamente técnica,

1023
01:05:27,800 --> 01:05:30,300
algo que você aprende do exterior
e depois repete.

1024
01:05:30,500 --> 01:05:35,400
Ou outra, que é uma expressão muito pessoal
que você percebe no seu interior.

1025
01:05:35,700 --> 01:05:37,400
O que ela está falando?

1026
01:05:37,800 --> 01:05:42,100
Bem, tudo começou com Diaghilev,
que dirigia os Ballets Russos,

1027
01:05:42,400 --> 01:05:45,900
que queria revolucionar o que tinha
tornando um meio puramente decorativo

1028
01:05:46,100 --> 01:05:50,800
e reconectar com raízes ctônicas
como meio principal de expressão.

1029
01:05:55,200 --> 01:05:58,000
Ele estudou no Politécnico de Sunderland.

1030
01:05:59,800 --> 01:06:03,600
O que o Sr. Braithwaite quis dizer é deixar
sair o homem das cavernas do seu interior,

1031
01:06:03,800 --> 01:06:06,500
e tudo vai fluir naturalmente.

1032
01:06:06,800 --> 01:06:08,600
Vamos, Sr. Braithwaite!

1033
01:06:11,000 --> 01:06:13,600
<i>Não nascemos para ficar parados</i>

1034
01:06:13,800 --> 01:06:15,700
<i>Não é uma questão de vontade</i>

1035
01:06:15,900 --> 01:06:17,100
O que você está fazendo? Senhorita!

1036
01:06:17,300 --> 01:06:19,400
<i>Temos que nos movimentar, é um fato</i>

1037
01:06:19,600 --> 01:06:22,200
<i>Nascemos para reagir</i>

1038
01:06:22,400 --> 01:06:24,900
<i>Não fomos feitos para nos comportar</i>

1039
01:06:25,100 --> 01:06:27,200
<i>Como faremos no túmulo</i>

1040
01:06:27,300 --> 01:06:28,400
Participe!

1041
01:06:28,500 --> 01:06:30,800
<i>Quando a música é tocada</i>

1042
01:06:31,100 --> 01:06:33,700
<i>A alma vai ser seduzida</i>

1043
01:06:33,800 --> 01:06:36,500
<i>E os seus pés, eles vão se mover</i>

1044
01:06:36,700 --> 01:06:38,300
<i>Como se apenas quisesse provar</i>

1045
01:06:39,600 --> 01:06:42,200
<i>Que não foi por acaso</i>

1046
01:06:42,400 --> 01:06:44,400
<i>Nós estávamos destinados a dançar</i>

1047
01:06:46,000 --> 01:06:47,500
<i>Nascemos para o ritmo</i>

1048
01:06:48,800 --> 01:06:50,900
<i>Nascemos para o ritmo</i>

1049
01:06:51,200 --> 01:06:53,900
<i>Não é um quebra-cabeça</i>

1050
01:06:54,100 --> 01:06:56,400
<i>Porque nós somos de sangue e músculo</i>

1051
01:06:56,500 --> 01:06:59,200
<i>A partir do Dia da Criação</i>

1052
01:06:59,400 --> 01:07:01,400
<i>Somos a sensação da dança</i>

1053
01:07:01,600 --> 01:07:03,900
Certo! Vamos ter uma dança apropriada!

1054
01:07:04,000 --> 01:07:05,700
<i>Seus pés e suas mãos</i>

1055
01:07:06,900 --> 01:07:09,000
<i>Os dedos dos pés e suas glândulas</i>

1056
01:07:09,600 --> 01:07:12,000
<i>Os seus olhos e sua pele</i>

1057
01:07:12,100 --> 01:07:14,700
<i>Bem, seu rosto e seu queixo</i>

1058
01:07:14,900 --> 01:07:17,000
<i>A sua força e seu cérebro</i>

1059
01:07:17,200 --> 01:07:18,200
Vamos lá!

1060
01:07:18,400 --> 01:07:20,900
<i>As suas bolas e suas cadeiras</i>

1061
01:07:21,100 --> 01:07:23,900
<i>Nascemos para o ritmo</i>

1062
01:07:24,000 --> 01:07:26,600
<i>Nascemos para o ritmo</i>

1063
01:07:26,800 --> 01:07:29,500
<i>Não é um quebra-cabeça</i>

1064
01:07:29,800 --> 01:07:32,100
<i>Porque nós somos de sangue e músculo</i>

1065
01:07:32,200 --> 01:07:35,200
<i>A partir do Dia da Criação</i>

1066
01:07:35,400 --> 01:07:37,800
<i>Somos a sensação de dança</i>

1067
01:07:38,300 --> 01:07:40,400
<i>Nascemos para o ritmo</i>

1068
01:07:40,900 --> 01:07:43,000
<i>Todos nós nascemos para</i>

1069
01:07:43,200 --> 01:07:45,400
Ai, meu traseiro. Meu traseiro.

1070
01:07:52,400 --> 01:07:54,400
Vamos começar no nível elementar.

1071
01:07:54,500 --> 01:07:56,600
Cinco, seis... oito.

1072
01:07:56,800 --> 01:07:58,300
- Estica a perna.
- Um.

1073
01:07:58,400 --> 01:08:00,300
- Extenda.
- Dois.

1074
01:08:01,100 --> 01:08:03,100
- Ponta. Flexão.
- Três.

1075
01:08:03,200 --> 01:08:05,000
- Na frente, atrás.
- Quatro

1076
01:08:05,200 --> 01:08:06,600
- Olhe para frente.
- Cinco.

1077
01:08:06,800 --> 01:08:09,000
- Dentro, dentro e arco.
- Seis.

1078
01:08:09,300 --> 01:08:12,100
- Encare a barra. Sim, mudou.
- Sete.

1079
01:08:12,400 --> 01:08:14,000
- <i>Retiré</i>.
- Oito.

1080
01:08:14,700 --> 01:08:16,000
- Giro para fora.
- Nove.

1081
01:08:16,200 --> 01:08:18,100
- Ombros para baixo. Queixo para cima.
- Dez.

1082
01:08:18,200 --> 01:08:21,200
- Elevação, equilíbrio.
- Onze.

1083
01:08:21,500 --> 01:08:23,600
- É isso, Billy.
- Doze.

1084
01:08:23,800 --> 01:08:25,500
Giro <i>Chassé</i>.

1085
01:08:30,300 --> 01:08:32,100
Nível Intermediário.

1086
01:08:32,300 --> 01:08:33,700
Use o chão.

1087
01:08:34,500 --> 01:08:36,200
Força no braço, Billy.

1088
01:08:36,400 --> 01:08:38,300
Ao redor,

1089
01:08:38,500 --> 01:08:41,200
Outra vez, dentro, dentro e cadeira.

1090
01:08:41,400 --> 01:08:44,100
- Senhorita, não posso fazer isso.
- Sim, você pode. Empurre para baixo.

1091
01:08:44,300 --> 01:08:45,500
Senhorita, eu não posso fazer isso!

1092
01:08:45,700 --> 01:08:48,800
Sim, você pode! Empurre para baixo, Billy.

1093
01:08:49,000 --> 01:08:50,200
Equilibrio.

1094
01:08:53,600 --> 01:08:54,700
Tudo bem, vamos fazer!

1095
01:08:54,800 --> 01:08:56,300
Próximo nível.

1096
01:08:58,200 --> 01:09:00,300
É isso aí, Billy!

1097
01:09:01,600 --> 01:09:03,000
Oh, merda!

1098
01:09:03,600 --> 01:09:05,700
Certo. Vamos, Baryshnikov.

1099
01:09:10,300 --> 01:09:11,700
Tente isto.

1100
01:09:16,300 --> 01:09:17,600
Olhe pra mim, Billy!

1101
01:09:17,700 --> 01:09:19,200
Sapatos!

1102
01:09:22,700 --> 01:09:24,500
Suor, Sr. Braithwaite.

1103
01:09:24,700 --> 01:09:25,700
Fácil.

1104
01:09:25,800 --> 01:09:27,300
Nada mal para um homem grande.

1105
01:09:27,500 --> 01:09:29,500
Estou concentrado!

1106
01:09:33,100 --> 01:09:34,900
- Mais rápido!
- Mais rápido!

1107
01:09:35,000 --> 01:09:36,600
Oh, Jesus!

1108
01:09:43,800 --> 01:09:45,600
Macaco insolente!

1109
01:09:46,500 --> 01:09:47,500
Vai, senhorita.

1110
01:09:47,600 --> 01:09:49,800
Eu estou fazendo, seu macaco insolente!

1111
01:09:51,700 --> 01:09:52,800
- Ritmo!
- Ritmo!

1112
01:09:52,900 --> 01:09:55,300
<i>Nascemos para o ritmo</i>

1113
01:09:55,400 --> 01:09:58,100
<i>Nascemos para o ritmo</i>

1114
01:09:58,300 --> 01:10:00,700
<i>Nascemos para o ritmo</i>

1115
01:10:00,900 --> 01:10:04,000
<i>Todos nós nascemos para</i>

1116
01:10:07,900 --> 01:10:09,700
<i>O ritmo</i>

1117
01:10:48,100 --> 01:10:50,400
Você está nervoso para a sua audição?

1118
01:10:50,500 --> 01:10:52,600
Na verdade, não.

1119
01:10:52,800 --> 01:10:55,200
Você deveria. Você é terrível.

1120
01:10:56,900 --> 01:10:59,300
Eu pensei que sua mãe
tivesse dito que eu era bom.

1121
01:10:59,400 --> 01:11:03,300
Eu não quis ouvir ela.
Ela é frustrada sexualmente.

1122
01:11:04,700 --> 01:11:06,100
Sério?

1123
01:11:06,200 --> 01:11:10,200
Bem, meu pai fez isso
com uma mulher no trabalho

1124
01:11:10,500 --> 01:11:12,100
Mas depois ele foi despedido.

1125
01:11:12,300 --> 01:11:15,400
Ele era vice-gerente,
mas agora ele é um alcoólatra.

1126
01:11:15,500 --> 01:11:16,800
Cai fora, sim?

1127
01:11:17,400 --> 01:11:18,400
Billy?

1128
01:11:18,500 --> 01:11:19,800
O quê?

1129
01:11:20,000 --> 01:11:22,100
Você não gosta de mim, não é?

1130
01:11:22,300 --> 01:11:24,000
Bem...

1131
01:11:27,400 --> 01:11:30,000
Realmente, eu nunca pensei sobre isso.

1132
01:11:32,700 --> 01:11:35,200
Se você quiser, eu te mostrarei
minha parte intima.

1133
01:11:43,100 --> 01:11:44,800
Tudo bem.

1134
01:11:45,400 --> 01:11:48,100
Debbie! Fora!

1135
01:11:50,100 --> 01:11:51,800
Certo, aqui está a fita.

1136
01:11:52,000 --> 01:11:55,000
E lembre-se, quando começar
a audição, apenas se concentre.

1137
01:11:55,100 --> 01:11:57,500
Faça exatamente o que
você faz aqui e tudo ficará bem.

1138
01:11:57,600 --> 01:12:01,600
Caramba, eu sei.
Você já me disse isso.

1139
01:12:01,900 --> 01:12:05,500
E outra coisa, Billy.
Tente manter a boca fechada.

1140
01:12:06,500 --> 01:12:11,300
Certo. Venho buscá-lo amanhã
às 8 horas da manhã. Ok?

1141
01:12:31,200 --> 01:12:34,700
Escute... Você consegue, Billy.

1142
01:12:35,500 --> 01:12:39,000
Você trabalhou duro,
e eu sei que você consegue.

1143
01:12:39,200 --> 01:12:42,600
Só tem que esquecer o resto das coisas.

1144
01:12:48,200 --> 01:12:50,100
Faça isso por você.

1145
01:13:03,300 --> 01:13:04,700
Mamãe.

1146
01:13:06,800 --> 01:13:07,800
Mamãe!

1147
01:13:10,700 --> 01:13:12,300
Certo, Billy.

1148
01:13:17,300 --> 01:13:19,400
Eu venho buscá-lo amanhã de manhã.

1149
01:13:19,600 --> 01:13:21,800
E pelo amor de Deus, não se atrase!

1150
01:13:21,900 --> 01:13:24,000
Temos que estar em Newcastle
às 9 horas em ponto.

1151
01:13:24,200 --> 01:13:27,000
- Não se preocupe, eu colocarei o alarme.
- "Colocarei o alarme."

1152
01:13:44,200 --> 01:13:46,000
Me deixe!

1153
01:13:46,200 --> 01:13:47,600
Devemos levá-lo ao hospital.

1154
01:13:47,700 --> 01:13:50,100
Como vamos levá-lo?

