1
00:00:04,004 --> 00:00:05,964
Anteriormente em Billions...
2
00:00:06,047 --> 00:00:09,175
Mike Prince é
o verdadeiro inimigo de Axe.
3
00:00:09,342 --> 00:00:13,263
Quero dar-lhes oficialmente
as boas-vindas à Taylor Mason Carbon.
4
00:00:13,346 --> 00:00:14,931
- Beleza.
- É isso aí!
5
00:00:15,015 --> 00:00:17,474
Sabe o meu novo artista,
o Tanner? Não está trabalhando.
6
00:00:17,475 --> 00:00:19,060
Deixe que eu falo com ele.
7
00:00:24,441 --> 00:00:27,193
Isto é um desenho
original do Nico Tanner?
8
00:00:30,488 --> 00:00:32,031
Os médicos estão fazendo exames,
9
00:00:32,032 --> 00:00:33,782
mas acham que ele vai precisar
de um transplante de rim.
10
00:00:33,783 --> 00:00:37,746
Meu pai não entrou na lista para doação
porque não está bem de saúde.
11
00:00:37,829 --> 00:00:39,247
Eu conheço um cara.
12
00:00:39,330 --> 00:00:42,125
Eles querem que você destrua
a carta a meu favor no CVM
13
00:00:42,208 --> 00:00:44,502
- e dê um jeito de conseguir o banco.
- Claro.
14
00:00:44,586 --> 00:00:47,088
Bem-vindos à Procuradoria-Geral
de Nova York.
15
00:00:47,172 --> 00:00:48,589
Hoje, vocês vão
atrás de um membro do governo.
16
00:00:48,590 --> 00:00:49,840
ESTADO DE NOVA YORK
PROCURADORIA-GERAL
17
00:00:49,841 --> 00:00:51,926
O secretário da Fazenda,
Todd Krakow.
18
00:00:52,010 --> 00:00:54,387
Temos um problema
com essa tarefa.
19
00:00:54,471 --> 00:00:56,931
Eu não faço parte
de uma operação criminosa...
20
00:00:57,015 --> 00:00:58,223
ÚLTIMAS NOTÍCIAS - TODD KRAKOW
DEMITIDO DA SECRETARIA DE TESOURO
21
00:00:58,224 --> 00:01:00,100
Ele está fora.
Foi demitido pela Casa Branca.
22
00:01:00,101 --> 00:01:01,895
Voltamos à estaca zero!
23
00:01:01,978 --> 00:01:06,316
Isto é uma recompensa
ou quer me dar uma lição?
24
00:01:06,691 --> 00:01:08,091
As duas coisas.
25
00:01:08,526 --> 00:01:10,402
Precisamos de alguém de peso
do nosso lado.
26
00:01:10,403 --> 00:01:13,573
Mike Prince. Fale com ele,
recrute a parceria dele.
27
00:01:13,656 --> 00:01:16,116
Consiga todo mundo que possa
nos ajudar a descobrir
28
00:01:16,117 --> 00:01:19,621
o que é o mais importante na vida
de Michael Thomas Aquinas Prince.
29
00:01:19,704 --> 00:01:24,704
Porque, quando eu descobrir o que é
importante para ele, vou destruir.
30
00:01:24,876 --> 00:01:27,378
Com ele junto.
31
00:02:16,261 --> 00:02:18,261
LET'S BE FRIENDS! @loschulosteam
| FB | IG | PI | TT | YT | TK
32
00:02:18,263 --> 00:02:20,263
QUER SE JUNTAR A NÓS?
E-MAIL | loschulosteam@gmail.com
33
00:02:20,265 --> 00:02:23,768
Você, fazendo esta cena aqui,
em vez de em casa,
34
00:02:23,852 --> 00:02:26,902
e em vez de tratar dos nossos
empregados com baixo rendimento.
35
00:02:27,105 --> 00:02:28,897
Significa que tem
alguma coisa para me dizer.
36
00:02:28,898 --> 00:02:31,359
Você me conhece bem, chefe.
37
00:02:31,985 --> 00:02:36,156
Eu estava enchendo a cara ontem no Aviary,
quando soube que um certo Michael Prince
38
00:02:36,239 --> 00:02:40,243
será designado Embaixador Extraordinário
e Plenipotenciário na Dinamarca.
39
00:02:40,326 --> 00:02:42,954
- Está de sacanagem comigo.
- É sério.
40
00:02:43,580 --> 00:02:46,748
E, embora possa ver o lado bom
de ele ter um cargo em Copenhague,
41
00:02:46,749 --> 00:02:51,254
também o imaginei caindo de paraquedas
em nossa bela e sagrada cidade.
42
00:02:51,337 --> 00:02:56,337
Então,
eu resolvi perturbar o cara.
43
00:02:56,926 --> 00:03:01,055
Passei as últimas 18 horas num
turbilhão de pesquisa sobre Mike Prince,
44
00:03:01,139 --> 00:03:04,893
onde ele come, bebe, compra drogas,
roupas, quem ele manipula, suborna...
45
00:03:04,976 --> 00:03:06,268
E o dividendo?
46
00:03:06,269 --> 00:03:08,605
Prince se isola numa fortaleza.
47
00:03:08,688 --> 00:03:12,274
Mas Roger Dunbar, que você conhece
como Scooter, é nossa porta de entrada.
48
00:03:12,275 --> 00:03:14,068
O homem gosta
de apostar em futebol,
49
00:03:14,152 --> 00:03:15,819
basquete e corrida de cavalos.
50
00:03:15,820 --> 00:03:17,112
Scooter é um apostador
de esportes.
51
00:03:17,113 --> 00:03:19,991
Apostas altas em várias frentes.
52
00:03:20,074 --> 00:03:25,074
Ele tenta disfarçar, mas não tem condições
de lidar com as oscilações inevitáveis.
53
00:03:25,496 --> 00:03:28,415
Ele está vazando, como um barco
furado em festa de criança na piscina.
54
00:03:28,416 --> 00:03:30,960
E o vazamento dele é
o vazamento de Prince.
55
00:03:31,044 --> 00:03:32,962
O tipo de vulnerabilidade
que te impede
56
00:03:33,046 --> 00:03:35,215
de conseguir
a autorização do governo.
57
00:03:35,298 --> 00:03:36,698
E por um bom motivo.
58
00:03:37,675 --> 00:03:41,179
Amarra ele no poste, lambuza
de óleo e acende a fogueira.
59
00:03:41,262 --> 00:03:46,262
É. Ao estilo de Joana D'Arc.
Mas, antes, um cochilo rápido.
60
00:03:54,776 --> 00:03:57,111
Tome cuidado
com eles mais tarde.
61
00:03:58,071 --> 00:04:01,321
Parece até que eu vou entrar
na jaula do leão no jardim zoológico.
62
00:04:02,242 --> 00:04:04,786
- A Axe Cap já foi chamada de coisa pior.
- É.
63
00:04:04,911 --> 00:04:07,871
Ou está só com medo que eu diga
alguma coisa que a prejudique?
64
00:04:07,872 --> 00:04:10,333
De jeito nenhum, pelo contrário.
65
00:04:11,626 --> 00:04:14,461
Se você não está acostumado, o papo
dos meus colegas sobre dinheiro
66
00:04:14,462 --> 00:04:17,757
pode ser implacável,
desavergonhado, sufocante.
67
00:04:18,633 --> 00:04:22,178
Só gente rica tem vergonha
de falar sobre dinheiro.
68
00:04:22,262 --> 00:04:24,362
Os outros têm vergonha
de não ter dinheiro.
69
00:04:24,389 --> 00:04:27,474
Meu trabalho é treiná-los
para direcionar cada fibra do seu ser
70
00:04:27,475 --> 00:04:28,976
para ganhar
o máximo que puderem.
71
00:04:28,977 --> 00:04:31,144
Mas já vi o efeito negativo
que isso pode ter.
72
00:04:31,145 --> 00:04:32,646
Pode restringir
o crescimento de outros modos.
73
00:04:32,647 --> 00:04:34,607
Você pode dizer isso
porque é um deles.
74
00:04:35,233 --> 00:04:39,988
É rica. Quanto você ganha?
75
00:04:42,615 --> 00:04:46,160
- Sério?
- É. Vai esclarecer as coisas.
76
00:04:46,244 --> 00:04:48,844
Meu bônus foi de nove
milhões de dólares ano passado.
77
00:04:50,456 --> 00:04:51,856
Minha nossa!
78
00:04:52,375 --> 00:04:54,042
Olhe, sei que isto é
novidade para você.
79
00:04:54,043 --> 00:04:56,629
E você pode ser quem quiser.
80
00:04:56,754 --> 00:04:58,798
Mas parece que você...
81
00:05:00,300 --> 00:05:02,467
Sei lá, que só se interessa
pelo que os compradores,
82
00:05:02,468 --> 00:05:04,094
como Lisa,
tinham a dizer naquela noite.
83
00:05:04,095 --> 00:05:07,645
Mas, quando nos conhecemos, você agiu
como se dinheiro fosse uma prisão.
84
00:05:08,182 --> 00:05:10,893
O que estou dizendo é,
tome cuidado.
85
00:05:10,977 --> 00:05:12,812
Entendi.
86
00:05:13,438 --> 00:05:17,608
É só que, agora que eu tenho
um pouquinho de dinheiro...
87
00:05:18,192 --> 00:05:19,892
Está começando
a parecer liberdade.
88
00:05:23,031 --> 00:05:24,197
Karl!
89
00:05:24,198 --> 00:05:25,598
Chamou?
90
00:05:28,786 --> 00:05:31,121
Parece pronto para jogar o boné
para o alto em West Point.
91
00:05:31,122 --> 00:05:32,957
Não precisa fazer
tanto estardalhaço.
92
00:05:33,041 --> 00:05:37,170
Pegue as fichas de todos que eu botei
atrás das grades. Aqui e no Distrito Sul.
93
00:05:37,295 --> 00:05:38,503
Fichas criminais?
94
00:05:38,504 --> 00:05:43,504
Não. Fichas médicas. Estou procurando
um rim. De excelente qualidade.
95
00:05:43,676 --> 00:05:46,304
Chuck. Quer ajudar seu pai.
Entendi.
96
00:05:46,387 --> 00:05:50,137
Eu caminhava 10km até a loja do exército
para comprar cigarros para meu pai.
97
00:05:50,516 --> 00:05:51,916
Como ele está?
98
00:05:52,518 --> 00:05:54,718
Como Clint Eastwood.
Aguentando firme, mas...
99
00:05:54,771 --> 00:05:57,121
Mas, às vezes, ele fica
com aquele olhar perdido
100
00:05:57,190 --> 00:05:58,857
e começa a falar com os móveis?
101
00:05:58,858 --> 00:06:00,526
De um certo modo.
102
00:06:00,610 --> 00:06:02,710
É duro para ele.
Mais duro ainda para você.
103
00:06:03,529 --> 00:06:06,491
Fica cheio de pena.
Vou ver o que consigo.
104
00:06:07,533 --> 00:06:10,286
Vou te dizer, funciona.
Você está ótimo.
105
00:06:10,411 --> 00:06:12,091
- Não faça tanto...
- Entendido.
106
00:06:17,710 --> 00:06:19,628
Soube que você voltou
para sua casa de campo.
107
00:06:19,629 --> 00:06:22,048
É, quero descobrir
por quanto posso vender.
108
00:06:22,131 --> 00:06:25,176
A Lara sempre gostou. Mas eu?
Não aguento o silêncio.
109
00:06:25,259 --> 00:06:28,346
- Está interessado?
