1
00:00:00,102 --> 00:00:02,062
Anteriormente em Billions...
2
00:00:02,145 --> 00:00:05,273
Mike Prince é
o verdadeiro inimigo de Axe.
3
00:00:05,383 --> 00:00:09,304
Quero dar-lhes oficialmente
as boas-vindas à Taylor Mason Carbon.
4
00:00:09,387 --> 00:00:10,972
- Beleza.
- É isso aí!
5
00:00:11,056 --> 00:00:13,515
Sabe o meu novo artista,
o Tanner? Não está trabalhando.
6
00:00:13,516 --> 00:00:15,101
Deixe que eu falo com ele.
7
00:00:20,482 --> 00:00:23,234
Isto é um desenho
original do Nico Tanner?
8
00:00:26,529 --> 00:00:28,072
Os médicos estão fazendo exames,
9
00:00:28,073 --> 00:00:29,823
mas acham que ele vai precisar
de um transplante de rim.
10
00:00:29,824 --> 00:00:33,787
Meu pai não entrou na lista para doação
porque não está bem de saúde.
11
00:00:33,870 --> 00:00:35,288
Eu conheço um cara.
12
00:00:35,371 --> 00:00:38,166
Eles querem que você destrua
a carta a meu favor no CVM
13
00:00:38,249 --> 00:00:40,543
- e dê um jeito de conseguir o banco.
- Claro.
14
00:00:40,627 --> 00:00:43,129
Bem-vindos à Procuradoria-Geral
de Nova York.
15
00:00:43,213 --> 00:00:44,630
Hoje, vocês vão
atrás de um membro do governo.
16
00:00:44,631 --> 00:00:45,881
ESTADO DE NOVA YORK
PROCURADORIA-GERAL
17
00:00:45,882 --> 00:00:47,967
O secretário da Fazenda,
Todd Krakow.
18
00:00:48,051 --> 00:00:50,428
Temos um problema
com essa tarefa.
19
00:00:50,512 --> 00:00:52,972
Eu não faço parte
de uma operação criminosa...
20
00:00:53,056 --> 00:00:54,264
ÚLTIMAS NOTÍCIAS - TODD KRAKOW
DEMITIDO DA SECRETARIA DE TESOURO
21
00:00:54,265 --> 00:00:56,141
Ele está fora.
Foi demitido pela Casa Branca.
22
00:00:56,142 --> 00:00:57,936
Voltamos à estaca zero!
23
00:00:58,019 --> 00:01:02,357
Isto é uma recompensa
ou quer me dar uma lição?
24
00:01:02,732 --> 00:01:04,132
As duas coisas.
25
00:01:04,567 --> 00:01:06,443
Precisamos de alguém de peso
do nosso lado.
26
00:01:06,444 --> 00:01:09,614
Mike Prince. Fale com ele,
recrute a parceria dele.
27
00:01:09,697 --> 00:01:12,157
Consiga todo mundo que possa
nos ajudar a descobrir
28
00:01:12,158 --> 00:01:15,662
o que é o mais importante na vida
de Michael Thomas Aquinas Prince.
29
00:01:15,745 --> 00:01:20,745
Porque, quando eu descobrir o que é
importante para ele, vou destruir.
30
00:01:20,917 --> 00:01:23,419
Com ele junto.
31
00:02:12,302 --> 00:02:14,302
LET'S BE FRIENDS! @loschulosteam
| FB | IG | PI | TT | YT | TK
32
00:02:14,304 --> 00:02:16,304
QUER SE JUNTAR A NÓS?
E-MAIL | loschulosteam@gmail.com
33
00:02:16,306 --> 00:02:19,809
Você, fazendo esta cena aqui,
em vez de em casa,
34
00:02:19,893 --> 00:02:22,943
e em vez de tratar dos nossos
empregados com baixo rendimento.
35
00:02:23,146 --> 00:02:24,938
Significa que tem
alguma coisa para me dizer.
36
00:02:24,939 --> 00:02:27,400
Você me conhece bem, chefe.
37
00:02:28,026 --> 00:02:32,197
Eu estava enchendo a cara ontem no Aviary,
quando soube que um certo Michael Prince
38
00:02:32,280 --> 00:02:36,284
será designado Embaixador Extraordinário
e Plenipotenciário na Dinamarca.
39
00:02:36,367 --> 00:02:38,995
- Está de sacanagem comigo.
- É sério.
40
00:02:39,621 --> 00:02:42,789
E, embora possa ver o lado bom
de ele ter um cargo em Copenhague,
41
00:02:42,790 --> 00:02:47,295
também o imaginei caindo de paraquedas
em nossa bela e sagrada cidade.
42
00:02:47,378 --> 00:02:52,378
Então,
eu resolvi perturbar o cara.
43
00:02:52,967 --> 00:02:57,096
Passei as últimas 18 horas num
turbilhão de pesquisa sobre Mike Prince,
44
00:02:57,180 --> 00:03:00,934
onde ele come, bebe, compra drogas,
roupas, quem ele manipula, suborna...
45
00:03:01,017 --> 00:03:02,309
E o dividendo?
46
00:03:02,310 --> 00:03:04,646
Prince se isola numa fortaleza.
47
00:03:04,729 --> 00:03:08,315
Mas Roger Dunbar, que você conhece
como Scooter, é nossa porta de entrada.
48
00:03:08,316 --> 00:03:10,109
O homem gosta
de apostar em futebol,
49
00:03:10,193 --> 00:03:11,860
basquete e corrida de cavalos.
50
00:03:11,861 --> 00:03:13,153
Scooter é um apostador
de esportes.
51
00:03:13,154 --> 00:03:16,032
Apostas altas em várias frentes.
52
00:03:16,115 --> 00:03:21,115
Ele tenta disfarçar, mas não tem condições
de lidar com as oscilações inevitáveis.
53
00:03:21,537 --> 00:03:24,456
Ele está vazando, como um barco
furado em festa de criança na piscina.
54
00:03:24,457 --> 00:03:27,001
E o vazamento dele é
o vazamento de Prince.
55
00:03:27,085 --> 00:03:29,003
O tipo de vulnerabilidade
que te impede
56
00:03:29,087 --> 00:03:31,256
de conseguir
a autorização do governo.
57
00:03:31,339 --> 00:03:32,739
E por um bom motivo.
58
00:03:33,716 --> 00:03:37,220
Amarra ele no poste, lambuza
de óleo e acende a fogueira.
59
00:03:37,303 --> 00:03:42,303
É. Ao estilo de Joana D'Arc.
Mas, antes, um cochilo rápido.
60
00:03:50,817 --> 00:03:53,152
Tome cuidado
com eles mais tarde.
61
00:03:54,112 --> 00:03:57,362
Parece até que eu vou entrar
na jaula do leão no jardim zoológico.
62
00:03:58,283 --> 00:04:00,827
- A Axe Cap já foi chamada de coisa pior.
- É.
63
00:04:00,952 --> 00:04:03,912
Ou está só com medo que eu diga
alguma coisa que a prejudique?
64
00:04:03,913 --> 00:04:06,374
De jeito nenhum, pelo contrário.
65
00:04:07,667 --> 00:04:10,502
Se você não está acostumado, o papo
dos meus colegas sobre dinheiro
66
00:04:10,503 --> 00:04:13,798
pode ser implacável,
desavergonhado, sufocante.
67
00:04:14,674 --> 00:04:18,219
Só gente rica tem vergonha
de falar sobre dinheiro.
68
00:04:18,303 --> 00:04:20,403
Os outros têm vergonha
de não ter dinheiro.
69
00:04:20,430 --> 00:04:23,515
Meu trabalho é treiná-los
para direcionar cada fibra do seu ser
70
00:04:23,516 --> 00:04:25,017
para ganhar
o máximo que puderem.
71
00:04:25,018 --> 00:04:27,185
Mas já vi o efeito negativo
que isso pode ter.
72
00:04:27,186 --> 00:04:28,687
Pode restringir
o crescimento de outros modos.
73
00:04:28,688 --> 00:04:30,648
Você pode dizer isso
porque é um deles.
74
00:04:31,274 --> 00:04:36,029
É rica. Quanto você ganha?
75
00:04:38,656 --> 00:04:42,201
- Sério?
- É. Vai esclarecer as coisas.
76
00:04:42,285 --> 00:04:44,885
Meu bônus foi de nove
milhões de dólares ano passado.
77
00:04:46,497 --> 00:04:47,897
Minha nossa!
78
00:04:48,416 --> 00:04:50,083
Olhe, sei que isto é
novidade para você.
79
00:04:50,084 --> 00:04:52,670
E você pode ser quem quiser.
80
00:04:52,795 --> 00:04:54,839
Mas parece que você...
81
00:04:56,341 --> 00:04:58,508
Sei lá, que só se interessa
pelo que os compradores,
82
00:04:58,509 --> 00:05:00,135
como Lisa,
tinham a dizer naquela noite.
83
00:05:00,136 --> 00:05:03,686
Mas, quando nos conhecemos, você agiu
como se dinheiro fosse uma prisão.
84
00:05:04,223 --> 00:05:06,934
O que estou dizendo é,
tome cuidado.
85
00:05:07,018 --> 00:05:08,853
Entendi.
86
00:05:09,479 --> 00:05:13,649
É só que, agora que eu tenho
um pouquinho de dinheiro...
87
00:05:14,233 --> 00:05:15,933
Está começando
a parecer liberdade.
88
00:05:19,072 --> 00:05:20,238
Karl!
89
00:05:20,239 --> 00:05:21,639
Chamou?
90
00:05:24,827 --> 00:05:27,162
Parece pronto para jogar o boné
para o alto em West Point.
91
00:05:27,163 --> 00:05:28,998
Não precisa fazer
tanto estardalhaço.
92
00:05:29,082 --> 00:05:33,211
Pegue as fichas de todos que eu botei
atrás das grades. Aqui e no Distrito Sul.
93
00:05:33,336 --> 00:05:34,544
Fichas criminais?
94
00:05:34,545 --> 00:05:39,545
Não. Fichas médicas. Estou procurando
um rim. De excelente qualidade.
95
00:05:39,717 --> 00:05:42,345
Chuck. Quer ajudar seu pai.
Entendi.
96
00:05:42,428 --> 00:05:46,178
Eu caminhava 10km até a loja do exército
para comprar cigarros para meu pai.
97
00:05:46,557 --> 00:05:47,957
Como ele está?
98
00:05:48,559 --> 00:05:50,759
Como Clint Eastwood.
Aguentando firme, mas...
99
00:05:50,812 --> 00:05:53,162
Mas, às vezes, ele fica
com aquele olhar perdido
100
00:05:53,231 --> 00:05:54,898
e começa a falar com os móveis?
101
00:05:54,899 --> 00:05:56,567
De um certo modo.
102
00:05:56,651 --> 00:05:58,751
É duro para ele.
Mais duro ainda para você.
103
00:05:59,570 --> 00:06:02,532
Fica cheio de pena.
Vou ver o que consigo.
104
00:06:03,574 --> 00:06:06,327
Vou te dizer, funciona.
Você está ótimo.
105
00:06:06,452 --> 00:06:08,132
- Não faça tanto...
- Entendido.
106
00:06:13,751 --> 00:06:15,669
Soube que você voltou
para sua casa de campo.
107
00:06:15,670 --> 00:06:18,089
É, quero descobrir
por quanto posso vender.
108
00:06:18,172 --> 00:06:21,217
A Lara sempre gostou. Mas eu?
Não aguento o silêncio.
109
00:06:21,300 --> 00:06:24,387
- Está interessado?