1155
01:13:50,200 --> 01:13:52,100
O lugar está todo cercado.

1156
01:13:52,300 --> 01:13:54,000
Ele não pode ficar aqui.
Estão atrás dele.

1157
01:13:55,300 --> 01:13:56,300
Caramba, cara!

1158
01:13:56,500 --> 01:13:58,100
De qualquer jeito,
a União vai resolver o problema.

1159
01:13:58,300 --> 01:14:00,200
A União vai resolver isso tudo.

1160
01:14:00,400 --> 01:14:02,100
Certo. Você viu o que
eles fizeram com Harry Robson!

1161
01:14:02,200 --> 01:14:03,600
A União estão fazendo o que pode.

1162
01:14:03,800 --> 01:14:07,200
Isso não é mais uma greve.
É uma guerra de classes.

1163
01:14:08,800 --> 01:14:09,800
Merda!

1164
01:14:09,900 --> 01:14:11,400
Devemos levá-lo ao hospital.

1165
01:14:11,600 --> 01:14:14,800
Como vamos levá-lo?

1166
01:14:15,100 --> 01:14:18,100
Tinha 2.000 policiais para levar
os fura-greve para o trabalho.

1167
01:14:18,300 --> 01:14:20,000
Deixa!

1168
01:14:20,100 --> 01:14:22,000
- O que está acontecendo?
- Já começou.

1169
01:14:22,100 --> 01:14:24,100
Está vindo cerca de
cem policias para a cidade.

1170
01:14:24,300 --> 01:14:25,700
Onde você acha que
está indo com essa bolsa?

1171
01:14:25,900 --> 01:14:27,000
Lugar nenhum. Fora.

1172
01:14:27,200 --> 01:14:28,300
Volte lá pra cima.

1173
01:14:28,400 --> 01:14:29,400
Mas eu disse que iria ver o Michael.

1174
01:14:29,500 --> 01:14:31,300
- Você não vai a lugar nenhum hoje.
- Pai!

1175
01:14:31,500 --> 01:14:33,400
Volte para cima! Agora!

1176
01:14:33,600 --> 01:14:37,900
Eu voltarei logo.

1177
01:14:38,700 --> 01:14:40,200
- Pelo amor de Deus.
- Merda!

1178
01:14:40,500 --> 01:14:42,200
Qual é o problema com você hoje?

1179
01:14:48,300 --> 01:14:49,700
Olá.

1180
01:14:52,900 --> 01:14:54,700
- Posso entrar?
- Espere um minuto.

1181
01:14:54,900 --> 01:14:56,700
- O que diabos está acontecendo, Billy?
- Vá embora, senhorita.

1182
01:14:56,800 --> 01:14:59,200
Te esperei na escola durante
três quartos de hora.

1183
01:14:59,400 --> 01:15:00,400
Sabe que horas são?

1184
01:15:00,500 --> 01:15:02,000
O que diabos ela está fazendo aqui?

1185
01:15:02,200 --> 01:15:03,500
Você percebe que está atrasado, não é?

1186
01:15:03,600 --> 01:15:04,900
Tarde para o que, pelo amor de Deus?

1187
01:15:05,100 --> 01:15:06,100
Por favor, não diga a ele, senhorita.

1188
01:15:06,300 --> 01:15:08,300
Será que alguém pode me dizer
o que está acontecendo aqui?

1189
01:15:08,400 --> 01:15:10,400
- Vá embora!
- Não, Billy.

1190
01:15:10,600 --> 01:15:13,100
Vamos resolver isso de uma vez por todas.

1191
01:15:13,300 --> 01:15:16,800
Olha, eu sei que isso vai ser um pouco
difícil para vocês entenderem,

1192
01:15:17,000 --> 01:15:18,400
mas eu devo dizer...

1193
01:15:18,500 --> 01:15:19,900
Não, senhorita!

1194
01:15:22,000 --> 01:15:25,900
Billy tem uma audição esta manhã
para a The Royal Ballet School.

1195
01:15:33,300 --> 01:15:35,100
The Royal Ballet?

1196
01:15:35,200 --> 01:15:36,700
School.

1197
01:15:36,900 --> 01:15:39,200
Onde eles ensinam o ballet.

1198
01:15:43,900 --> 01:15:45,500
Você tem que estar brincando.

1199
01:15:45,600 --> 01:15:46,600
Billy tem ido às aulas

1200
01:15:46,700 --> 01:15:49,000
e faz dois meses que
dou à ele aulas particulares.

1201
01:15:49,200 --> 01:15:51,300
O quê? Quem lhe deu permissão
para lhe ensinar ballet?

1202
01:15:51,400 --> 01:15:53,900
Sr. Elliot, se continuarmos falando
vamos perder a audição.

1203
01:15:54,100 --> 01:15:56,000
Espere um minuto!

1204
01:15:56,700 --> 01:16:00,600
Você tem alguma idéia do que
estamos passando na cidade?

1205
01:16:01,500 --> 01:16:03,000
Ballet?

1206
01:16:03,200 --> 01:16:05,000
Você está tentando fazer dele um
fura-greve para o resto da vida?

1207
01:16:05,200 --> 01:16:06,600
Ele tem apenas 12 anos, pelo amor de Deus.

1208
01:16:06,700 --> 01:16:08,300
Você tem que começar a treinar desde jovem.

1209
01:16:08,500 --> 01:16:10,100
Cala a boca, você.

1210
01:16:11,400 --> 01:16:15,300
Nenhum irmão meu vai perder tempo com
coisas bobas por causa de um capricho seu.

1211
01:16:15,600 --> 01:16:18,400
Me desculpe, isso não é capricho meu.

1212
01:16:18,600 --> 01:16:20,200
Billy é excepcionalmente talentoso...

1213
01:16:20,400 --> 01:16:23,800
O que isso vai servir pra ele?
É apenas uma criança, pelo amor de Deus.

1214
01:16:24,000 --> 01:16:25,300
O que tem de errado
em dar à ele uma infância?

1215
01:16:25,400 --> 01:16:27,900
Eu não quero uma infância.
Eu quero ser um bailarino.

1216
01:16:28,100 --> 01:16:29,900
Vou lhe dar uma maldita
infância em um minuto.

1217
01:16:30,100 --> 01:16:31,900
Que qualificações você tem?

1218
01:16:32,300 --> 01:16:35,700
Só ensina crianças de 12 anos
em uma comunidade de mineiros?

1219
01:16:36,000 --> 01:16:38,700
Pelo que sei, poderia ser uma louca.

1220
01:16:38,900 --> 01:16:41,800
Eu acho que você deveria se acalmar, filho.

1221
01:16:45,200 --> 01:16:48,700
Certo. Você diz que ele
quer ser um dançarino.

1222
01:16:49,000 --> 01:16:50,200
Bem, vamos ver como dança então.

1223
01:16:50,300 --> 01:16:51,400
- Isso é ridículo.
- Tony...

1224
01:16:51,600 --> 01:16:53,000
Cale a boca!

1225
01:16:53,100 --> 01:16:56,500
Vamos lá. Se quer ser um bailarino,
vamos ver como você dança.

1226
01:16:56,700 --> 01:16:57,800
Não se atreva!

1227
01:16:57,800 --> 01:16:59,400
Que tipo de professora de ballet é você?

1228
01:16:59,600 --> 01:17:01,600
Esta é a sua grande chance!

1229
01:17:01,900 --> 01:17:04,300
Vamos lá! Dance, seu desgraçado!

1230
01:17:09,100 --> 01:17:10,800
- Não.
- Não.

1231
01:17:11,900 --> 01:17:14,000
Ele diz que não quer dançar.

1232
01:17:14,200 --> 01:17:16,500
Então, não teremos mais ballet.

1233
01:17:16,700 --> 01:17:18,500
E se você chegar perto dele de novo,

1234
01:17:18,700 --> 01:17:21,200
Eu te darei um soco,
sua burguesa asquerosa!

1235
01:17:21,400 --> 01:17:23,100
Espere um minuto!

1236
01:17:24,100 --> 01:17:28,400
Você não sabe nada sobre mim,
seu hipócrita de merda.

1237
01:17:28,700 --> 01:17:29,900
Do que você está com medo,

1238
01:17:30,000 --> 01:17:33,200
de que ele crie cachorros,
cultive alho e fique vadiando?

1239
01:17:33,500 --> 01:17:34,500
Dane-se!

1240
01:17:34,500 --> 01:17:36,200
Eu estive com esse rapaz há semanas,

1241
01:17:36,400 --> 01:17:39,800
e vocês nem haviam notado.

1242
01:17:40,100 --> 01:17:43,300
Então não me de palestra sobre o sistema
Britanico de classes, camarada.

1243
01:17:43,500 --> 01:17:47,200
Tony, a polícia está vindo.
Todo mundo para a parte de trás. Agora!

1244
01:17:47,500 --> 01:17:50,000
Tony, agora! Vamos, homem, vamos!

1245
01:17:50,200 --> 01:17:52,800
Desculpe, Billy, você não
tem esperança nesse inferno.

1246
01:17:53,100 --> 01:17:55,100
Jackie, vamos.

1247
01:17:56,800 --> 01:17:59,000
- Minha mãe teria deixado.
- Sua mãe está morta.

1248
01:17:59,200 --> 01:18:00,500
Jackie!

1249
01:18:25,600 --> 01:18:27,400
Pai, seu bastardo!

1250
01:19:44,000 --> 01:19:45,400
Merda.

1251
01:19:55,200 --> 01:19:59,100
Cai fora, cara! Dane-se! Dane-se!

1252
01:20:30,000 --> 01:20:32,100
Dane-se, desgraçado!

1253
01:20:42,700 --> 01:20:44,100
Dane-se!

1254
01:20:49,800 --> 01:20:54,000
<i>Solidariedade, Solidariedade</i>
<i>Solidariedade para sempre</i>

1255
01:20:54,300 --> 01:20:59,200
<i>Todos por um e um por todos</i>
<i>Solidariedade para sempre</i>

1256
01:21:17,400 --> 01:21:19,500
Saiam, bastardos!

1257
01:23:05,400 --> 01:23:08,500
Todos unidos pelos mineiros.
Todos unidos pelos mineiros.

1258
01:23:08,700 --> 01:23:14,200
<i>Bem-vindos ao jantar comunitário de Natal
dos mineiros do Distrito de Easington</i>

1259
01:23:14,600 --> 01:23:18,700
<i>Sopa temporária</i>
<i>Festa anual de Natal!</i>

1260
01:23:21,800 --> 01:23:23,800
<i>Estou profundamente comovido</i>

1261
01:23:24,000 --> 01:23:29,000
<i>Agora, podemos estar oito meses em greve,</i>
<i>mas estamos deprimidos?</i>

1262
01:23:29,400 --> 01:23:30,600
Não!

1263
01:23:30,700 --> 01:23:33,600
<i>Vamos lá, vocês podem fazer melhor.</i>
<i>Estamos deprimidos?</i>

1264
01:23:33,800 --> 01:23:35,000
Não!

1265
01:23:35,100 --> 01:23:37,200
<i>Assim está melhor</i>

1266
01:23:37,400 --> 01:23:42,700
<i>Então, vamos fazer desta a melhor</i>
<i>festa de Natal que já tivemos.</i>

1267
01:23:43,000 --> 01:23:48,000
<i>Mas antes de fazer isso,</i>
<i>é hora de tirar o bilhete premiado</i>

1268
01:23:48,300 --> 01:23:52,900
<i>da rifa especial de carne.</i>.

