﻿1
00:02:34,933 --> 00:02:41,733
BIG PAI, BIG FILHO 2

2
00:02:49,441 --> 00:02:54,126
Toda família é estranha, 
mas pode acreditar, a minha é mais.

3
00:02:54,150 --> 00:02:57,876
Minha mãe é bem normal,
mas meu pai, ele é Pé Grande.

4
00:02:57,900 --> 00:03:00,459
Sim, o Pé Grande.

5
00:03:00,483 --> 00:03:03,539
Ninguém percebe olhando para mim,
mas também sou Pé Grande.

6
00:03:03,563 --> 00:03:08,392
Tenho todos os poderes mágicos,
mas por sorte, nenhum pelo.

7
00:03:08,416 --> 00:03:11,549
Quais poderes? 
Bom, como o nome já diz,

8
00:03:11,573 --> 00:03:13,700
tenho pés grandes.

9
00:03:14,150 --> 00:03:17,991
Eles eram irritantes no começo.
Testei uma pilha de sapatos.

10
00:03:18,483 --> 00:03:21,950
Mas descalço, 
essas belezinhas voam!

11
00:03:26,549 --> 00:03:28,350
Nossa.

12
00:03:28,776 --> 00:03:31,471
Sim. 
Estou com Adam.

13
00:03:31,495 --> 00:03:33,376
Também ouço super bem.

14
00:03:33,400 --> 00:03:37,763
Sim, ele é uma graça.
Mas é bem tímido.

15
00:03:37,787 --> 00:03:41,068
- O quê?
- Às vezes, é meio constrangedor.

16
00:03:43,775 --> 00:03:45,836
E também os Pés Grandes
têm poder de se curar.

17
00:03:45,860 --> 00:03:48,596
É bem útil 
para todo tipo de machucado.

18
00:03:48,620 --> 00:03:51,209
E ainda economizamos muito 
com médicos.

19
00:03:51,818 --> 00:03:53,876
E tem mais uma coisa,

20
00:03:53,900 --> 00:03:55,417
eu converso com animais.

21
00:03:55,441 --> 00:03:58,313
- Bom dia, Adam.
- Bom dia, Wilbur.

22
00:03:58,337 --> 00:04:01,084
Não acabe com a água quente.

23
00:04:01,108 --> 00:04:02,959
Não tenho culpa. 
Olha para mim.

24
00:04:02,983 --> 00:04:05,501
Tenho uma grande área 
de superfície.

25
00:04:05,525 --> 00:04:07,167
Moramos com um bando de animais.

26
00:04:07,191 --> 00:04:09,834
Eram amigos do meu pai
quando ele morava na floresta.

27
00:04:09,858 --> 00:04:12,451
Agora fazem parte da família.

28
00:04:13,237 --> 00:04:15,673
Estamos fazendo panquecas. 
Está com fome?

29
00:04:15,697 --> 00:04:17,540
- Pode mandar.
- Pega o seu prato.

30
00:04:17,564 --> 00:04:19,489
Pode mandar!

31
00:04:21,947 --> 00:04:23,541
- Obrigado.
- Bela pegada.

32
00:04:23,565 --> 00:04:25,574
O prazer é meu.

33
00:04:26,040 --> 00:04:27,547
Bom dia, pessoal.

34
00:04:27,571 --> 00:04:30,923
Adam, precisa limpar seu banheiro.
Tem pelo por toda parte.

36
00:04:30,947 --> 00:04:33,372
- Não tenho culpa.
- Coma uma panqueca.

37
00:04:33,396 --> 00:04:35,197
Que droga.

38
00:04:35,530 --> 00:04:38,631
Trapper, o que eu falei
sobre arremessar comida?

39
00:04:38,655 --> 00:04:40,830
Qual é? 
Foi um belo arremesso.

40
00:04:40,854 --> 00:04:42,499
Não tenho culpa 
se não é boa para pegar.

41
00:04:42,523 --> 00:04:44,407
Falando nisso...

42
00:04:45,680 --> 00:04:46,941
O que ele disse?

43
00:04:46,965 --> 00:04:51,089
Minha mãe não fala com animais,
daí eu que tenho de manter a paz.

44
00:04:51,113 --> 00:04:55,298
Bom, Trapper pediu desculpas
e disse que está linda hoje.

45
00:04:55,322 --> 00:04:59,080
Não falei nada disso!
Não ponha palavras na minha boca.

46
00:05:01,032 --> 00:05:04,805
Como eu disse,
minha família é a mais estranha.

47
00:05:05,447 --> 00:05:11,048
Sabe, um cara tão grande como você, 
bebe bem pouquinho café.

48
00:05:11,072 --> 00:05:14,506
Se eu tomar mais que isso,
fico 1 ano sem hibernar.

49
00:05:14,530 --> 00:05:18,747
Eu, por outro lado, 
precisode um incentivo de manhã.

50
00:05:20,885 --> 00:05:22,923
Está quase na hora.
Cadê o controle remoto?

51
00:05:22,947 --> 00:05:25,038
Eu pego.

52
00:05:25,197 --> 00:05:28,089
Cuidamos muito bem 
do meio ambiente

53
00:05:28,113 --> 00:05:30,913
"Clean Oil" da X-Tract.

54
00:05:31,479 --> 00:05:34,839
BOM DIA, MUNDO

55
00:05:34,863 --> 00:05:39,173
Este aqui é o "Bom dia, Mundo".
Eu sou Becky Dabmore.

56
00:05:39,197 --> 00:05:42,298
Meu próximo convidado
dispensa apresentações.

57
00:05:42,322 --> 00:05:44,839
Mas eu vou contar tudo 
assim mesmo.

58
00:05:44,863 --> 00:05:47,923
Ele veio lá do fim do mundo. 
Literalmente!

59
00:05:47,947 --> 00:05:50,297
E ele está aqui, 
o homem 

60
00:05:50,321 --> 00:05:53,705
que não sai da boca do povo, 
Pé Grande!

61
00:06:00,258 --> 00:06:02,876
Nossa. 
Adorei o novo visual.

62
00:06:02,900 --> 00:06:05,881
Bem melhor 
que aquele shorts jeans.

63
00:06:05,905 --> 00:06:07,192
Obrigado, Becky.

64
00:06:07,216 --> 00:06:09,297
Eu não tinha acesso 
a lojas de roupas

65
00:06:09,301 --> 00:06:11,859
quando me escondia 
na floresta.

66
00:06:11,883 --> 00:06:17,788
Bom, preciso começar com a pergunta 
que todo mundo quer saber?

68
00:06:18,363 --> 00:06:21,339
Por onde andou 
todos esses anos?

69
00:06:21,363 --> 00:06:23,612
É uma história complicada.

70
00:06:23,636 --> 00:06:26,966
Eu era cientista 
e estudava sequenciamento genético,

71
00:06:26,990 --> 00:06:29,862
quando um dos meus experimentos
deu errado.

72
00:06:29,886 --> 00:06:33,558
Meu DNA sofreu mutação
e eu me tornei o Pé Grande.

73
00:06:33,582 --> 00:06:36,877
Acho que todo mundo concorda...