- Não, pesado demais para mim.
110
00:06:24,720 --> 00:06:26,680
Mas ainda está interessado
no banco, não é?
111
00:06:26,681 --> 00:06:27,681
Você sabe que sim.
112
00:06:27,682 --> 00:06:30,560
Bem, pode haver um meio
de contornar o obstáculo.
113
00:06:30,643 --> 00:06:33,270
Quando soubemos que Rhoades estava
dando aula na faculdade de Direito,
114
00:06:33,271 --> 00:06:36,607
contatei um pessoal de Yale,
que conheço dos barcos. Acontece
115
00:06:36,691 --> 00:06:38,900
que ele estava usando um bando
de alunos da faculdade
116
00:06:38,901 --> 00:06:40,951
como banco de ideias
para destruir Krakow.
117
00:06:41,863 --> 00:06:43,113
Desgraçado.
118
00:06:43,114 --> 00:06:45,464
Então, arrumei meu próprio
grupo de consultores.
119
00:06:52,957 --> 00:06:55,157
Parece que está na hora
de recontar os votos.
120
00:06:55,459 --> 00:06:59,005
Faça isso. Encontre um crente
no meio dos acólitos,
121
00:06:59,088 --> 00:07:01,883
e vamos botar Rhoades
no meio de um fogo cruzado.
122
00:07:01,966 --> 00:07:04,666
E me encontre outro banco.
Bota o Victor para procurar.
123
00:07:13,811 --> 00:07:15,229
Está decorando o local?
124
00:07:16,063 --> 00:07:17,743
Só vendo
se a iluminação está boa.
125
00:07:17,815 --> 00:07:20,526
Certo.
Como Von Sydow, não Dusty.
126
00:07:20,610 --> 00:07:24,655
"Não vendo meu trabalho a metro." Eu
entendo. Estudei história da arte.
127
00:07:26,282 --> 00:07:27,682
Mas trabalha aqui.
128
00:07:28,242 --> 00:07:29,862
Você também, de certo modo.
129
00:07:30,411 --> 00:07:31,536
Quem é você?
130
00:07:31,537 --> 00:07:32,937
Meu nome é Mafee.
131
00:07:33,706 --> 00:07:35,500
Acho que não vou
conseguir lembrar.
132
00:07:39,212 --> 00:07:40,612
Você tem algum quadro?
133
00:07:40,630 --> 00:07:43,590
Tenho uma animação celuloide feita
à mão do Tron - Uma Odisseia Eletrônica
134
00:07:43,591 --> 00:07:45,801
com Bridges, quando era jovem.
Não...
135
00:07:45,885 --> 00:07:47,970
É claro.
Eu quis dizer como investimento.
136
00:07:48,054 --> 00:07:51,390
Ainda não. Mas vou começar a adquirir
nos próximos 12 ou 18 meses.
137
00:07:52,517 --> 00:07:53,935
Você gosta de quê?
138
00:07:54,018 --> 00:07:57,730
Não tenho a menor ideia. Não sei
nada sobre a mercadoria subjacente.
139
00:07:57,813 --> 00:08:00,441
Não precisa. Só precisa
saber que pode valorizar.
140
00:08:00,525 --> 00:08:03,236
É especulação,
com opção de manipulação.
141
00:08:10,576 --> 00:08:11,976
Quanto me dá por isso?
142
00:08:24,924 --> 00:08:27,092
Você estava preocupada comigo,
mas eu os derrotei.
143
00:08:27,093 --> 00:08:31,764
Aqueles filisteus que ganham demais
me deram 3.200 por um rabisco assinado.
144
00:08:31,847 --> 00:08:33,139
Sério?
145
00:08:33,140 --> 00:08:34,540
É.
146
00:08:39,063 --> 00:08:41,857
PROJETO FIANÇA
147
00:08:42,191 --> 00:08:43,776
VINHEDO MUNICIPAL
148
00:08:43,901 --> 00:08:45,485
É ótimo que vocês
estejam fazendo isto.
149
00:08:45,486 --> 00:08:48,363
Muitos pretensos "investidores
de impacto" não dão a mínima.
150
00:08:48,364 --> 00:08:50,156
Somos de agir,
não ficar de papo furado.
151
00:08:50,157 --> 00:08:54,328
E agora, por favor recebam nosso
anfitrião desta noite, Mike Novogratz.
152
00:08:57,164 --> 00:08:59,750
Quero agradecer a todos
pelo seu apoio, esta noite.
153
00:09:00,293 --> 00:09:02,878
A missão do Projeto
Fiança é combater
154
00:09:02,962 --> 00:09:05,589
as disparidades raciais e econômicas
em nosso sistema judicial falido...
155
00:09:05,590 --> 00:09:07,132
- Wrap de atum vegano?
- Não, obrigada.
156
00:09:07,133 --> 00:09:08,634
Talvez.
157
00:09:15,683 --> 00:09:18,436
Pegue o atum falso.
E um guardanapo.
158
00:09:19,312 --> 00:09:20,604
Então, você...
159
00:09:20,605 --> 00:09:24,317
É.
Tenho que ir moer uns daiquiris.
160
00:09:24,859 --> 00:09:26,484
Espere,
não está na época de daiquiri.
161
00:09:26,485 --> 00:09:30,072
E não se mói. Não sei
por que disse isso. Tenho que ir.
162
00:09:30,740 --> 00:09:33,909
...se quiserem ir mais fundo,
podem pagar em Bitcoin ou dólares.
163
00:09:33,993 --> 00:09:35,828
E vou lhes dar um bom motivo.
164
00:09:35,911 --> 00:09:39,290
É com grande prazer que apresento
um amigo do Projeto Fiança,
165
00:09:40,082 --> 00:09:44,295
um herói americano, meu amigo,
o Sr. Jason Isbell.
166
00:09:52,428 --> 00:09:57,428
Obrigado a todos. Se você já
passou uma noite na cadeia,
167
00:09:57,558 --> 00:10:00,936
sabe como a liberdade
é preciosa.
168
00:10:01,520 --> 00:10:04,815
E se é um ser humano
de olhos abertos, já percebeu
169
00:10:05,358 --> 00:10:08,819
que a liberdade não está
igualmente disponível para todos.
170
00:10:08,903 --> 00:10:11,447
Então, é um prazer
estar aqui com vocês esta noite.
171
00:11:20,224 --> 00:11:21,624
MENSAGEM DE E-MAIL
172
00:11:30,109 --> 00:11:31,735
Droga!
173
00:11:49,420 --> 00:11:50,820
Não é muito bom.
174
00:11:51,172 --> 00:11:56,172
Uma foto sua queimando
uma banheira cheia de votos? Não.
175
00:11:57,470 --> 00:11:59,150
No primeiro ano da faculdade.
176
00:11:59,221 --> 00:12:02,475
Você manipulou a eleição? Queria
mesmo ser presidente da YCC.
177
00:12:02,558 --> 00:12:03,600
Mais que isso.
178
00:12:03,601 --> 00:12:08,439
Olhe de perto, verá o nome
do meu adversário, Robertson Wycoff.
179
00:12:08,731 --> 00:12:12,568
Ai, meu Deus, esse cara
era o próprio Niedermeyer
180
00:12:12,651 --> 00:12:14,861
do Clube dos Cafajestes
do governo estudantil.
181
00:12:14,862 --> 00:12:17,489
Estou lembrando que você me contou
essa história na Faculdade de Direito.
182
00:12:17,490 --> 00:12:19,115
Ele era um fascista na época,
certo?
183
00:12:19,116 --> 00:12:24,116
Eu me lembro da época em que éramos
pró-desinvestimento, contra o apartheid.
184
00:12:24,330 --> 00:12:28,180
Ele era a favor do status quo, dizia
que África do Sul não era problema nosso.
185
00:12:28,959 --> 00:12:30,919
Você não podia correr
o risco de deixá-lo ganhar.
186
00:12:30,920 --> 00:12:35,920
Isso. Então, uns amigos meus fizeram
a contagem dos votos do Saybrook College,
187
00:12:36,383 --> 00:12:41,383
o que significava que podíamos eliminar
os votos do meu adversário. A posteriori.
188
00:12:41,889 --> 00:12:44,689
Você roubou uma eleição
de estudantes e posou para fotos.
189
00:12:45,768 --> 00:12:47,810
Nossa pequena homenagem
a "Landslide Lyndon".
190
00:12:47,811 --> 00:12:50,563
Se descobrirem que você transformou
seu dormitório no Tammany Hall,
191
00:12:50,564 --> 00:12:52,106
é potencialmente
o fim da sua carreira.
192
00:12:52,107 --> 00:12:55,027
E me mandaram
este memento mori anonimamente,
193
00:12:55,110 --> 00:12:58,864
com a graciosa oportunidade
de desistir de ser professor de Yale.
194
00:12:58,948 --> 00:13:01,116
- Isso é extorsão. Não pode.
- Não pretendo.
195
00:13:01,825 --> 00:13:03,243
Tem alguma ideia de quem mandou?
196
00:13:03,244 --> 00:13:06,872
Tenho.
Um ex-aluno recalcitrante.
197
00:13:07,998 --> 00:13:12,998
Assim como um cachorro desobediente,
vou mostrar a ele quem manda.
198
00:13:16,131 --> 00:13:19,426
Esqueci que, quando se tem
um chefe, ele pode te convocar.
199
00:13:19,552 --> 00:13:24,515
Ou isso é coisa de rei? Ou as duas
coisas? Enfim, você me convocou, eu vim.
200
00:13:24,598 --> 00:13:25,998
Feche a porta.
201
00:13:31,063 --> 00:13:32,355
Quero falar sobre ontem à noite.
202
00:13:32,356 --> 00:13:34,899
Se esbarrou em mim, pode esbarrar
em gente com quem fazemos negócios.
203
00:13:34,900 --> 00:13:37,653
Gente curiosa para saber
de você, da minha firma,
204
00:13:37,736 --> 00:13:40,989
por que não pago o suficiente
para meu pessoal não pegar outro emprego.
205
00:13:40,990 --> 00:13:42,408
Posso usar uma peruca.
206
00:13:42,491 --> 00:13:46,537
Não quero deixá-la desconfortável
ou envergonhada. Por que pegou o trabalho?
207
00:13:46,620 --> 00:13:48,664
É a economia freelancer.
208
00:13:48,747 --> 00:13:52,000
Para algumas pessoas. Não para analistas
que ganham mais de cem mil, além do bônus.
209
00:13:52,001 --> 00:13:54,503
Minhas colegas de quarto e eu
trabalhamos em festas
210
00:13:54,587 --> 00:13:56,687
juntas desde que nos mudamos
para a cidade.
211
00:13:57,047 --> 00:13:58,715
Então, você não quer
deixá-las para trás.
212
00:13:58,716 --> 00:14:00,800
Há modos menos trabalhosos
de se manter em contato.
213
00:14:00,801 --> 00:14:02,901
Um grupo no WhatsApp,
o escape room básico.
214
00:14:04,722 --> 00:14:08,642
Entendi a diferença agora.
Você é meu chefe, mas não é rei.
215
00:14:08,726 --> 00:14:12,438
Você não é dona do meu tempo.
Temos uma relação de trabalho.
216
00:14:12,813 --> 00:14:15,649
Vamos deixar assim.
Beleza? Belezura.
217
00:14:16,775 --> 00:14:19,028
Ouviu como eu falei?
218
00:14:19,194 --> 00:14:22,364
Deu para ouvir? Obrigada
por se preocupar comigo.
219
00:14:23,115 --> 00:14:24,795
Agora, de volta ao trabalho.