1269
01:23:58,000 --> 01:24:02,800
<i>Mas antes, eu gostaria de
agradecer aos vários grupos</i>

1270
01:24:03,100 --> 01:24:07,000
<i>que doaram carne para
a panela especial de greve do Natal.</i>

1271
01:24:07,800 --> 01:24:12,600
<i>Em primeiro lugar, o Grupo de Karatê
Socialista de Darlington.</i>

1272
01:24:12,800 --> 01:24:14,600
<i>que nos deram um par de costeletas.</i>

1273
01:24:19,700 --> 01:24:22,700
<i>A Sociedade Operática
Amadora Hetton-Le-Hole</i>

1274
01:24:23,000 --> 01:24:25,800
<i>que nos deram uma carga de tripa</i>
<i>e uma pilha de presunto </i>

1275
01:24:28,300 --> 01:24:30,400
<i>E, finalmente,</i>

1276
01:24:30,600 --> 01:24:36,900
<i>Eu gostaria de agradecer aos nossos</i>
<i>companheiros de Newcastle upon Tyne</i>

1277
01:24:37,200 --> 01:24:39,700
<i>Onde estão eles? Acenem para nós.</i>

1278
01:24:39,900 --> 01:24:42,000
<i>Llá estão eles, Tony</i>

1279
01:24:42,200 --> 01:24:47,400
<i>A União de Gays e Lésbicas
do Politécnico de Newcastle upon Tyne</i>

1280
01:24:50,200 --> 01:24:53,600
<i>...que nos deram carne picada e almôndegas</i>

1281
01:24:55,300 --> 01:24:57,400
<i>e um belo anel Cumberland suculento</i>

1282
01:24:57,600 --> 01:25:02,900
<i>Então, aqui etá meu melhor companheiro</i>
<i>e parceiro de treino, o Sr. Billy Elliot</i>

1283
01:25:03,100 --> 01:25:07,600
<i>E o bilhete premiado é, não é esse.</i>

1284
01:25:11,200 --> 01:25:13,300
<i> Oito e quatro, 84.</i>

1285
01:25:13,500 --> 01:25:17,800
<i>Então, se você tem este bilhete,</i>
<i>venha aqui ver o Papai Noel</i>

1286
01:25:18,100 --> 01:25:20,900
<i>e ele vai te dar um belo pedaço de carne. </i>

1287
01:25:26,500 --> 01:25:27,600
<i>Sim, claro.</i>

1288
01:25:27,700 --> 01:25:28,700
Ei, Papai Noel!

1289
01:25:28,900 --> 01:25:29,900
<i>O quê?</i>

1290
01:25:31,000 --> 01:25:33,300
Você pode ouvi-lo na distância?

1291
01:25:35,900 --> 01:25:38,500
Você pode senti-lo de longe?

1292
01:25:40,000 --> 01:25:43,000
<i>É o velho Rudolph, a rena</i>

1293
01:25:43,100 --> 01:25:45,300
<i>É o Papai Noel em seu trenó</i>

1294
01:25:46,800 --> 01:25:49,400
<i>- Ele está indo até Easington </i>
<i>- Ele está indo até Easington</i>

1295
01:25:49,600 --> 01:25:51,900
<i>- Ele está descendo em Tyne</i>
<i>- Ele está descendo em Tyne</i>

1296
01:25:52,500 --> 01:25:57,600
<i>É  Maggie Thatcher</i>
<i>e Michael Heseltine</i>

1297
01:25:57,900 --> 01:26:03,500
<i>Então, Feliz Natal, Maggie Thatcher</i>
<i>Que o amor de Deus estaja com você</i>

1298
01:26:04,700 --> 01:26:07,800
<i>Todos nós cantamos juntos</i>

1299
01:26:10,500 --> 01:26:15,600
<i>Feliz Natal, Maggie Thatcher</i>
<i>Todos nós celebramos hoje</i>

1300
01:26:15,900 --> 01:26:19,100
<i>Porque é um dia mais perto de sua morte</i>

1301
01:26:19,300 --> 01:26:22,500
Dois, três, quatro, olhe.
Dois, três, quatro, ataque!

1302
01:26:23,700 --> 01:26:25,900
<i>E agora, bem-vindo ao palco</i>

1303
01:26:26,100 --> 01:26:30,100
<i>um casal de voluntários</i>
<i>do Sunderland Barnardo</i>

1304
01:26:30,900 --> 01:26:33,600
<i>Eles vieram para roubar seus presentes</i>

1305
01:26:33,800 --> 01:26:35,800
<i>e também seu pudim de Natal</i>

1306
01:26:36,700 --> 01:26:41,700
<i>Mas não fique desanimado</i>
<i>É tudo para o seu próprio bem</i>

1307
01:26:42,700 --> 01:26:48,200
<i>A infra-estrutura econômica</i>
<i>deve desaparecer</i>

1308
01:26:48,500 --> 01:26:51,400
<i>para abrir caminho
para parques empresariais</i>

1309
01:26:51,600 --> 01:26:53,700
<i>E as taxas mais baixas de pagamento.</i>

1310
01:26:53,900 --> 01:26:59,300
<i>Então, Feliz Natal, Maggie Thatcher</i>
<i>Que o amor de Deus esteja com você</i>

1311
01:27:00,500 --> 01:27:04,000
<i>Todos nós cantamos juntos</i>

1312
01:27:06,400 --> 01:27:11,500
<i>Feliz Natal, Maggie Thatcher</i>
<i>Todos nós celebramos hoje</i>

1313
01:27:11,900 --> 01:27:15,400
<i>Porque é um dia mais perto de sua morte</i>

1314
01:27:15,600 --> 01:27:18,700
<i>E agora,</i>
<i>temos uma grande surpresa</i>

1315
01:27:19,000 --> 01:27:21,000
<i>A comunidade de mineiros
do Distrito de Easington</i>

1316
01:27:21,200 --> 01:27:24,100
<i>apresenta seus fantoches políticos!</i>

1317
01:27:24,300 --> 01:27:26,500
<i>Tudo bem, rapazes, começem!</i>

1318
01:27:26,600 --> 01:27:29,200
<i>E eles trouxeram seus
meninos de botas fascistas</i>

1319
01:27:29,400 --> 01:27:31,800
<i>E eles trouxeram seus
meninos de azul</i>

1320
01:27:32,400 --> 01:27:37,800
<i>E o Congresso Sindical
também vêm para a festa.</i>

1321
01:27:38,500 --> 01:27:40,900
<i>E eles vão todos dar as mãos</i>

1322
01:27:41,500 --> 01:27:46,900
<i>Todos em fila</i>
<i>Porque eles vão privatizar o Papai Noel</i>

1323
01:27:47,300 --> 01:27:49,700
<i>Este Feliz Natal</i>

1324
01:27:49,900 --> 01:27:55,000
<i>Então, Feliz Natal, Maggie Thatcher</i>
<i>Que o amor de Deus esteja com você</i>

1325
01:27:56,500 --> 01:27:59,800
<i>Todos nós cantamos juntos</i>

1326
01:28:02,300 --> 01:28:07,400
<i> Feliz Natal, Maggie Thatcher</i>
<i>Todos nós celebramos hoje</i>

1327
01:28:07,800 --> 01:28:11,000
<i>Porque é um dia mais perto de sua morte</i>

1328
01:28:11,200 --> 01:28:15,600
<i>Feliz Natal , Maggie Thatcher</i>
<i>Que o amor de Deus esteja com você</i>

1329
01:28:17,000 --> 01:28:20,500
<i>Todos nós cantamos juntos</i>

1330
01:28:20,800 --> 01:28:22,900
Todos juntos agora!

1331
01:28:23,100 --> 01:28:28,100
<i>Feliz Natal, Maggie Thatcher</i>
<i>Todos nós celebramos hoje</i>

1332
01:28:28,400 --> 01:28:31,500
<i>Porque é um dia mais perto de sua morte</i>

1333
01:28:31,700 --> 01:28:36,600
<i>Meu querido, meu querido</i>
<i>Meu querido Heseltine</i>

1334
01:28:36,900 --> 01:28:40,100
<i>Você é um imbecíl, você é um idiota</i>

1335
01:28:40,300 --> 01:28:44,300
<i>E você é apenas um porco Conservador</i>

1336
01:28:56,000 --> 01:28:58,900
Certo, quem vai cantar a próxima música?

1337
01:28:59,600 --> 01:29:01,400
Não, pai, não!

1338
01:29:01,500 --> 01:29:03,800
Não, não, não, não, não

1339
01:29:04,000 --> 01:29:06,600
Não depois do que
aconteceu ano passado.

1340
01:29:06,800 --> 01:29:12,000
Agora, eu posso ver o indicado,

1341
01:29:12,300 --> 01:29:15,300
Sr. Jackie Elliot

1342
01:29:17,400 --> 01:29:20,300
Cante <i>Big Spender</i>, Jackie!

1343
01:29:20,500 --> 01:29:22,800
<i>Big Spender! Big Spender!</i>

1344
01:29:23,000 --> 01:29:26,200
Eu não vou cantar <i>Big Spender</i>.

1345
01:29:26,500 --> 01:29:28,300
Eu vou cantar uma antiga canção popular

1346
01:29:28,500 --> 01:29:29,800
Não, nós não queremos
uma canção popular. É chato.

1347
01:29:29,800 --> 01:29:32,500
Era uma das favoritas da minha Sarah.

1348
01:29:32,700 --> 01:29:34,100
Faz três anos que ela morreu.

1349
01:29:34,300 --> 01:29:35,800
- Pai, vamos.
- Eu estou bem.

1350
01:29:37,400 --> 01:29:40,900
<i>Uma vez fui jovem</i>

1351
01:29:41,200 --> 01:29:44,600
<i>Eu olhei os vales e colinas</i>

1352
01:29:45,600 --> 01:29:50,900
<i>E vi um futuro cheio
de riquezas e de emoções</i>

1353
01:29:53,200 --> 01:29:56,100
<i>Mas no meu aniversário de 15 anos</i>

1354
01:29:56,300 --> 01:29:59,900
<i>Eu entrei para o sindicato</i>

1355
01:30:00,800 --> 01:30:06,000
<i>E me mandaram para um poço profundo.</i>

1356
01:30:09,100 --> 01:30:13,000
<i>O vento do inverno pode me congelar.</i>

1357
01:30:14,000 --> 01:30:18,100
<i>O calor do verão pode me secar.</i>

1358
01:30:19,000 --> 01:30:23,600
<i>Mas eu não sairei daqui
nem por uma fortuna</i>

1359
01:30:23,800 --> 01:30:27,700
<i>Eu nunca sairei daqui até que eu morra</i>

1360
01:30:38,700 --> 01:30:42,900
<i>Uma vez eu tive uma família</i>

1361
01:30:44,200 --> 01:30:48,000
<i>Filhos para me orgulhar</i>

1362
01:30:49,300 --> 01:30:52,800
<i>Eles foram e me deixaram</i>

1363
01:30:53,500 --> 01:30:57,000
<i>E eu conto o tempo em voz alta</i>

1364
01:30:59,000 --> 01:31:02,900
<i>Agora eu sou um homem velho</i>

1365
01:31:03,500 --> 01:31:08,100
<i>Apenas esperando pela hora</i>

1366
01:31:08,400 --> 01:31:14,600
<i>Que eles me mandarão de volta para a terra</i>

1367
01:31:17,700 --> 01:31:22,400
<i>O vento do inverno pode me congelar</i>

1368
01:31:23,000 --> 01:31:26,900
<i>O calor do verão pode me secar</i>

1369
01:31:27,500 --> 01:31:32,200
<i>Mas eu não sairei daqui
nem por uma fortuna</i>

1370
01:31:32,500 --> 01:31:37,000
<i>Eu nunca sairei daqui até que eu morra</i>

1371
01:31:37,700 --> 01:31:42,100
<i>O vento do inverno pode me congelar</i>

1372
01:31:42,200 --> 01:31:46,800
<i>O calor do verão pode me secar</i>

1373
01:31:47,500 --> 01:31:51,700
<i>Mas eu sempre amarei essas colinas escuras</i>

1374
01:31:51,900 --> 01:31:56,400
<i>E eu não vou deixá-los até que eu morra</i>

1375
01:32:08,600 --> 01:32:12,700
<i>Uma vez, eu amei uma mulher</i>

1376
01:32:12,900 --> 01:32:16,300
<i>Ela era o mundo para mim</i>

1377
01:32:18,400 --> 01:32:21,900
<i>Nós sonhamos com um futuro</i>

1378
01:32:23,600 --> 01:32:25,900
<i>O mais longe que podíamos</i>

1379
01:32:28,400 --> 01:32:32,600
<i>Eu tinha apenas 37 anos</i>

1380
01:32:32,900 --> 01:32:36,200
<i>Quando eles a levaram de mim</i>

1381
01:32:39,200 --> 01:32:41,400
<i>E a sepultaram...</i>

1382
01:32:43,900 --> 01:32:45,300
Eu não posso.

1383
01:32:45,800 --> 01:32:50,500
<i>O vento do inverno pode me congelar</i>

1384
01:32:50,900 --> 01:32:55,100
<i>O calor do verão pode me secar</i>

1385
01:32:55,900 --> 01:33:00,300
<i>Mas eu sempre amarei essas colinas escuras</i>

1386
01:33:00,400 --> 01:33:04,300
<i>E eu não vou deixá-los até que eu morra</i>

1387
01:33:08,200 --> 01:33:09,800
Feliz Natal, papai.

1388
01:33:10,600 --> 01:33:12,100
Feliz Natal, filho.

1389
01:33:14,500 --> 01:33:18,000
Vamos para casa.

1390
01:33:28,700 --> 01:33:31,900
Foi um Natal horrível.

1391
01:33:32,100 --> 01:33:34,400
Eu sei. Uma grande merda.