74
00:06:37,100 --> 00:06:40,464
essa mutação 
ficou ótima em você.

75
00:06:40,488 --> 00:06:43,038
Não concordam, meninas?

76
00:06:43,863 --> 00:06:46,075
Sim. 
Onde estávamos?

77
00:06:46,099 --> 00:06:50,388
Eu me escondi porque fui caçado
por uma empresa farmacêutica.

78
00:06:50,412 --> 00:06:53,839
Queriam me prender
e estudar minha mutação genética.

79
00:06:53,863 --> 00:06:55,923
Mas quando a farmacêutica 
foi fechada,

80
00:06:55,947 --> 00:06:58,633
eu pude voltar a morar
com minha família.

81
00:06:58,657 --> 00:07:01,659
Deve ter sido um grande susto 
para eles.

82
00:07:01,683 --> 00:07:03,638
Devo tudo ao meu filho, 
Adam.

83
00:07:03,662 --> 00:07:07,004
Foi ele que me encontrou
e me trouxe para casa.

84
00:07:09,467 --> 00:07:11,252
Detesto essa foto.

85
00:07:11,276 --> 00:07:13,462
Estou vendo por quê.
Mas não se sinta mal.

86
00:07:13,486 --> 00:07:16,006
Nem todo mundo 
pode ser tão fotogênico quanto eu.

87
00:07:16,030 --> 00:07:19,006
Olha só o meu rosto.
Não tenho um lado ruim.

88
00:07:19,030 --> 00:07:21,997
Parem de falar.

89
00:07:22,197 --> 00:07:24,494
É incrível 
estar de novo em casa.

90
00:07:24,518 --> 00:07:26,758
Seria melhor ainda
se ficasse em casa.

91
00:07:26,782 --> 00:07:28,997
Vamos. 
Seja compreensivo.

92
00:07:29,021 --> 00:07:31,888
Mesmo sem passar o dia todo
subindo em árvores,

93
00:07:31,912 --> 00:07:35,673
você continua em boa forma.

94
00:07:35,697 --> 00:07:38,822
Está exagerando um pouco, 
Becky.

95
00:07:38,846 --> 00:07:43,271
Seus músculos são tão grandes.
Você está em boa forma.

96
00:07:44,113 --> 00:07:45,839
E a história de ser compreensiva, 
mãe?

97
00:07:45,863 --> 00:07:47,839
Não use minhas palavras 
contra mim.

98
00:07:47,863 --> 00:07:49,716
Você é um grande astro agora.

99
00:07:49,740 --> 00:07:52,839
Não tenho tanta certeza.

100
00:07:52,863 --> 00:07:56,964
Ora, vamos. Todo mundo quer
um pedacinho desse Pé Grande.

101
00:07:56,988 --> 00:07:59,006
O que vai lançar agora?
Uma linha de roupas?

102
00:07:59,030 --> 00:08:01,839
Uma marca de tênis?
Jogo de videogame?

103
00:08:01,863 --> 00:08:05,147
Eu preciso apresentar
o meu agente.

104
00:08:07,644 --> 00:08:13,205
Eu só quero achar um jeito 
de tornar o mundo um lugar melhor.

105
00:08:14,519 --> 00:08:16,881
Ai, que gracinha!

106
00:08:16,905 --> 00:08:20,705
Senhoras e senhores, 
Pé Grande!

107
00:08:21,840 --> 00:08:24,173
Que entrevista adorável.

108
00:08:24,197 --> 00:08:27,006
Pé Grande foi um cavalheiro.

109
00:08:27,030 --> 00:08:30,173
Não, ele parecia meio inchado.
Secaram o pelo dele com secador?

110
00:08:30,197 --> 00:08:34,013
Por isso que insisto que ele
precisa de agente quando viaja.

111
00:08:34,037 --> 00:08:37,004
Deixe-me adivinhar.
Está se oferecendo para o cargo?

112
00:08:37,028 --> 00:08:39,351
É claro. 
Levo jeito para o showbiz.

113
00:08:39,375 --> 00:08:41,602
Todo aquele brilho, 
o glamour...

114
00:08:41,626 --> 00:08:46,051
Talvez ele deva arranjar um agente 
que não tenha pulgas.

115
00:08:46,199 --> 00:08:48,272
Minhas pulgas 
têm mais integridade

116
00:08:48,296 --> 00:08:50,212
que metade do povo nesse ramo.

117
00:08:50,236 --> 00:08:52,925
Muito bem. Está na hora.
Precisa ir para a escola.

118
00:08:52,949 --> 00:08:55,166
É. 
Que ótimo.

119
00:08:59,925 --> 00:09:02,401
Adam, seu pai pode autografar
o meu pôster?

120
00:09:02,425 --> 00:09:05,151
O Pé Grande pode ir
à minha festa de aniversário?

121
00:09:05,175 --> 00:09:07,379
Só para avisar,
é uma lista seleta.

122
00:09:07,403 --> 00:09:10,047
Seu pai foi super, 
mega maneiro.

123
00:09:10,071 --> 00:09:12,129
Escrevi uma carta para ele.
Você entrega, por favor?

124
00:09:12,153 --> 00:09:14,164
Crianças, 
saiam do corredor agora!

125
00:09:14,188 --> 00:09:16,139
- É o Diretor Jones.
- Que droga.

126
00:09:16,163 --> 00:09:18,982
Estão violando
regras de incêndio.

127
00:09:19,006 --> 00:09:22,212
Nós dois nos conhecemos 
faz tempo.

128
00:09:22,236 --> 00:09:24,546
Entendemos um ao outro.

129
00:09:24,570 --> 00:09:27,087
É, me deu suspensão
há 2 meses.

130
00:09:27,111 --> 00:09:29,245
Ora, Adam!

131
00:09:29,403 --> 00:09:32,254
Estou certo 
de que foi um erro administrativo.

132
00:09:32,278 --> 00:09:34,504
Mas você é o administrador.

133
00:09:34,528 --> 00:09:38,046
Seja como for, 
pode me fazer um favor

134
00:09:38,070 --> 00:09:40,546
e pedir ao seu pai
para autografar esta foto?

135
00:09:40,570 --> 00:09:43,962
- Peça para escrever "Diretor Jones".
- Preciso de um minuto, senhor.

137
00:09:43,986 --> 00:09:45,275
- Não, não.
- Agora não. Preciso ir.

138
00:09:45,299 --> 00:09:47,753
"Meu bom amigo Diretor Jones."

139
00:09:47,777 --> 00:09:51,120
Melhor ainda,
"Meu melhor amigo Diretor Jones".

140
00:09:51,856 --> 00:09:53,657
Oi.

141
00:09:56,445 --> 00:10:00,839
Em letras bem grandes,
assim eu posso emoldurar.

142
00:10:00,863 --> 00:10:03,663
Voltem aos seus lugares... 
Ai!

143
00:10:14,186 --> 00:10:16,050
Peça para autografar 
para Steven.

144
00:10:16,074 --> 00:10:17,546
Qual é, Adam? 
Por favor.

145
00:10:17,570 --> 00:10:20,087
Peça para seu pai autografar para Lucy. 
Por favor, Adam.