220
00:14:27,369 --> 00:14:30,581
Deixo aberta, fechada?
Acho que fechada.
221
00:14:42,217 --> 00:14:43,617
Já fez os passos?
222
00:14:45,179 --> 00:14:46,889
Estou pensando. Eu chego lá.
223
00:14:46,972 --> 00:14:49,642
Qual é o problema?
Você parece meio apático. Até...
224
00:14:49,808 --> 00:14:53,854
Não, está tudo bem.
Estou em modo de ataque e...
225
00:14:53,938 --> 00:14:55,897
Vamos lá, o falafel do Mamoun
é o mais saudável
226
00:14:55,898 --> 00:14:58,067
fora da Terra Santa.
Você nem tocou no seu.
227
00:14:58,692 --> 00:15:02,404
A mulher com quem eu
estava saindo...
228
00:15:04,490 --> 00:15:07,660
- aquilo acabou.
- Você disse que essa era pra valer.
229
00:15:07,743 --> 00:15:10,536
É o que a maioria dos homens diria
sobre uma mulher inteligente,
230
00:15:10,537 --> 00:15:13,082
bonita, gentil
e a fim de um ménage à trois.
231
00:15:14,166 --> 00:15:15,626
Caramba!
232
00:15:15,709 --> 00:15:17,419
- Não é?
- Você não gostou?
233
00:15:17,503 --> 00:15:20,255
Não, eu gostei.
É claro que gostei.
234
00:15:22,007 --> 00:15:24,843
Se você me der sorvete
de pistache, vou comer e sorrir,
235
00:15:24,927 --> 00:15:26,887
como diria Diamond
David Lee Roth.
236
00:15:27,680 --> 00:15:31,308
Mas foi bem desagradável.
Muitas pernas e braços.
237
00:15:32,601 --> 00:15:35,270
Muitas perguntas.
Não sabia o que fazer.
238
00:15:35,521 --> 00:15:38,691
É... mas se me der sorvete
de passas ao rum, por outro lado,
239
00:15:38,774 --> 00:15:43,774
eu como tudo e corro
para a geladeira procurando mais.
240
00:15:43,904 --> 00:15:46,031
Era disso que eu
estava sentindo falta.
241
00:15:46,115 --> 00:15:47,992
Bem, a Cat parece bem liberal.
242
00:15:48,075 --> 00:15:50,326
Já tocou no assunto
do que você realmente quer?
243
00:15:50,327 --> 00:15:55,249
Como você disse, ela é inteligente
e sensível. Ela viu que não ia dar certo,
244
00:15:55,332 --> 00:15:58,168
não totalmente para mim.
Não sem, sabe...
245
00:15:59,461 --> 00:16:02,506
Então, ela disse algo tipo:
"Sempre teremos Paris."
246
00:16:02,589 --> 00:16:05,239
Só que as palavras que ela usou
eram mais duras, sabe?
247
00:16:05,759 --> 00:16:07,886
E algo sobre perder
o tempo dela.
248
00:16:08,262 --> 00:16:10,931
- Droga.
- E agora, um aluno de faculdade
249
00:16:11,015 --> 00:16:12,515
quer desperdiçar o meu tempo.
250
00:16:12,516 --> 00:16:16,066
Bem, seja lá o que estiver sentindo
sobre o que ela te fez, faz com ele.
251
00:16:16,603 --> 00:16:18,003
E eu vou ajudar.
252
00:16:25,487 --> 00:16:26,887
APOSTAS ESPORTIVAS
253
00:16:36,999 --> 00:16:38,416
SEGUNDO ANDAR COMES E BEBES
254
00:16:38,417 --> 00:16:40,617
A ENTRADA FICA LOGO ALI
NA ESQUINA DA RUA 75.
255
00:16:58,312 --> 00:17:01,462
Quer metade do meu sanduíche
de peru com fígado picado? É ótimo.
256
00:17:01,607 --> 00:17:03,316
Aposto que há
pelo menos dois melhores.
257
00:17:03,317 --> 00:17:06,445
E eu sei que você gostaria
de apostar comigo.
258
00:17:06,528 --> 00:17:07,653
Por quê?
259
00:17:07,654 --> 00:17:12,451
Porque, como Michael Cheritto,
para você, a ação é o que conta.
260
00:17:12,534 --> 00:17:13,934
Não o conheço.
261
00:17:14,161 --> 00:17:15,745
Deveria ver Fogo Contra Fogo.
262
00:17:15,746 --> 00:17:19,792
Está na minha lista. Mas você
acha que eu gosto de apostar.
263
00:17:20,000 --> 00:17:24,088
Eu não acho. Eu observei. Esses
caras estão espalhados ao vento.
264
00:17:24,171 --> 00:17:27,173
São seus corretores, fazem
suas apostas para ninguém descobrir.
265
00:17:27,174 --> 00:17:28,592
Mas eu descobri.
266
00:17:29,426 --> 00:17:32,054
Olhe, esses caras são
uma equipe de marketing de rua.
267
00:17:32,471 --> 00:17:34,180
Estou criando uma marca
para uma nova companhia.
268
00:17:34,181 --> 00:17:38,018
Mentira. Seu hobby o deixa
vulnerável à extorsão.
269
00:17:38,811 --> 00:17:41,146
E a extorsão chegou.
270
00:17:41,563 --> 00:17:44,274
Se o Prince descobrir,
ele te despede,
271
00:17:44,358 --> 00:17:46,276
e você vira um órfão
sem propósito.
272
00:17:47,194 --> 00:17:48,874
Eu pensei que era
supercuidadoso.
273
00:17:49,279 --> 00:17:52,741
Nada disso importa agora.
Conte tudo do Prince.
274
00:17:54,076 --> 00:17:55,118
Nada para contar.
275
00:17:55,119 --> 00:17:56,912
Ele pode ser ótimo
em fazer limpeza.
276
00:17:57,454 --> 00:18:01,625
Mas ninguém ganha bilhões
sem se sujar. Vá para casa.
277
00:18:02,626 --> 00:18:05,671
Lembre-se da coisa.
Venha contar a mim e ao Axe.
278
00:18:06,088 --> 00:18:07,713
E sua vida continua a mesma.
279
00:18:07,714 --> 00:18:11,426
Senão, perde tudo
que é mais sagrado para você.
280
00:18:31,321 --> 00:18:33,407
Fico feliz que tenha
aceitado meu convite.
281
00:18:33,490 --> 00:18:36,190
Não gostei das circunstâncias
sob as quais você partiu.
282
00:18:37,953 --> 00:18:40,164
Nunca é mau partir
com a consciência intacta.
283
00:18:40,622 --> 00:18:42,522
Não tenho certeza
se concordo com isso.
284
00:18:42,666 --> 00:18:46,628
A consciência pode ser
como aquelas panelas não aderentes.
285
00:18:47,212 --> 00:18:48,712
Se desmancha sob pressão.
286
00:18:49,006 --> 00:18:52,259
Produz vapores tóxicos
que arruínam todo o empreendimento.
287
00:18:52,342 --> 00:18:57,139
O que você quer, realmente,
é uma alma de ferro fundido.
288
00:18:57,222 --> 00:18:58,849
Durável, experiente.
289
00:18:59,808 --> 00:19:02,186
Se eu quisesse
conselho sobre panelas,
290
00:19:02,269 --> 00:19:04,313
teria feito estágio
com Guy Fieri.
291
00:19:06,648 --> 00:19:09,192
Muito bem. Então, o conselho
pelo qual você veio aqui.
292
00:19:09,193 --> 00:19:12,321
Assine seu nome
em tudo que escrever.
293
00:19:12,946 --> 00:19:15,449
- Não sei do que está falando.
- Sabe, sim.
294
00:19:15,532 --> 00:19:17,326
E devia se orgulhar disso.
295
00:19:17,701 --> 00:19:20,495
Faça o que seu chef Fieri faz.
Use a sua vantagem.
296
00:19:20,579 --> 00:19:24,833
Não jogue fora. Ele começou com um Camaro
67, um cavanhaque oxigenado,
297
00:19:24,917 --> 00:19:28,086
adorava carne moída com pão,
e acabou formando um império.
298
00:19:28,170 --> 00:19:32,007
Moralidade não é vantagem. Democracia
não é vantagem. Decência...
299
00:19:32,090 --> 00:19:37,090
Foi uma eleição estudantil. Para
decidir quem convenceria Oingo Boingo
300
00:19:37,179 --> 00:19:40,098
a ir ao baile de primavera
sem tocar Sun City.
301
00:19:40,182 --> 00:19:44,269
Não foi Il Duce em 1934.
Há uma diferença.
302
00:19:44,394 --> 00:19:46,897
Não é bem como você pensa.
Uma coisa leva à outra.
303
00:19:47,856 --> 00:19:52,856
Merda. Dá para ver como foi
bom para você dizer isso.
304
00:19:53,153 --> 00:19:55,739
O problema é que não é verdade.
305
00:20:00,160 --> 00:20:03,860
Você está certo sobre uma coisa. Mandar
um e-mail anônimo foi uma fraqueza.
306
00:20:04,623 --> 00:20:09,586
Eu respondo por isso agora. Como você
terá que responder por seus erros.
307
00:20:14,007 --> 00:20:19,007
Nos velhos tempos, eu apelaria
para seu centro de medo e cobiça, agora.
308
00:20:21,223 --> 00:20:24,225
Ofereceria um trabalho de pós-graduação
impossível de conseguir,
309
00:20:24,226 --> 00:20:27,688
ou o espectro de algum membro
da sua família ter problemas com a lei.
310
00:20:27,813 --> 00:20:32,813
Em vez disso, permita-me compartilhar
com você uma lição de minha própria vida.
311
00:20:33,277 --> 00:20:34,694
Então, acho que usar culpa.
312
00:20:34,695 --> 00:20:39,658
Ouça, Merle. Eu não te conheço, nem sei
o que pretende fazer com sua vida.
313
00:20:39,741 --> 00:20:44,413
Mas sei uma coisa. Se você
me tirar daqui usando chantagem,
314
00:20:44,496 --> 00:20:47,291
estará se preparando
para ter uma vida...
315
00:20:49,501 --> 00:20:51,586
bem, uma vida bem
parecida com a minha.
316
00:20:53,130 --> 00:20:57,592
Com momentos de muito
arrependimento e perda de dignidade.
317
00:20:57,843 --> 00:21:00,470
A severa advertência.
A sabedoria do futuro.
318
00:21:00,554 --> 00:21:05,554
Estou te dando a coisa mais
valiosa que possuo. Perspectiva.
319
00:21:05,767 --> 00:21:08,520
Você tem a chance
de viver uma vida honrada.
320
00:21:08,645 --> 00:21:10,325
De dormir a noite inteira...
321
00:21:10,397 --> 00:21:12,482
Sabe de uma coisa?
Eu já tenho um pai
322
00:21:12,566 --> 00:21:15,484
que me empurra suas escolhas
ruins e seus exemplos práticos.
323
00:21:15,485 --> 00:21:18,071
Você tem um dia
para se demitir dignamente.
324
00:21:19,114 --> 00:21:22,701
Depois disso,
essa foto vai se tornar pública.
325
00:21:31,752 --> 00:21:34,921
Talvez eu tenha um problema
de fraude eleitoral no horizonte.
326
00:21:35,088 --> 00:21:37,006
Imagino que não esteja armando
um caso sórdido.
327
00:21:37,007 --> 00:21:40,302
Neste cenário, sou uma bola
de golfe. Dê uma olhada.
328
00:21:42,346 --> 00:21:45,098
Isqueiro legal. ST Dupont?