- Não, pesado demais para mim.
110
00:06:28,679 --> 00:06:30,639
Mas ainda está interessado
no banco, não é?
111
00:06:30,640 --> 00:06:31,640
Você sabe que sim.
112
00:06:31,641 --> 00:06:34,519
Bem, pode haver um meio
de contornar o obstáculo.
113
00:06:34,602 --> 00:06:37,229
Quando soubemos que Rhoades estava
dando aula na faculdade de Direito,
114
00:06:37,230 --> 00:06:40,566
contatei um pessoal de Yale,
que conheço dos barcos. Acontece
115
00:06:40,650 --> 00:06:42,859
que ele estava usando um bando
de alunos da faculdade
116
00:06:42,860 --> 00:06:44,910
como banco de ideias
para destruir Krakow.
117
00:06:45,822 --> 00:06:47,072
Desgraçado.
118
00:06:47,073 --> 00:06:49,423
Então, arrumei meu próprio
grupo de consultores.
119
00:06:56,916 --> 00:06:59,116
Parece que está na hora
de recontar os votos.
120
00:06:59,418 --> 00:07:02,964
Faça isso. Encontre um crente
no meio dos acólitos,
121
00:07:03,047 --> 00:07:05,842
e vamos botar Rhoades
no meio de um fogo cruzado.
122
00:07:05,925 --> 00:07:08,625
E me encontre outro banco.
Bota o Victor para procurar.
123
00:07:17,770 --> 00:07:19,188
Está decorando o local?
124
00:07:20,022 --> 00:07:21,702
Só vendo
se a iluminação está boa.
125
00:07:21,774 --> 00:07:24,485
Certo.
Como Von Sydow, não Dusty.
126
00:07:24,569 --> 00:07:28,614
"Não vendo meu trabalho a metro." Eu
entendo. Estudei história da arte.
127
00:07:30,241 --> 00:07:31,641
Mas trabalha aqui.
128
00:07:32,201 --> 00:07:33,821
Você também, de certo modo.
129
00:07:34,370 --> 00:07:35,495
Quem é você?
130
00:07:35,496 --> 00:07:36,896
Meu nome é Mafee.
131
00:07:37,665 --> 00:07:39,459
Acho que não vou
conseguir lembrar.
132
00:07:43,171 --> 00:07:44,571
Você tem algum quadro?
133
00:07:44,589 --> 00:07:47,549
Tenho uma animação celuloide feita
à mão do Tron - Uma Odisseia Eletrônica
134
00:07:47,550 --> 00:07:49,760
com Bridges, quando era jovem.
Não...
135
00:07:49,844 --> 00:07:51,929
É claro.
Eu quis dizer como investimento.
136
00:07:52,013 --> 00:07:55,349
Ainda não. Mas vou começar a adquirir
nos próximos 12 ou 18 meses.
137
00:07:56,476 --> 00:07:57,894
Você gosta de quê?
138
00:07:57,977 --> 00:08:01,689
Não tenho a menor ideia. Não sei
nada sobre a mercadoria subjacente.
139
00:08:01,772 --> 00:08:04,400
Não precisa. Só precisa
saber que pode valorizar.
140
00:08:04,484 --> 00:08:07,195
É especulação,
com opção de manipulação.
141
00:08:14,535 --> 00:08:15,935
Quanto me dá por isso?
142
00:08:28,883 --> 00:08:31,051
Você estava preocupada comigo,
mas eu os derrotei.
143
00:08:31,052 --> 00:08:35,723
Aqueles filisteus que ganham demais
me deram 3.200 por um rabisco assinado.
144
00:08:35,806 --> 00:08:37,098
Sério?
145
00:08:37,099 --> 00:08:38,499
É.
146
00:08:43,022 --> 00:08:45,816
PROJETO FIANÇA
147
00:08:46,150 --> 00:08:47,735
VINHEDO MUNICIPAL
148
00:08:47,860 --> 00:08:49,444
É ótimo que vocês
estejam fazendo isto.
149
00:08:49,445 --> 00:08:52,322
Muitos pretensos "investidores
de impacto" não dão a mínima.
150
00:08:52,323 --> 00:08:54,115
Somos de agir,
não ficar de papo furado.
151
00:08:54,116 --> 00:08:58,287
E agora, por favor recebam nosso
anfitrião desta noite, Mike Novogratz.
152
00:09:01,123 --> 00:09:03,709
Quero agradecer a todos
pelo seu apoio, esta noite.
153
00:09:04,252 --> 00:09:06,837
A missão do Projeto
Fiança é combater
154
00:09:06,921 --> 00:09:09,548
as disparidades raciais e econômicas
em nosso sistema judicial falido...
155
00:09:09,549 --> 00:09:11,091
- Wrap de atum vegano?
- Não, obrigada.
156
00:09:11,092 --> 00:09:12,593
Talvez.
157
00:09:19,642 --> 00:09:22,395
Pegue o atum falso.
E um guardanapo.
158
00:09:23,271 --> 00:09:24,563
Então, você...
159
00:09:24,564 --> 00:09:28,276
É.
Tenho que ir moer uns daiquiris.
160
00:09:28,818 --> 00:09:30,443
Espere,
não está na época de daiquiri.
161
00:09:30,444 --> 00:09:34,031
E não se mói. Não sei
por que disse isso. Tenho que ir.
162
00:09:34,699 --> 00:09:37,868
...se quiserem ir mais fundo,
podem pagar em Bitcoin ou dólares.
163
00:09:37,952 --> 00:09:39,787
E vou lhes dar um bom motivo.
164
00:09:39,870 --> 00:09:43,249
É com grande prazer que apresento
um amigo do Projeto Fiança,
165
00:09:44,041 --> 00:09:48,254
um herói americano, meu amigo,
o Sr. Jason Isbell.
166
00:09:56,387 --> 00:10:01,387
Obrigado a todos. Se você já
passou uma noite na cadeia,
167
00:10:01,517 --> 00:10:04,895
sabe como a liberdade
é preciosa.
168
00:10:05,479 --> 00:10:08,774
E se é um ser humano
de olhos abertos, já percebeu
169
00:10:09,317 --> 00:10:12,778
que a liberdade não está
igualmente disponível para todos.
170
00:10:12,862 --> 00:10:15,406
Então, é um prazer
estar aqui com vocês esta noite.
171
00:11:24,183 --> 00:11:25,583
MENSAGEM DE E-MAIL
172
00:11:34,068 --> 00:11:35,694
Droga!
173
00:11:53,379 --> 00:11:54,779
Não é muito bom.
174
00:11:55,131 --> 00:12:00,131
Uma foto sua queimando
uma banheira cheia de votos? Não.
175
00:12:01,429 --> 00:12:03,109
No primeiro ano da faculdade.
176
00:12:03,180 --> 00:12:06,434
Você manipulou a eleição? Queria
mesmo ser presidente da YCC.
177
00:12:06,517 --> 00:12:07,559
Mais que isso.
178
00:12:07,560 --> 00:12:12,398
Olhe de perto, verá o nome
do meu adversário, Robertson Wycoff.
179
00:12:12,690 --> 00:12:16,527
Ai, meu Deus, esse cara
era o próprio Niedermeyer
180
00:12:16,610 --> 00:12:18,820
do Clube dos Cafajestes
do governo estudantil.
181
00:12:18,821 --> 00:12:21,448
Estou lembrando que você me contou
essa história na Faculdade de Direito.
182
00:12:21,449 --> 00:12:23,074
Ele era um fascista na época,
certo?
183
00:12:23,075 --> 00:12:28,075
Eu me lembro da época em que éramos
pró-desinvestimento, contra o apartheid.
184
00:12:28,289 --> 00:12:32,139
Ele era a favor do status quo, dizia
que África do Sul não era problema nosso.
185
00:12:32,918 --> 00:12:34,878
Você não podia correr
o risco de deixá-lo ganhar.
186
00:12:34,879 --> 00:12:39,879
Isso. Então, uns amigos meus fizeram
a contagem dos votos do Saybrook College,
187
00:12:40,342 --> 00:12:45,342
o que significava que podíamos eliminar
os votos do meu adversário. A posteriori.
188
00:12:45,848 --> 00:12:48,648
Você roubou uma eleição
de estudantes e posou para fotos.
189
00:12:49,727 --> 00:12:51,769
Nossa pequena homenagem
a "Landslide Lyndon".
190
00:12:51,770 --> 00:12:54,522
Se descobrirem que você transformou
seu dormitório no Tammany Hall,
191
00:12:54,523 --> 00:12:56,065
é potencialmente
o fim da sua carreira.
192
00:12:56,066 --> 00:12:58,986
E me mandaram
este memento mori anonimamente,
193
00:12:59,069 --> 00:13:02,823
com a graciosa oportunidade
de desistir de ser professor de Yale.
194
00:13:02,907 --> 00:13:05,075
- Isso é extorsão. Não pode.
- Não pretendo.
195
00:13:05,784 --> 00:13:07,202
Tem alguma ideia de quem mandou?
196
00:13:07,203 --> 00:13:10,831
Tenho.
Um ex-aluno recalcitrante.
197
00:13:11,957 --> 00:13:16,957
Assim como um cachorro desobediente,
vou mostrar a ele quem manda.
198
00:13:20,090 --> 00:13:23,385
Esqueci que, quando se tem
um chefe, ele pode te convocar.
199
00:13:23,511 --> 00:13:28,474
Ou isso é coisa de rei? Ou as duas
coisas? Enfim, você me convocou, eu vim.
200
00:13:28,557 --> 00:13:29,957
Feche a porta.
201
00:13:35,022 --> 00:13:36,314
Quero falar sobre ontem à noite.
202
00:13:36,315 --> 00:13:38,858
Se esbarrou em mim, pode esbarrar
em gente com quem fazemos negócios.
203
00:13:38,859 --> 00:13:41,612
Gente curiosa para saber
de você, da minha firma,
204
00:13:41,695 --> 00:13:44,948
por que não pago o suficiente
para meu pessoal não pegar outro emprego.
205
00:13:44,949 --> 00:13:46,367
Posso usar uma peruca.
206
00:13:46,450 --> 00:13:50,496
Não quero deixá-la desconfortável
ou envergonhada. Por que pegou o trabalho?
207
00:13:50,579 --> 00:13:52,623
É a economia freelancer.
208
00:13:52,706 --> 00:13:55,959
Para algumas pessoas. Não para analistas
que ganham mais de cem mil, além do bônus.
209
00:13:55,960 --> 00:13:58,462
Minhas colegas de quarto e eu
trabalhamos em festas
210
00:13:58,546 --> 00:14:00,646
juntas desde que nos mudamos
para a cidade.
211
00:14:01,006 --> 00:14:02,674
Então, você não quer
deixá-las para trás.
212
00:14:02,675 --> 00:14:04,759
Há modos menos trabalhosos
de se manter em contato.
213
00:14:04,760 --> 00:14:06,860
Um grupo no WhatsApp,
o escape room básico.
214
00:14:08,681 --> 00:14:12,601
Entendi a diferença agora.
Você é meu chefe, mas não é rei.
215
00:14:12,685 --> 00:14:16,397
Você não é dona do meu tempo.
Temos uma relação de trabalho.
216
00:14:16,772 --> 00:14:19,608
Vamos deixar assim.
Beleza? Belezura.
217
00:14:20,734 --> 00:14:22,987
Ouviu como eu falei?
218
00:14:23,153 --> 00:14:26,323
Deu para ouvir? Obrigada
por se preocupar comigo.
219
00:14:27,074 --> 00:14:28,754
Agora, de volta ao trabalho.