146
00:10:20,111 --> 00:10:24,995
Por favor, é um favorzinho.
Vou ganhar o dia, Adam.

147
00:10:29,111 --> 00:10:30,379
Que engraçado.

148
00:10:30,403 --> 00:10:32,328
Emma?

149
00:10:32,965 --> 00:10:34,848
A gente se vê.

150
00:10:37,653 --> 00:10:39,454
Qual é?

151
00:10:39,570 --> 00:10:41,411
Que ótimo.

152
00:10:42,090 --> 00:10:45,098
Adam? 
O que está fazendo aí?

153
00:10:46,486 --> 00:10:51,003
É uma pesquisa para meu trabalho
de reciclagem de lixo.

154
00:10:51,027 --> 00:10:52,492
Sério?

155
00:10:52,516 --> 00:10:55,650
Não sabia que gostava
de mergulhar em lixeira.

156
00:10:56,235 --> 00:10:59,535
É, curto muito
mergulhar em lixeira.

157
00:11:00,707 --> 00:11:03,969
Então... 
sua vida anda uma loucura.

158
00:11:03,993 --> 00:11:06,129
Eu só queria meu pai de volta.

159
00:11:06,153 --> 00:11:08,881
Mas agora ele anda tão ocupado
que não para mais em casa.

160
00:11:08,905 --> 00:11:12,089
É estranho como a vida 
pode ser muito legal por um tempo.

161
00:11:12,113 --> 00:11:14,216
Depois sempre acaba mudando tudo.

162
00:11:14,240 --> 00:11:16,620
É, nem me fale.

163
00:11:16,644 --> 00:11:20,161
Cresci pensando que meus pais
ficariam juntos para sempre.

164
00:11:20,189 --> 00:11:22,239
Mas não foi o que aconteceu.

165
00:11:22,403 --> 00:11:25,144
Talvez o problema 
seja esperar demais dos outros.

166
00:11:25,168 --> 00:11:28,504
Sei lá. Pensei que as coisas
ficariam normais agora.

167
00:11:28,528 --> 00:11:29,871
Mas não ficaram.

168
00:11:29,895 --> 00:11:32,914
De repente, ele ficou famoso.
Todo mundo quer algo dele.

169
00:11:32,938 --> 00:11:34,207
Veja o lado bom.

170
00:11:34,231 --> 00:11:37,402
As pessoas adoram seu pai.
Ele deixa todo mundo feliz.

171
00:11:37,426 --> 00:11:40,254
Às vezes, queria que ele
ainda fosse um segredo.

172
00:11:40,278 --> 00:11:42,161
O que é aquilo?

173
00:11:42,371 --> 00:11:44,153
Tivemos de comprar 
um carro maior

174
00:11:44,177 --> 00:11:46,256
quando um urso
entrou para a família.

175
00:11:46,280 --> 00:11:50,212
É sério isso? 
Vai fazer sua prova de direção nisso?

176
00:11:50,236 --> 00:11:53,087
Caramba. 
Eu nem tinha pensado nisso.

177
00:11:53,111 --> 00:11:55,336
Boa sorte com a manobra.

178
00:11:55,360 --> 00:11:56,956
Pode apostar que vou reprovar.

179
00:11:56,980 --> 00:11:59,213
Parece que vou andar de ônibus
para sempre.

180
00:11:59,237 --> 00:12:03,310
Andar de ônibus?
Vai dirigir o ônibus.

181
00:12:03,334 --> 00:12:06,925
Plim! Este é o seu ponto. 
Te vejo depois.

182
00:12:10,957 --> 00:12:13,389
Emma, 
eu estive pensando.

183
00:12:13,413 --> 00:12:16,087
Quem sabe podemos ir ao cinema
um dia desses?

184
00:12:16,111 --> 00:12:19,453
Tipo, 
um encontro ou sei lá.

185
00:12:20,160 --> 00:12:22,543
Eu sou patético.

186
00:12:29,824 --> 00:12:31,808
Quero um preço 
de Quarto Mundo!

187
00:12:31,832 --> 00:12:35,161
Não faça nada 
até vermos o contrato.

188
00:12:35,444 --> 00:12:37,518
O quê? 
Não, ele não vai mandar um fax. 

189
00:12:37,542 --> 00:12:40,811
Não estamos em 1983. 
O fax já era!

190
00:12:41,153 --> 00:12:44,714
Tudo bom com você, garoto?
Fica para você. É por conta da casa.

192
00:12:44,738 --> 00:12:48,327
Espera. Esquece isso.
Faço pelo preço de fábrica.

193
00:12:48,351 --> 00:12:52,109
Espera. 
Preço de atacado. Certo?

194
00:12:52,449 --> 00:12:55,504
O quê? Não! 
Falei que é caro demais.

195
00:12:55,528 --> 00:12:56,879
PG, 
preciso que assine...

196
00:12:56,903 --> 00:13:00,087
Quer um pouco disso? 
Toma isso, seus malvados iguaizinhos!

197
00:13:00,111 --> 00:13:02,355
Bum! 
Bola de fogo!

198
00:13:02,379 --> 00:13:04,631
Espera um pouco.
Pés Grandes jogam bolas de fogo?

199
00:13:04,655 --> 00:13:08,288
A lógica desse jogo desafia a credibilidade
para dizer o mínimo.

201
00:13:08,840 --> 00:13:11,381
O que aconteceu?
De onde saiu esse cara?

202
00:13:11,405 --> 00:13:12,633
FIM DE JOGO

203
00:13:12,657 --> 00:13:15,707
Esse videogame do Pé Grande 
é uma droga.

204
00:13:15,808 --> 00:13:19,882
O guaxinim é o personagem mais fraco.
Ele nem tem movimentos especiais.

206
00:13:19,906 --> 00:13:22,504
Zero de armadura. 
Zero de mágica.

207
00:13:22,528 --> 00:13:25,796
Zero de força! 
Que vergonha!

208
00:13:25,820 --> 00:13:27,379
Oi, Adam. 
Como foi seu dia?

209
00:13:27,403 --> 00:13:29,274
Pode acreditar,
não vai querer saber.

210
00:13:29,298 --> 00:13:31,004
O que está acontecendo por aqui?

211
00:13:31,028 --> 00:13:34,578
Tudo isso foi entregue 
depois que apareci na TV.

212
00:13:34,986 --> 00:13:36,857
- Quem é aquele cara?
- Esqueça o Terceiro Mundo!

213
00:13:36,881 --> 00:13:38,603
- Ele veio com a tralha.
- Quero de Quarto Mundo!

214
00:13:38,627 --> 00:13:41,004
Acho que você ficou lindo.

215
00:13:41,028 --> 00:13:44,268
Não nisso aqui. 
Credo!

216
00:13:44,292 --> 00:13:46,141
Escuta, Pé Grande, 

217
00:13:46,165 --> 00:13:49,050
precisa aceitar 
e assinar os contratos agora.

218
00:13:49,074 --> 00:13:50,967
Tem que bater no ferro
enquanto está quente,

219
00:13:50,991 --> 00:13:53,342
porque só vai ficar quente 
até esfriar.

220
00:13:53,366 --> 00:13:54,967
O quê?