329
00:21:45,182 --> 00:21:48,352
Vamos falar dos votos
que vou queimar com o isqueiro.
330
00:21:48,435 --> 00:21:50,562
A fraude eleitoral
incomoda você?
331
00:21:50,645 --> 00:21:53,481
Não, o problema seria se você
não estivesse querendo ganhar.
332
00:21:53,482 --> 00:21:56,067
Eu estava do lado certo
da história, se te interessa.
333
00:21:56,068 --> 00:21:57,569
Não muito.
334
00:21:59,946 --> 00:22:01,822
Olhe, você era
praticamente uma criança.
335
00:22:01,823 --> 00:22:05,159
Imagino que devia ter suas razões,
ou estava só praticando suas jogadas.
336
00:22:05,160 --> 00:22:07,621
Mas agora, sendo
um agente público estadual,
337
00:22:07,704 --> 00:22:10,554
seus eleitores podem ter outra
visão, caso isto transpire.
338
00:22:10,582 --> 00:22:11,832
É por isso que vim aqui.
339
00:22:11,833 --> 00:22:16,380
Quer que eu monte um caso interessante,
falando de justiça e honestidade,
340
00:22:16,463 --> 00:22:18,464
que vá parar na primeira
página do jornal.
341
00:22:18,465 --> 00:22:19,925
Quero, sim.
342
00:22:20,133 --> 00:22:22,427
Como você diria...
me deixe trabalhar.
343
00:22:27,390 --> 00:22:29,767
Quero que assine um contrato
que afirme claramente
344
00:22:29,768 --> 00:22:31,977
que você trabalha exclusivamente
aqui e em nenhum outro lugar.
345
00:22:31,978 --> 00:22:33,062
E se eu não assinar?
346
00:22:33,063 --> 00:22:35,439
Acho que então, será despedida.
Não posso ter funcionários
347
00:22:35,440 --> 00:22:37,858
menos comprometidos
que os participantes de The Bachelor.
348
00:22:37,859 --> 00:22:40,528
Duvido que você tenha visto algum
episódio do The Bachelor. Como pode...
349
00:22:40,529 --> 00:22:42,209
Às vezes, me ajuda a dormir.
350
00:22:42,239 --> 00:22:44,783
A autoconfiança e beleza
insípida deles dá sono.
351
00:22:44,866 --> 00:22:46,450
Mas a questão é que,
se trabalha para mim,
352
00:22:46,451 --> 00:22:48,452
preciso que dê seu sangue,
porque é isso que eu dou.
353
00:22:48,453 --> 00:22:49,853
Não sei.
354
00:22:50,372 --> 00:22:52,748
Quero você aqui. Você pensa
com clareza. Isso é uma raridade.
355
00:22:52,749 --> 00:22:54,208
Mas você também sabe
se comunicar com clareza.
356
00:22:54,209 --> 00:22:57,419
As duas coisas juntas, é mais raro
ainda. E a capacidade de conquistar,
357
00:22:57,420 --> 00:22:59,713
trazer as pessoas para o seu lado,
sem usar truques baratos.
358
00:22:59,714 --> 00:23:02,843
E também,
dá para ver você lutando
359
00:23:02,926 --> 00:23:05,219
para continuar sendo uma boa
pessoa, apesar das tentações.
360
00:23:05,220 --> 00:23:08,870
Parece que seria um erro despedir
alguém com essas características, não é?
361
00:23:09,432 --> 00:23:10,808
Eu não quero despedir você.
362
00:23:10,809 --> 00:23:14,563
Você quer me possuir.
E isso não é legal.
363
00:23:15,897 --> 00:23:18,441
- Você não me respondeu.
- Certo.
364
00:23:38,211 --> 00:23:41,011
RAMIFICAÇÃO DOS JOVENS
REPUBLICANOS LANÇA PRIMEIRO EVENTO
365
00:23:41,256 --> 00:23:42,965
PROTESTO DE APARTHEID VIRA CAOS
APÓS TUMULTO
366
00:23:42,966 --> 00:23:44,916
WYCOFF ENTRA NA
CORRIDA ELEITORAL DA YCC
367
00:23:45,385 --> 00:23:48,972
Gostou? Cavei fundo, como Indiana
Jones, no filme da Arca.
368
00:23:49,097 --> 00:23:54,097
Estou vendo. É poderoso.
E podem me ajudar muito.
369
00:23:55,020 --> 00:23:58,480
É. Agora, eu e todo mundo sabemos
que você não apenas roubou a eleição,
370
00:23:58,481 --> 00:24:01,650
mas estamos torcendo por você,
em retrospecto. Você tinha que eliminá-lo.
371
00:24:01,651 --> 00:24:03,051
Custe o que custasse.
372
00:24:03,111 --> 00:24:06,322
Se o presidente do corpo discente
de Yale era contra o desinvestimento,
373
00:24:06,323 --> 00:24:07,948
escolhendo os oradores
de todos os eventos,
374
00:24:07,949 --> 00:24:11,535
argumentando a seu favor em toda reunião,
suas próprias palavras dizem tudo.
375
00:24:11,536 --> 00:24:12,912
Como conseguiu isto?
376
00:24:12,913 --> 00:24:15,956
Essa é a pergunta que eu espero
do meu cunhado, que é obcecado por moda.
377
00:24:15,957 --> 00:24:17,583
O caso é o seguinte:
Use esse material.
378
00:24:17,584 --> 00:24:20,545
E, mesmo se aquela foto sua for
publicada, a história será
379
00:24:20,629 --> 00:24:23,979
que estava combatendo racismo
institucionalizado, matando um dragão.
380
00:24:24,507 --> 00:24:27,677
Um dragão que, no momento, é
o querido capelão da universidade.
381
00:24:29,971 --> 00:24:32,640
Eu também fiz uma busca sobre ele.
Uma vida de bons serviços.
382
00:24:32,641 --> 00:24:36,436
Ele acabou sendo uma pessoa
de bem porque você o salvou.
383
00:24:40,315 --> 00:24:43,193
Oi, chefe. Está falando
com um cliente ou com um amigo?
384
00:24:44,611 --> 00:24:46,011
Estou desligando.
385
00:24:46,112 --> 00:24:47,512
Obrigado.
386
00:24:48,156 --> 00:24:49,741
- Fala, Karl.
- Consegui.
387
00:24:50,283 --> 00:24:52,077
Um prisioneiro
chamado Aman Dekel.
388
00:24:52,160 --> 00:24:56,039
Ele tem o perfil que você quer.
E também tem uma saúde de ferro.
389
00:24:56,122 --> 00:25:00,335
Não bebe. É religioso,
foi preso por crimes
390
00:25:00,460 --> 00:25:04,923
em nome do seu criador. Maluco. Mas
os rins perfeitos que você solicitou.
391
00:25:05,048 --> 00:25:06,590
Excelente. Fez contato com ele?
392
00:25:06,591 --> 00:25:09,052
Fiz.
Ele está esperando você amanhã.
393
00:25:09,135 --> 00:25:12,097
Ele sacrificará um rim
por um preço a ser negociado
394
00:25:12,180 --> 00:25:14,140
e pela possibilidade
de sair do estado,
395
00:25:14,224 --> 00:25:16,851
para ir ficar com a família,
assim que for solto.
396
00:25:17,060 --> 00:25:21,982
Pode ser arranjado. O que nós
fazemos pelas pessoas amadas, não é?
397
00:25:33,493 --> 00:25:34,953
Muito obrigado.
398
00:25:41,334 --> 00:25:44,170
Eu sei o que está fazendo aqui
e quem esperava encontrar,
399
00:25:44,254 --> 00:25:47,590
mas acho que Aman
Dekel não virá hoje.
400
00:25:48,008 --> 00:25:52,595
Nem seus lindos
glomérulos renais.
401
00:25:53,054 --> 00:25:54,179
É mesmo?
402
00:25:54,180 --> 00:25:56,808
Quando você me colocou aqui,
tornei-me mais poderoso
403
00:25:56,891 --> 00:25:58,893
do que você poderia imaginar.
404
00:26:00,770 --> 00:26:04,065
Bem, menos poderoso do que qualquer
homem livre, por exemplo.
405
00:26:04,149 --> 00:26:06,151
De uma perspectiva,
mas de outra...
406
00:26:07,402 --> 00:26:11,239
os residentes desta instituição
me procuram com seus problemas.
407
00:26:11,489 --> 00:26:14,889
E eu dou a eles um tratamento melhor
do que os guardas da enfermaria.
408
00:26:15,285 --> 00:26:20,285
Foi por isso que eles ficaram
felizes de atrair você para cá.
409
00:26:20,915 --> 00:26:24,377
E também o motivo pelo qual você
nunca vai achar o que procura.
410
00:26:24,544 --> 00:26:28,548
Você não vai me atingir,
só vai atingir o meu pai.
411
00:26:28,631 --> 00:26:33,631
Dá no mesmo. Falência de órgãos é
horrível. Minha mãe morreu disso.
412
00:26:34,471 --> 00:26:37,974
É um colapso fisiológico total.
Com incontinência...
413
00:26:38,058 --> 00:26:39,683
Seu pai vai querer
ter incontinência,
414
00:26:39,684 --> 00:26:43,563
porque a produção de urina vai
cessar e então, vem o inchaço...
415
00:26:43,646 --> 00:26:47,233
os pés, as pernas,
a dor que causa...
416
00:26:47,317 --> 00:26:52,317
A dor faz você desmaiar e querer nunca
mais acordar. Vômitos, convulsões.
417
00:26:58,161 --> 00:27:01,790
Você realmente se afastou daquela
coisa de não fazer mal ao outro.
418
00:27:01,873 --> 00:27:05,251
É o que acontece quando seus ideais
são virados ao avesso.
419
00:27:07,420 --> 00:27:11,091
Você sabe muito bem
do que estou falando. Guarda!
420
00:27:18,515 --> 00:27:19,765
Como vai sua irmã, Jerry?
421
00:27:19,766 --> 00:27:21,309
Bem melhor, obrigado.
422
00:27:22,143 --> 00:27:25,243
Era um problema médico difícil,
que teve um diagnóstico errado.
423
00:27:25,438 --> 00:27:27,941
Cisto de ovário.
Acharam que era câncer.
424
00:27:28,400 --> 00:27:33,196
Iam estripá-la. Estava certo sobre pedir
uma segunda opinião no sul do estado.
425
00:27:33,405 --> 00:27:34,989
Precisa de alguma coisa?
426
00:27:35,865 --> 00:27:40,865
Adoraria uma LaCroix. E mande alguém
acompanhar o procurador-geral. Ele já vai.
427
00:27:41,996 --> 00:27:43,396
Anda, vamos lá.
428
00:27:51,256 --> 00:27:54,926
Quer saber? Não vou
visitar outra prisão tão cedo.
429
00:27:56,010 --> 00:27:58,930
É sempre um soco na cara.
430
00:28:09,732 --> 00:28:11,132
Obrigada, Peach.
431
00:28:22,245 --> 00:28:24,706
VOCÊ SEMPRE SERÁ MINHA FILHA
432
00:28:36,134 --> 00:28:38,845
- Recebeu meu sinal de fumaça.
- Recebi.
433
00:28:39,471 --> 00:28:41,514
Obrigada pela viagem ao passado.
434
00:28:42,474 --> 00:28:45,174
Foi melhor reviver a experiência
do que passar por ela.
435
00:28:47,979 --> 00:28:49,379
O que você quer?
436
00:28:51,816 --> 00:28:53,216
Isto.