1392
01:33:34,600 --> 01:33:37,600
Tudo o que me deram
foi um atlas do grupo de apoio.

1393
01:33:39,300 --> 01:33:42,800
Você é sortudo, tudo o que ganhei
foi um maldito kit de futebol,

1394
01:33:43,700 --> 01:33:47,500
e uma foto autografada de Kevin Keegan!

1395
01:33:50,300 --> 01:33:52,600
Mas eu troquei

1396
01:33:52,800 --> 01:33:56,800
por uma nova Cindy a enfermeira!

1397
01:34:01,800 --> 01:34:03,800
Continua vendo a mulher?

1398
01:34:03,900 --> 01:34:05,400
Que mulher?

1399
01:34:05,600 --> 01:34:08,700
A mãe da Debbie. A mulher do ballet.

1400
01:34:12,200 --> 01:34:14,300
Não. Parei com isso.

1401
01:34:14,500 --> 01:34:15,900
Serio?

1402
01:34:17,100 --> 01:34:18,800
Bem, talvez seja melhor assim.

1403
01:34:19,000 --> 01:34:21,800
Assim não irá para aquela
escola de ballet, não é?

1404
01:34:22,000 --> 01:34:24,200
- O que tem de bom nisso?
- Bem, eu sinto sua falta.

1405
01:34:32,700 --> 01:34:33,700
É melhor irmos.

1406
01:34:35,600 --> 01:34:37,400
Está congelando aqui.

1407
01:34:39,500 --> 01:34:40,700
Espere.

1408
01:34:45,100 --> 01:34:46,300
O quê?

1409
01:34:49,200 --> 01:34:50,600
Venha aqui.

1410
01:35:02,500 --> 01:35:03,600
O que você está fazendo?

1411
01:35:04,400 --> 01:35:05,800
Estou apenas aquecendo suas mãos.

1412
01:35:07,600 --> 01:35:09,200
Você é um marica ou algo assim?

1413
01:35:10,400 --> 01:35:12,000
O que te deu essa impressão?

1414
01:35:14,500 --> 01:35:15,900
Minhas mãos não estão frias.

1415
01:35:17,000 --> 01:35:18,800
Eu gosto bastante.

1416
01:35:25,800 --> 01:35:29,800
Só porque eu gosto de ballet, não significa
que eu sou um marica, você sabe.

1417
01:35:30,600 --> 01:35:32,500
Você não vai contar a ninguém, está bem?

1418
01:35:35,000 --> 01:35:37,600
Aqui, coloque isso.

1419
01:35:37,800 --> 01:35:39,500
Legal!

1420
01:35:44,900 --> 01:35:48,000
Está congelando aqui!

1421
01:35:55,500 --> 01:35:57,300
É um pouco pequeno.

1422
01:36:03,100 --> 01:36:06,900
Não, eu não sei se esse vermelho
combina com meu tutu.

1423
01:36:07,200 --> 01:36:08,400
Cala a boca!

1424
01:36:08,600 --> 01:36:10,900
Vamos lá, me ensine
um pouco de ballet então.

1425
01:36:11,100 --> 01:36:13,100
Não, eu te disse, eu parei com isso.

1426
01:36:13,200 --> 01:36:15,300
Vamos, só um pouquinho.

1427
01:36:15,500 --> 01:36:19,200
Só um

1428
01:36:21,300 --> 01:36:23,200
pouquinho.

1429
01:36:26,700 --> 01:36:30,500
Só um pouquinho.

1430
01:36:35,600 --> 01:36:41,100
Só um pouco...

1431
01:36:46,500 --> 01:36:48,800
Eu percebi porquê
chamam de <i>O Quebra-Nozes</i>!

1432
01:36:57,000 --> 01:36:58,400
Vamos lá, cara.

1433
01:37:00,800 --> 01:37:02,500
Bem, depois é você.

1434
01:37:05,500 --> 01:37:07,700
É melhor nós irmos,
meu pai vai ficar bravo.

1435
01:37:07,900 --> 01:37:10,300
Seu pai é tão chato quanto um ornitorrinco.

1436
01:37:10,500 --> 01:37:11,600
Não, ele não é!

1437
01:37:13,600 --> 01:37:15,700
Bem, você está bem animado.

1438
01:37:18,300 --> 01:37:20,600
Se quiser, pode ficar com o tutu.

1439
01:37:21,000 --> 01:37:24,000
Posso? Legal!

1440
01:37:27,400 --> 01:37:29,300
Você não vai para casa com isso, vai?

1441
01:37:29,500 --> 01:37:31,900
Claro que vou. Ninguém vai notar.

1442
01:37:36,700 --> 01:37:37,800
Até mais, então.

1443
01:37:38,600 --> 01:37:41,400
Sim. Feliz Natal, Michael.

1444
01:44:08,300 --> 01:44:12,200
Vá para casa, Billy! Vá para casa!

1445
01:45:03,500 --> 01:45:05,100
O que posso fazer por você?

1446
01:45:05,900 --> 01:45:08,100
Eu queria falar com a Sra Wilkinson.

1447
01:45:08,500 --> 01:45:09,600
Sandra!

1448
01:45:13,200 --> 01:45:14,700
Um amigo seu.

1449
01:45:16,500 --> 01:45:17,700
Olá.

1450
01:45:17,800 --> 01:45:19,600
Quanto é que vai custar, então?

1451
01:45:19,900 --> 01:45:21,800
Feliz Natal para você também.

1452
01:45:23,200 --> 01:45:24,700
Tenho pensado muito.

1453
01:45:24,800 --> 01:45:26,800
Deve ter sido muito difícil para você.

1454
01:45:27,000 --> 01:45:28,000
Quem é, mamãe?

1455
01:45:28,200 --> 01:45:29,500
Cai fora, Debbie, sim?

1456
01:45:29,700 --> 01:45:30,800
Eu sei que não deveria ter vindo.

1457
01:45:31,000 --> 01:45:34,400
Não mesmo, é Natal.
Bom desejos para todos e tudo o mais.

1458
01:45:37,800 --> 01:45:38,800
Olha, você gostaria de entrar?

1459
01:45:38,900 --> 01:45:40,200
Eu só preciso saber,

1460
01:45:40,800 --> 01:45:42,100
ele é realmente bom?

1461
01:45:42,200 --> 01:45:43,300
Para quê?

1462
01:45:43,500 --> 01:45:45,200
Eu não sei, para a escola, a audição.

1463
01:45:45,400 --> 01:45:47,800
Bem, nós nunca saberemos, não é mesmo?

1464
01:45:48,000 --> 01:45:49,500
Talvez ele teria entrado.

1465
01:45:49,600 --> 01:45:51,500
Talvez ele teria entrado no Ballet Rambert.

1466
01:45:51,800 --> 01:45:53,600
Talvez ele seria como qualquer outro.

1467
01:45:53,800 --> 01:45:55,100
Como vou saber?

1468
01:45:56,700 --> 01:45:58,100
Não tem nada o que possamos fazer.

1469
01:46:03,400 --> 01:46:04,400
Espere!

1470
01:46:07,800 --> 01:46:09,800
Na verdade, nós ainda podemos levá-lo
à uma audição em Londres.

1471
01:46:10,000 --> 01:46:11,100
Então, não é tarde demais?

1472
01:46:11,200 --> 01:46:12,300
Não.

1473
01:46:12,500 --> 01:46:15,500
Quanto vai custar
isso da escola de ballet?

1474
01:46:15,900 --> 01:46:18,400
Talvez cinco mil por ano.
Além disso, o custo de vida.

1475
01:46:18,600 --> 01:46:20,700
Às vezes, a autoridade local
paga os custos de aula.

1476
01:46:20,900 --> 01:46:22,800
Cinco mil?

1477
01:46:23,000 --> 01:46:24,500
Eu estava falando sobre a audição.

1478
01:46:24,700 --> 01:46:26,300
Não é muito. 20 libras mais ou menos.

1479
01:46:26,500 --> 01:46:27,600
- Mamãe!
- Cinco mil!

1480
01:46:27,600 --> 01:46:29,700
Nem sequer podemos pagar
um ônibus para Londres.

1481
01:46:29,900 --> 01:46:31,300
Se é pelo ônibus...

1482
01:46:31,400 --> 01:46:32,400
Mamãe!

1483
01:46:32,500 --> 01:46:34,000
Cala a boca, Debbie. Estou ocupada.

1484
01:46:36,200 --> 01:46:37,800
Eu não quero seu dinheiro.

1485
01:46:37,900 --> 01:46:40,200
Eu não vim em busca de caridade.
Ele é meu filho.

1486
01:46:40,400 --> 01:46:42,000
Pelo amor de Deus.

1487
01:46:43,600 --> 01:46:46,300
Quando vai superar esse orgulho
de classe baixa ignorante?

1488
01:46:47,600 --> 01:46:51,200
O garoto é talentoso.
Ele tem uma oportunidade.

1489
01:46:52,200 --> 01:46:53,800
O que você pode oferecer para ele? A mina?

1490
01:46:56,300 --> 01:46:59,200
Não há nada na cidade. Está acabada.

1491
01:46:59,300 --> 01:47:01,700
Você está lutando em uma
batalha que foi perdida à anos.

1492
01:47:03,100 --> 01:47:05,500
Eu não sou sua inimiga, Sr. Elliot.
Estamos juntos nessa.

1493
01:47:05,800 --> 01:47:08,300
Então, pelo amor de Deus, fale comigo.

1494
01:47:10,800 --> 01:47:12,200
Deixe-me ajudar.

1495
01:47:16,700 --> 01:47:19,600
Quero agradecer por tudo que
você tem feito para o nosso Billy.

1496
01:47:20,300 --> 01:47:21,700
Eu te agradeço muito.

1497
01:47:22,700 --> 01:47:23,800
É isso?

1498
01:47:24,300 --> 01:47:25,300
Sim.

1499
01:47:25,600 --> 01:47:27,100
Isso é ridículo.
Por que você não entra...

1500
01:47:27,200 --> 01:47:29,800
Eu sou o único culpado dessa bagunça toda!

1501
01:47:31,100 --> 01:47:32,800
E vou ser eu aquele que vai nos tirar dela.

1502
01:47:33,000 --> 01:47:34,300
Oi, Sandra!

1503
01:47:37,300 --> 01:47:41,500
Bem, faça o que quiser. Por mim tudo bem.

1504
01:47:50,000 --> 01:47:52,100
Feliz maldito Natal.

1505
01:48:00,400 --> 01:48:03,700
Certo, vamos começar. Gormley.

1506
01:48:04,600 --> 01:48:05,700
Aqui.

1507
01:48:06,100 --> 01:48:07,400
Davidson.

1508
01:48:07,600 --> 01:48:08,700
Sim.

1509
01:48:08,900 --> 01:48:12,100
Summers. Summers?

1510
01:48:14,400 --> 01:48:15,700
Eu não vi você antes.

1511
01:48:15,800 --> 01:48:18,200
Jackie? Jackie Elliot.

1512
01:48:19,200 --> 01:48:21,800
Cristo, eu não esperava te ver aqui.

1513
01:48:22,000 --> 01:48:23,100
Sim, bem, as coisas mudam.

1514
01:48:23,100 --> 01:48:25,300
Bem, estou feliz que
tenha voltado à sanidade.

1515
01:48:25,400 --> 01:48:26,600
Cai fora, homem!

1516
01:48:26,700 --> 01:48:29,100
Vamos. Todos a bordo do <i> Skylark.</i>

1517
01:48:30,900 --> 01:48:34,900
Fura-greve, fura-greve, fura-greve,
fura-greve, fura-greve, fura-greve...

1518
01:48:36,900 --> 01:48:38,500
Maldito fura-greve bastardo!

1519
01:48:49,500 --> 01:48:50,700
Dane-se!

1520
01:48:50,900 --> 01:48:52,500
Seu fura-greve desgraçado!

1521
01:48:52,600 --> 01:48:54,300
Seu maldito fura-greve!

1522
01:48:55,800 --> 01:48:57,300
Seu maldito fura-greve!

1523
01:48:58,400 --> 01:48:59,400
Pai!

1524
01:49:00,900 --> 01:49:02,700
Pai, o que você está fazendo?

1525
01:49:04,700 --> 01:49:08,200
Pai!

1526
01:49:12,800 --> 01:49:15,200
<i>Eu não posso mais agüentar isso, filho</i>

1527
01:49:15,300 --> 01:49:17,100
<i>Está acabando comigo</i>

1528
01:49:17,900 --> 01:49:21,600
<i>Perdemos, está acabado, terminou</i>

1529
01:49:21,700 --> 01:49:24,300
<i>Eu preciso dar um futuro para meu filho</i>

1530
01:49:24,400 --> 01:49:26,500
<i>Eu preciso olhar nos olhos dele</i>

1531
01:49:26,700 --> 01:49:29,100
<i>E acredite em mim, filho,
eu faria o mesmo por você</i>

1532
01:49:29,300 --> 01:49:33,300
Você não pode desistir agora, pai.
Ja estamos um ano sem trabalhar.