221
00:13:54,991 --> 00:13:59,092
Nossa, esse cara só pensa em vendas. 
Não deixa ele apressar você.

223
00:13:59,116 --> 00:14:01,058
Não assine nada 
até aprovarem uma linha

224
00:14:01,082 --> 00:14:03,167
de bichos de pelúcia
baseados em mim.

225
00:14:03,191 --> 00:14:05,300
Isso venderia 
feito pão quente.

226
00:14:05,324 --> 00:14:08,427
Podemos fazer várias linhas
para incentivar os colecionadores.

228
00:14:08,451 --> 00:14:12,506
Uma linha "fofa e meiga",
outra "forte e feroz".

229
00:14:12,530 --> 00:14:14,924
Talvez uma pelúcia de mim 
em repouso.

230
00:14:14,948 --> 00:14:17,917
Eu não quero isso.

231
00:14:17,941 --> 00:14:19,558
O que? 
Não pagam o suficiente?

232
00:14:19,582 --> 00:14:22,967
Você é durão para negociar, Pé Grande. 
Mas eu respeito isso.

233
00:14:22,991 --> 00:14:26,468
Vamos fazer assim. Consigo mais.
Aumentamos a sua porcentagem.

234
00:14:26,492 --> 00:14:29,808
Eu não quero fazer isso. 
Ponto.

235
00:14:29,832 --> 00:14:31,964
Não quero 
"licenciar minha imagem

236
00:14:31,988 --> 00:14:34,308
em mídia e meios de divulgação"

237
00:14:34,332 --> 00:14:35,987
e blá-blá-blá.

238
00:14:36,011 --> 00:14:37,339
O quê? 
Escuta, preciso desligar.

239
00:14:37,363 --> 00:14:39,776
Estou no meio de uma crise.
Eu ligo depois.

240
00:14:39,800 --> 00:14:42,800
Não quero vender porcaria
com a minha foto.

241
00:14:42,821 --> 00:14:45,006
Quero fazer algo significativo
com minha vida.

242
00:14:45,030 --> 00:14:49,410
Significativo? Não posso cobrar
10% de nada "significativo".

243
00:14:49,434 --> 00:14:51,410
E esta carta da organização
sem fins lucrativos?

244
00:14:51,434 --> 00:14:55,984
Tem alguma ideia do por que
é sem fins lucrativos?

245
00:14:56,518 --> 00:15:00,234
Porque eles não lucram nada!

246
00:15:03,393 --> 00:15:05,410
Pegue suas tralhas e suma.

247
00:15:05,434 --> 00:15:08,369
Não sei como isso foi acontecer.
Entendo que estamos exaltados.

248
00:15:08,393 --> 00:15:10,776
Durma e pense melhor.

249
00:15:15,476 --> 00:15:19,204
Não suporto esse cara. 
A situação está saindo do controle.

250
00:15:19,228 --> 00:15:21,885
Você não aceitou o dinheiro?
Qual é o seu problema?

251
00:15:21,909 --> 00:15:25,428
Temos 3 pessoas e 10 animais aqui
morando numa casa de 2 quartos.

253
00:15:25,452 --> 00:15:28,503
Fique à vontade 
se preferir dormir lá fora na chuva.

254
00:15:28,527 --> 00:15:32,077
Quem eu? Imagina!
Eu adoro isso aqui.

255
00:15:32,202 --> 00:15:34,003
Obrigado, pessoal.

256
00:15:34,581 --> 00:15:36,772
"Caro Dr. Harrison.

257
00:15:39,885 --> 00:15:42,644
Estamos escrevendo de Rocky Valley, 
no Alasca.

258
00:15:42,668 --> 00:15:46,244
O governo autorizou a petrolífera
X-Tract a extrair petróleo

259
00:15:46,268 --> 00:15:48,714
da nossa maior reserva natural.

260
00:15:48,738 --> 00:15:51,535
Isso só aconteceu 
porque a X-Tract convenceu o governo

261
00:15:51,559 --> 00:15:55,745
que o processo "limpo" de extração de petróleo 
deles não causa impacto ao meio ambiente.

263
00:15:55,769 --> 00:15:57,494
Acreditamos que a X-Tract 
esteja mentindo

264
00:15:57,518 --> 00:16:00,410
e estão colocando em risco
esse incrível ecossistema.

265
00:16:00,434 --> 00:16:03,285
Com sua fama e influência,
poderá ajudar a expor

266
00:16:03,309 --> 00:16:06,627
o que está acontecendo aqui
e deter a X-Tract antes que seja tarde.

268
00:16:06,651 --> 00:16:09,548
Assinado, Pam e Shamus."

269
00:16:09,572 --> 00:16:12,580
X-Tract. 
Eles estão em todo lugar.

270
00:16:13,170 --> 00:16:16,691
- Vocês acreditam em destino?
- Essa não. Lá vamos nós de novo.

272
00:16:16,715 --> 00:16:19,494
Era isso 
que eu estava destinado a fazer.

273
00:16:19,518 --> 00:16:23,518
Usar minha voz para ajudar as pessoas.
Acho que eu devo ir até lá.

275
00:16:23,542 --> 00:16:25,881
Ao Alasca? 
É sério?

276
00:16:25,905 --> 00:16:28,549
- Posso fazer a diferença lá.
- Nada disso.

277
00:16:28,573 --> 00:16:30,862
Acabou de voltar para casa.
Não pode partir de novo.

278
00:16:30,886 --> 00:16:32,727
De que adianta a fama 
se eu não usá-la

279
00:16:32,751 --> 00:16:34,579
para tornar o mundo
um lugar melhor?

280
00:16:34,603 --> 00:16:37,163
Tá, quer saber de uma coisa, pai?
Detesto decepcionar você,

281
00:16:37,187 --> 00:16:40,653
mas uma pessoa sozinha
não pode fazer a diferença.

282
00:16:40,767 --> 00:16:42,883
Você está enganado, amigão.
Deixe-me provar isso para você.

283
00:16:42,907 --> 00:16:46,180
E quanto a mim? Quer saber?
Precisamos discutir isso melhor.

284
00:16:46,204 --> 00:16:50,629
Só para constar,
eu teria aceitado o dinheiro.

285
00:16:54,405 --> 00:16:56,257
Adam? 
Podemos conversar?

286
00:16:56,281 --> 00:16:59,264
De que adianta conversar?
Acabou de voltar para casa

288
00:16:59,288 --> 00:17:01,204
depois de todos esses anos
e já quer viajar.

289
00:17:01,228 --> 00:17:02,956
Divirta-se nas suas férias.

290
00:17:02,980 --> 00:17:04,864
Vamos. 
Sabe que não é assim.

291
00:17:04,888 --> 00:17:07,538
Preciso fazer algo
com a minha vida.

292
00:17:07,562 --> 00:17:10,820
E eu preciso dormir.
Tenho aula de manhã.

293
00:17:17,797 --> 00:17:19,972
Eu amo você, amigão.

294
00:17:46,228 --> 00:17:47,663
- Você está bem aí?
- Estou bem.

295
00:17:47,687 --> 00:17:51,413
É que nunca tinha voado
num avião tão pequeno.