220
00:14:31,328 --> 00:14:34,540
Deixo aberta, fechada?
Acho que fechada.
221
00:14:46,176 --> 00:14:47,576
Já fez os passos?
222
00:14:49,138 --> 00:14:50,848
Estou pensando. Eu chego lá.
223
00:14:50,931 --> 00:14:53,601
Qual é o problema?
Você parece meio apático. Até...
224
00:14:53,767 --> 00:14:57,813
Não, está tudo bem.
Estou em modo de ataque e...
225
00:14:57,897 --> 00:14:59,856
Vamos lá, o falafel do Mamoun
é o mais saudável
226
00:14:59,857 --> 00:15:02,026
fora da Terra Santa.
Você nem tocou no seu.
227
00:15:02,651 --> 00:15:06,363
A mulher com quem eu
estava saindo...
228
00:15:08,449 --> 00:15:11,619
- aquilo acabou.
- Você disse que essa era pra valer.
229
00:15:11,702 --> 00:15:14,495
É o que a maioria dos homens diria
sobre uma mulher inteligente,
230
00:15:14,496 --> 00:15:17,041
bonita, gentil
e a fim de um ménage à trois.
231
00:15:18,125 --> 00:15:19,585
Caramba!
232
00:15:19,668 --> 00:15:21,378
- Não é?
- Você não gostou?
233
00:15:21,462 --> 00:15:24,214
Não, eu gostei.
É claro que gostei.
234
00:15:25,966 --> 00:15:28,802
Se você me der sorvete
de pistache, vou comer e sorrir,
235
00:15:28,886 --> 00:15:30,846
como diria Diamond
David Lee Roth.
236
00:15:31,639 --> 00:15:35,267
Mas foi bem desagradável.
Muitas pernas e braços.
237
00:15:36,560 --> 00:15:39,229
Muitas perguntas.
Não sabia o que fazer.
238
00:15:39,480 --> 00:15:42,650
É... mas se me der sorvete
de passas ao rum, por outro lado,
239
00:15:42,733 --> 00:15:47,733
eu como tudo e corro
para a geladeira procurando mais.
240
00:15:47,863 --> 00:15:49,990
Era disso que eu
estava sentindo falta.
241
00:15:50,074 --> 00:15:51,951
Bem, a Cat parece bem liberal.
242
00:15:52,034 --> 00:15:54,285
Já tocou no assunto
do que você realmente quer?
243
00:15:54,286 --> 00:15:59,208
Como você disse, ela é inteligente
e sensível. Ela viu que não ia dar certo,
244
00:15:59,291 --> 00:16:02,127
não totalmente para mim.
Não sem, sabe...
245
00:16:03,420 --> 00:16:06,465
Então, ela disse algo tipo:
"Sempre teremos Paris."
246
00:16:06,548 --> 00:16:09,198
Só que as palavras que ela usou
eram mais duras, sabe?
247
00:16:09,718 --> 00:16:11,845
E algo sobre perder
o tempo dela.
248
00:16:12,221 --> 00:16:14,890
- Droga.
- E agora, um aluno de faculdade
249
00:16:14,974 --> 00:16:16,474
quer desperdiçar o meu tempo.
250
00:16:16,475 --> 00:16:20,025
Bem, seja lá o que estiver sentindo
sobre o que ela te fez, faz com ele.
251
00:16:20,562 --> 00:16:21,962
E eu vou ajudar.
252
00:16:29,446 --> 00:16:30,846
APOSTAS ESPORTIVAS
253
00:16:40,958 --> 00:16:42,375
SEGUNDO ANDAR COMES E BEBES
254
00:16:42,376 --> 00:16:44,576
A ENTRADA FICA LOGO ALI
NA ESQUINA DA RUA 75.
255
00:17:02,271 --> 00:17:05,421
Quer metade do meu sanduíche
de peru com fígado picado? É ótimo.
256
00:17:05,566 --> 00:17:07,275
Aposto que há
pelo menos dois melhores.
257
00:17:07,276 --> 00:17:10,404
E eu sei que você gostaria
de apostar comigo.
258
00:17:10,487 --> 00:17:11,612
Por quê?
259
00:17:11,613 --> 00:17:16,410
Porque, como Michael Cheritto,
para você, a ação é o que conta.
260
00:17:16,493 --> 00:17:17,893
Não o conheço.
261
00:17:18,120 --> 00:17:19,704
Deveria ver Fogo Contra Fogo.
262
00:17:19,705 --> 00:17:23,751
Está na minha lista. Mas você
acha que eu gosto de apostar.
263
00:17:23,959 --> 00:17:28,047
Eu não acho. Eu observei. Esses
caras estão espalhados ao vento.
264
00:17:28,130 --> 00:17:31,132
São seus corretores, fazem
suas apostas para ninguém descobrir.
265
00:17:31,133 --> 00:17:32,551
Mas eu descobri.
266
00:17:33,385 --> 00:17:36,013
Olhe, esses caras são
uma equipe de marketing de rua.
267
00:17:36,430 --> 00:17:38,139
Estou criando uma marca
para uma nova companhia.
268
00:17:38,140 --> 00:17:41,977
Mentira. Seu hobby o deixa
vulnerável à extorsão.
269
00:17:42,770 --> 00:17:45,105
E a extorsão chegou.
270
00:17:45,522 --> 00:17:48,233
Se o Prince descobrir,
ele te despede,
271
00:17:48,317 --> 00:17:50,235
e você vira um órfão
sem propósito.
272
00:17:51,153 --> 00:17:52,833
Eu pensei que era
supercuidadoso.
273
00:17:53,238 --> 00:17:56,700
Nada disso importa agora.
Conte tudo do Prince.
274
00:17:58,035 --> 00:17:59,077
Nada para contar.
275
00:17:59,078 --> 00:18:00,871
Ele pode ser ótimo
em fazer limpeza.
276
00:18:01,413 --> 00:18:05,584
Mas ninguém ganha bilhões
sem se sujar. Vá para casa.
277
00:18:06,585 --> 00:18:09,630
Lembre-se da coisa.
Venha contar a mim e ao Axe.
278
00:18:10,047 --> 00:18:11,672
E sua vida continua a mesma.
279
00:18:11,673 --> 00:18:15,385
Senão, perde tudo
que é mais sagrado para você.
280
00:18:35,280 --> 00:18:37,366
Fico feliz que tenha
aceitado meu convite.
281
00:18:37,449 --> 00:18:40,149
Não gostei das circunstâncias
sob as quais você partiu.
282
00:18:41,912 --> 00:18:44,123
Nunca é mau partir
com a consciência intacta.
283
00:18:44,581 --> 00:18:46,481
Não tenho certeza
se concordo com isso.
284
00:18:46,625 --> 00:18:50,587
A consciência pode ser
como aquelas panelas não aderentes.
285
00:18:51,171 --> 00:18:52,671
Se desmancha sob pressão.
286
00:18:52,965 --> 00:18:56,218
Produz vapores tóxicos
que arruínam todo o empreendimento.
287
00:18:56,301 --> 00:19:01,098
O que você quer, realmente,
é uma alma de ferro fundido.
288
00:19:01,181 --> 00:19:02,808
Durável, experiente.
289
00:19:03,767 --> 00:19:06,145
Se eu quisesse
conselho sobre panelas,
290
00:19:06,228 --> 00:19:08,272
teria feito estágio
com Guy Fieri.
291
00:19:10,607 --> 00:19:13,151
Muito bem. Então, o conselho
pelo qual você veio aqui.
292
00:19:13,152 --> 00:19:16,280
Assine seu nome
em tudo que escrever.
293
00:19:16,905 --> 00:19:19,408
- Não sei do que está falando.
- Sabe, sim.
294
00:19:19,491 --> 00:19:21,285
E devia se orgulhar disso.
295
00:19:21,660 --> 00:19:24,454
Faça o que seu chef Fieri faz.
Use a sua vantagem.
296
00:19:24,538 --> 00:19:28,792
Não jogue fora. Ele começou com um Camaro
67, um cavanhaque oxigenado,
297
00:19:28,876 --> 00:19:32,045
adorava carne moída com pão,
e acabou formando um império.
298
00:19:32,129 --> 00:19:35,966
Moralidade não é vantagem. Democracia
não é vantagem. Decência...
299
00:19:36,049 --> 00:19:41,049
Foi uma eleição estudantil. Para
decidir quem convenceria Oingo Boingo
300
00:19:41,138 --> 00:19:44,057
a ir ao baile de primavera
sem tocar Sun City.
301
00:19:44,141 --> 00:19:48,228
Não foi Il Duce em 1934.
Há uma diferença.
302
00:19:48,353 --> 00:19:50,856
Não é bem como você pensa.
Uma coisa leva à outra.
303
00:19:51,815 --> 00:19:56,815
Merda. Dá para ver como foi
bom para você dizer isso.
304
00:19:57,112 --> 00:19:59,698
O problema é que não é verdade.
305
00:20:04,119 --> 00:20:07,819
Você está certo sobre uma coisa. Mandar
um e-mail anônimo foi uma fraqueza.
306
00:20:08,582 --> 00:20:13,545
Eu respondo por isso agora. Como você
terá que responder por seus erros.
307
00:20:17,966 --> 00:20:22,966
Nos velhos tempos, eu apelaria
para seu centro de medo e cobiça, agora.
308
00:20:25,182 --> 00:20:28,184
Ofereceria um trabalho de pós-graduação
impossível de conseguir,
309
00:20:28,185 --> 00:20:31,647
ou o espectro de algum membro
da sua família ter problemas com a lei.
310
00:20:31,772 --> 00:20:36,772
Em vez disso, permita-me compartilhar
com você uma lição de minha própria vida.
311
00:20:37,236 --> 00:20:38,653
Então, acho que usar culpa.
312
00:20:38,654 --> 00:20:43,617
Ouça, Merle. Eu não te conheço, nem sei
o que pretende fazer com sua vida.
313
00:20:43,700 --> 00:20:48,372
Mas sei uma coisa. Se você
me tirar daqui usando chantagem,
314
00:20:48,455 --> 00:20:51,250
estará se preparando
para ter uma vida...
315
00:20:53,460 --> 00:20:55,545
bem, uma vida bem
parecida com a minha.
316
00:20:57,089 --> 00:21:01,551
Com momentos de muito
arrependimento e perda de dignidade.
317
00:21:01,802 --> 00:21:04,429
A severa advertência.
A sabedoria do futuro.
318
00:21:04,513 --> 00:21:09,513
Estou te dando a coisa mais
valiosa que possuo. Perspectiva.
319
00:21:09,726 --> 00:21:12,479
Você tem a chance
de viver uma vida honrada.
320
00:21:12,604 --> 00:21:14,284
De dormir a noite inteira...
321
00:21:14,356 --> 00:21:16,441
Sabe de uma coisa?
Eu já tenho um pai
322
00:21:16,525 --> 00:21:19,443
que me empurra suas escolhas
ruins e seus exemplos práticos.
323
00:21:19,444 --> 00:21:22,030
Você tem um dia
para se demitir dignamente.
324
00:21:23,073 --> 00:21:26,660
Depois disso,
essa foto vai se tornar pública.
325
00:21:35,711 --> 00:21:38,880
Talvez eu tenha um problema
de fraude eleitoral no horizonte.
326
00:21:39,047 --> 00:21:40,965
Imagino que não esteja armando
um caso sórdido.
327
00:21:40,966 --> 00:21:44,261
Neste cenário, sou uma bola
de golfe. Dê uma olhada.
328
00:21:46,305 --> 00:21:49,057
Isqueiro legal. ST Dupont?