437
00:28:59,699 --> 00:29:03,828
Procuração para cuidados
médicos? Por que eu?
438
00:29:03,912 --> 00:29:05,592
Porque a Roxanne é muito jovem.
439
00:29:05,830 --> 00:29:08,957
Ela nunca me deixará morrer. Vai manter
os aparelhos ligados por anos a fio,
440
00:29:08,958 --> 00:29:12,378
esperando um milagre, enquanto eu
cago nas calças e o dinheiro acaba.
441
00:29:13,046 --> 00:29:16,298
E Chuckie pode desligar os aparelhos
enquanto estou no meio de uma frase.
442
00:29:16,299 --> 00:29:18,635
Ele está fazendo o que pode
para te ajudar.
443
00:29:18,718 --> 00:29:23,718
Claro que está. Mas você... Você tem
prata líquida correndo nas veias,
444
00:29:24,390 --> 00:29:28,937
é uma assassina de cabeça fria. Vai
fazer a coisa certa na hora certa.
445
00:29:29,062 --> 00:29:34,062
"Na hora certa", você vai estar
em coma, completamente sem se comunicar,
446
00:29:34,526 --> 00:29:35,901
e quer que eu venha
com isto na mão,
447
00:29:35,902 --> 00:29:39,052
na frente da sua jovem esposa
e do seu filho? Vai ser uma merda.
448
00:29:39,155 --> 00:29:44,155
Por isso, estou pedindo a você. Eu
rezo... Mesmo que não seja muito de rezar,
449
00:29:44,452 --> 00:29:47,002
rezo para que essa decisão
nunca precise ser tomada.
450
00:29:47,831 --> 00:29:49,231
Mas...
451
00:29:51,876 --> 00:29:54,879
Se o pior acontecer, Wendy...
452
00:29:56,047 --> 00:30:00,385
Se não tiver mais jeito
e eu virar um vegetal,
453
00:30:01,427 --> 00:30:05,723
quero que seja
sensata e me mate.
454
00:30:11,104 --> 00:30:12,522
Posso contar com você?
455
00:30:15,441 --> 00:30:16,841
É claro, pai.
456
00:30:18,570 --> 00:30:20,670
Se chegar a esse ponto,
eu tiro a sua vida.
457
00:30:24,409 --> 00:30:25,827
Boa menina.
458
00:30:35,003 --> 00:30:39,090
Entendi. Enquanto eu
procuro por todo lado
459
00:30:39,173 --> 00:30:44,173
um jeito de salvar a sua vida, você
bota sua confiança em outra pessoa.
460
00:30:44,554 --> 00:30:46,554
Só estou fazendo
o que precisa ser feito.
461
00:30:47,056 --> 00:30:48,558
Ou veio me dizer
462
00:30:48,641 --> 00:30:51,686
que encontrou um doador
e não é mais necessário?
463
00:30:54,898 --> 00:30:58,234
Não. Infelizmente, é.
464
00:30:58,985 --> 00:31:00,987
Vou deixar vocês
dois se acertarem.
465
00:31:21,299 --> 00:31:22,699
O Scooter está subindo.
466
00:31:22,967 --> 00:31:25,010
A viagem de elevador mais longa
da vida dele.
467
00:31:25,011 --> 00:31:26,345
Eu sabia que ele ia ceder.
468
00:31:26,346 --> 00:31:29,596
Vi nos olhos dele que ele faria
qualquer coisa para salvar a pele.
469
00:31:39,943 --> 00:31:42,904
Vocês parecem surpresos.
Eu não fui convidado?
470
00:31:47,075 --> 00:31:48,825
Achei que,
de algum modo, tinha sido.
471
00:31:48,826 --> 00:31:51,226
Ou que, pelo menos,
meu convite estava implícito.
472
00:31:53,206 --> 00:31:57,543
Adorei. Concreto bruto.
Muito wabi-sabi.
473
00:31:58,962 --> 00:32:01,047
O Rande Gerber
decorou para você?
474
00:32:03,383 --> 00:32:06,552
Jogou-se nas bainhas piedosas
das saias Xogun?
475
00:32:06,636 --> 00:32:09,138
Não exatamente. Ele já
estava ciente das apostas.
476
00:32:09,222 --> 00:32:10,848
Porque eram dele.
477
00:32:10,932 --> 00:32:14,060
Que pena. Embaixador
com problema de jogo não dá.
478
00:32:14,185 --> 00:32:18,773
Problema nenhum. Minha margem de vitórias
é maior que as casas de Las Vegas.
479
00:32:18,856 --> 00:32:21,733
Além do mais, apostas esportivas
agora são legais neste estado.
480
00:32:21,734 --> 00:32:24,194
Aqueles corredores que você viu
faziam as apostas para mim,
481
00:32:24,195 --> 00:32:25,612
na parte de esportes
dos cassinos ao norte.
482
00:32:25,613 --> 00:32:28,563
Porque, com essa quantia,
com meu perfil, moveria as linhas.
483
00:32:29,534 --> 00:32:32,452
É. O seu empregado apostou
para você conseguir o melhor preço.
484
00:32:32,453 --> 00:32:33,495
Proteger e servir.
485
00:32:33,496 --> 00:32:35,330
Não se preocupe,
meus registros estão em ordem.
486
00:32:35,331 --> 00:32:37,542
Está tudo documentado
nos mínimos detalhes.
487
00:32:37,625 --> 00:32:39,425
Impostos pagos
sobre todos os lucros.
488
00:32:39,460 --> 00:32:43,006
E os dinamarqueses gostam
de esportes. Adoram uma boa aposta.
489
00:32:46,092 --> 00:32:50,221
Foi um erro você vir aqui, Mike.
Eu te forcei a aparecer.
490
00:32:50,763 --> 00:32:52,556
Você podia me deixar
perder tempo com isto
491
00:32:52,557 --> 00:32:54,237
até seu posto ser conquistado.
492
00:32:54,308 --> 00:32:56,728
Mas agora,
sei que direção tomar.
493
00:32:56,811 --> 00:32:59,939
Sem querer,
vocês revelaram isso para mim.
494
00:33:00,732 --> 00:33:02,132
Quer me analisar?
495
00:33:02,859 --> 00:33:06,446
Mãos firmes,
nada de microexpressões, nada.
496
00:33:07,030 --> 00:33:10,742
Pode vasculhar minha vida
o quanto quiser, passado ou presente.
497
00:33:10,825 --> 00:33:14,078
- Não vai achar nada para usar.
- Tem certeza?
498
00:33:14,662 --> 00:33:18,416
Quando um homem blefa, ele olha
direto nos olhos do outro cara.
499
00:33:18,499 --> 00:33:21,209
Eu olho nos olhos de outras
pessoas porque acredito em mim.
500
00:33:21,210 --> 00:33:22,890
E gosto de me conectar com elas.
501
00:33:23,421 --> 00:33:27,467
Que é uma das coisas das quais gosto
nos dinamarqueses, o calor humano.
502
00:33:27,592 --> 00:33:29,844
Eles têm uma atitude encantadora
503
00:33:29,927 --> 00:33:34,098
e uma palavra maravilhosa para descrever
a sensação gostosa de bem-estar.
504
00:33:35,058 --> 00:33:39,312
Hygge. É a alegria de se sentir
quentinho, de estar quentinho.
505
00:33:39,854 --> 00:33:41,438
Os dinamarqueses
são muito hygge.
506
00:33:41,439 --> 00:33:44,233
E, durante o tempo
que vou estar com eles,
507
00:33:44,317 --> 00:33:46,194
pretendo adotar
seu estilo de vida.
508
00:33:46,736 --> 00:33:51,115
Enquanto você fica aqui,
frio, solitário,
509
00:33:51,699 --> 00:33:55,703
obcecado consigo mesmo
e, com certeza, nada hygge.
510
00:34:05,588 --> 00:34:06,988
Merda.
511
00:34:08,758 --> 00:34:11,594
Não esperava os dois de uma vez.
Mas o que percebeu nele?
512
00:34:11,677 --> 00:34:14,263
Nadinha. Eu estava blefando.
513
00:34:14,639 --> 00:34:18,239
Na próxima vez que me trouxer uma coisa,
que seja realmente alguma coisa.
514
00:34:18,476 --> 00:34:20,352
Você sempre será
meu braço direito, Wags.
515
00:34:20,353 --> 00:34:24,153
Mas não me obrigue a contratar outro
cara ao qual você tenha que se reportar.
516
00:34:28,402 --> 00:34:31,239
Eu disse uma coisa ao rapaz,
Merle.
517
00:34:31,322 --> 00:34:33,366
Sobre o preço desses atos.
518
00:34:34,283 --> 00:34:37,133
E, embora eu estivesse meramente
tentando influenciá-lo...
519
00:34:38,121 --> 00:34:41,415
Merda, Ira, eu era como ele,
na faculdade de Direito.
520
00:34:41,499 --> 00:34:43,949
E se alguém, qualquer pessoa,
tentasse me advertir
521
00:34:43,960 --> 00:34:46,044
de que eu viria a ser quem sou,
eu prestaria atenção.
522
00:34:46,045 --> 00:34:49,006
Eu estava lá com você
e sei exatamente quem você era,
523
00:34:49,090 --> 00:34:51,884
o aluno mais inteligente
e mais rigoroso da nossa turma.
524
00:34:51,968 --> 00:34:53,844
A única pessoa que duvidou
de você foi você mesmo.
525
00:34:53,845 --> 00:34:57,723
E você não teria dado ouvidos
a nenhuma advertência
526
00:34:57,807 --> 00:35:00,560
ou clichê de ninguém,
muito menos de um...
527
00:35:00,685 --> 00:35:03,479
- Um velho político grisalho?
- É, algo do tipo.
528
00:35:03,563 --> 00:35:07,191
Sabe, eu sempre achei que continuaria
a crescer, de forma verdadeira.
529
00:35:07,984 --> 00:35:10,903
Que as piores partes de mim
encolheriam com o tempo,
530
00:35:11,279 --> 00:35:14,031
que eu seria capaz
de me tornar uma pessoa melhor.
531
00:35:14,907 --> 00:35:16,241
Em vez disso?
532
00:35:16,242 --> 00:35:19,495
Chegando aos 50, começa-se a ver
que as partes imperfeitas,
533
00:35:19,579 --> 00:35:24,417
os defeitos, não são defeitos.
Não. Acaba que são você.
534
00:35:24,500 --> 00:35:25,876
Pode não ser uma coisa de idade.
535
00:35:25,877 --> 00:35:28,086
No momento em que nossos pais
nos olham de uma certa maneira,
536
00:35:28,087 --> 00:35:30,548
pode muito bem ser definitivo.
537
00:35:31,924 --> 00:35:34,302
Você precisa usar
esse material que eu te dei.
538
00:35:36,762 --> 00:35:40,892
Não. Vou rasgar as cópias.
539
00:35:41,225 --> 00:35:44,562
E quero que você destrua
o pacote original.
540
00:35:45,104 --> 00:35:48,316
Não vou fazer isso. Nem você.
541
00:35:49,275 --> 00:35:52,195
Fico feliz de saber que você
mudou. No seu coração.
542
00:35:52,403 --> 00:35:55,614
Mas, e se você não contasse ao seu coração
o que ia fazer, por enquanto,
543
00:35:55,615 --> 00:35:57,295
e saísse dessa confusão antes?
544
00:35:57,533 --> 00:35:59,035
O garoto quer te pegar.
545
00:35:59,160 --> 00:36:02,210
Se ele tivesse um revólver,
deixaria que ele atirasse em você?