296
00:17:51,437 --> 00:17:53,038
Balança.

297
00:17:53,062 --> 00:17:56,163
Isso aqui? 
Isso não é nada.

298
00:17:56,187 --> 00:18:00,038
Está tão nublado.
Esperava tirar umas fotos daqui.

300
00:18:00,062 --> 00:18:02,340
É cineasta? 
Por que não disse antes?

301
00:18:02,364 --> 00:18:05,405
Gosto dos filmes de ação. 
Vamos lá.

302
00:18:11,062 --> 00:18:13,695
Você é piloto acrobático?

303
00:18:34,098 --> 00:18:37,157
Não sou muito de voar.
Sou um mamífero do solo.

304
00:18:37,181 --> 00:18:40,015
Anda, homem, aproveita.
Está perdendo a paisagem.

305
00:18:40,015 --> 00:18:44,481
Olha desse lado. 
É sempre um bom ângulo.

306
00:18:46,691 --> 00:18:50,773
Fotos mais tranquilas.
Quero fotos mais tranquilas!

307
00:19:11,910 --> 00:19:13,922
Tem certeza 
que tirou todas as fotos

308
00:19:13,946 --> 00:19:16,360
que precisava? 
Posso levar você de novo.

309
00:19:16,384 --> 00:19:19,279
Mostro para você o meu giro.
Venha, vamos lá.

310
00:19:19,303 --> 00:19:21,219
Não, obrigado.

311
00:19:21,243 --> 00:19:22,846
Já fotografei o que eu queria.

312
00:19:22,870 --> 00:19:25,254
Tudo bem. 
Cuide-se.

313
00:19:37,241 --> 00:19:39,042
Nossa!

314
00:19:50,140 --> 00:19:51,925
Pronto. 
Assim está bom.

315
00:19:51,949 --> 00:19:53,959
Aqui é o Pé Grande. 

316
00:19:53,983 --> 00:19:56,903
Acabo de chegar em Rocky Valley, 
no Alasca.

317
00:19:56,927 --> 00:20:00,199
Vim aqui para fazer o que eu puder 
para salvar este lugar.

318
00:20:00,223 --> 00:20:04,815
Mas, primeiro, o mais importante,
tenho de achar quem me convidou.

319
00:20:05,812 --> 00:20:07,366
Vejam só esse lugar.

320
00:20:07,390 --> 00:20:10,407
O ar é fresco e limpo.

321
00:20:10,431 --> 00:20:13,218
E escutem como é sossegado.

322
00:20:13,556 --> 00:20:16,023
Até mais, rapaz!

323
00:20:16,563 --> 00:20:21,197
Bom, 
terei de editar este trecho.

324
00:20:21,636 --> 00:20:25,599
Antigamente, Rocky Valley
era uma cidade mineira.

325
00:20:25,623 --> 00:20:29,448
Esta antiga cidade fantasma 
está deserta há mais de 1 século.

326
00:20:29,472 --> 00:20:33,815
É bom ver que a natureza
está retomando seu espaço.

327
00:20:36,965 --> 00:20:39,270
Eles a chamam de cidade fantasma,

328
00:20:39,294 --> 00:20:42,765
mas sabemos 
que fantasmas não existem.

329
00:20:43,866 --> 00:20:46,583
Bem, 
isso foi assustador.

330
00:20:47,090 --> 00:20:49,849
Olá! 
Tem alguém aí?

331
00:20:51,007 --> 00:20:53,765
Pronto. 
Desse jeito.

332
00:20:57,015 --> 00:20:59,233
Puxa. 
Você me assustou agora.

333
00:20:59,257 --> 00:21:00,768
Pensei que fosse um fantasma.

334
00:21:00,792 --> 00:21:03,955
- Ei, saia das minhas terras!
- O quê?

335
00:21:03,979 --> 00:21:06,737
- Cai fora!
- O quê?

336
00:21:13,049 --> 00:21:15,275
Espera! Pare! 
Alce malvado! Alce malvado!

337
00:21:15,299 --> 00:21:20,974
Entende o que isso significa?
Saia das minhas terras!

338
00:21:27,986 --> 00:21:30,361
Teremos de editar isso.

339
00:21:30,380 --> 00:21:34,358
Ei, ô, ei, ô,
X-Tract precisa ir embora!

340
00:21:34,382 --> 00:21:38,400
Ei, ô, ei, ô, 
X-Tract precisa ir embora!

341
00:21:38,424 --> 00:21:39,900
Oi, pessoal.

342
00:21:39,924 --> 00:21:41,941
Nossa. 
Veja quem está aqui.

343
00:21:41,965 --> 00:21:46,025
Dr. Harrison. Oi! Eu sou a Pam.
Conversamos por telefone.

344
00:21:46,049 --> 00:21:48,994
Muito prazer. Pode me chamar
de Pé Grande. Todo mundo chama.

345
00:21:49,018 --> 00:21:51,996
Eu sou o Shamus.
Muito obrigado por ter vindo.

346
00:21:52,020 --> 00:21:54,397
Estão lutando 
por uma grande causa.

347
00:21:54,421 --> 00:21:56,025
Eu estava ansioso para chegar.

348
00:21:56,049 --> 00:21:59,523
Falando nisso, 
eu esperava mais pessoas.

349
00:21:59,547 --> 00:22:02,358
Por enquanto, 
somos só nós dois.

350
00:22:02,382 --> 00:22:05,150
Mas estamos muito motivados.

351
00:22:05,174 --> 00:22:09,691
Bom, já é um começo.
Onde fica a petrolífera?

352
00:22:09,715 --> 00:22:12,691
Em algum lugar do outro lado
daquela ponte.

353
00:22:12,715 --> 00:22:16,108
- Não deixam ninguém se aproximar.
- Eles têm guardas aqui em terra

355
00:22:16,132 --> 00:22:18,900
e drones 
bloqueando o espaço aéreo.

356
00:22:18,924 --> 00:22:21,483
Não tem nada suspeito ali.

357
00:22:21,507 --> 00:22:24,259
Estou aqui 
para amplificar sua mensagem.

358
00:22:24,283 --> 00:22:27,983
Puxa, cara. Eu sou Arlo.
Bem-vindo a Rocky Valley.

359
00:22:28,007 --> 00:22:30,400
Arlo nasceu 
e foi criado no Alasca.

360
00:22:30,424 --> 00:22:32,983
Por isso 
ele defende a nossa causa.

361
00:22:33,007 --> 00:22:34,941
Estamos acampados logo ali, 
cara.

362
00:22:34,965 --> 00:22:38,571
Ache um canto preferido
e deixe suas coisas lá.

363
00:22:38,595 --> 00:22:39,941
Obrigado. 
Farei isso.

364
00:22:39,965 --> 00:22:44,682
Mas primeiro, vou dar um pulo lá
com o resto do grupo.

365
00:22:46,132 --> 00:22:50,483
Para quem estiver me assistindo,
isso pede a nossa atenção.