329
00:21:49,141 --> 00:21:52,311
Vamos falar dos votos
que vou queimar com o isqueiro.
330
00:21:52,394 --> 00:21:54,521
A fraude eleitoral
incomoda você?
331
00:21:54,604 --> 00:21:57,440
Não, o problema seria se você
não estivesse querendo ganhar.
332
00:21:57,441 --> 00:22:00,026
Eu estava do lado certo
da história, se te interessa.
333
00:22:00,027 --> 00:22:01,528
Não muito.
334
00:22:03,905 --> 00:22:05,781
Olhe, você era
praticamente uma criança.
335
00:22:05,782 --> 00:22:09,118
Imagino que devia ter suas razões,
ou estava só praticando suas jogadas.
336
00:22:09,119 --> 00:22:11,580
Mas agora, sendo
um agente público estadual,
337
00:22:11,663 --> 00:22:14,513
seus eleitores podem ter outra
visão, caso isto transpire.
338
00:22:14,541 --> 00:22:15,791
É por isso que vim aqui.
339
00:22:15,792 --> 00:22:20,339
Quer que eu monte um caso interessante,
falando de justiça e honestidade,
340
00:22:20,422 --> 00:22:22,423
que vá parar na primeira
página do jornal.
341
00:22:22,424 --> 00:22:23,884
Quero, sim.
342
00:22:24,092 --> 00:22:26,386
Como você diria...
me deixe trabalhar.
343
00:22:31,349 --> 00:22:33,726
Quero que assine um contrato
que afirme claramente
344
00:22:33,727 --> 00:22:35,936
que você trabalha exclusivamente
aqui e em nenhum outro lugar.
345
00:22:35,937 --> 00:22:37,021
E se eu não assinar?
346
00:22:37,022 --> 00:22:39,398
Acho que então, será despedida.
Não posso ter funcionários
347
00:22:39,399 --> 00:22:41,817
menos comprometidos
que os participantes de The Bachelor.
348
00:22:41,818 --> 00:22:44,487
Duvido que você tenha visto algum
episódio do The Bachelor. Como pode...
349
00:22:44,488 --> 00:22:46,168
Às vezes, me ajuda a dormir.
350
00:22:46,198 --> 00:22:48,742
A autoconfiança e beleza
insípida deles dá sono.
351
00:22:48,825 --> 00:22:50,409
Mas a questão é que,
se trabalha para mim,
352
00:22:50,410 --> 00:22:52,411
preciso que dê seu sangue,
porque é isso que eu dou.
353
00:22:52,412 --> 00:22:53,812
Não sei.
354
00:22:54,331 --> 00:22:56,707
Quero você aqui. Você pensa
com clareza. Isso é uma raridade.
355
00:22:56,708 --> 00:22:58,167
Mas você também sabe
se comunicar com clareza.
356
00:22:58,168 --> 00:23:01,378
As duas coisas juntas, é mais raro
ainda. E a capacidade de conquistar,
357
00:23:01,379 --> 00:23:03,672
trazer as pessoas para o seu lado,
sem usar truques baratos.
358
00:23:03,673 --> 00:23:06,802
E também,
dá para ver você lutando
359
00:23:06,885 --> 00:23:09,178
para continuar sendo uma boa
pessoa, apesar das tentações.
360
00:23:09,179 --> 00:23:12,829
Parece que seria um erro despedir
alguém com essas características, não é?
361
00:23:13,391 --> 00:23:14,767
Eu não quero despedir você.
362
00:23:14,768 --> 00:23:18,522
Você quer me possuir.
E isso não é legal.
363
00:23:19,856 --> 00:23:22,400
- Você não me respondeu.
- Certo.
364
00:23:42,170 --> 00:23:44,970
RAMIFICAÇÃO DOS JOVENS
REPUBLICANOS LANÇA PRIMEIRO EVENTO
365
00:23:45,215 --> 00:23:46,924
PROTESTO DE APARTHEID VIRA CAOS
APÓS TUMULTO
366
00:23:46,925 --> 00:23:48,875
WYCOFF ENTRA NA
CORRIDA ELEITORAL DA YCC
367
00:23:49,344 --> 00:23:52,931
Gostou? Cavei fundo, como Indiana
Jones, no filme da Arca.
368
00:23:53,056 --> 00:23:58,056
Estou vendo. É poderoso.
E podem me ajudar muito.
369
00:23:58,979 --> 00:24:02,439
É. Agora, eu e todo mundo sabemos
que você não apenas roubou a eleição,
370
00:24:02,440 --> 00:24:05,609
mas estamos torcendo por você,
em retrospecto. Você tinha que eliminá-lo.
371
00:24:05,610 --> 00:24:07,010
Custe o que custasse.
372
00:24:07,070 --> 00:24:10,281
Se o presidente do corpo discente
de Yale era contra o desinvestimento,
373
00:24:10,282 --> 00:24:11,907
escolhendo os oradores
de todos os eventos,
374
00:24:11,908 --> 00:24:15,494
argumentando a seu favor em toda reunião,
suas próprias palavras dizem tudo.
375
00:24:15,495 --> 00:24:16,871
Como conseguiu isto?
376
00:24:16,872 --> 00:24:19,915
Essa é a pergunta que eu espero
do meu cunhado, que é obcecado por moda.
377
00:24:19,916 --> 00:24:21,542
O caso é o seguinte:
Use esse material.
378
00:24:21,543 --> 00:24:24,504
E, mesmo se aquela foto sua for
publicada, a história será
379
00:24:24,588 --> 00:24:27,938
que estava combatendo racismo
institucionalizado, matando um dragão.
380
00:24:28,466 --> 00:24:31,636
Um dragão que, no momento, é
o querido capelão da universidade.
381
00:24:33,930 --> 00:24:36,599
Eu também fiz uma busca sobre ele.
Uma vida de bons serviços.
382
00:24:36,600 --> 00:24:40,395
Ele acabou sendo uma pessoa
de bem porque você o salvou.
383
00:24:44,274 --> 00:24:47,152
Oi, chefe. Está falando
com um cliente ou com um amigo?
384
00:24:48,570 --> 00:24:49,970
Estou desligando.
385
00:24:50,071 --> 00:24:51,471
Obrigado.
386
00:24:52,115 --> 00:24:53,700
- Fala, Karl.
- Consegui.
387
00:24:54,242 --> 00:24:56,036
Um prisioneiro
chamado Aman Dekel.
388
00:24:56,119 --> 00:24:59,998
Ele tem o perfil que você quer.
E também tem uma saúde de ferro.
389
00:25:00,081 --> 00:25:04,294
Não bebe. É religioso,
foi preso por crimes
390
00:25:04,419 --> 00:25:08,882
em nome do seu criador. Maluco. Mas
os rins perfeitos que você solicitou.
391
00:25:09,007 --> 00:25:10,549
Excelente. Fez contato com ele?
392
00:25:10,550 --> 00:25:13,011
Fiz.
Ele está esperando você amanhã.
393
00:25:13,094 --> 00:25:16,056
Ele sacrificará um rim
por um preço a ser negociado
394
00:25:16,139 --> 00:25:18,099
e pela possibilidade
de sair do estado,
395
00:25:18,183 --> 00:25:20,810
para ir ficar com a família,
assim que for solto.
396
00:25:21,019 --> 00:25:25,941
Pode ser arranjado. O que nós
fazemos pelas pessoas amadas, não é?
397
00:25:37,452 --> 00:25:38,912
Muito obrigado.
398
00:25:45,293 --> 00:25:48,129
Eu sei o que está fazendo aqui
e quem esperava encontrar,
399
00:25:48,213 --> 00:25:51,549
mas acho que Aman
Dekel não virá hoje.
400
00:25:51,967 --> 00:25:56,554
Nem seus lindos
glomérulos renais.
401
00:25:57,013 --> 00:25:58,138
É mesmo?
402
00:25:58,139 --> 00:26:00,767
Quando você me colocou aqui,
tornei-me mais poderoso
403
00:26:00,850 --> 00:26:02,852
do que você poderia imaginar.
404
00:26:04,729 --> 00:26:08,024
Bem, menos poderoso do que qualquer
homem livre, por exemplo.
405
00:26:08,108 --> 00:26:10,110
De uma perspectiva,
mas de outra...
406
00:26:11,361 --> 00:26:15,198
os residentes desta instituição
me procuram com seus problemas.
407
00:26:15,448 --> 00:26:18,848
E eu dou a eles um tratamento melhor
do que os guardas da enfermaria.
408
00:26:19,244 --> 00:26:24,244
Foi por isso que eles ficaram
felizes de atrair você para cá.
409
00:26:24,874 --> 00:26:28,336
E também o motivo pelo qual você
nunca vai achar o que procura.
410
00:26:28,503 --> 00:26:32,507
Você não vai me atingir,
só vai atingir o meu pai.
411
00:26:32,590 --> 00:26:37,590
Dá no mesmo. Falência de órgãos é
horrível. Minha mãe morreu disso.
412
00:26:38,430 --> 00:26:41,933
É um colapso fisiológico total.
Com incontinência...
413
00:26:42,017 --> 00:26:43,642
Seu pai vai querer
ter incontinência,
414
00:26:43,643 --> 00:26:47,522
porque a produção de urina vai
cessar e então, vem o inchaço...
415
00:26:47,605 --> 00:26:51,192
os pés, as pernas,
a dor que causa...
416
00:26:51,276 --> 00:26:56,276
A dor faz você desmaiar e querer nunca
mais acordar. Vômitos, convulsões.
417
00:27:02,120 --> 00:27:05,749
Você realmente se afastou daquela
coisa de não fazer mal ao outro.
418
00:27:05,832 --> 00:27:09,210
É o que acontece quando seus ideais
são virados ao avesso.
419
00:27:11,379 --> 00:27:15,050
Você sabe muito bem
do que estou falando. Guarda!
420
00:27:22,474 --> 00:27:23,724
Como vai sua irmã, Jerry?
421
00:27:23,725 --> 00:27:25,268
Bem melhor, obrigado.
422
00:27:26,102 --> 00:27:29,202
Era um problema médico difícil,
que teve um diagnóstico errado.
423
00:27:29,397 --> 00:27:31,900
Cisto de ovário.
Acharam que era câncer.
424
00:27:32,359 --> 00:27:37,155
Iam estripá-la. Estava certo sobre pedir
uma segunda opinião no sul do estado.
425
00:27:37,364 --> 00:27:38,948
Precisa de alguma coisa?
426
00:27:39,824 --> 00:27:44,824
Adoraria uma LaCroix. E mande alguém
acompanhar o procurador-geral. Ele já vai.
427
00:27:45,955 --> 00:27:47,355
Anda, vamos lá.
428
00:27:55,215 --> 00:27:58,885
Quer saber? Não vou
visitar outra prisão tão cedo.
429
00:27:59,969 --> 00:28:02,889
É sempre um soco na cara.
430
00:28:13,691 --> 00:28:15,091
Obrigada, Peach.
431
00:28:26,204 --> 00:28:28,665
VOCÊ SEMPRE SERÁ MINHA FILHA
432
00:28:40,093 --> 00:28:42,804
- Recebeu meu sinal de fumaça.
- Recebi.
433
00:28:43,430 --> 00:28:45,473
Obrigada pela viagem ao passado.
434
00:28:46,433 --> 00:28:49,133
Foi melhor reviver a experiência
do que passar por ela.
435
00:28:51,938 --> 00:28:53,338
O que você quer?
436
00:28:55,775 --> 00:28:57,175
Isto.