1533
01:49:34,400 --> 01:49:37,200
<i>Não poderei voltar a falar
com você novamente</i>

1534
01:49:38,400 --> 01:49:43,000
Você não pode fazer isso comigo, pai.
Você não pode fazer isso a si mesmo.

1535
01:49:43,200 --> 01:49:46,200
Ele é apenas um garoto, uma criança.

1536
01:49:46,400 --> 01:49:50,900
<i>Mas ele poderia ser uma estrela</i>

1537
01:49:51,100 --> 01:49:55,200
<i>E não sabemos o quão longe ele pode ir</i>

1538
01:49:56,100 --> 01:49:58,600
<i>E ninguém mais pode dar o mesmo que eu</i>

1539
01:49:58,900 --> 01:50:01,000
O que diabos você está falando?

1540
01:50:01,200 --> 01:50:03,800
<i>Ninguém mais pode dar o mesmo que eu</i>

1541
01:50:04,100 --> 01:50:05,200
Pai!

1542
01:50:05,300 --> 01:50:07,500
<i>Ele poderia ir e brilhar</i>

1543
01:50:07,700 --> 01:50:10,000
<i>Não apenas ficar aqui vendo o tempo passar</i>

1544
01:50:10,200 --> 01:50:13,300
<i>Filho, temos a chance de deixá-lo viver</i>

1545
01:50:14,100 --> 01:50:16,300
<i>Temos a chance de deixar-lo viver</i>

1546
01:50:16,600 --> 01:50:20,600
Isto não é por nós, papai.
Não é pelo garoto.

1547
01:50:20,900 --> 01:50:23,800
É tudo por nós, esta é a chance de todos.

1548
01:50:25,500 --> 01:50:29,500
<i>É o futuro de todos</i>
<i>É o passado de todos</i>

1549
01:50:30,100 --> 01:50:33,300
<i>Não é por um garoto que quer dançar</i>

1550
01:50:34,200 --> 01:50:37,900
É pela nossa história,
pelos nossos direitos.

1551
01:50:39,500 --> 01:50:42,300
<i>Pense sobre o sacrifício que fizemos</i>

1552
01:50:43,700 --> 01:50:47,700
<i>É o que você sempre nos ensinou</i>
<i>desde que eu era criança</i>

1553
01:50:48,700 --> 01:50:53,200
<i>Por favor, pai,
não deixe que a paixão acabe</i>

1554
01:50:57,500 --> 01:50:59,800
Pelo amor de Deus, Jackie.

1555
01:51:00,000 --> 01:51:01,700
<i>Mas ele poderia ser uma estrela...</i>

1556
01:51:01,800 --> 01:51:02,800
Oh, caramba!

1557
01:51:03,000 --> 01:51:04,200
<i>...para nós sabermos</i>

1558
01:51:04,300 --> 01:51:06,900
<i>E não sabemos o quão longe ele pode ir</i>

1559
01:51:07,200 --> 01:51:09,700
É pela nossa história,
pelos nossos direitos.

1560
01:51:09,900 --> 01:51:12,400
<i>E ninguém mais pode dar o mesmo que eu</i>

1561
01:51:12,600 --> 01:51:14,000
É o que você sempre nos ensinou!

1562
01:51:15,200 --> 01:51:18,200
<i>Ninguém mais pode dar o mesmo que eu.</i>

1563
01:51:18,600 --> 01:51:20,100
Dane-se!

1564
01:51:20,200 --> 01:51:23,600
<i>Estamos todos juntos nisto, Jack</i>

1565
01:51:23,800 --> 01:51:26,100
<i>Não tem outro caminho</i>

1566
01:51:26,400 --> 01:51:28,000
<i>Todos por um. E um por todos</i>

1567
01:51:29,400 --> 01:51:31,400
<i>Tome isso e isso</i>

1568
01:51:31,400 --> 01:51:33,600
<i>isso e isso</i>

1569
01:51:34,300 --> 01:51:35,700
<i>isso e isso</i>

1570
01:51:36,600 --> 01:51:38,700
<i>isso e isso</i>

1571
01:51:38,900 --> 01:51:45,600
<i>Não se preocupe, rapaz,
nós nunca vamos deixar você cair</i>

1572
01:51:52,500 --> 01:51:57,700
<i>Ele poderia ser uma estrela</i>

1573
01:51:57,900 --> 01:52:00,900
<i>E nós não sabemos...</i>

1574
01:52:01,100 --> 01:52:02,300
Eu não sei...

1575
01:52:03,100 --> 01:52:06,700
<i>Então, nós daremos o que podemos dar</i>

1576
01:52:08,200 --> 01:52:11,600
<i>Nós daremos tudo o que podemos dar</i>

1577
01:52:14,400 --> 01:52:17,200
<i>Iremos e brilharemos</i>

1578
01:52:17,500 --> 01:52:20,200
<i>Iremos e aproveitaremos o momento</i>

1579
01:52:20,500 --> 01:52:25,900
<i>Nos orgulharemos de nossas vidas</i>

1580
01:52:26,200 --> 01:52:32,200
<i>Nos orgulharemos de nossas vidas</i>

1581
01:52:32,600 --> 01:52:36,500
<i>Sim, nos orgulharemos de nossas vidas</i>

1582
01:52:38,300 --> 01:52:42,900
Com isso, são 19 libras
e 17 peniques e meio. E 12 pesetas.

1583
01:52:43,200 --> 01:52:44,600
Não é o suficiente para o ônibus.

1584
01:52:44,800 --> 01:52:47,100
Não esqueça as 30 Libras
em moedas de 50 peniques.

1585
01:52:47,300 --> 01:52:50,600
Você não pode fazer isso, cara.
Eu pensei que era para um novo saco.

1586
01:52:50,900 --> 01:52:53,500
Bem, vamos apoiar as artes!

1587
01:52:54,700 --> 01:52:58,700
Só porque somos um clube de boxe
não significa que somos "analfabrutos".

1588
01:53:02,000 --> 01:53:03,800
Analfabetos!

1589
01:53:05,900 --> 01:53:09,100
De qualquer jeito, você está desperdiçando
seu tempo contando moedas de 50 peniques.

1590
01:53:09,300 --> 01:53:11,300
Eu trabalhei duro por esses 50 Peniques.

1591
01:53:11,400 --> 01:53:13,500
Você nunca trabalhou duro na vida.

1592
01:53:13,800 --> 01:53:16,600
De qualquer jeito, não temos o que contar.
Ja temos quase o suficiente.

1593
01:53:16,800 --> 01:53:18,200
Você não tem o suficiente.

1594
01:53:18,300 --> 01:53:21,000
Você nem sequer tem
o suficiente para a hospedagem.

1595
01:53:21,200 --> 01:53:23,100
Não temos mais o que fazer.

1596
01:53:29,500 --> 01:53:30,700
O que diabos você quer?

1597
01:53:30,800 --> 01:53:31,900
Eu não quero nenhum problema.

1598
01:53:32,100 --> 01:53:35,300
Pode ir, então,
não queremos fura-greve aqui.

1599
01:53:38,600 --> 01:53:39,600
Aqui, filho.

1600
01:53:39,700 --> 01:53:40,700
O que é isso?

1601
01:53:41,000 --> 01:53:42,000
É para o garoto.

1602
01:53:42,100 --> 01:53:43,500
Eu acho que não, me dê isso.

1603
01:53:43,700 --> 01:53:45,300
- Não queremos nada de você.
- Espere um minuto!

1604
01:53:45,400 --> 01:53:49,000
Não queremos dinheiro sujo aqui.

1605
01:53:49,300 --> 01:53:50,400
Mas pagaria por tudo.

1606
01:53:50,500 --> 01:53:52,300
Pelo amor de Deus, Tony.

1607
01:53:54,500 --> 01:53:56,300
Dê uma chance ao garoto.

1608
01:53:59,500 --> 01:54:01,100
Não queremos isso.

1609
01:54:03,200 --> 01:54:04,500
Fura-greve!

1610
01:54:14,600 --> 01:54:18,600
Deve ter centenas de Libras.
Será que podemos usar, pai?

1611
01:54:36,400 --> 01:54:39,400
Vá em frente, então. Faça a sua audição.

1612
01:54:41,500 --> 01:54:43,700
O que temos aqui?

1613
01:54:46,000 --> 01:54:50,000
Estamos ferrados.
Já começaram a voltar ao trabalho.

1614
01:54:51,300 --> 01:54:54,800
Pegue o maldito dinheiro.
Vá para Londres.

1615
01:54:57,900 --> 01:55:00,800
Para que serve tentar
manter a comunidade unida?

1616
01:55:01,800 --> 01:55:04,400
Para que serve tentar manter a mina aberta?

1617
01:55:09,900 --> 01:55:12,200
Para que serve tentar
manter a família unida?

1618
01:55:12,300 --> 01:55:14,100
- Tony.
- Não.

1619
01:55:18,500 --> 01:55:20,500
Então, podemos usar, pai?

1620
01:55:24,900 --> 01:55:29,900
<i>Iremos e brilharemos</i>
<i>Iremos e aproveitaremos o momento</i>

1621
01:55:30,600 --> 01:55:35,600
<i>Nos orgulharemos de nossas vidas</i>

1622
01:55:36,500 --> 01:55:39,400
<i>Nos orgulharemos de nossas vidas</i>

1623
01:55:39,600 --> 01:55:44,600
<i>- Sempre estaremos unidos</i>
<i>- Nos orgulharemos de nossas vidas</i>

1624
01:55:45,000 --> 01:55:50,600
<i>Na escuridão, na tempestade</i>

1625
01:55:51,500 --> 01:55:57,400
<i>- Estaremos ombro a ombro</i>
<i>- Sempre teremos orgulho de nossas vidas</i>

1626
01:55:57,800 --> 01:56:03,200
<i>- Para nos maner aquecidos</i>
<i>- De nossas vidas</i>

1627
01:56:15,300 --> 01:56:16,300
É aqui?

1628
01:56:16,500 --> 01:56:18,900
Bem, disseram que era no palco.

1629
01:56:21,300 --> 01:56:24,600
Pai, olha! Aquele homem
se parece com Arthur Scargill.

1630
01:56:26,700 --> 01:56:30,500
Sim, não é? Olha.
Ele tem topete e tudo mais.

1631
01:56:39,500 --> 01:56:41,000
Isso é mesmo necessário?

1632
01:56:43,300 --> 01:56:44,800
Nome?

1633
01:56:46,700 --> 01:56:47,900
Nome?

1634
01:56:48,100 --> 01:56:49,400
Billy. Billy Elliot.

1635
01:56:49,700 --> 01:56:51,400
E o nome do seu filho, Sr. Elliot?

1636
01:56:52,400 --> 01:56:53,400
Como disse?

1637
01:56:54,300 --> 01:56:56,400
Veio para as audições?

1638
01:56:57,100 --> 01:56:58,600
Não.

1639
01:56:58,800 --> 01:57:00,700
Não. Ele é Billy Elliot.

1640
01:57:00,700 --> 01:57:01,900
Profissão?

1641
01:57:06,700 --> 01:57:08,000
Ele ainda está na escola.

1642
01:57:09,400 --> 01:57:11,300
Não. A sua profissão.

1643
01:57:11,500 --> 01:57:12,700
Eu sou mineiro.

1644
01:57:13,400 --> 01:57:14,500
Puxa.

1645
01:57:14,600 --> 01:57:18,200
Você trabalha debaixo da terra?

1646
01:57:21,600 --> 01:57:23,600
Nem sempre. Estamos de greve.

1647
01:57:23,800 --> 01:57:26,500
Certo, por aqui, por favor.

1648
01:57:29,900 --> 01:57:31,800
Apenas as crianças.

1649
01:57:32,000 --> 01:57:35,200
Hoje faremos as audições no palco.

1650
01:57:35,500 --> 01:57:36,700
Obrigado.

1651
01:57:42,900 --> 01:57:44,900
Que estressada, não é?

1652
01:57:49,100 --> 01:57:50,500
Como disse?

1653
01:57:52,800 --> 01:57:54,900
Que estressada.

1654
01:57:56,400 --> 01:57:59,600
Você sabe, às vezes,

1655
01:58:01,200 --> 01:58:06,100
eu acho que fico mais nervoso
nessas coisas do que o meu Thomas.