366
00:22:50,507 --> 00:22:52,446
Enviem cartas 
aos seus representantes locais,

367
00:22:52,470 --> 00:22:54,400
compartilhem este vídeo,

368
00:22:54,424 --> 00:22:56,256
ou se gostarem de uma aventura,

369
00:22:56,280 --> 00:23:00,150
venham se juntar a nós aqui no Alasca
e faça sua voz ser ouvida.

371
00:23:00,174 --> 00:23:01,809
Até a próxima vez, 
lembre-se,

372
00:23:01,833 --> 00:23:04,066
quem quer que você seja
ou onde estiver,

373
00:23:04,090 --> 00:23:06,358
você pode fazer a diferença.

374
00:23:06,382 --> 00:23:09,507
Não vai fazer a diferença
com 14 visualizações.

375
00:23:09,507 --> 00:23:11,683
14 visualizações?

376
00:23:11,707 --> 00:23:14,150
Consigo mais que isso 
sem tirar a tampa da lente da câmera.

377
00:23:14,174 --> 00:23:15,650
Estou meio com pena dele.

378
00:23:15,674 --> 00:23:19,151
Nesse ritmo, ele não volta para casa 
nem para o Natal.

379
00:23:19,175 --> 00:23:20,903
- Ele precisa da nossa ajuda.
- Será?

380
00:23:20,927 --> 00:23:22,816
Pensei que um homem
fizesse a diferença.

381
00:23:22,840 --> 00:23:24,273
Qual é? 
Seja um cara legal.

382
00:23:24,297 --> 00:23:27,983
Tudo bem. 
Vamos ver se consigo melhorar um pouco.

383
00:23:28,007 --> 00:23:30,327
Vou acrescentar música
e alguma edição.

384
00:23:38,382 --> 00:23:40,775
Arraste, solte 
e jogue na caixa de retoques.

385
00:23:40,799 --> 00:23:44,015
Me dá uma dessas estrelinhas.

386
00:23:44,507 --> 00:23:46,066
Não, nada de estrelinhas.

387
00:23:46,090 --> 00:23:48,066
Como assim? 
Nada de estrelinhas?

388
00:23:48,090 --> 00:23:50,682
Precisa ficar 
com um ar profissional.

389
00:23:52,632 --> 00:23:56,066
Para quem estiver me assistindo,
isso pede a nossa atenção.

391
00:23:56,090 --> 00:23:57,441
AÇÃO! 
NÃO À X-TRACT!

392
00:23:57,465 --> 00:23:58,650
X-TRACT CONSTRUINDO FUTURO MAIS VERDE

393
00:23:58,674 --> 00:24:00,233
O governo autorizou a X-Tract

394
00:24:00,257 --> 00:24:03,682
a extrair petróleo 
da nossa maior reserva natural.

395
00:24:03,706 --> 00:24:05,422
Compartilhem este vídeo,

396
00:24:05,446 --> 00:24:08,483
ou se gostarem de uma aventura,
venham se juntar a nós aqui no Alasca.

398
00:24:08,507 --> 00:24:10,515
Alasca!

399
00:24:10,931 --> 00:24:12,858
Até a próxima vez,
e lembre-se,

400
00:24:12,882 --> 00:24:15,108
quem quer que você seja
ou onde você estiver...

401
00:24:15,132 --> 00:24:16,234
VOCÊ PODE

402
00:24:16,258 --> 00:24:18,900
você pode fazer a diferença.

403
00:24:18,924 --> 00:24:22,182
PG PELO PLANETA 
INSCREVA-SE!

404
00:24:23,307 --> 00:24:26,441
- Bem melhor.
- Não é o Spielberg, mas serve.

405
00:24:26,465 --> 00:24:28,816
- Oi, Emma.
- Oi. Tudo bom?

406
00:24:28,840 --> 00:24:30,995
Tudo bom. 
Queria perguntar uma coisa.

407
00:24:31,019 --> 00:24:33,022
Pode falar.

408
00:24:33,046 --> 00:24:35,761
O jogo de internet do meu pai
anda super fraco.

409
00:24:35,785 --> 00:24:37,816
Ele precisa 
de toda ajuda que tiver.

410
00:24:37,840 --> 00:24:40,794
Daí, dei uma mexida no vídeo dele,
pensei se você podia pedir

412
00:24:40,818 --> 00:24:42,924
ao seu time de futebol
para compartilhar?

413
00:24:42,924 --> 00:24:45,400
Sim. 
Mando mensagem agora.

414
00:24:45,424 --> 00:24:47,316
Obrigado. 
Você é o máximo.

415
00:24:47,340 --> 00:24:49,141
Sim.

416
00:24:49,299 --> 00:24:51,275
Está ficando bom, 
pai.

417
00:24:51,299 --> 00:24:54,748
Tomara que atraia bastante atenção, 
assim vem logo para casa.

418
00:24:54,772 --> 00:24:59,072
Tá bom. Chega desse vídeo.
É minha hora de usar a internet.

419
00:24:59,793 --> 00:25:02,659
Isso sim é coisa boa!

420
00:25:02,683 --> 00:25:05,108
Credo. 
Não acredito que assiste esse lixo.

421
00:25:05,132 --> 00:25:09,224
O lixo de uns 
é o tesouro de outros.

422
00:25:09,507 --> 00:25:12,400
DYLAN NICHOLSON, 
PARABÉNS!

423
00:25:12,424 --> 00:25:15,807
CHOUPETTE,
OBRIGADO POR FAZER ISSO!

424
00:25:18,132 --> 00:25:23,182
VISUALIZAÇÕES 
O PÉ GRANDE É INCRÍVEL!

425
00:25:52,589 --> 00:25:53,941
Quem é toda essa gente?

426
00:25:53,965 --> 00:25:56,191
Seu vídeo viralizou, 
cara.

427
00:25:56,215 --> 00:25:58,441
Estão chegando de toda parte.

428
00:25:58,465 --> 00:26:00,775
Passei vírus 
para o seu computador?

429
00:26:00,799 --> 00:26:05,650
Não, cara. Seu vídeo viralizou.
Todo mundo está assistindo.

430
00:26:05,674 --> 00:26:08,900
- Então, isso é bom.
- Claro que isso é bom.

432
00:26:08,924 --> 00:26:11,066
É, muito bom, 
Pé Grande.

433
00:26:11,090 --> 00:26:13,776
Agora, vá calçar uma sandália,
joga um poncho nas costas,

434
00:26:13,800 --> 00:26:17,363
vamos buscar para você um kombucha
e uma granola com goji berry.

436
00:26:17,387 --> 00:26:21,062
Não faço ideia do que é isso,
mas estou faminto.

437
00:26:22,785 --> 00:26:27,358
A cidade abandonada de Rocky Valley, 
no Alasca, voltou a ser manchete,

439
00:26:27,382 --> 00:26:29,900
quando um grupo de manifestantes
se opõe à petrolífera X-Tract.

440
00:26:29,924 --> 00:26:31,858
Mãe, olha só isso.

441
00:26:31,882 --> 00:26:35,191
A mensagem do papai chamou a atenção.
Rocky Valley está no noticiário.

443
00:26:35,215 --> 00:26:38,082
O novo rosto dos manifestantes?
O Pé Grande.