437
00:29:03,658 --> 00:29:07,787
Procuração para cuidados
médicos? Por que eu?
438
00:29:07,871 --> 00:29:09,551
Porque a Roxanne é muito jovem.
439
00:29:09,789 --> 00:29:12,916
Ela nunca me deixará morrer. Vai manter
os aparelhos ligados por anos a fio,
440
00:29:12,917 --> 00:29:16,337
esperando um milagre, enquanto eu
cago nas calças e o dinheiro acaba.
441
00:29:17,005 --> 00:29:20,257
E Chuckie pode desligar os aparelhos
enquanto estou no meio de uma frase.
442
00:29:20,258 --> 00:29:22,594
Ele está fazendo o que pode
para te ajudar.
443
00:29:22,677 --> 00:29:27,677
Claro que está. Mas você... Você tem
prata líquida correndo nas veias,
444
00:29:28,349 --> 00:29:32,896
é uma assassina de cabeça fria. Vai
fazer a coisa certa na hora certa.
445
00:29:33,021 --> 00:29:38,021
"Na hora certa", você vai estar
em coma, completamente sem se comunicar,
446
00:29:38,485 --> 00:29:39,860
e quer que eu venha
com isto na mão,
447
00:29:39,861 --> 00:29:43,011
na frente da sua jovem esposa
e do seu filho? Vai ser uma merda.
448
00:29:43,114 --> 00:29:48,114
Por isso, estou pedindo a você. Eu
rezo... Mesmo que não seja muito de rezar,
449
00:29:48,411 --> 00:29:50,961
rezo para que essa decisão
nunca precise ser tomada.
450
00:29:51,790 --> 00:29:53,190
Mas...
451
00:29:55,835 --> 00:29:58,838
Se o pior acontecer, Wendy...
452
00:30:00,006 --> 00:30:04,344
Se não tiver mais jeito
e eu virar um vegetal,
453
00:30:05,386 --> 00:30:09,682
quero que seja
sensata e me mate.
454
00:30:15,063 --> 00:30:16,481
Posso contar com você?
455
00:30:19,400 --> 00:30:20,800
É claro, pai.
456
00:30:22,529 --> 00:30:24,629
Se chegar a esse ponto,
eu tiro a sua vida.
457
00:30:28,368 --> 00:30:29,786
Boa menina.
458
00:30:38,962 --> 00:30:43,049
Entendi. Enquanto eu
procuro por todo lado
459
00:30:43,132 --> 00:30:48,132
um jeito de salvar a sua vida, você
bota sua confiança em outra pessoa.
460
00:30:48,513 --> 00:30:50,513
Só estou fazendo
o que precisa ser feito.
461
00:30:51,015 --> 00:30:52,517
Ou veio me dizer
462
00:30:52,600 --> 00:30:55,645
que encontrou um doador
e não é mais necessário?
463
00:30:58,857 --> 00:31:02,193
Não. Infelizmente, é.
464
00:31:02,944 --> 00:31:04,946
Vou deixar vocês
dois se acertarem.
465
00:31:25,258 --> 00:31:26,658
O Scooter está subindo.
466
00:31:26,926 --> 00:31:28,969
A viagem de elevador mais longa
da vida dele.
467
00:31:28,970 --> 00:31:30,304
Eu sabia que ele ia ceder.
468
00:31:30,305 --> 00:31:33,555
Vi nos olhos dele que ele faria
qualquer coisa para salvar a pele.
469
00:31:43,902 --> 00:31:46,863
Vocês parecem surpresos.
Eu não fui convidado?
470
00:31:51,034 --> 00:31:52,784
Achei que,
de algum modo, tinha sido.
471
00:31:52,785 --> 00:31:55,185
Ou que, pelo menos,
meu convite estava implícito.
472
00:31:57,165 --> 00:32:01,502
Adorei. Concreto bruto.
Muito wabi-sabi.
473
00:32:02,921 --> 00:32:05,006
O Rande Gerber
decorou para você?
474
00:32:07,342 --> 00:32:10,511
Jogou-se nas bainhas piedosas
das saias Xogun?
475
00:32:10,595 --> 00:32:13,097
Não exatamente. Ele já
estava ciente das apostas.
476
00:32:13,181 --> 00:32:14,807
Porque eram dele.
477
00:32:14,891 --> 00:32:18,019
Que pena. Embaixador
com problema de jogo não dá.
478
00:32:18,144 --> 00:32:22,732
Problema nenhum. Minha margem de vitórias
é maior que as casas de Las Vegas.
479
00:32:22,815 --> 00:32:25,692
Além do mais, apostas esportivas
agora são legais neste estado.
480
00:32:25,693 --> 00:32:28,153
Aqueles corredores que você viu
faziam as apostas para mim,
481
00:32:28,154 --> 00:32:29,571
na parte de esportes
dos cassinos ao norte.
482
00:32:29,572 --> 00:32:32,522
Porque, com essa quantia,
com meu perfil, moveria as linhas.
483
00:32:33,493 --> 00:32:36,411
É. O seu empregado apostou
para você conseguir o melhor preço.
484
00:32:36,412 --> 00:32:37,454
Proteger e servir.
485
00:32:37,455 --> 00:32:39,289
Não se preocupe,
meus registros estão em ordem.
486
00:32:39,290 --> 00:32:41,501
Está tudo documentado
nos mínimos detalhes.
487
00:32:41,584 --> 00:32:43,384
Impostos pagos
sobre todos os lucros.
488
00:32:43,419 --> 00:32:46,965
E os dinamarqueses gostam
de esportes. Adoram uma boa aposta.
489
00:32:50,051 --> 00:32:54,180
Foi um erro você vir aqui, Mike.
Eu te forcei a aparecer.
490
00:32:54,722 --> 00:32:56,515
Você podia me deixar
perder tempo com isto
491
00:32:56,516 --> 00:32:58,196
até seu posto ser conquistado.
492
00:32:58,267 --> 00:33:00,687
Mas agora,
sei que direção tomar.
493
00:33:00,770 --> 00:33:03,898
Sem querer,
vocês revelaram isso para mim.
494
00:33:04,691 --> 00:33:06,091
Quer me analisar?
495
00:33:06,818 --> 00:33:10,405
Mãos firmes,
nada de microexpressões, nada.
496
00:33:10,989 --> 00:33:14,701
Pode vasculhar minha vida
o quanto quiser, passado ou presente.
497
00:33:14,784 --> 00:33:18,037
- Não vai achar nada para usar.
- Tem certeza?
498
00:33:18,621 --> 00:33:22,375
Quando um homem blefa, ele olha
direto nos olhos do outro cara.
499
00:33:22,458 --> 00:33:25,168
Eu olho nos olhos de outras
pessoas porque acredito em mim.
500
00:33:25,169 --> 00:33:26,849
E gosto de me conectar com elas.
501
00:33:27,380 --> 00:33:31,426
Que é uma das coisas das quais gosto
nos dinamarqueses, o calor humano.
502
00:33:31,551 --> 00:33:33,803
Eles têm uma atitude encantadora
503
00:33:33,886 --> 00:33:38,057
e uma palavra maravilhosa para descrever
a sensação gostosa de bem-estar.
504
00:33:39,017 --> 00:33:43,271
Hygge. É a alegria de se sentir
quentinho, de estar quentinho.
505
00:33:43,813 --> 00:33:45,397
Os dinamarqueses
são muito hygge.
506
00:33:45,398 --> 00:33:48,192
E, durante o tempo
que vou estar com eles,
507
00:33:48,276 --> 00:33:50,153
pretendo adotar
seu estilo de vida.
508
00:33:50,695 --> 00:33:55,074
Enquanto você fica aqui,
frio, solitário,
509
00:33:55,658 --> 00:33:59,662
obcecado consigo mesmo
e, com certeza, nada hygge.
510
00:34:09,547 --> 00:34:10,947
Merda.
511
00:34:12,717 --> 00:34:15,553
Não esperava os dois de uma vez.
Mas o que percebeu nele?
512
00:34:15,636 --> 00:34:18,222
Nadinha. Eu estava blefando.
513
00:34:18,598 --> 00:34:22,198
Na próxima vez que me trouxer uma coisa,
que seja realmente alguma coisa.
514
00:34:22,435 --> 00:34:24,311
Você sempre será
meu braço direito, Wags.
515
00:34:24,312 --> 00:34:28,112
Mas não me obrigue a contratar outro
cara ao qual você tenha que se reportar.
516
00:34:32,361 --> 00:34:35,198
Eu disse uma coisa ao rapaz,
Merle.
517
00:34:35,281 --> 00:34:37,325
Sobre o preço desses atos.
518
00:34:38,242 --> 00:34:41,092
E, embora eu estivesse meramente
tentando influenciá-lo...
519
00:34:42,080 --> 00:34:45,374
Merda, Ira, eu era como ele,
na faculdade de Direito.
520
00:34:45,458 --> 00:34:47,908
E se alguém, qualquer pessoa,
tentasse me advertir
521
00:34:47,919 --> 00:34:50,003
de que eu viria a ser quem sou,
eu prestaria atenção.
522
00:34:50,004 --> 00:34:52,965
Eu estava lá com você
e sei exatamente quem você era,
523
00:34:53,049 --> 00:34:55,843
o aluno mais inteligente
e mais rigoroso da nossa turma.
524
00:34:55,927 --> 00:34:57,803
A única pessoa que duvidou
de você foi você mesmo.
525
00:34:57,804 --> 00:35:01,682
E você não teria dado ouvidos
a nenhuma advertência
526
00:35:01,766 --> 00:35:04,519
ou clichê de ninguém,
muito menos de um...
527
00:35:04,644 --> 00:35:07,438
- Um velho político grisalho?
- É, algo do tipo.
528
00:35:07,522 --> 00:35:11,150
Sabe, eu sempre achei que continuaria
a crescer, de forma verdadeira.
529
00:35:11,943 --> 00:35:14,862
Que as piores partes de mim
encolheriam com o tempo,
530
00:35:15,238 --> 00:35:17,990
que eu seria capaz
de me tornar uma pessoa melhor.
531
00:35:18,866 --> 00:35:20,200
Em vez disso?
532
00:35:20,201 --> 00:35:23,454
Chegando aos 50, começa-se a ver
que as partes imperfeitas,
533
00:35:23,538 --> 00:35:28,376
os defeitos, não são defeitos.
Não. Acaba que são você.
534
00:35:28,459 --> 00:35:29,835
Pode não ser uma coisa de idade.
535
00:35:29,836 --> 00:35:32,045
No momento em que nossos pais
nos olham de uma certa maneira,
536
00:35:32,046 --> 00:35:34,507
pode muito bem ser definitivo.
537
00:35:35,883 --> 00:35:38,261
Você precisa usar
esse material que eu te dei.
538
00:35:40,721 --> 00:35:44,851
Não. Vou rasgar as cópias.
539
00:35:45,184 --> 00:35:48,521
E quero que você destrua
o pacote original.
540
00:35:49,063 --> 00:35:52,275
Não vou fazer isso. Nem você.
541
00:35:53,234 --> 00:35:56,154
Fico feliz de saber que você
mudou. No seu coração.
542
00:35:56,362 --> 00:35:59,573
Mas, e se você não contasse ao seu coração
o que ia fazer, por enquanto,
543
00:35:59,574 --> 00:36:01,254
e saísse dessa confusão antes?
544
00:36:01,492 --> 00:36:02,994
O garoto quer te pegar.
545
00:36:03,119 --> 00:36:06,169
Se ele tivesse um revólver,
deixaria que ele atirasse em você?