1656
01:58:11,300 --> 01:58:13,500
Bem, para mim é a primeira vez.

1657
01:58:18,000 --> 01:58:19,400
Como disse?

1658
01:58:21,400 --> 01:58:25,400
É a minha primeira vez,

1659
01:58:25,700 --> 01:58:29,700
entendeu? Você sabe.

1660
01:58:30,900 --> 01:58:32,100
Primeira audição. Desculpe.

1661
01:58:32,300 --> 01:58:33,400
Deus! Fiquem longe de mim!

1662
01:58:33,500 --> 01:58:35,600
Pai. Pai, pelo amor de Deus!
Eu mudei de ideia.

1663
01:58:35,800 --> 01:58:37,300
Volte para dentro, estúpido.

1664
01:58:37,500 --> 01:58:39,600
- Espere um minuto.
- Segurança!

1665
01:58:51,500 --> 01:58:54,100
<i>Obrigado, Senhoras e Senhores.
Por favor, esvaziem o palco</i>

1666
01:58:54,300 --> 01:58:57,800
<i>para as audições das 2:30
do Royal Ballet School</i>

1667
01:58:58,000 --> 01:59:01,600
<i>e em seguida uma interpretação às 07:15</i>
<i>Obrigado.</i>

1668
01:59:02,300 --> 01:59:04,400
E você é...

1669
01:59:04,600 --> 01:59:05,700
Billy.

1670
01:59:06,000 --> 01:59:07,100
Como disse?

1671
01:59:07,200 --> 01:59:09,300
Billy Elliot. De County Durham.

1672
01:59:10,000 --> 01:59:12,300
Por favor, fique na marca, William.

1673
01:59:15,100 --> 01:59:16,300
<i>Por favor, esvaziem o palco,</i>

1674
01:59:16,500 --> 01:59:18,800
<i>vão começar as audições dessa tarde.</i>

1675
01:59:19,000 --> 01:59:21,200
<i>Esvaziem o palco . Obrigado</i>

1676
01:59:21,400 --> 01:59:23,600
William Elliot.

1677
01:59:25,600 --> 01:59:28,500
William, o que você está segurando?

1678
01:59:28,700 --> 01:59:29,900
É o meu dinheiro.

1679
01:59:30,100 --> 01:59:31,200
O seu dinheiro?

1680
01:59:31,300 --> 01:59:35,500
Para a audição. Uma parte está em moedas de
50 Peniques, mas o resto é de fura-greve.

1681
01:59:38,600 --> 01:59:40,700
Gostaria de colocá-lo aqui?

1682
01:59:43,200 --> 01:59:44,300
Desculpe.

1683
01:59:45,600 --> 01:59:49,400
E agora, a peça que você preparou.

1684
01:59:50,600 --> 01:59:52,800
Você tem alguma música?

1685
01:59:53,100 --> 01:59:55,800
Não. Eu tenho uma cassete
que fiz com a senhorita Wilkinson...

1686
01:59:56,000 --> 01:59:57,300
Merda... Merda.

1687
01:59:57,500 --> 01:59:58,600
Desculpe.

1688
01:59:59,400 --> 02:00:02,000
Tudo bem. Sempre acontece isso.

1689
02:00:03,000 --> 02:00:04,300
Posso colocar de volta.

1690
02:00:06,200 --> 02:00:07,500
Vocês tem um lápis?

1691
02:01:01,500 --> 02:01:04,400
É a próxima peça, você tem que avançar.

1692
02:01:41,600 --> 02:01:43,300
Você está bem, amigo?

1693
02:01:43,700 --> 02:01:45,100
Sim, sim.

1694
02:01:45,300 --> 02:01:47,000
Desculpe...

1695
02:01:50,400 --> 02:01:51,700
Gostaria de um cigarro?

1696
02:01:52,300 --> 02:01:53,400
Obrigado.

1697
02:01:54,700 --> 02:01:56,200
Obrigado.

1698
02:02:14,700 --> 02:02:16,200
Muito obrigado.

1699
02:02:21,200 --> 02:02:23,000
De onde você é?

1700
02:02:23,100 --> 02:02:26,600
Glasgow. De onde você pensa, Milton Keynes?

1701
02:02:27,300 --> 02:02:29,200
Eu vim quando eu tinha 13 anos.

1702
02:02:29,700 --> 02:02:31,900
É um pouco estressante, não é?

1703
02:02:32,100 --> 02:02:34,000
Não é exatamente o que esperava para ele.

1704
02:02:34,300 --> 02:02:37,100
Sim, meu pai dizia a mesma coisa.

1705
02:02:37,300 --> 02:02:38,400
Ah, sim?

1706
02:02:38,600 --> 02:02:39,900
Jesus Cristo!

1707
02:02:41,800 --> 02:02:45,400
Suponho que ele está
acostumado com isso agora, não é?

1708
02:02:46,900 --> 02:02:50,400
Não, ele é um completo idiota.

1709
02:02:53,300 --> 02:02:57,300
Você tem que apoiar seu filho.

1710
02:02:58,700 --> 02:02:59,700
Entendeu?

1711
02:03:01,500 --> 02:03:02,500
Sim.

1712
02:03:09,100 --> 02:03:10,300
Estúpido.

1713
02:03:15,400 --> 02:03:19,000
Sr. Elliot. É proibido fumar aqui!

1714
02:03:19,300 --> 02:03:20,600
Não, tudo bem, é que ele...

1715
02:03:20,800 --> 02:03:22,900
Desculpe, desculpe. Eu vou...

1716
02:03:23,100 --> 02:03:24,100
Não!

1717
02:03:25,100 --> 02:03:26,200
Não!

1718
02:03:27,700 --> 02:03:29,100
Não!

1719
02:03:50,500 --> 02:03:51,500
Você está bem?

1720
02:03:54,400 --> 02:03:55,400
Qual é o problema?

1721
02:03:55,400 --> 02:03:58,000
Foi um completo desperdício de tempo.

1722
02:03:58,500 --> 02:04:00,900
Não seja tão bobo.

1723
02:04:01,700 --> 02:04:03,700
É apenas uma audição estúpida.

1724
02:04:03,900 --> 02:04:05,000
Cai fora.

1725
02:04:06,100 --> 02:04:08,100
Olha, está tudo bem.

1726
02:04:08,200 --> 02:04:10,300
Cai fora, seu bastardo!

1727
02:04:12,100 --> 02:04:13,800
O que diabos está acontecendo aqui?

1728
02:04:15,100 --> 02:04:16,300
- Thomas!
- Merda.

1729
02:04:16,400 --> 02:04:17,700
Billy.

1730
02:04:19,800 --> 02:04:21,100
Sr. Elliot.

1731
02:04:24,600 --> 02:04:30,300
<i>Estou assustada, Sr. Elliot,</i>
<i>o respeito mútuo e auto-disciplina</i>

1732
02:04:30,700 --> 02:04:34,800
<i>são pré-requisitos absolutos</i>
<i>para qualquer aluno dessa escola.</i>

1733
02:04:35,900 --> 02:04:39,000
<i>Tais manifestações de violência</i>

1734
02:04:39,200 --> 02:04:42,000
<i>não pode ser toleradas
sob quaisquer circunstâncias</i>

1735
02:04:43,600 --> 02:04:44,800
<i>Você entende?</i>

1736
02:04:44,900 --> 02:04:46,100
Billy sente muito.

1737
02:04:47,300 --> 02:04:49,600
Está sob muita pressão ultimamente.

1738
02:04:52,200 --> 02:04:54,100
<i>Apenas uma pergunta para terminar.</i>

1739
02:04:55,400 --> 02:04:59,000
<i>Você poderia nos dizer porquê você</i>
<i>se interessou pelo ballet?</i>

1740
02:05:03,900 --> 02:05:07,000
Eu não sei. Aconteceu.

1741
02:05:07,300 --> 02:05:12,200
<i>Bem, houve algum aspecto específico</i>
<i>do ballet que captou a sua imaginação?</i>

1742
02:05:15,600 --> 02:05:18,300
- A dança.
- Ele dança o tempo todo.

1743
02:05:18,600 --> 02:05:20,000
Todas as noites ele
faz tudo isso, vocês sabem...

1744
02:05:20,300 --> 02:05:25,100
<i>Sim, temos uma carta entusiasmada</i>
<i>de uma tal senhorita Wilkinson.</i>

1745
02:05:26,400 --> 02:05:30,100
<i>Ela também explicou
suas circunstâncias pessoais.</i>

1746
02:05:30,600 --> 02:05:33,200
<i>Você é um balletómano, Sr. Elliot?</i>

1747
02:05:37,100 --> 02:05:38,100
Como disse?.

1748
02:05:38,900 --> 02:05:41,200
<i>Você é um fã do ballet?</i>

1749
02:05:42,400 --> 02:05:45,000
Eu não diria que sou
um <i>expert</i> ou coisa assim.

1750
02:05:47,400 --> 02:05:51,600
<i>Você percebe que os alunos
devem atingir os mais altos padrões,</i>

1751
02:05:51,800 --> 02:05:55,800
<i>não só no ballet, mas também
em seus trabalhos acadêmicos normais.</i>

1752
02:05:56,400 --> 02:06:01,000
<i>A criança só pode ter sucesso
com o total apoio de sua família.</i>

1753
02:06:02,000 --> 02:06:04,600
<i>Você apoia completamente o Billy,</i>

1754
02:06:04,700 --> 02:06:05,900
<i>não é mesmo?</i>

1755
02:06:06,100 --> 02:06:07,500
Sim. Sim.

1756
02:06:12,400 --> 02:06:13,400
Sim, eu apoio.

1757
02:06:16,700 --> 02:06:19,200
<i>Você gostaria de nos fazer
mais alguma pergunta?</i>

1758
02:06:38,100 --> 02:06:39,100
Não.

1759
02:06:40,800 --> 02:06:43,800
<i>Você tem certeza que
não dejesa dizer mais nada?</i>

1760
02:06:46,400 --> 02:06:50,100
<i>Bem, nesse caso, lhe informaremos
o resultado em breve.</i>

1761
02:06:51,200 --> 02:06:53,000
<i>Só mais uma coisa</i>

1762
02:06:54,000 --> 02:06:56,900
<i>Posso te perguntar, Billy,</i>

1763
02:06:57,200 --> 02:07:00,100
<i>o que você sente quando está dançando?</i>

1764
02:07:10,400 --> 02:07:13,900
<i>Eu realmente não posso explicar</i>

1765
02:07:19,000 --> 02:07:21,400
<i>Eu não tenho palavras</i>

1766
02:07:24,900 --> 02:07:28,600
<i>É uma sensação que você não pode controlar</i>

1767
02:07:31,900 --> 02:07:37,200
<i>Acho que é como esquecer,</i>
<i>deixar de ser quem você é</i>

1768
02:07:37,400 --> 02:07:41,900
<i>E, ao mesmo tempo</i>
<i>tem algo que te completa</i>

1769
02:07:44,000 --> 02:07:49,600
<i>É como uma música tocando em meus ouvidos</i>

1770
02:07:50,100 --> 02:07:55,000
<i>E eu estou ouvindo e ouvindo</i>
<i>e, em seguida, eu desapareço</i>

1771
02:07:55,700 --> 02:08:01,600
<i>E então eu sinto uma mudança</i>
<i>como um fogo dentro de mim</i>

1772
02:08:02,400 --> 02:08:07,700
<i>Algo que explode e me abre</i>
<i>impossível de esconder</i>

1773
02:08:08,000 --> 02:08:13,600
<i>E de repente eu estou voando</i>
<i>voando como um pássaro</i>

1774
02:08:13,800 --> 02:08:18,700
<i>Como eletricidade, eletricidade</i>

1775
02:08:19,800 --> 02:08:25,200
<i>Faíscas dentro de mim e eu sou livre</i>

1776
02:08:25,600 --> 02:08:27,600
<i>Eu sou livre</i>

1777
02:08:31,900 --> 02:08:34,600
<i>É um pouco como estar com raiva</i>

1778
02:08:34,900 --> 02:08:38,100
<i>É um pouco como estar assustado</i>

1779
02:08:38,300 --> 02:08:42,100
<i>Confuso, tudo misturado
Louco como o inferno</i>

1780
02:08:44,500 --> 02:08:50,000
<i>É como quando você tem chorado</i>
<i>e você está vazio e completo</i>

1781
02:08:50,700 --> 02:08:54,300
<i>Eu não sei o que é</i>
<i>É difícil dizer</i>

1782
02:08:56,800 --> 02:09:02,500
<i>É como uma música tocando em meus ouvidos</i>

1783
02:09:03,000 --> 02:09:08,200
<i>Mas a música é impossível</i>
<i>impossível de ouvir</i>

1784
02:09:08,600 --> 02:09:11,500
<i>Mas, então eu sinto isso me movendo</i>

1785
02:09:12,000 --> 02:09:14,800
<i>Como um fogo dentro de mim</i>

1786
02:09:15,600 --> 02:09:18,500
<i>Algo que explode e me abre</i>

1787
02:09:18,900 --> 02:09:21,300
<i>impossível de esconder</i>

1788
02:09:21,400 --> 02:09:24,600
<i>E de repente eu estou voando</i>

1789
02:09:24,700 --> 02:09:27,100
<i>voando como um pássaro</i>

1790
02:09:27,200 --> 02:09:32,000
<i>Como eletricidade, eletricidade</i>

1791
02:09:33,400 --> 02:09:36,800
<i>Faíscas dentro de mim</i>

1792
02:09:37,000 --> 02:09:41,800
<i>E eu sou livre, eu sou livre</i>

1793
02:11:24,700 --> 02:11:29,400
<i>Faíscas de eletricidade dentro de mim</i>

1794
02:11:31,100 --> 02:11:35,500
<i>E eu sou livre, eu sou livre</i>

1795
02:11:38,000 --> 02:11:40,500
<i>Livre</i>

1796
02:11:43,800 --> 02:11:45,100
<i>Eu sou livre</i>

1797
02:12:52,400 --> 02:12:54,200
<i>Tenha uma boa viagem de volta</i>

1798
02:12:59,000 --> 02:13:00,000
Meu filho.