444
00:26:38,106 --> 00:26:40,116
Um acidente poderia destruir 

445
00:26:40,140 --> 00:26:42,292
o frágil ecossistema
de Rocky Valley

446
00:26:42,316 --> 00:26:44,207
e é por isso que estamos aqui.

447
00:26:44,231 --> 00:26:46,219
Para mostrar ao povo
o que está em jogo

448
00:26:46,243 --> 00:26:50,540
e protestar contra a petrolífera
colocar tudo isso em risco.

449
00:26:50,564 --> 00:26:54,457
Por que você? 
Por que Pé Grande é o rosto do protesto?

450
00:26:54,481 --> 00:26:58,487
Estou vivendo agora meus 15 minutos de fama 
e não vou desperdiçá-lo.

451
00:26:58,511 --> 00:27:01,862
Se houver bastante pressão do público 
contra a X-Tract

452
00:27:01,886 --> 00:27:04,040
eles terão 
de suspender as operações.

453
00:27:04,064 --> 00:27:07,957
Estamos com Connor Mandrake,
o novo diretor da X-Tract,

454
00:27:07,981 --> 00:27:11,287
que pertence à família dele
há 3 gerações.

455
00:27:11,311 --> 00:27:13,910
Obrigado, Jim.
É ótimo estar no programa.

456
00:27:13,934 --> 00:27:17,144
Deixe eu fazer uma pergunta.
Como chegou ao trabalho hoje?

457
00:27:17,168 --> 00:27:20,202
- Eu vim de carro.
- Exatamente.

458
00:27:20,226 --> 00:27:22,124
O mundo ainda precisa 
de petróleo.

459
00:27:22,148 --> 00:27:26,540
Na época do meu pai, extrair petróleo
causava um tremendo estrago.

461
00:27:26,564 --> 00:27:28,720
Foi isso 
que nos levou a desenvolver 

462
00:27:28,744 --> 00:27:31,249
a nova tecnologia
"Clean Oil" da X-Tract.

463
00:27:31,273 --> 00:27:33,457
Somos uma empresa mais tecnológica 
hoje em dia.

464
00:27:33,481 --> 00:27:35,342
Nossas operações 
em Rocky Valley

465
00:27:35,366 --> 00:27:37,831
não causam 
nenhum impacto ambiental.

466
00:27:37,855 --> 00:27:40,290
Garanto a todos os manifestantes

467
00:27:40,314 --> 00:27:43,581
que a X-Tract
evoluiu com o tempo.

468
00:27:43,605 --> 00:27:47,249
Ninguém se preocupa mais
com o meio ambiente do que eu.

469
00:27:47,273 --> 00:27:49,557
Obrigado por reservar um tempo 
para informar nosso público

470
00:27:49,581 --> 00:27:52,053
sobre a visão "Clean Oil" 
da X-Tract.

471
00:27:52,077 --> 00:27:55,093
Voltamos 
logo após os comerciais.

472
00:27:55,117 --> 00:27:58,247
"Clean Oil"? 
Só pode ser brincadeira.

473
00:27:58,271 --> 00:28:00,290
Parece até comercial
de petrolífera.

474
00:28:00,314 --> 00:28:02,584
Aceitam dinheiro de anúncio
de quem estão entrevistando?

475
00:28:02,608 --> 00:28:04,499
Que falta 
de integridade jornalística.

476
00:28:04,523 --> 00:28:06,237
Vejam o comercial.

477
00:28:06,261 --> 00:28:09,749
A X-Tract dá prioridade à natureza. 
Olhem ao seu redor.

478
00:28:09,773 --> 00:28:12,165
Estamos cuidando muito bem
do meio ambiente.

479
00:28:12,189 --> 00:28:16,249
"Clean Oil" da X-Tract.
Para um amanhã mais limpo.

480
00:28:16,273 --> 00:28:19,334
Adorei essa musiquinha.
Dá vontade de comprar petróleo.

481
00:28:19,358 --> 00:28:22,277
Você está de brincadeira?

482
00:28:22,301 --> 00:28:24,802
X-Tract nos pôs para baixo

483
00:28:24,826 --> 00:28:26,935
Mas reagimos

484
00:28:26,959 --> 00:28:30,384
Porque o Pé Grande
chegou à cidade

485
00:28:30,818 --> 00:28:33,618
Pé Grande chegou à cidade

486
00:28:33,967 --> 00:28:36,311
Pé Grande chegou à cidade

487
00:28:37,576 --> 00:28:39,770
Ei, cara. 
O que foi, irmão?

488
00:28:39,794 --> 00:28:44,427
A X-Tract disse que seu "Clean Oil" 
não causa impacto ambiental.

489
00:28:44,451 --> 00:28:47,876
Se repetirem bastante, 
as pessoas começarão a acreditar neles.

490
00:28:47,951 --> 00:28:50,770
São as "fake news", cara. 
É a nova era.

491
00:28:50,794 --> 00:28:53,110
É nosso mundo contra o deles.

492
00:28:53,134 --> 00:28:57,985
Por que precisam de guardas armados, drones
e cercas elétricas se não têm nada a esconder?

495
00:28:58,009 --> 00:29:00,182
Dizem que querem
manter em segredo

496
00:29:00,206 --> 00:29:02,818
seu processo de extração 
"Clean Oil".

497
00:29:02,842 --> 00:29:05,068
Pelo menos até ser patenteado.

498
00:29:05,092 --> 00:29:08,903
Temos de descobrir 
o que está do outro lado daquela ponte.

499
00:29:08,927 --> 00:29:13,640
Se o processo é tão limpo quanto alegam, 
devem mostrá-lo ao mundo.

500
00:29:13,664 --> 00:29:16,466
Mas se não for 
e estiverem mentindo,

501
00:29:16,490 --> 00:29:19,277
podemos fechar a X-Tract 
para sempre.

502
00:29:19,301 --> 00:29:22,601
Nossa. 
Que profundo, cara.

503
00:29:22,759 --> 00:29:25,642
Quando Pé Grande chegou à cidade

504
00:29:26,134 --> 00:29:29,277
Pé Grande chegou à cidade
Eu estou dizendo

505
00:29:29,301 --> 00:29:31,943
Pé Grande chegou à cidade

506
00:29:31,967 --> 00:29:34,892
Pé Grande chegou à cidade

507
00:29:35,293 --> 00:29:37,801
Pé Grande chegou à cidade

508
00:29:55,134 --> 00:29:57,491
É muito longe.

509
00:31:10,824 --> 00:31:13,767
Eu sabia que estavam mentindo.
Olha só isso.

510
00:31:23,076 --> 00:31:26,085
Não vai se livrar de mim 
tão fácil.

511
00:31:26,301 --> 00:31:28,892
Tudo bem. 
Já acordei.

512
00:31:29,342 --> 00:31:32,767
Vamos ver quantas visualizações
conseguiu ontem à noite.

513
00:31:33,191 --> 00:31:35,193
Pai. 
O que você fez?

514
00:31:35,217 --> 00:31:36,464
TODOS OS VÍDEOS DELETADOS

515
00:31:36,488 --> 00:31:38,493
Você ligou 
para o Dr. James Harrison,

516
00:31:38,517 --> 00:31:40,339
também conhecido 
como Pé Grande.