546
00:36:02,914 --> 00:36:07,376
Não, você se defenderia
e depois iria pedir desculpas.
547
00:36:07,960 --> 00:36:12,006
Depois que soubesse que ainda está
respirando. Faça o mesmo agora.
548
00:36:13,883 --> 00:36:15,842
Eu conheço você melhor
do que você se conhece.
549
00:36:15,843 --> 00:36:17,428
E sei de que você precisa.
550
00:36:19,180 --> 00:36:22,516
Então... pegue isso
e faça o que tem que fazer.
551
00:36:34,403 --> 00:36:35,863
Sim?
552
00:36:36,948 --> 00:36:39,033
O que ele está fazendo aqui?
553
00:36:39,283 --> 00:36:41,410
Ele faz parte.
554
00:36:41,494 --> 00:36:42,661
Parte de quê?
555
00:36:42,662 --> 00:36:44,163
Que coisa!
556
00:36:45,581 --> 00:36:47,083
O quê?
557
00:36:47,166 --> 00:36:50,544
Uma violação dessa magnitude,
dado o seu histórico?
558
00:36:50,628 --> 00:36:55,216
E pensar que eu não tenho um sistema
para monitorar você, dado seu histórico.
559
00:36:55,800 --> 00:37:00,346
É uma afronta.
560
00:37:00,429 --> 00:37:04,350
Está bem, chega disso. Embora,
por incrível que pareça, ele esteja certo.
561
00:37:04,767 --> 00:37:07,817
Você estava dando uma busca
nas fichas médicas dos empregados?
562
00:37:11,274 --> 00:37:12,674
Vá.
563
00:37:13,442 --> 00:37:17,989
Normalmente, o cão de caça fica
na pedreira até o fim para estraçalhar.
564
00:37:18,364 --> 00:37:19,764
Fora.
565
00:37:20,741 --> 00:37:25,454
Nada pessoal. Só negócios.
Sempre gostei de você.
566
00:37:32,128 --> 00:37:35,923
É o pai de Chuck. Ele vai
morrer, se não conseguir um rim.
567
00:37:36,007 --> 00:37:37,340
- Então, eu pensei...
- Devia ter falado comigo.
568
00:37:37,341 --> 00:37:41,512
- Deixaria que eu fizesse a busca?
- Não. Mas teria poupado você daquilo.
569
00:37:41,887 --> 00:37:44,890
Nós não temos poupado um ao outro
de muita coisa ultimamente.
570
00:37:45,808 --> 00:37:48,436
Como você está aqui, vou tentar.
571
00:37:49,437 --> 00:37:54,108
Mike Prince. Esqueça o homem.
Falei com ele, com Taylor.
572
00:37:54,191 --> 00:37:55,442
Ele não está
querendo te prejudicar.
573
00:37:55,443 --> 00:37:58,988
Se não estava antes, agora, está.
Porque sabe das minhas intenções.
574
00:37:59,071 --> 00:38:00,447
Esqueça, de qualquer modo.
575
00:38:00,448 --> 00:38:03,784
No passado, quando eu te dava
um toque, te aconselhava, alertava
576
00:38:03,868 --> 00:38:07,370
para deixar de lado seus adversários,
é porque você estava se martirizando.
577
00:38:07,371 --> 00:38:10,750
Sendo imprudente, perdendo foco,
consumido em sua própria raiva.
578
00:38:10,833 --> 00:38:14,294
Mas, neste caso, é algo diferente.
Ele provavelmente vai derrotar você.
579
00:38:14,295 --> 00:38:16,797
- Eu o derrotei em Yonkers.
- Derrotou?
580
00:38:16,881 --> 00:38:18,673
Ou será que ele deixou
você ganhar aquela?
581
00:38:18,674 --> 00:38:21,177
Que sermão mais esquisito, Wend.
582
00:38:21,260 --> 00:38:22,660
É porque não é sermão.
583
00:38:24,638 --> 00:38:27,838
Sabe a quantos filmes de esportes
eu assisti nos últimos 20 anos?
584
00:38:27,892 --> 00:38:30,519
Todos.
Acredite, eu sei como usá-los.
585
00:38:30,603 --> 00:38:33,439
E tenho o exemplo perfeito
para este momento.
586
00:38:34,440 --> 00:38:38,652
Você acha que ele é Tin Cup
McAvoy e que você é Don Johnson,
587
00:38:38,736 --> 00:38:40,779
e você vai deixar a falha
de caráter dele levar a melhor,
588
00:38:40,780 --> 00:38:42,406
mas acho que é o oposto.
589
00:38:42,490 --> 00:38:44,450
Não vou ficar
tacando bola na água.
590
00:38:44,533 --> 00:38:48,329
Foi o que Roy pensou, também. Mas,
quando caras como vocês se empenham,
591
00:38:48,412 --> 00:38:51,498
ficam tacando até não ter mais
nenhuma Pro V1 na sacola de golfe.
592
00:38:51,499 --> 00:38:53,333
Certo.
O que sugere que eu faça, então?
593
00:38:53,334 --> 00:38:57,755
Descubra quem ou o que,
do seu passado, ainda o deixa furioso,
594
00:38:57,838 --> 00:39:00,048
porque sempre vem daí,
na verdade, e vá bater nisso.
595
00:39:00,049 --> 00:39:03,177
Ou finalmente decida esquecer.
596
00:39:04,345 --> 00:39:07,681
O passado. Tem razão.
597
00:39:08,891 --> 00:39:11,602
É sempre o passado.
598
00:39:13,479 --> 00:39:15,606
Wags. Entre aqui, por favor.
599
00:39:26,242 --> 00:39:27,642
Axe Capital!
600
00:39:28,869 --> 00:39:30,120
Nós temos tentado atingir
601
00:39:30,121 --> 00:39:32,471
as empresas e os ativos
atuais do Prince, certo?
602
00:39:32,498 --> 00:39:35,291
Como mandaram. Criar um decréscimo
no valor do portfólio dele,
603
00:39:35,292 --> 00:39:37,792
antes que a matéria
sobre ele vá ao ar no The Hour.
604
00:39:37,962 --> 00:39:40,612
O Axe acha que estamos tentando
atingir o alvo errado.
605
00:39:40,673 --> 00:39:41,714
Falamos com Prince.
606
00:39:41,715 --> 00:39:43,425
Ele disse: "Pode
vasculhar minha vida"
607
00:39:43,426 --> 00:39:45,344
o quanto quiser,
passado ou presente.
608
00:39:45,928 --> 00:39:50,928
Não vai achar nada para usar."
Mas ninguém falou do passado dele.
609
00:39:51,517 --> 00:39:54,603
O Axe também percebeu.
Ele tem algum segredo.
610
00:39:56,021 --> 00:39:58,315
Achem a droga do segredo.
611
00:40:00,401 --> 00:40:02,444
Sabe como temos
meia dúzia de caras sondando
612
00:40:02,445 --> 00:40:04,904
aquelas companhias suspeitas
implorando por execução pública?
613
00:40:04,905 --> 00:40:06,305
Sei, o Axe me falou.
614
00:40:06,323 --> 00:40:08,992
Parecemos um barco de pesca cheio
de varas saindo pelos lados.
615
00:40:08,993 --> 00:40:11,286
Conseguimos um puxão na linha.
Chama-se Plaintif-Full.
616
00:40:11,287 --> 00:40:14,081
Ótimo.
Fale com a imprensa local.
617
00:40:14,165 --> 00:40:16,792
Espere outra mordida
e depois, fisgue com o anzol.
618
00:40:24,842 --> 00:40:26,462
A reitora Walker está aqui.
619
00:40:27,136 --> 00:40:28,596
Imagino que sim.
620
00:40:36,770 --> 00:40:40,316
Recebi a visita de um jovem chamado
Merle Howard há algumas horas.
621
00:40:40,399 --> 00:40:41,799
Entendo.
622
00:40:41,817 --> 00:40:45,112
Ele queria se entregar à mercê
do tribunal, por assim dizer.
623
00:40:45,404 --> 00:40:47,406
Ele me contou
que pretendia chantageá-lo,
624
00:40:47,490 --> 00:40:50,190
fazê-lo ser demitido,
e como você o dissuadiu do plano.
625
00:40:50,659 --> 00:40:53,162
Ele disse, literalmente,
que o tinha julgado mal,
626
00:40:53,245 --> 00:40:56,665
e que queria se reportar a mim
por violação de código de honra.
627
00:40:57,625 --> 00:40:59,627
Eu o perdoei, é claro.
628
00:40:59,710 --> 00:41:01,586
E ele me pediu
para esquecer o assunto.
629
00:41:01,587 --> 00:41:02,987
É mesmo?
630
00:41:03,881 --> 00:41:08,427
Então, eu fiz algo de bom.
Que ótima notícia!
631
00:41:08,511 --> 00:41:13,511
Entretanto, vivemos em uma época
que não me dá a possibilidade de esquecer.
632
00:41:14,475 --> 00:41:16,685
Se um aluno sabe
de alguma coisa e me conta,
633
00:41:16,769 --> 00:41:20,856
não tenho escolha, a não ser
investigar. Aquela foto sua, Chuck...
634
00:41:21,023 --> 00:41:24,276
O que ela diz sobre toda
a base da sua carreira...
635
00:41:24,360 --> 00:41:26,529
Mas precisa saber
que havia um contexto.
636
00:41:27,154 --> 00:41:31,867
Eu era parte de um movimento
que pressionava Yale a vender os ativos...
637
00:41:31,951 --> 00:41:36,951
Você roubou a eleição por justiça social?
O desinvestimento em si estava em risco?
638
00:41:37,957 --> 00:41:39,249
Posso usar esse argumento.
639
00:41:39,250 --> 00:41:40,750
Contra o Robertson
Wycoff que eu conheço?
640
00:41:40,751 --> 00:41:44,088
Pouco provável. Aqui está
sua saída. Vai fechar rápido.
641
00:42:04,817 --> 00:42:07,111
Eu achei que podia
fazer uma diferença,
642
00:42:07,695 --> 00:42:09,530
ganhando aquela eleição.
643
00:42:09,780 --> 00:42:11,180
E fez.
644
00:42:12,032 --> 00:42:14,659
E tenho certeza de que aquela
foto sua nunca será publicada.
645
00:42:14,660 --> 00:42:16,662
Merle guardou.
Disse que vai destruí-la.
646
00:42:17,288 --> 00:42:20,624
Então, tem algum jeito
de dar o assunto por encerrado?
647
00:42:20,708 --> 00:42:24,169
Não. Essa não foi a única coisa
que Merle me contou.
648
00:42:24,503 --> 00:42:27,464
Ele também mencionou a clínica
jurídica que você criou.
649
00:42:27,548 --> 00:42:28,756
Ele está em paz com a ideia.
650
00:42:28,757 --> 00:42:31,507
Mas, do meu ponto de vista,
parece o esquadrão da morte.
651
00:42:31,677 --> 00:42:32,635
Entendo.
652
00:42:32,636 --> 00:42:34,762
A Faculdade de Direto de Yale
é a melhor do país,
653
00:42:34,763 --> 00:42:37,558
porque nos recusamos a abrir mão
de nossos princípios.
654
00:42:37,641 --> 00:42:39,791
Mesmo se o dinheiro
veio de fontes externas,
655
00:42:39,852 --> 00:42:41,185
mesmo se foi voluntário.
656
00:42:41,186 --> 00:42:44,815
Isto é contra as normas da faculdade,
e completamente não negociável.
657
00:42:46,984 --> 00:42:48,402
Então, eu me demito.