546
00:36:06,873 --> 00:36:11,335
Não, você se defenderia
e depois iria pedir desculpas.
547
00:36:11,919 --> 00:36:15,965
Depois que soubesse que ainda está
respirando. Faça o mesmo agora.
548
00:36:17,842 --> 00:36:19,801
Eu conheço você melhor
do que você se conhece.
549
00:36:19,802 --> 00:36:21,387
E sei de que você precisa.
550
00:36:23,139 --> 00:36:26,475
Então... pegue isso
e faça o que tem que fazer.
551
00:36:38,362 --> 00:36:39,822
Sim?
552
00:36:40,907 --> 00:36:42,992
O que ele está fazendo aqui?
553
00:36:43,242 --> 00:36:45,369
Ele faz parte.
554
00:36:45,453 --> 00:36:46,620
Parte de quê?
555
00:36:46,621 --> 00:36:48,122
Que coisa!
556
00:36:49,540 --> 00:36:51,042
O quê?
557
00:36:51,125 --> 00:36:54,503
Uma violação dessa magnitude,
dado o seu histórico?
558
00:36:54,587 --> 00:36:59,175
E pensar que eu não tenho um sistema
para monitorar você, dado seu histórico.
559
00:36:59,759 --> 00:37:04,305
É uma afronta.
560
00:37:04,388 --> 00:37:08,309
Está bem, chega disso. Embora,
por incrível que pareça, ele esteja certo.
561
00:37:08,726 --> 00:37:11,776
Você estava dando uma busca
nas fichas médicas dos empregados?
562
00:37:15,233 --> 00:37:16,633
Vá.
563
00:37:17,401 --> 00:37:21,948
Normalmente, o cão de caça fica
na pedreira até o fim para estraçalhar.
564
00:37:22,323 --> 00:37:23,723
Fora.
565
00:37:24,700 --> 00:37:29,413
Nada pessoal. Só negócios.
Sempre gostei de você.
566
00:37:36,087 --> 00:37:39,882
É o pai de Chuck. Ele vai
morrer, se não conseguir um rim.
567
00:37:39,966 --> 00:37:41,299
- Então, eu pensei...
- Devia ter falado comigo.
568
00:37:41,300 --> 00:37:45,471
- Deixaria que eu fizesse a busca?
- Não. Mas teria poupado você daquilo.
569
00:37:45,846 --> 00:37:48,849
Nós não temos poupado um ao outro
de muita coisa ultimamente.
570
00:37:49,767 --> 00:37:52,395
Como você está aqui, vou tentar.
571
00:37:53,396 --> 00:37:58,067
Mike Prince. Esqueça o homem.
Falei com ele, com Taylor.
572
00:37:58,150 --> 00:37:59,401
Ele não está
querendo te prejudicar.
573
00:37:59,402 --> 00:38:02,947
Se não estava antes, agora, está.
Porque sabe das minhas intenções.
574
00:38:03,030 --> 00:38:04,406
Esqueça, de qualquer modo.
575
00:38:04,407 --> 00:38:07,743
No passado, quando eu te dava
um toque, te aconselhava, alertava
576
00:38:07,827 --> 00:38:11,329
para deixar de lado seus adversários,
é porque você estava se martirizando.
577
00:38:11,330 --> 00:38:14,709
Sendo imprudente, perdendo foco,
consumido em sua própria raiva.
578
00:38:14,792 --> 00:38:18,253
Mas, neste caso, é algo diferente.
Ele provavelmente vai derrotar você.
579
00:38:18,254 --> 00:38:20,756
- Eu o derrotei em Yonkers.
- Derrotou?
580
00:38:20,840 --> 00:38:22,632
Ou será que ele deixou
você ganhar aquela?
581
00:38:22,633 --> 00:38:25,136
Que sermão mais esquisito, Wend.
582
00:38:25,219 --> 00:38:26,619
É porque não é sermão.
583
00:38:28,597 --> 00:38:31,797
Sabe a quantos filmes de esportes
eu assisti nos últimos 20 anos?
584
00:38:31,851 --> 00:38:34,478
Todos.
Acredite, eu sei como usá-los.
585
00:38:34,562 --> 00:38:37,398
E tenho o exemplo perfeito
para este momento.
586
00:38:38,399 --> 00:38:42,611
Você acha que ele é Tin Cup
McAvoy e que você é Don Johnson,
587
00:38:42,695 --> 00:38:44,738
e você vai deixar a falha
de caráter dele levar a melhor,
588
00:38:44,739 --> 00:38:46,365
mas acho que é o oposto.
589
00:38:46,449 --> 00:38:48,409
Não vou ficar
tacando bola na água.
590
00:38:48,492 --> 00:38:52,288
Foi o que Roy pensou, também. Mas,
quando caras como vocês se empenham,
591
00:38:52,371 --> 00:38:55,457
ficam tacando até não ter mais
nenhuma Pro V1 na sacola de golfe.
592
00:38:55,458 --> 00:38:57,292
Certo.
O que sugere que eu faça, então?
593
00:38:57,293 --> 00:39:01,714
Descubra quem ou o que,
do seu passado, ainda o deixa furioso,
594
00:39:01,797 --> 00:39:04,007
porque sempre vem daí,
na verdade, e vá bater nisso.
595
00:39:04,008 --> 00:39:07,136
Ou finalmente decida esquecer.
596
00:39:08,304 --> 00:39:11,640
O passado. Tem razão.
597
00:39:12,850 --> 00:39:15,561
É sempre o passado.
598
00:39:17,438 --> 00:39:19,565
Wags. Entre aqui, por favor.
599
00:39:30,201 --> 00:39:31,601
Axe Capital!
600
00:39:32,828 --> 00:39:34,079
Nós temos tentado atingir
601
00:39:34,080 --> 00:39:36,430
as empresas e os ativos
atuais do Prince, certo?
602
00:39:36,457 --> 00:39:39,250
Como mandaram. Criar um decréscimo
no valor do portfólio dele,
603
00:39:39,251 --> 00:39:41,751
antes que a matéria
sobre ele vá ao ar no The Hour.
604
00:39:41,921 --> 00:39:44,571
O Axe acha que estamos tentando
atingir o alvo errado.
605
00:39:44,632 --> 00:39:45,673
Falamos com Prince.
606
00:39:45,674 --> 00:39:47,384
Ele disse: "Pode
vasculhar minha vida"
607
00:39:47,385 --> 00:39:49,303
o quanto quiser,
passado ou presente.
608
00:39:49,887 --> 00:39:54,887
Não vai achar nada para usar."
Mas ninguém falou do passado dele.
609
00:39:55,476 --> 00:39:58,562
O Axe também percebeu.
Ele tem algum segredo.
610
00:39:59,980 --> 00:40:02,274
Achem a droga do segredo.
611
00:40:04,360 --> 00:40:06,403
Sabe como temos
meia dúzia de caras sondando
612
00:40:06,404 --> 00:40:08,863
aquelas companhias suspeitas
implorando por execução pública?
613
00:40:08,864 --> 00:40:10,264
Sei, o Axe me falou.
614
00:40:10,282 --> 00:40:12,951
Parecemos um barco de pesca cheio
de varas saindo pelos lados.
615
00:40:12,952 --> 00:40:15,245
Conseguimos um puxão na linha.
Chama-se Plaintif-Full.
616
00:40:15,246 --> 00:40:18,040
Ótimo.
Fale com a imprensa local.
617
00:40:18,124 --> 00:40:20,751
Espere outra mordida
e depois, fisgue com o anzol.
618
00:40:28,801 --> 00:40:30,421
A reitora Walker está aqui.
619
00:40:31,095 --> 00:40:32,555
Imagino que sim.
620
00:40:40,729 --> 00:40:44,275
Recebi a visita de um jovem chamado
Merle Howard há algumas horas.
621
00:40:44,358 --> 00:40:45,758
Entendo.
622
00:40:45,776 --> 00:40:49,071
Ele queria se entregar à mercê
do tribunal, por assim dizer.
623
00:40:49,363 --> 00:40:51,365
Ele me contou
que pretendia chantageá-lo,
624
00:40:51,449 --> 00:40:54,149
fazê-lo ser demitido,
e como você o dissuadiu do plano.
625
00:40:54,618 --> 00:40:57,121
Ele disse, literalmente,
que o tinha julgado mal,
626
00:40:57,204 --> 00:41:00,624
e que queria se reportar a mim
por violação de código de honra.
627
00:41:01,584 --> 00:41:03,586
Eu o perdoei, é claro.
628
00:41:03,669 --> 00:41:05,545
E ele me pediu
para esquecer o assunto.
629
00:41:05,546 --> 00:41:06,946
É mesmo?
630
00:41:07,840 --> 00:41:12,386
Então, eu fiz algo de bom.
Que ótima notícia!
631
00:41:12,470 --> 00:41:17,470
Entretanto, vivemos em uma época
que não me dá a possibilidade de esquecer.
632
00:41:18,434 --> 00:41:20,644
Se um aluno sabe
de alguma coisa e me conta,
633
00:41:20,728 --> 00:41:24,815
não tenho escolha, a não ser
investigar. Aquela foto sua, Chuck...
634
00:41:24,982 --> 00:41:28,235
O que ela diz sobre toda
a base da sua carreira...
635
00:41:28,319 --> 00:41:30,488
Mas precisa saber
que havia um contexto.
636
00:41:31,113 --> 00:41:35,826
Eu era parte de um movimento
que pressionava Yale a vender os ativos...
637
00:41:35,910 --> 00:41:40,910
Você roubou a eleição por justiça social?
O desinvestimento em si estava em risco?
638
00:41:41,916 --> 00:41:43,208
Posso usar esse argumento.
639
00:41:43,209 --> 00:41:44,709
Contra o Robertson
Wycoff que eu conheço?
640
00:41:44,710 --> 00:41:48,047
Pouco provável. Aqui está
sua saída. Vai fechar rápido.
641
00:42:08,776 --> 00:42:11,070
Eu achei que podia
fazer uma diferença,
642
00:42:11,654 --> 00:42:13,489
ganhando aquela eleição.
643
00:42:13,739 --> 00:42:15,139
E fez.
644
00:42:15,991 --> 00:42:18,618
E tenho certeza de que aquela
foto sua nunca será publicada.
645
00:42:18,619 --> 00:42:20,621
Merle guardou.
Disse que vai destruí-la.
646
00:42:21,247 --> 00:42:24,583
Então, tem algum jeito
de dar o assunto por encerrado?
647
00:42:24,667 --> 00:42:28,128
Não. Essa não foi a única coisa
que Merle me contou.
648
00:42:28,462 --> 00:42:31,423
Ele também mencionou a clínica
jurídica que você criou.
649
00:42:31,507 --> 00:42:32,715
Ele está em paz com a ideia.
650
00:42:32,716 --> 00:42:35,466
Mas, do meu ponto de vista,
parece o esquadrão da morte.
651
00:42:35,636 --> 00:42:36,594
Entendo.
652
00:42:36,595 --> 00:42:38,721
A Faculdade de Direto de Yale
é a melhor do país,
653
00:42:38,722 --> 00:42:41,517
porque nos recusamos a abrir mão
de nossos princípios.
654
00:42:41,600 --> 00:42:43,750
Mesmo se o dinheiro
veio de fontes externas,
655
00:42:43,811 --> 00:42:45,144
mesmo se foi voluntário.
656
00:42:45,145 --> 00:42:48,774
Isto é contra as normas da faculdade,
e completamente não negociável.
657
00:42:50,943 --> 00:42:52,361
Então, eu me demito.