1799
02:13:02,000 --> 02:13:06,600
<i>E, Sr. Elliot,</i>
<i>boa sorte com a greve</i>

1800
02:13:31,600 --> 02:13:34,500
Billy, você bateu mesmo em um bailarino?

1801
02:13:34,700 --> 02:13:37,800
Na verdade eu não bati nele,
Eu só empurrei ele um pouco.

1802
02:13:38,100 --> 02:13:40,400
Sua próxima audição
será para a escola de boxe.

1803
02:13:40,600 --> 02:13:44,300
Vamos, rapazes.
Maggie, Maggie, Maggie.

1804
02:13:44,500 --> 02:13:46,600
Fora, fora, fora.

1805
02:13:46,800 --> 02:13:49,200
Tudo bem, Billy?
Como foi a audição?

1806
02:13:49,400 --> 02:13:50,500
Bem.

1807
02:13:50,800 --> 02:13:52,200
Dedos cruzados, não é?

1808
02:13:52,400 --> 02:13:54,100
Sim. Obrigado, Lesley.

1809
02:13:54,300 --> 02:13:55,500
Tudo bem.

1810
02:13:55,800 --> 02:13:57,200
De qualquer forma,
estou muito feliz, de verdade.

1811
02:13:57,400 --> 02:13:58,500
Você ja sabe de alguma coisa?

1812
02:13:58,500 --> 02:14:01,100
Não. Ainda não.
Vamos, Michael, vamos sair daqui.

1813
02:14:04,000 --> 02:14:07,000
Oi, Billy Elliot. Já sabe de alguma coisa?

1814
02:14:07,300 --> 02:14:09,700
Não, ainda não!

1815
02:14:09,900 --> 02:14:15,400
Bem, não se preocupe, você vai entrar.

1816
02:14:17,800 --> 02:14:18,800
Você acha?

1817
02:14:19,000 --> 02:14:20,500
O quê, ele? Ele não tem nenhuma chance.

1818
02:14:21,500 --> 02:14:23,400
Pensei que você achava ele um gênio.

1819
02:14:23,500 --> 02:14:25,200
Gênio? Besteira.

1820
02:14:26,300 --> 02:14:28,700
Se eu fosse o pai dele,
eu cortava as malditas pernas dele.

1821
02:14:38,700 --> 02:14:40,600
Correio!

1822
02:14:41,400 --> 02:14:43,100
Correio!

1823
02:14:44,800 --> 02:14:48,200
Correio!

1824
02:14:54,400 --> 02:14:55,800
Cristo.

1825
02:14:56,700 --> 02:14:58,900
- É isso.
- Devemos abrir, não é?

1826
02:14:59,100 --> 02:15:01,000
Como assim? Não podemos abrir.
É para o Billy.

1827
02:15:01,200 --> 02:15:02,900
- Isso não importa.
- É claro que importa.

1828
02:15:03,100 --> 02:15:05,400
Você gostaria se alguem
abrisse sua correspondência?

1829
02:15:05,500 --> 02:15:08,300
Quando foi a última vez
que eu recebi uma carta?

1830
02:15:08,500 --> 02:15:10,100
Podemos abrí-la com vapor.

1831
02:15:10,300 --> 02:15:11,400
Me dê isso.

1832
02:15:11,500 --> 02:15:14,400
Isso não é justo. É para o Billy.

1833
02:15:14,600 --> 02:15:17,400
Podemos pegar uma faca
e abrir por baixo.

1834
02:15:18,400 --> 02:15:20,800
Ninguém vai abrir nada por baixo.

1835
02:15:22,800 --> 02:15:27,500
Vó, estou avisando.

1836
02:15:35,700 --> 02:15:37,600
Pelo amor de Deus.

1837
02:15:39,800 --> 02:15:43,100
Certo, nós vamos deixar aqui.

1838
02:15:45,000 --> 02:15:46,500
Nós vamos deixar aqui.

1839
02:15:48,400 --> 02:15:50,800
Nós vamos deixar aqui para o Billy.

1840
02:15:51,000 --> 02:15:53,000
Para quando ele chegar em casa.

1841
02:16:09,300 --> 02:16:10,700
- Vamos só abrir!
- Deixe aqui!

1842
02:16:10,800 --> 02:16:11,800
- Ele não vai saber...
- Esqueçe...

1843
02:16:12,000 --> 02:16:13,300
Me dê aqui!

1844
02:16:14,800 --> 02:16:16,500
Até mais, Billy.

1845
02:16:16,700 --> 02:16:18,500
Sim, até mais, Michael.

1846
02:16:48,500 --> 02:16:49,800
Merda.

1847
02:16:51,300 --> 02:16:52,600
Abra, filho.

1848
02:17:03,000 --> 02:17:07,200
"William Elliot é estranho."

1849
02:17:08,700 --> 02:17:10,500
Oh, não!

1850
02:17:12,000 --> 02:17:15,000
"Senhor"!

1851
02:17:27,100 --> 02:17:29,000
É só abrir.

1852
02:17:47,300 --> 02:17:50,200
Abra, pelo amor de Deus!

1853
02:18:08,100 --> 02:18:10,400
Vai em frente.

1854
02:18:46,100 --> 02:18:49,200
Pra baixo, pra baixo, pra baixo!

1855
02:18:52,800 --> 02:18:54,000
Então?

1856
02:18:54,100 --> 02:18:55,400
Eu não entrei.

1857
02:19:00,000 --> 02:19:01,700
Oh, Billy.

1858
02:19:04,600 --> 02:19:06,300
Lamento, Filho.

1859
02:19:08,200 --> 02:19:09,700
Billy.

1860
02:19:14,300 --> 02:19:16,100
Não se preocupe, garoto.

1861
02:19:39,600 --> 02:19:41,300
Seu bastardo!

1862
02:19:41,400 --> 02:19:44,000
Ele entrou! Ele entrou!

1863
02:19:44,200 --> 02:19:49,100
<i>Com quem você acha que
você está brincando, Sr. Hitler</i>

1864
02:19:49,400 --> 02:19:51,800
<i>Você acha que a velha
Inglaterra está acabada?</i>

1865
02:19:53,500 --> 02:19:55,800
Seu pestinha. Ele entrou!

1866
02:19:56,000 --> 02:19:57,800
Você não nos ouviu?
Ele entrou pra escola!

1867
02:19:57,900 --> 02:19:59,600
Você não ouviu?

1868
02:20:00,800 --> 02:20:01,800
Ouvi o que?

1869
02:20:01,900 --> 02:20:05,200
Vamos voltar. A greve acabou, Jackie.

1870
02:20:05,300 --> 02:20:07,700
Acabei de receber um
telefonema da comissão regional.

1871
02:20:07,900 --> 02:20:09,600
Eles cederam.

1872
02:20:10,600 --> 02:20:12,100
Nós perdemos.

1873
02:20:13,700 --> 02:20:16,500
- Perdemos tudo.
- Então é isso?

1874
02:20:19,900 --> 02:20:21,100
Todo um maldito ano?

1875
02:20:21,200 --> 02:20:24,300
- Vai ficar tudo bem, pai.
- Tudo bem?

1876
02:20:31,100 --> 02:20:33,500
Quando você voltar, Billy,

1877
02:20:34,700 --> 02:20:38,000
todos que você conheçe
vão ficar desempregados.

1878
02:20:39,300 --> 02:20:44,500
Nesta cidade, na próxima cidade e na outra

1879
02:20:46,700 --> 02:20:48,600
e na cidade depois dessa.

1880
02:20:50,400 --> 02:20:54,400
Em 10 anos, não sobrará nenhuma mina.

1881
02:20:59,000 --> 02:21:00,800
Estamos mortos.

1882
02:21:03,400 --> 02:21:05,400
Somos dinossauros.

1883
02:21:08,800 --> 02:21:12,100
200.000 homens.

1884
02:21:17,400 --> 02:21:19,300
Nem todos podem ser bailarinos.

1885
02:21:28,000 --> 02:21:30,100
É melhor irmos para baixo do buraco.

1886
02:21:35,800 --> 02:21:40,700
De qualquer forma, parabéns, rapaz.

1887
02:21:44,400 --> 02:21:46,100
Eu sempre disse que você estraria.

1888
02:21:52,600 --> 02:21:54,000
Melhor irmos para baixo do buraco.

1889
02:21:54,600 --> 02:21:55,800
Você está bem, filho?

1890
02:21:56,400 --> 02:21:58,200
Estou com medo, vovó.

1891
02:21:58,300 --> 02:21:59,900
Com medo?

1892
02:22:01,900 --> 02:22:03,200
De quê você está com medo?

1893
02:22:03,400 --> 02:22:05,500
Eu não tenho certeza se quero ir.
Não posso ficar aqui?

1894
02:22:05,700 --> 02:22:06,900
Não.

1895
02:22:08,100 --> 02:22:10,800
Não, você não pode ficar aqui.

1896
02:22:14,200 --> 02:22:16,900
Nós alugamos o seu quarto.

1897
02:22:17,000 --> 02:22:18,800
Não é engraçado, vovó.

1898
02:22:30,200 --> 02:22:31,500
Você realmente entrou?

1899
02:22:33,700 --> 02:22:35,900
Assina isso para nós?

1900
02:22:45,400 --> 02:22:46,600
Olá.

1901
02:22:46,600 --> 02:22:47,800
Olá.

1902
02:22:48,600 --> 02:22:49,900
Posso te ajudar?

1903
02:22:52,900 --> 02:22:54,900
Eu só vim aqui para dizer que eu entrei.

1904
02:22:58,300 --> 02:22:59,700
Meu pai achou que eu deveria dizer.

1905
02:22:59,900 --> 02:23:01,600
Está tudo certo.
Eles enviaram uma carta com a decisão.

1906
02:23:01,700 --> 02:23:06,100
Senhorita, eu sei que eu
deveria ter vindo antes, mas, você sabe...

1907
02:23:06,400 --> 02:23:07,500
Eu posso imaginar.

1908
02:23:11,200 --> 02:23:12,800
Ok, meninas, intervalo.

1909
02:23:17,300 --> 02:23:18,400
Debbie, cai fora.

1910
02:23:26,400 --> 02:23:29,900
E senhorita, eu só queria dizer obrigado.

1911
02:23:32,600 --> 02:23:34,600
Por tudo que você fez.

1912
02:23:36,500 --> 02:23:38,500
Eu nunca poderia ter feito isso sem você.

1913
02:23:40,900 --> 02:23:42,700
Bem, boa sorte, Billy.

1914
02:23:42,700 --> 02:23:43,900
Obrigado.

1915
02:23:45,700 --> 02:23:47,100
Bem, adeus.

1916
02:23:47,100 --> 02:23:48,500
Adeus, então.

1917
02:23:54,500 --> 02:23:55,800
Vou sentir saudades, senhorita.

1918
02:23:56,000 --> 02:23:57,300
Não, você não vai, Billy.

1919
02:23:57,600 --> 02:24:00,800
Quando estiver lá vai perceber
que essa escola de dança é uma porcaria.

1920
02:24:00,900 --> 02:24:02,800
E que eu te dei um completo
treinamento de segunda.

1921
02:24:03,000 --> 02:24:05,600
E passará os próximos cinco anos
desaprendendo o que te ensinei.