658
00:42:49,153 --> 00:42:52,238
Pode redirecionar o dinheiro que financia
a operação para o meu escritório...
659
00:42:52,239 --> 00:42:54,783
Não. Vamos ficar com as doações.
660
00:42:54,867 --> 00:42:57,911
E usá-las para um propósito
bom e justo, como era para ser.
661
00:42:57,995 --> 00:43:01,582
Mas aceito
a sua demissão e agradeço.
662
00:43:04,668 --> 00:43:07,379
Você fez algo de bom.
Duas coisas, na verdade.
663
00:43:07,463 --> 00:43:11,013
Merle Howard tem a oportunidade de ser
um membro produtivo da sociedade.
664
00:43:11,300 --> 00:43:14,803
E Yale, agora, está protegida
de mentores como você.
665
00:43:28,067 --> 00:43:29,467
Dia difícil?
666
00:43:29,818 --> 00:43:34,531
Não foi dos melhores.
Mas eu fiz uma coisa.
667
00:43:36,408 --> 00:43:39,258
Eu mantive uma promessa que fiz
a mim mesmo, uma das boas.
668
00:43:40,496 --> 00:43:44,083
Então... acho que a palavra
certa é progresso.
669
00:43:44,667 --> 00:43:46,126
Está se sentindo ótimo?
670
00:43:46,460 --> 00:43:48,212
Bem, não vamos exagerar.
671
00:43:48,295 --> 00:43:50,839
Talvez isto o faça
se sentir mais que ótimo.
672
00:43:50,923 --> 00:43:54,760
Procurei casos escandalosos que colocariam
uma auréola sobre sua cabeça,
673
00:43:54,843 --> 00:43:57,093
e achei um pequeno artigo,
em um jornal local,
674
00:43:57,346 --> 00:44:00,396
sobre um pessoal da vizinhança
que foi depenado por um credor.
675
00:44:00,599 --> 00:44:02,299
A companhia
se chama Plaintif-Full.
676
00:44:02,685 --> 00:44:04,478
São tão ruins
como o nome sugere?
677
00:44:04,561 --> 00:44:06,480
Operam com má fé.
São predadores.
678
00:44:06,730 --> 00:44:11,730
Bem, não preciso mais. Mas
estou a fim de destruir alguém.
679
00:44:15,948 --> 00:44:18,241
Vamos fazer, porque é
a coisa certa a se fazer.
680
00:44:18,242 --> 00:44:20,911
- Revigorante.
- À moda antiga. Ande logo com isso.
681
00:44:20,994 --> 00:44:22,394
Pode deixar.
682
00:44:28,919 --> 00:44:30,379
Consegui.
683
00:44:30,838 --> 00:44:34,466
Quando você disse passado, me veio
à memória um velho artigo na Fortune.
684
00:44:35,008 --> 00:44:36,688
Eu lia essas coisas no banheiro.
685
00:44:36,969 --> 00:44:38,887
Essa aí veio do banheiro mesmo?
686
00:44:38,971 --> 00:44:41,140
Não, peguei no arquivo.
687
00:44:42,433 --> 00:44:46,437
A história é sobre o falecido
sócio de Prince, David Fells.
688
00:44:46,645 --> 00:44:50,190
Prince vendeu 40% da companhia
para a Microsoft, há alguns anos,
689
00:44:50,274 --> 00:44:51,649
quando Fells ainda estava vivo.
690
00:44:51,650 --> 00:44:53,860
Foi sua primeira grande jogada.
Seu primeiro bilhão.
691
00:44:53,861 --> 00:44:57,197
Mas, notoriamente, ele sempre
se recusou a vender o resto.
692
00:44:57,614 --> 00:44:59,283
A abrir mão do controle.
693
00:44:59,450 --> 00:45:00,700
E?
694
00:45:00,701 --> 00:45:05,038
Pode ser o jeito de você tomar
o controle da droga da companhia dele,
695
00:45:05,122 --> 00:45:07,206
atacando por dentro,
como um verme da Guiné.
696
00:45:07,207 --> 00:45:11,003
Porque as ações de fundador de Fells
vêm com direito de voto de dez para um.
697
00:45:12,171 --> 00:45:15,591
Se as conseguir, pode fazer
uma revolução na sala de reuniões.
698
00:45:15,674 --> 00:45:18,924
Entrei em contato com o parente
mais próximo de Fells, a mãe dele.
699
00:45:19,219 --> 00:45:24,057
Ela concordou em se encontrar.
E ela não é fã de Mike Prince.
700
00:45:24,933 --> 00:45:25,892
Como você sabe?
701
00:45:25,893 --> 00:45:29,843
Porque ela disse: "Eu tenho exatamente
o que precisa para destruir Mike Prince."
702
00:45:30,063 --> 00:45:32,763
Ela tem as ações de fundador
e os superdireitos a voto.
703
00:45:33,859 --> 00:45:36,759
O que mais poderia significar?
Mando abastecer seu jatinho?
704
00:45:37,529 --> 00:45:39,406
Com certeza. Traga-a para mim.
705
00:45:44,119 --> 00:45:46,121
- Sra. Fells...
- Brenda.
706
00:45:46,205 --> 00:45:51,205
Brenda. Quero falar francamente,
e não vou tentar regatear.
707
00:45:53,086 --> 00:45:55,786
Eu pago até um carro blindado
pelas ações do seu filho.
708
00:45:56,715 --> 00:45:58,800
Desculpe, eu não as tenho.
709
00:46:00,886 --> 00:46:03,639
Ele as vendeu a Michael Prince,
antes de morrer.
710
00:46:03,972 --> 00:46:05,472
Eu não deveria ter vindo.
711
00:46:05,807 --> 00:46:10,479
Bem, senhora, que pena. Mas já sabia
disso antes de eu trazê-la de avião.
712
00:46:10,562 --> 00:46:11,980
Mas não se recusou.
713
00:46:12,064 --> 00:46:15,859
O que me leva a pensar
que pode ser alguma outra coisa.
714
00:46:16,610 --> 00:46:18,277
Tenho certeza
de que é outra coisa.
715
00:46:18,278 --> 00:46:23,278
É algo que sei e guardo comigo
desde que meu filho... Está bem, olhe.
716
00:46:24,618 --> 00:46:28,497
Eu assinei um acordo de confidencialidade.
Prince me contatou há alguns anos,
717
00:46:28,580 --> 00:46:32,834
logo depois do enterro de David. Ele
me deu dinheiro e me fez assinar.
718
00:46:33,168 --> 00:46:35,128
Só estamos conversando,
nós dois.
719
00:46:37,381 --> 00:46:40,926
O que tem para me contar,
se tiver valor e eu for usar,
720
00:46:41,510 --> 00:46:44,930
cobrirei quaisquer perdas
e responsabilidades que tiver.
721
00:46:45,013 --> 00:46:48,849
Só um idiota acreditaria em suas palavras
sem um acordo por escrito por advogados.
722
00:46:48,850 --> 00:46:51,019
Só um idiota faria essa oferta.
723
00:46:58,235 --> 00:47:02,030
Meu filho era brilhante,
mas muito confuso.
724
00:47:02,823 --> 00:47:05,325
Ele não conseguia
se achar no mundo.
725
00:47:06,368 --> 00:47:07,994
Não fazia amigos com facilidade.
726
00:47:07,995 --> 00:47:11,582
Então, ele começou
a beber e usar drogas.
727
00:47:12,791 --> 00:47:14,501
Exceto por Michael Prince.
728
00:47:15,210 --> 00:47:18,610
Aqueles dois passaram milhares
de horas trabalhando na minha garagem.
729
00:47:19,423 --> 00:47:23,719
Sabe, Prince era o rosto
do gênio que era meu filho.
730
00:47:25,721 --> 00:47:28,807
E, um dia, ele chegou com algo
que parecia um golpe de sorte,
731
00:47:29,057 --> 00:47:31,768
duzentos mil dólares.
732
00:47:32,102 --> 00:47:34,352
Disse que tinha fechado
um contrato de licença
733
00:47:34,354 --> 00:47:38,150
e que compraria a parte de David
da companhia, para tirar a pressão.
734
00:47:38,525 --> 00:47:42,904
Para David poder relaxar, sabe,
parar com as drogas e a bebida.
735
00:47:43,947 --> 00:47:46,697
Ele disse que, embora a primeira
não tivesse dado certo,
736
00:47:46,742 --> 00:47:50,161
eles criariam uma nova companhia,
quando David se sentisse forte outra vez.
737
00:47:50,162 --> 00:47:52,122
E, para inclinar a balança,
738
00:47:52,205 --> 00:47:57,205
ele trouxe o cheque e passagens
para o Carnaval no Rio.
739
00:47:58,128 --> 00:48:00,255
Michael iria juntar-se a ele
no último dia.
740
00:48:00,547 --> 00:48:04,009
David aceitou e foi.
741
00:48:05,177 --> 00:48:07,345
Então, o negócio
com a Microsoft foi anunciado,
742
00:48:07,346 --> 00:48:11,058
e a quantia foi revelada,
e Michael Prince tinha ganhado...
743
00:48:11,141 --> 00:48:14,311
pelo menos cem vezes mais
do que tinha pago a David, mil.
744
00:48:14,394 --> 00:48:15,895
Ele sabia que ia
receber a oferta.
745
00:48:15,896 --> 00:48:20,067
Ele sabia, e adiou até ter certeza
de que ficaria com a parte de David.
746
00:48:20,150 --> 00:48:22,903
Fez parecer que era um favor,
e o deixou de fora.
747
00:48:25,989 --> 00:48:30,989
Sabe o que isso faz
com uma pessoa de 25 anos?
748
00:48:31,995 --> 00:48:33,455
Sair prejudicado assim?
749
00:48:33,538 --> 00:48:37,542
Ser traído
assim pelo seu melhor amigo?
750
00:48:39,169 --> 00:48:42,506
A bebida e as drogas
tomaram conta dele.
751
00:48:43,048 --> 00:48:47,511
Ele estava pronto para voltar
para casa. Mas não voltou. Desapareceu.
752
00:48:48,470 --> 00:48:51,723
E acabou morrendo um mês depois,
em um acidente de carro.
753
00:48:53,767 --> 00:48:58,230
Michael Prince construiu sua fortuna
sobre o túmulo do meu filho.
754
00:49:28,427 --> 00:49:29,928
Era para eu...
755
00:49:31,680 --> 00:49:33,974
agora, já era para eu
ter terminado meu PHD
756
00:49:34,057 --> 00:49:36,058
em filosofia econômica
na Universidade de Chicago.
757
00:49:36,059 --> 00:49:37,859
Já teria publicado
minha dissertação.
758
00:49:38,770 --> 00:49:41,320
Mas Bobby Axelrod veio dizendo
que seria meu mentor,
759
00:49:41,398 --> 00:49:43,607
que tínhamos mentes parecidas,
uma afinidade de ideias,
760
00:49:43,608 --> 00:49:46,608
e um modo de olhar o mercado
como eu nunca tinha visto antes.
761
00:49:46,945 --> 00:49:49,865
Era tanto dinheiro
na minha frente que eu...
762
00:49:50,407 --> 00:49:52,742
Nem liguei para o professor
com quem ia trabalhar.
763
00:49:52,743 --> 00:49:54,423
Simplesmente larguei o curso.
764
00:49:55,120 --> 00:49:57,748
Você gostaria de estar
em um lugar sem a menor graça,
765
00:49:57,831 --> 00:50:01,543
em vez de ganhar milhões todo dia,
resolvendo quebra-cabeças insolúveis?