658
00:42:53,112 --> 00:42:56,197
Pode redirecionar o dinheiro que financia
a operação para o meu escritório...
659
00:42:56,198 --> 00:42:58,742
Não. Vamos ficar com as doações.
660
00:42:58,826 --> 00:43:01,870
E usá-las para um propósito
bom e justo, como era para ser.
661
00:43:01,954 --> 00:43:05,541
Mas aceito
a sua demissão e agradeço.
662
00:43:08,627 --> 00:43:11,338
Você fez algo de bom.
Duas coisas, na verdade.
663
00:43:11,422 --> 00:43:14,972
Merle Howard tem a oportunidade de ser
um membro produtivo da sociedade.
664
00:43:15,259 --> 00:43:18,762
E Yale, agora, está protegida
de mentores como você.
665
00:43:32,026 --> 00:43:33,426
Dia difícil?
666
00:43:33,777 --> 00:43:38,490
Não foi dos melhores.
Mas eu fiz uma coisa.
667
00:43:40,367 --> 00:43:43,217
Eu mantive uma promessa que fiz
a mim mesmo, uma das boas.
668
00:43:44,455 --> 00:43:48,042
Então... acho que a palavra
certa é progresso.
669
00:43:48,626 --> 00:43:50,085
Está se sentindo ótimo?
670
00:43:50,419 --> 00:43:52,171
Bem, não vamos exagerar.
671
00:43:52,254 --> 00:43:54,798
Talvez isto o faça
se sentir mais que ótimo.
672
00:43:54,882 --> 00:43:58,719
Procurei casos escandalosos que colocariam
uma auréola sobre sua cabeça,
673
00:43:58,802 --> 00:44:01,052
e achei um pequeno artigo,
em um jornal local,
674
00:44:01,305 --> 00:44:04,355
sobre um pessoal da vizinhança
que foi depenado por um credor.
675
00:44:04,558 --> 00:44:06,258
A companhia
se chama Plaintif-Full.
676
00:44:06,644 --> 00:44:08,437
São tão ruins
como o nome sugere?
677
00:44:08,520 --> 00:44:10,439
Operam com má fé.
São predadores.
678
00:44:10,689 --> 00:44:15,689
Bem, não preciso mais. Mas
estou a fim de destruir alguém.
679
00:44:19,907 --> 00:44:22,200
Vamos fazer, porque é
a coisa certa a se fazer.
680
00:44:22,201 --> 00:44:24,870
- Revigorante.
- À moda antiga. Ande logo com isso.
681
00:44:24,953 --> 00:44:26,353
Pode deixar.
682
00:44:32,878 --> 00:44:34,338
Consegui.
683
00:44:34,797 --> 00:44:38,425
Quando você disse passado, me veio
à memória um velho artigo na Fortune.
684
00:44:38,967 --> 00:44:40,647
Eu lia essas coisas no banheiro.
685
00:44:40,928 --> 00:44:42,846
Essa aí veio do banheiro mesmo?
686
00:44:42,930 --> 00:44:45,099
Não, peguei no arquivo.
687
00:44:46,392 --> 00:44:50,396
A história é sobre o falecido
sócio de Prince, David Fells.
688
00:44:50,604 --> 00:44:54,149
Prince vendeu 40% da companhia
para a Microsoft, há alguns anos,
689
00:44:54,233 --> 00:44:55,608
quando Fells ainda estava vivo.
690
00:44:55,609 --> 00:44:57,819
Foi sua primeira grande jogada.
Seu primeiro bilhão.
691
00:44:57,820 --> 00:45:01,156
Mas, notoriamente, ele sempre
se recusou a vender o resto.
692
00:45:01,573 --> 00:45:03,242
A abrir mão do controle.
693
00:45:03,409 --> 00:45:04,659
E?
694
00:45:04,660 --> 00:45:08,997
Pode ser o jeito de você tomar
o controle da droga da companhia dele,
695
00:45:09,081 --> 00:45:11,165
atacando por dentro,
como um verme da Guiné.
696
00:45:11,166 --> 00:45:14,962
Porque as ações de fundador de Fells
vêm com direito de voto de dez para um.
697
00:45:16,130 --> 00:45:19,550
Se as conseguir, pode fazer
uma revolução na sala de reuniões.
698
00:45:19,633 --> 00:45:22,883
Entrei em contato com o parente
mais próximo de Fells, a mãe dele.
699
00:45:23,178 --> 00:45:28,016
Ela concordou em se encontrar.
E ela não é fã de Mike Prince.
700
00:45:28,892 --> 00:45:29,851
Como você sabe?
701
00:45:29,852 --> 00:45:33,802
Porque ela disse: "Eu tenho exatamente
o que precisa para destruir Mike Prince."
702
00:45:34,022 --> 00:45:36,722
Ela tem as ações de fundador
e os superdireitos a voto.
703
00:45:37,818 --> 00:45:40,718
O que mais poderia significar?
Mando abastecer seu jatinho?
704
00:45:41,488 --> 00:45:43,365
Com certeza. Traga-a para mim.
705
00:45:48,078 --> 00:45:50,080
- Sra. Fells...
- Brenda.
706
00:45:50,164 --> 00:45:55,164
Brenda. Quero falar francamente,
e não vou tentar regatear.
707
00:45:57,045 --> 00:45:59,745
Eu pago até um carro blindado
pelas ações do seu filho.
708
00:46:00,674 --> 00:46:02,759
Desculpe, eu não as tenho.
709
00:46:04,845 --> 00:46:07,598
Ele as vendeu a Michael Prince,
antes de morrer.
710
00:46:07,931 --> 00:46:09,431
Eu não deveria ter vindo.
711
00:46:09,766 --> 00:46:14,438
Bem, senhora, que pena. Mas já sabia
disso antes de eu trazê-la de avião.
712
00:46:14,521 --> 00:46:15,939
Mas não se recusou.
713
00:46:16,023 --> 00:46:19,818
O que me leva a pensar
que pode ser alguma outra coisa.
714
00:46:20,569 --> 00:46:22,236
Tenho certeza
de que é outra coisa.
715
00:46:22,237 --> 00:46:27,237
É algo que sei e guardo comigo
desde que meu filho... Está bem, olhe.
716
00:46:28,577 --> 00:46:32,456
Eu assinei um acordo de confidencialidade.
Prince me contatou há alguns anos,
717
00:46:32,539 --> 00:46:36,793
logo depois do enterro de David. Ele
me deu dinheiro e me fez assinar.
718
00:46:37,127 --> 00:46:39,087
Só estamos conversando,
nós dois.
719
00:46:41,340 --> 00:46:44,885
O que tem para me contar,
se tiver valor e eu for usar,
720
00:46:45,469 --> 00:46:48,889
cobrirei quaisquer perdas
e responsabilidades que tiver.
721
00:46:48,972 --> 00:46:52,808
Só um idiota acreditaria em suas palavras
sem um acordo por escrito por advogados.
722
00:46:52,809 --> 00:46:54,978
Só um idiota faria essa oferta.
723
00:47:02,194 --> 00:47:05,989
Meu filho era brilhante,
mas muito confuso.
724
00:47:06,782 --> 00:47:09,284
Ele não conseguia
se achar no mundo.
725
00:47:10,327 --> 00:47:11,953
Não fazia amigos com facilidade.
726
00:47:11,954 --> 00:47:15,541
Então, ele começou
a beber e usar drogas.
727
00:47:16,750 --> 00:47:18,460
Exceto por Michael Prince.
728
00:47:19,169 --> 00:47:22,569
Aqueles dois passaram milhares
de horas trabalhando na minha garagem.
729
00:47:23,382 --> 00:47:27,678
Sabe, Prince era o rosto
do gênio que era meu filho.
730
00:47:29,680 --> 00:47:32,766
E, um dia, ele chegou com algo
que parecia um golpe de sorte,
731
00:47:33,016 --> 00:47:35,727
duzentos mil dólares.
732
00:47:36,061 --> 00:47:38,311
Disse que tinha fechado
um contrato de licença
733
00:47:38,313 --> 00:47:42,109
e que compraria a parte de David
da companhia, para tirar a pressão.
734
00:47:42,484 --> 00:47:46,863
Para David poder relaxar, sabe,
parar com as drogas e a bebida.
735
00:47:47,906 --> 00:47:50,656
Ele disse que, embora a primeira
não tivesse dado certo,
736
00:47:50,701 --> 00:47:54,120
eles criariam uma nova companhia,
quando David se sentisse forte outra vez.
737
00:47:54,121 --> 00:47:56,081
E, para inclinar a balança,
738
00:47:56,164 --> 00:48:01,164
ele trouxe o cheque e passagens
para o Carnaval no Rio.
739
00:48:02,087 --> 00:48:04,214
Michael iria juntar-se a ele
no último dia.
740
00:48:04,506 --> 00:48:07,968
David aceitou e foi.
741
00:48:09,136 --> 00:48:11,304
Então, o negócio
com a Microsoft foi anunciado,
742
00:48:11,305 --> 00:48:15,017
e a quantia foi revelada,
e Michael Prince tinha ganhado...
743
00:48:15,100 --> 00:48:18,270
pelo menos cem vezes mais
do que tinha pago a David, mil.
744
00:48:18,353 --> 00:48:19,854
Ele sabia que ia
receber a oferta.
745
00:48:19,855 --> 00:48:24,026
Ele sabia, e adiou até ter certeza
de que ficaria com a parte de David.
746
00:48:24,109 --> 00:48:26,862
Fez parecer que era um favor,
e o deixou de fora.
747
00:48:29,948 --> 00:48:34,948
Sabe o que isso faz
com uma pessoa de 25 anos?
748
00:48:35,954 --> 00:48:37,414
Sair prejudicado assim?
749
00:48:37,497 --> 00:48:41,501
Ser traído
assim pelo seu melhor amigo?
750
00:48:43,128 --> 00:48:46,465
A bebida e as drogas
tomaram conta dele.
751
00:48:47,007 --> 00:48:51,470
Ele estava pronto para voltar
para casa. Mas não voltou. Desapareceu.
752
00:48:52,429 --> 00:48:55,682
E acabou morrendo um mês depois,
em um acidente de carro.
753
00:48:57,726 --> 00:49:02,189
Michael Prince construiu sua fortuna
sobre o túmulo do meu filho.
754
00:49:32,386 --> 00:49:33,887
Era para eu...
755
00:49:35,639 --> 00:49:37,933
agora, já era para eu
ter terminado meu PHD
756
00:49:38,016 --> 00:49:40,017
em filosofia econômica
na Universidade de Chicago.
757
00:49:40,018 --> 00:49:41,818
Já teria publicado
minha dissertação.
758
00:49:42,729 --> 00:49:45,279
Mas Bobby Axelrod veio dizendo
que seria meu mentor,
759
00:49:45,357 --> 00:49:47,566
que tínhamos mentes parecidas,
uma afinidade de ideias,
760
00:49:47,567 --> 00:49:50,567
e um modo de olhar o mercado
como eu nunca tinha visto antes.
761
00:49:50,904 --> 00:49:53,824
Era tanto dinheiro
na minha frente que eu...
762
00:49:54,366 --> 00:49:56,701
Nem liguei para o professor
com quem ia trabalhar.
763
00:49:56,702 --> 00:49:58,382
Simplesmente larguei o curso.
764
00:49:59,079 --> 00:50:01,707
Você gostaria de estar
em um lugar sem a menor graça,
765
00:50:01,790 --> 00:50:05,502
em vez de ganhar milhões todo dia,
resolvendo quebra-cabeças insolúveis?