1922
02:24:05,900 --> 02:24:06,900
- Não!
- Está tudo bem.

1923
02:24:08,400 --> 02:24:09,500
As coisas são assim.

1924
02:24:09,600 --> 02:24:11,000
Não, você não entende,

1925
02:24:11,200 --> 02:24:13,500
eu virei te ver cada vez que eu voltar.

1926
02:24:13,700 --> 02:24:15,500
Aqui está um conselho, Billy.

1927
02:24:16,500 --> 02:24:18,100
Cai fora daqui.

1928
02:24:18,300 --> 02:24:20,700
Não olhe para trás. Comece tudo de novo.

1929
02:24:20,900 --> 02:24:23,300
Seu lugar não é aqui.

1930
02:24:23,600 --> 02:24:29,800
Você é muito especial.

1931
02:24:33,000 --> 02:24:36,100
Agora, cai fora
antes que eu começe a chorar.

1932
02:24:37,200 --> 02:24:38,400
Ok.

1933
02:24:38,500 --> 02:24:42,400
E, Billy. Boa sorte.

1934
02:24:44,200 --> 02:24:45,900
Boa sorte também, senhorita.

1935
02:24:51,900 --> 02:24:55,300
Sim, obrigado.

1936
02:24:58,200 --> 02:24:59,600
Obrigado, Billy.

1937
02:25:23,700 --> 02:25:28,700
<i>Um dia contruimos visões</i>
<i>na terra que trabalhamos</i>

1938
02:25:29,100 --> 02:25:33,700
<i>Sonhamos com justiça</i>
<i>e homens renovados</i>

1939
02:25:34,200 --> 02:25:39,100
<i>Com igualdade em todas as coisas</i>

1940
02:25:39,500 --> 02:25:42,100
<i>Um dia fomos herois</i>

1941
02:25:42,300 --> 02:25:44,500
<i>Uma dia fomos reis</i>

1942
02:25:44,700 --> 02:25:49,600
<i>Mas tudo que é bom tem um fim</i>

1943
02:25:50,400 --> 02:25:54,700
<i>Sabemos que o primeiro logo será o último</i>

1944
02:25:55,400 --> 02:26:00,100
<i>E que podemos acabar no chão</i>

1945
02:26:00,400 --> 02:26:05,500
<i>Mas foi plantado uma semente
para nos levantar de novo</i>

1946
02:26:06,000 --> 02:26:08,700
<i>Então, caminhamos com orgulho</i>

1947
02:26:08,900 --> 02:26:11,500
<i>E com força</i>

1948
02:26:11,600 --> 02:26:13,800
<i>Todos juntos</i>

1949
02:26:14,000 --> 02:26:16,400
<i>Como um só</i>

1950
02:26:17,200 --> 02:26:19,600
<i>A terra está vazia</i>

1951
02:26:19,800 --> 02:26:22,000
<i>e muito fria</i>

1952
02:26:22,200 --> 02:26:28,100
<i>Mas nós marcharemos juntos</i>

1953
02:26:31,500 --> 02:26:33,200
Arrasa, garoto.

1954
02:26:34,100 --> 02:26:35,100
Sim.

1955
02:26:35,400 --> 02:26:36,800
Obrigado, Tony.

1956
02:26:37,900 --> 02:26:39,200
Até mais, luz do sol.

1957
02:26:39,600 --> 02:26:44,400
<i>Vimos uma terra onde
a riqueza foi compartilhada</i>

1958
02:26:44,800 --> 02:26:49,500
<i>Cada dor se aliviava,
cada fome se alimentava</i>

1959
02:26:50,200 --> 02:26:55,100
<i>Cada homem se respeitava,
cada tirano morria</i>

1960
02:26:55,600 --> 02:27:00,200
<i>Cada alma se redimia,
cada vida se realizava</i>

1961
02:27:01,000 --> 02:27:06,200
<i>De acordo com seus meios, todos estavam.</i>

1962
02:27:06,800 --> 02:27:11,700
<i>Vimos uma época em que o homem se libertava</i>

1963
02:27:12,300 --> 02:27:17,300
<i>Nós lutamos por tudo que vimos</i>

1964
02:27:17,600 --> 02:27:22,800
<i>A batalha está perdida, mas não a guerra</i>

1965
02:27:23,400 --> 02:27:25,800
<i>Então, caminhamos com orgulho</i>

1966
02:27:26,000 --> 02:27:29,000
<i> E com força</i>

1967
02:27:29,300 --> 02:27:31,200
<i>Todos juntos</i>

1968
02:27:31,400 --> 02:27:34,400
<i>Como um só</i>

1969
02:27:34,600 --> 02:27:37,000
<i>A terra está vazia</i>

1970
02:27:37,300 --> 02:27:39,800
<i>e muito fria</i>

1971
02:27:40,000 --> 02:27:46,000
<i>Mas nós marcharemos juntos</i>

1972
02:27:46,500 --> 02:27:51,200
<i>Cairemos, mas com a cabeça
erguida e com orgulho</i>

1973
02:27:52,100 --> 02:27:56,800
<i>Cairemos com nossas vozes altas</i>

1974
02:27:57,500 --> 02:28:01,700
<i>Cairemos, mas vamos voltar</i>

1975
02:28:02,300 --> 02:28:08,600
<i>Mas nós marcharemos juntos</i>

1976
02:28:25,500 --> 02:28:31,800
<i>E nós marcharemos juntos</i>

1977
02:28:32,700 --> 02:28:37,600
<i>Caminhamos com orgulho e com força</i>

1978
02:28:38,200 --> 02:28:42,900
<i>Todos juntos como um só</i>

1979
02:28:43,700 --> 02:28:48,700
<i>A terra está vazia e muito fria</i>

1980
02:28:49,000 --> 02:28:55,700
<i>Mas nós marcharemos juntos</i>

1981
02:28:56,600 --> 02:29:01,500
<i>Caminhamos com orgulho e força</i>

1982
02:29:01,800 --> 02:29:06,300
<i>Todos juntos como um só</i>

1983
02:29:07,000 --> 02:29:11,500
<i>A terra está vazia e muito fria</i>

1984
02:29:11,800 --> 02:29:16,800
<i>Mas nós marcharemos juntos</i>

1985
02:29:17,900 --> 02:29:22,900
<i>Caminhamos com orgulho e força</i>

1986
02:29:23,200 --> 02:29:27,500
<i>Todos juntos como um só</i>

1987
02:29:27,900 --> 02:29:32,800
<i>A terra está vazia e muito fria</i>

1988
02:29:33,100 --> 02:29:37,900
<i>Mas nós marcharemos juntos</i>

1989
02:29:39,100 --> 02:29:43,500
<i>Caminhamos com orgulho e força</i>

1990
02:29:43,800 --> 02:29:48,500
<i>Todos juntos como um só</i>

1991
02:29:49,000 --> 02:29:53,500
<i>A terra está vazia e muito fria</i>

1992
02:29:53,700 --> 02:29:59,400
<i>Mas nós marcharemos juntos</i>

1993
02:30:04,200 --> 02:30:06,100
Você iria esquecer sua
cabeça se fosse solta.

1994
02:30:20,200 --> 02:30:21,800
Tchau, mamãe.

1995
02:30:21,900 --> 02:30:23,200
Tchau, Billy.

1996
02:30:23,400 --> 02:30:24,500
Verei você logo?

1997
02:30:27,100 --> 02:30:30,800
Não, eu acho que não. E você?

1998
02:30:31,100 --> 02:30:34,200
Não. Na verdade não.
Eu te escrevi uma carta.

1999
02:30:34,400 --> 02:30:35,700
Uma carta?

2000
02:30:35,900 --> 02:30:36,900
Me responda.

2001
02:30:37,200 --> 02:30:39,100
Está um pouco amassada.

2002
02:30:47,000 --> 02:30:49,400
Querida mamãe...

2003
02:30:49,600 --> 02:30:53,600
<i>"E por favor, mamãe, saiba que"</i>

2004
02:30:53,900 --> 02:30:57,100
<i>"Eu sempre serei"</i>

2005
02:30:57,300 --> 02:31:00,700
<i>"orgulhoso de ter conhecido você"</i>

2006
02:31:04,300 --> 02:31:06,300
<i>"orgulhoso de que você foi minha"</i>

2007
02:31:08,000 --> 02:31:10,700
<i>"orgulhoso de tudo"</i>

2008
02:31:10,900 --> 02:31:14,400
<i>"E eu prometo isso, mamãe"</i>

2009
02:31:19,100 --> 02:31:22,700
<i>Em tudo que você faz</i>

2010
02:31:23,000 --> 02:31:26,000
<i>Seja sempre você mesmo</i>

2011
02:31:26,200 --> 02:31:28,300
<i>"Mamãe"</i>

2012
02:31:29,400 --> 02:31:33,700
<i>"E eu sempre serei verdadeiro"</i>

2013
02:31:35,900 --> 02:31:38,700
<i>Te amo para sempre</i>

2014
02:31:39,300 --> 02:31:42,400
<i>"Te amo para sempre"</i>

2015
02:31:43,600 --> 02:31:49,300
<i>Te amo para sempre</i>

2016
02:31:49,700 --> 02:31:50,700
Billy

2017
02:31:51,500 --> 02:31:52,800
Mamãe.

2018
02:31:59,400 --> 02:32:00,600
Adeus, mamãe

2019
02:32:37,900 --> 02:32:40,000
Oi, bailarino!

2020
02:32:56,400 --> 02:32:58,000
Até mais, Michael.

2021
02:33:01,000 --> 02:33:03,000
Sim, até mais, Billy.

2022
02:34:38,700 --> 02:34:40,400
Luzes!

2023
02:36:26,600 --> 02:36:27,700
Garotas!

2024
02:36:29,100 --> 02:36:30,600
Agora, meninos!

2025
02:36:43,500 --> 02:36:45,300
Mais uma tentativa!

2026
02:36:50,200 --> 02:36:51,500
Seis, sete, oito!

2027
02:37:43,000 --> 02:37:44,500
Cinco, seis, sete, oito!

2028
02:39:15,600 --> 02:39:18,300
<i>Não importa se você é grande ou pequeno</i>

2029
02:39:18,500 --> 02:39:20,800
<i>Baixo ou alto</i>

2030
02:39:21,000 --> 02:39:23,400
<i>Mesmo se você não pode dançar</i>

2031
02:39:23,500 --> 02:39:25,800
<i>Tudo que você tem que fazer é brilhar</i>

2032
02:39:26,700 --> 02:39:29,400
<i>Não importa se a sua vida é uma bagunça</i>

2033
02:39:29,700 --> 02:39:32,500
<i>Tudo irá se ajeitar</i>

2034
02:39:32,700 --> 02:39:34,900
<i>É só mostrar vitalidade</i>

2035
02:39:35,000 --> 02:39:37,700
<i>Tudo que você tem que fazer é brilhar</i>

2036
02:39:39,900 --> 02:39:44,500
<i>Todo mundo é diferente</i>
<i>É o estado natural</i>

2037
02:39:45,100 --> 02:39:50,200
<i>É um fato, é fácil de ver</i>

2038
02:39:50,600 --> 02:39:54,100
<i>O mundo é cinza suficiente</i>
<i>sem torná-lo pior</i>

2039
02:39:54,200 --> 02:39:58,100
<i>O que nós precisamos é a individualidade</i>

2040
02:39:58,400 --> 02:40:01,800
<i>O que há de errado
em se expressar?</i>

2041
02:40:02,600 --> 02:40:09,300
<i>O que nós precisamos é a individualidade</i>

2042
02:42:42,300 --> 02:42:43,700
Vamos, bailarino.

2043
02:42:43,900 --> 02:42:46,200
É hora da próxima geração.

2044
02:42:55,700 --> 02:42:57,100
Cinco, seis, sete, oito!

2045
02:43:02,700 --> 02:43:04,400
Continuem sorrindo!

2046
02:43:22,100 --> 02:43:23,900
Temos que fazer melhor.

2047
02:43:24,100 --> 02:43:25,400
Precisamos de apoio.

2048
02:43:27,400 --> 02:43:29,000
Cinco, seis, sete, oito!

2049
02:43:38,600 --> 02:43:39,900
Vamos fazer isso!

2050
02:43:46,400 --> 02:43:47,400
Um!

2051
02:43:48,100 --> 02:43:49,100
Dois!

2052
02:43:49,700 --> 02:43:50,800
Três!

2053
02:43:51,500 --> 02:43:52,500
Quatro!

2054
02:44:07,200 --> 02:44:08,300
Fim!

2055
02:45:31,200 --> 02:45:33,800
Em memória de David Watson
1941 - 2014