766
00:50:02,127 --> 00:50:05,671
Nunca pensei que fosse o tipo de pessoa
que ficaria tentada com tudo isto.
767
00:50:05,672 --> 00:50:08,049
E depois, achei que qualquer
pessoa, todo mundo,
768
00:50:08,133 --> 00:50:12,554
perderia uma parte de si mesmo por isto.
Pelo menos, pude justificar o que fiz.
769
00:50:12,637 --> 00:50:14,097
Então, aqui estava eu.
770
00:50:14,347 --> 00:50:17,893
A chance perfeita para uma experiência,
um experimento científico.
771
00:50:18,977 --> 00:50:21,604
Uma parte sua quer que eu fuja,
coisa que você não conseguiu.
772
00:50:21,605 --> 00:50:23,690
Mas a outra parte
quer que eu fique.
773
00:50:24,274 --> 00:50:26,734
Para provar para você que ninguém
resiste ao toque de clarim.
774
00:50:26,735 --> 00:50:28,585
Estou no lado errado
da nossa geração.
775
00:50:28,612 --> 00:50:32,073
Mesmo só os quatro anos
desde que Axe me escolheu e agora...
776
00:50:32,157 --> 00:50:34,326
Não, é.
Você tem mais idade, eu não.
777
00:50:34,659 --> 00:50:36,909
Mas não estou aqui me achando
melhor que você.
778
00:50:37,454 --> 00:50:41,166
Porra, você escolheu
uma coisa sólida e verdadeira,
779
00:50:41,458 --> 00:50:45,462
onde pode aterrissar.
Eu ainda estou flutuando.
780
00:50:46,004 --> 00:50:48,590
É nisso que tenho pensado
desde que nos falamos.
781
00:50:49,007 --> 00:50:51,134
- Estou presa no meio.
- É mesmo?
782
00:50:51,218 --> 00:50:54,568
Não quero trabalhar na fábrica
da Ford, por 40 anos, como um tronco.
783
00:50:54,721 --> 00:50:57,057
Mas saber que faço
parte de alguma coisa?
784
00:50:58,225 --> 00:51:00,101
É, parece bom.
785
00:51:02,562 --> 00:51:04,356
Vou largar o serviço de bufê.
786
00:51:05,232 --> 00:51:08,360
Ótimo. Mas não posso
deixá-la fazer isso sem alertar
787
00:51:08,443 --> 00:51:09,735
sobre para que mais
precisa estar pronta.
788
00:51:09,736 --> 00:51:12,036
De que mais desistimos
para fazer esta jornada.
789
00:51:12,322 --> 00:51:13,824
De que mais você desiste?
790
00:51:14,366 --> 00:51:16,046
Noites, fins de semana,
feriados.
791
00:51:16,076 --> 00:51:19,161
Seu mundo vira uma série de dados
e números numa folha de balanço.
792
00:51:19,162 --> 00:51:23,041
Tudo detalhado em pontos de base. E
suas vitórias não serão o dinheiro,
793
00:51:23,124 --> 00:51:24,792
coisas que podem ser medidas
por outras pessoas,
794
00:51:24,793 --> 00:51:26,878
mas o que elas
não sabem nem apreciar.
795
00:51:26,962 --> 00:51:28,671
Olhar para além
do que é mensurável,
796
00:51:28,672 --> 00:51:30,924
o requinte sutil,
a elegância do sucesso.
797
00:51:34,803 --> 00:51:38,890
Vou largar a empresa de bufê. Depois
comprá-la. Dar para meus amigos.
798
00:51:39,057 --> 00:51:41,184
Belo gesto. Eles não vão gostar.
799
00:51:41,268 --> 00:51:43,352
Mas, pelo menos, você vai saber
que fez algo de bom para eles.
800
00:51:43,353 --> 00:51:45,688
Seus amigos verdadeiros,
por poucos que sejam, entenderão.
801
00:51:45,689 --> 00:51:47,839
E os que não entenderem
não têm a capacidade
802
00:51:47,899 --> 00:51:49,999
de ser o tipo de amigo
de que você precisa.
803
00:51:50,610 --> 00:51:54,573
Então, em vez de amigos, tem que usar
o trabalho para preencher o vazio?
804
00:51:54,656 --> 00:51:56,056
Acho que sim.
805
00:52:22,309 --> 00:52:23,350
Obrigado por isto.
806
00:52:23,351 --> 00:52:26,646
É. Ele estava por aqui. Achei
que ele gostaria do trabalho.
807
00:52:26,730 --> 00:52:28,648
Este trabalho está muito bom,
cara.
808
00:52:28,940 --> 00:52:31,693
Legal. Também gosto do seu.
809
00:52:32,444 --> 00:52:35,113
Sabe de uma coisa? Talvez
queira encomendar uma obra.
810
00:52:36,364 --> 00:52:39,617
Eu gasto a maior parte do meu dinheiro
em guitarras, mas estou pensando.
811
00:52:39,618 --> 00:52:42,662
É, ótimo. Quer vir
à minha casa esta noite?
812
00:52:42,746 --> 00:52:44,872
Minha equipe vai se reunir
para assistir a um programa especial.
813
00:52:44,873 --> 00:52:45,998
Não, obrigado.
814
00:52:45,999 --> 00:52:50,086
Não me sinto à vontade
no mundo das finanças.
815
00:52:50,170 --> 00:52:54,716
Ah, é. Mas tem um lado bom.
816
00:52:54,799 --> 00:52:58,178
A única coisa pior é lidar
com executivos das gravadoras.
817
00:52:58,261 --> 00:52:59,637
Principalmente,
quando quero trabalhar.
818
00:52:59,638 --> 00:53:03,141
Só quero fazer meu trabalho. Não
quero ser o bobo da corte de ninguém.
819
00:53:05,477 --> 00:53:09,272
Bem, obrigado por me mostrar
isto. Muito bom. Muito inspirador.
820
00:53:09,356 --> 00:53:10,756
Obrigado.
821
00:53:13,693 --> 00:53:15,570
- Até já.
- Certo.
822
00:53:28,416 --> 00:53:32,879
A tinta cai em cima das suas roupas?
Ou você... coloca de propósito?
823
00:53:32,963 --> 00:53:36,013
Tuk, não chateia o cara. Ele
não gosta de jogar conversa fora.
824
00:53:36,091 --> 00:53:38,593
O que você está
tentando perguntar?
825
00:53:38,677 --> 00:53:42,389
Acabei de pagar dez mil
por uma jaqueta Gucci, para ir à boate,
826
00:53:42,472 --> 00:53:45,058
mas agora estou pensando
que, se jogar uma tinta...
827
00:53:45,141 --> 00:53:46,809
- Ai, Tuk.
- Não devia fazer isso.
828
00:53:46,810 --> 00:53:48,770
Vai estragar sua jaqueta, bobão.
829
00:53:48,853 --> 00:53:51,939
Exato. Essa coisa de artista funciona
para ele porque ele é artista.
830
00:53:51,940 --> 00:53:56,611
Faça sua própria jogada, como comprar
uma jaqueta de US$ 10 mil para a garota.
831
00:53:56,695 --> 00:53:58,405
Talvez ganhe pontos de gratidão.
832
00:54:01,825 --> 00:54:03,225
Ai, Tuk.
833
00:54:23,388 --> 00:54:26,474
Oi. Soube que tínhamos
que assistir a uma coisa.
834
00:54:26,891 --> 00:54:28,267
Meus amigos iam sair,
835
00:54:28,268 --> 00:54:31,479
e eu não sabia aonde mais ir,
na verdade.
836
00:54:33,023 --> 00:54:34,423
Importa-se?
837
00:54:50,540 --> 00:54:52,751
Sr. Embaixador,
sua indumentária.
838
00:54:56,004 --> 00:55:00,842
Muito bem, pessoal.
839
00:55:04,095 --> 00:55:08,183
Ele é um bilionário self-made,
defensor do ambiente e do nosso futuro,
840
00:55:08,266 --> 00:55:11,066
um homem que faz perguntas
difíceis sobre a desigualdade.
841
00:55:11,936 --> 00:55:14,022
Mas, parafraseando Balzac,
842
00:55:14,105 --> 00:55:17,275
por trás de toda grande fortuna,
existe uma grande crueldade.
843
00:55:17,609 --> 00:55:21,154
E, no caso do Sr. Prince,
exploração e traição.
844
00:55:21,237 --> 00:55:23,156
Durante a próxima parte da hora,
845
00:55:23,239 --> 00:55:26,785
vamos explorar uma fortuna
roubada e um patrimônio furtado.
846
00:55:29,120 --> 00:55:32,332
Tem sido difícil.
Terrível, na verdade,
847
00:55:33,291 --> 00:55:36,127
ver o mundo celebrar esse homem
848
00:55:37,921 --> 00:55:40,507
e saber a verdade sobre o que ele
fez com meu filho,
849
00:55:41,341 --> 00:55:44,177
ou seja, que ele
roubou dele e o destruiu.
850
00:55:52,519 --> 00:55:54,979
Melhor não ser
uma missão do Dollar Bill,
851
00:55:55,063 --> 00:55:57,899
porque ele vai arrasar você,
como em Tombstone.
852
00:55:58,066 --> 00:56:01,402
Dollar Bill!
853
00:56:06,241 --> 00:56:07,659
Alguém viu o Tanner?
854
00:56:07,992 --> 00:56:09,392
Não.
855
00:56:15,875 --> 00:56:20,171
O peixe? Correu atrás
da isca e foi fisgado.
856
00:56:20,255 --> 00:56:23,466
Porra, que bom! Compre
a companhia por preço baixo.
857
00:56:23,550 --> 00:56:24,950
Já foi feito.
858
00:56:38,273 --> 00:56:39,690
NOTÍCIAS DIÁRIAS DOS EUA
859
00:56:39,691 --> 00:56:42,041
PLAINTIF-FULL LENDERS
ADQUIRIDA PELA AXE CAPITAL
860
00:56:42,986 --> 00:56:45,487
Pegue o alvará da Plaintif-Full
e os estatutos da companhia.
861
00:56:45,488 --> 00:56:47,157
Estou atolada agora.
862
00:56:47,699 --> 00:56:51,327
Por que Axe se interessaria em comprar
uma operação marginal de merda
863
00:56:51,411 --> 00:56:53,913
que, depois de nossa derrubada,
tem valor zero?
864
00:56:53,997 --> 00:56:55,832
O que deixamos passar?
Que ângulo?
865
00:56:55,915 --> 00:56:57,625
Não que ângulo,
mas que vantagem.
866
00:57:00,170 --> 00:57:02,504
Eles se safaram
de vários empréstimos antiéticos
867
00:57:02,505 --> 00:57:04,631
porque os fazem internamente.
Eles têm uma licença bancária.
868
00:57:04,632 --> 00:57:06,312
Eles têm uma licença bancária.
869
00:57:11,514 --> 00:57:13,850
Acabamos de entregar
um banco ao Axe.
870
00:57:36,247 --> 00:57:38,582
Você desapareceu. Não
estava atendendo ao telefone.
871
00:57:38,583 --> 00:57:39,983
Não fale!
872
00:57:41,878 --> 00:57:46,216
Só quero dar um oi. Posso olhar?
873
00:57:46,716 --> 00:57:48,843
Pode ficar, pode sair,
faça o que quiser.
874
00:57:50,220 --> 00:57:53,806
Quer me ver puro?
Não fico mais puro que isto.
875
00:57:57,310 --> 00:58:01,189
Pode pegar uma bebida, se quiser.
Mas me deixe trabalhar.
876
00:59:25,857 --> 00:59:27,859
Legendas: Anette Libman