766
00:50:06,086 --> 00:50:09,630
Nunca pensei que fosse o tipo de pessoa
que ficaria tentada com tudo isto.
767
00:50:09,631 --> 00:50:12,008
E depois, achei que qualquer
pessoa, todo mundo,
768
00:50:12,092 --> 00:50:16,513
perderia uma parte de si mesmo por isto.
Pelo menos, pude justificar o que fiz.
769
00:50:16,596 --> 00:50:18,056
Então, aqui estava eu.
770
00:50:18,306 --> 00:50:21,852
A chance perfeita para uma experiência,
um experimento científico.
771
00:50:22,936 --> 00:50:25,563
Uma parte sua quer que eu fuja,
coisa que você não conseguiu.
772
00:50:25,564 --> 00:50:27,649
Mas a outra parte
quer que eu fique.
773
00:50:28,233 --> 00:50:30,693
Para provar para você que ninguém
resiste ao toque de clarim.
774
00:50:30,694 --> 00:50:32,544
Estou no lado errado
da nossa geração.
775
00:50:32,571 --> 00:50:36,032
Mesmo só os quatro anos
desde que Axe me escolheu e agora...
776
00:50:36,116 --> 00:50:38,285
Não, é.
Você tem mais idade, eu não.
777
00:50:38,618 --> 00:50:40,868
Mas não estou aqui me achando
melhor que você.
778
00:50:41,413 --> 00:50:45,125
Porra, você escolheu
uma coisa sólida e verdadeira,
779
00:50:45,417 --> 00:50:49,421
onde pode aterrissar.
Eu ainda estou flutuando.
780
00:50:49,963 --> 00:50:52,549
É nisso que tenho pensado
desde que nos falamos.
781
00:50:52,966 --> 00:50:55,093
- Estou presa no meio.
- É mesmo?
782
00:50:55,177 --> 00:50:58,527
Não quero trabalhar na fábrica
da Ford, por 40 anos, como um tronco.
783
00:50:58,680 --> 00:51:01,016
Mas saber que faço
parte de alguma coisa?
784
00:51:02,184 --> 00:51:04,060
É, parece bom.
785
00:51:06,521 --> 00:51:08,315
Vou largar o serviço de bufê.
786
00:51:09,191 --> 00:51:12,319
Ótimo. Mas não posso
deixá-la fazer isso sem alertar
787
00:51:12,402 --> 00:51:13,694
sobre para que mais
precisa estar pronta.
788
00:51:13,695 --> 00:51:15,995
De que mais desistimos
para fazer esta jornada.
789
00:51:16,281 --> 00:51:17,783
De que mais você desiste?
790
00:51:18,325 --> 00:51:20,005
Noites, fins de semana,
feriados.
791
00:51:20,035 --> 00:51:23,120
Seu mundo vira uma série de dados
e números numa folha de balanço.
792
00:51:23,121 --> 00:51:27,000
Tudo detalhado em pontos de base. E
suas vitórias não serão o dinheiro,
793
00:51:27,083 --> 00:51:28,751
coisas que podem ser medidas
por outras pessoas,
794
00:51:28,752 --> 00:51:30,837
mas o que elas
não sabem nem apreciar.
795
00:51:30,921 --> 00:51:32,630
Olhar para além
do que é mensurável,
796
00:51:32,631 --> 00:51:34,883
o requinte sutil,
a elegância do sucesso.
797
00:51:38,762 --> 00:51:42,849
Vou largar a empresa de bufê. Depois
comprá-la. Dar para meus amigos.
798
00:51:43,016 --> 00:51:45,143
Belo gesto. Eles não vão gostar.
799
00:51:45,227 --> 00:51:47,311
Mas, pelo menos, você vai saber
que fez algo de bom para eles.
800
00:51:47,312 --> 00:51:49,647
Seus amigos verdadeiros,
por poucos que sejam, entenderão.
801
00:51:49,648 --> 00:51:51,798
E os que não entenderem
não têm a capacidade
802
00:51:51,858 --> 00:51:53,958
de ser o tipo de amigo
de que você precisa.
803
00:51:54,569 --> 00:51:58,532
Então, em vez de amigos, tem que usar
o trabalho para preencher o vazio?
804
00:51:58,615 --> 00:52:00,015
Acho que sim.
805
00:52:26,268 --> 00:52:27,309
Obrigado por isto.
806
00:52:27,310 --> 00:52:30,605
É. Ele estava por aqui. Achei
que ele gostaria do trabalho.
807
00:52:30,689 --> 00:52:32,607
Este trabalho está muito bom,
cara.
808
00:52:32,899 --> 00:52:35,652
Legal. Também gosto do seu.
809
00:52:36,403 --> 00:52:39,072
Sabe de uma coisa? Talvez
queira encomendar uma obra.
810
00:52:40,323 --> 00:52:43,576
Eu gasto a maior parte do meu dinheiro
em guitarras, mas estou pensando.
811
00:52:43,577 --> 00:52:46,621
É, ótimo. Quer vir
à minha casa esta noite?
812
00:52:46,705 --> 00:52:48,831
Minha equipe vai se reunir
para assistir a um programa especial.
813
00:52:48,832 --> 00:52:49,957
Não, obrigado.
814
00:52:49,958 --> 00:52:54,045
Não me sinto à vontade
no mundo das finanças.
815
00:52:54,129 --> 00:52:58,675
Ah, é. Mas tem um lado bom.
816
00:52:58,758 --> 00:53:02,137
A única coisa pior é lidar
com executivos das gravadoras.
817
00:53:02,220 --> 00:53:03,596
Principalmente,
quando quero trabalhar.
818
00:53:03,597 --> 00:53:07,100
Só quero fazer meu trabalho. Não
quero ser o bobo da corte de ninguém.
819
00:53:09,436 --> 00:53:13,231
Bem, obrigado por me mostrar
isto. Muito bom. Muito inspirador.
820
00:53:13,315 --> 00:53:14,715
Obrigado.
821
00:53:17,652 --> 00:53:19,529
- Até já.
- Certo.
822
00:53:32,375 --> 00:53:36,838
A tinta cai em cima das suas roupas?
Ou você... coloca de propósito?
823
00:53:36,922 --> 00:53:39,972
Tuk, não chateia o cara. Ele
não gosta de jogar conversa fora.
824
00:53:40,050 --> 00:53:42,552
O que você está
tentando perguntar?
825
00:53:42,636 --> 00:53:46,348
Acabei de pagar dez mil
por uma jaqueta Gucci, para ir à boate,
826
00:53:46,431 --> 00:53:49,017
mas agora estou pensando
que, se jogar uma tinta...
827
00:53:49,100 --> 00:53:50,768
- Ai, Tuk.
- Não devia fazer isso.
828
00:53:50,769 --> 00:53:52,729
Vai estragar sua jaqueta, bobão.
829
00:53:52,812 --> 00:53:55,898
Exato. Essa coisa de artista funciona
para ele porque ele é artista.
830
00:53:55,899 --> 00:54:00,570
Faça sua própria jogada, como comprar
uma jaqueta de US$ 10 mil para a garota.
831
00:54:00,654 --> 00:54:02,364
Talvez ganhe pontos de gratidão.
832
00:54:05,784 --> 00:54:07,184
Ai, Tuk.
833
00:54:27,347 --> 00:54:30,433
Oi. Soube que tínhamos
que assistir a uma coisa.
834
00:54:30,850 --> 00:54:32,226
Meus amigos iam sair,
835
00:54:32,227 --> 00:54:35,438
e eu não sabia aonde mais ir,
na verdade.
836
00:54:36,982 --> 00:54:38,382
Importa-se?
837
00:54:54,499 --> 00:54:56,710
Sr. Embaixador,
sua indumentária.
838
00:54:59,963 --> 00:55:04,801
Muito bem, pessoal.
839
00:55:08,054 --> 00:55:12,142
Ele é um bilionário self-made,
defensor do ambiente e do nosso futuro,
840
00:55:12,225 --> 00:55:15,025
um homem que faz perguntas
difíceis sobre a desigualdade.
841
00:55:15,895 --> 00:55:17,981
Mas, parafraseando Balzac,
842
00:55:18,064 --> 00:55:21,234
por trás de toda grande fortuna,
existe uma grande crueldade.
843
00:55:21,568 --> 00:55:25,113
E, no caso do Sr. Prince,
exploração e traição.
844
00:55:25,196 --> 00:55:27,115
Durante a próxima parte da hora,
845
00:55:27,198 --> 00:55:30,744
vamos explorar uma fortuna
roubada e um patrimônio furtado.
846
00:55:33,079 --> 00:55:36,291
Tem sido difícil.
Terrível, na verdade,
847
00:55:37,250 --> 00:55:40,086
ver o mundo celebrar esse homem
848
00:55:41,880 --> 00:55:44,466
e saber a verdade sobre o que ele
fez com meu filho,
849
00:55:45,300 --> 00:55:48,136
ou seja, que ele
roubou dele e o destruiu.
850
00:55:56,478 --> 00:55:58,938
Melhor não ser
uma missão do Dollar Bill,
851
00:55:59,022 --> 00:56:01,858
porque ele vai arrasar você,
como em Tombstone.
852
00:56:02,025 --> 00:56:05,361
Dollar Bill!
853
00:56:10,200 --> 00:56:11,618
Alguém viu o Tanner?
854
00:56:11,951 --> 00:56:13,351
Não.
855
00:56:19,834 --> 00:56:24,130
O peixe? Correu atrás
da isca e foi fisgado.
856
00:56:24,214 --> 00:56:27,425
Porra, que bom! Compre
a companhia por preço baixo.
857
00:56:27,509 --> 00:56:28,909
Já foi feito.
858
00:56:42,232 --> 00:56:43,649
NOTÍCIAS DIÁRIAS DOS EUA
859
00:56:43,650 --> 00:56:46,000
PLAINTIF-FULL LENDERS
ADQUIRIDA PELA AXE CAPITAL
860
00:56:46,945 --> 00:56:49,446
Pegue o alvará da Plaintif-Full
e os estatutos da companhia.
861
00:56:49,447 --> 00:56:51,116
Estou atolada agora.
862
00:56:51,658 --> 00:56:55,286
Por que Axe se interessaria em comprar
uma operação marginal de merda
863
00:56:55,370 --> 00:56:57,872
que, depois de nossa derrubada,
tem valor zero?
864
00:56:57,956 --> 00:56:59,791
O que deixamos passar?
Que ângulo?
865
00:56:59,874 --> 00:57:01,584
Não que ângulo,
mas que vantagem.
866
00:57:04,129 --> 00:57:06,463
Eles se safaram
de vários empréstimos antiéticos
867
00:57:06,464 --> 00:57:08,590
porque os fazem internamente.
Eles têm uma licença bancária.
868
00:57:08,591 --> 00:57:10,271
Eles têm uma licença bancária.
869
00:57:15,473 --> 00:57:17,809
Acabamos de entregar
um banco ao Axe.
870
00:57:40,206 --> 00:57:42,541
Você desapareceu. Não
estava atendendo ao telefone.
871
00:57:42,542 --> 00:57:43,942
Não fale!
872
00:57:45,837 --> 00:57:50,175
Só quero dar um oi. Posso olhar?
873
00:57:50,675 --> 00:57:52,802
Pode ficar, pode sair,
faça o que quiser.
874
00:57:54,179 --> 00:57:57,765
Quer me ver puro?
Não fico mais puro que isto.
875
00:58:01,269 --> 00:58:05,148
Pode pegar uma bebida, se quiser.
Mas me deixe trabalhar.
876
00:59:29,816 --> 00:59:31,818
Legendas: Anette Libman