517
00:31:40,363 --> 00:31:42,005
Por favor, 
deixe uma mensagem.

518
00:31:42,029 --> 00:31:43,255
Oi, pai, 
sou eu.

519
00:31:43,279 --> 00:31:47,214
Você apagou todos os seus vídeos
e suas senhas não funcionam mais.

520
00:31:47,238 --> 00:31:50,039
Me liga quando ouvir a mensagem
e eu ensino a arrumar tudo.

521
00:31:50,063 --> 00:31:51,946
Tá bom, tchau.

522
00:31:52,196 --> 00:31:55,964
O veredito saiu. 
O papai não sabe mesmo mexer em computador.

523
00:31:55,988 --> 00:31:58,172
Se parece o homem das cavernas,
no computador vai...

524
00:31:58,196 --> 00:32:00,422
Um mistério hoje no Alasca
quando o Pé Grande,

525
00:32:00,446 --> 00:32:02,188
líder de um grupo de manifestantes

526
00:32:02,212 --> 00:32:04,339
contra extração de petróleo 
desapareceu.

527
00:32:04,363 --> 00:32:05,464
O quê?

528
00:32:05,488 --> 00:32:08,255
Eu o vi saindo da barraca dele
ontem à noite.

529
00:32:08,279 --> 00:32:10,272
Imaginei
que fosse dar uma volta na mata

530
00:32:10,296 --> 00:32:12,255
tipo para usar o banheiro.

531
00:32:12,279 --> 00:32:14,288
Por isso 
não me ofereci para ir junto

532
00:32:14,312 --> 00:32:16,297
porque ia pegar mal. 
Meio estranho.

533
00:32:16,321 --> 00:32:19,964
Mas, enfim, os caras da X-Tract
disseram que as câmeras de segurança

535
00:32:19,988 --> 00:32:21,880
mostram ele 
atravessando a ponte.

536
00:32:21,904 --> 00:32:25,880
Foram procurar por ele,
mas só encontraram isso daqui.

537
00:32:25,904 --> 00:32:28,422
Parece que acharam
uma cena bem nojenta.

538
00:32:28,446 --> 00:32:32,027
O Pé Grande 
foi atacado por lobos.

539
00:32:32,051 --> 00:32:34,891
- Atacado por lobos?
- Isso não faz sentido?

540
00:32:34,915 --> 00:32:37,540
Papai fala com os animais.
Nunca iriam atacá-lo.

541
00:32:37,564 --> 00:32:40,321
Adam tem razão. 
Não faz sentido.

542
00:32:40,345 --> 00:32:42,698
Isso é impossível.

543
00:32:42,722 --> 00:32:44,253
Aconteceu alguma coisa estranha.

544
00:32:44,277 --> 00:32:48,630
Talvez o chamado da floresta foi forte 
ou nós o perdemos de novo.

545
00:32:48,654 --> 00:32:50,340
Não, sem chance.

546
00:32:50,364 --> 00:32:53,955
Adam, ele ficou muito feliz
de voltar para casa.

547
00:32:54,363 --> 00:32:57,170
Bom, precisamos pegar 
o próximo voo para o Alasca.

548
00:32:57,194 --> 00:33:00,547
Esqueça o voo. 
Se vamos à floresta no fim do mundo,

549
00:33:00,571 --> 00:33:04,180
precisamos levar Wilbur para ajudar.
Melhor irmos com o trailer.

551
00:33:04,204 --> 00:33:07,255
Eu estou bem aqui.
E sabe que eu quero ir.

552
00:33:07,279 --> 00:33:09,089
Legal. 
Wilbur e Trapper.

553
00:33:09,113 --> 00:33:11,880
Ei, calminha aí.
Quer dirigir 1600 Km

554
00:33:11,904 --> 00:33:16,130
com um urso pardo 
e um guaxinim?

555
00:33:16,154 --> 00:33:20,788
Eu sei. O cheiro não vai ficar bom. 
Mas faremos isso pelo papai.

556
00:33:21,482 --> 00:33:23,782
Muito bem. 
Tudo pronto.

557
00:33:31,321 --> 00:33:34,172
Tchau, meninas.
Cuidem da sua mãe.

559
00:33:34,196 --> 00:33:36,505
Não faça nenhuma besteira, 
querido.

560
00:33:36,529 --> 00:33:39,089
Tudo bem. 
Mas não garanto nada.

561
00:33:39,113 --> 00:33:42,505
Ei, Steve! 
Não esquece de gravar meus programas!

562
00:33:42,529 --> 00:33:45,983
Vou até esperar 
para assistir com você, parceiro.

563
00:33:49,814 --> 00:33:52,172
Não vou esperar nada. 
Vou assistir.

564
00:33:52,196 --> 00:33:53,339
Qual é?

565
00:33:53,363 --> 00:33:56,255
O que foi? Preciso saber 
se Brandine acordou do coma

566
00:33:56,279 --> 00:33:59,005
e encontrou sua irmã gêmea
há muito tempo desaparecida.

567
00:33:59,029 --> 00:34:01,746
Eu preciso saber!

568
00:34:05,404 --> 00:34:09,172
Vou ficar uns dias fora.
Pega minha lição para mim? Valeu.

569
00:34:09,196 --> 00:34:11,089
Preciso desligar.

570
00:34:11,113 --> 00:34:14,172
Não, você desliga primeiro.
Não, você desliga.

571
00:34:14,196 --> 00:34:16,042
Eu ajudo você.

572
00:34:16,066 --> 00:34:19,545
Era sua namoradinha?

573
00:34:19,569 --> 00:34:22,005
Quietinho, Trapper,
ou amarro você no bagageiro.

574
00:34:22,029 --> 00:34:26,305
Desculpa. Minha boca falou demais.
Fico empolgado quando viajo.

576
00:34:26,329 --> 00:34:28,212
Prendam o cinto.

577
00:34:30,238 --> 00:34:32,630
Meu cinto não fecha.

578
00:34:32,654 --> 00:34:35,178
Cinto não foi feito para animal. 

579
00:34:35,202 --> 00:34:37,464
Não seguimos as regras 
dos humanos.

580
00:34:37,488 --> 00:34:39,788
Cuidado!

581
00:34:41,793 --> 00:34:46,051
Parece que inventaram o cinto de segurança 
por um bom motivo.

582
00:34:52,238 --> 00:34:55,510
É melhor me precaver. 
Sua mãe é uma guerreira da estrada.

583
00:34:55,534 --> 00:34:57,222
O que foi que ele disse?

584
00:34:57,246 --> 00:34:59,078
Ele disse que aprova
seu gosto musical.

585
00:34:59,102 --> 00:35:01,985
É mesmo? 
Foi isso que ele disse?

586
00:36:51,154 --> 00:36:52,964
BEM-VINDOS A CURLING

587
00:36:52,988 --> 00:36:56,038
MUSEU DO XAROPE DE BORDO 
DE CURLING

588
00:37:10,488 --> 00:37:13,130
ALASCA

589
00:37:13,154 --> 00:37:15,288
ESTADOS UNIDOS DA AMÉRICA

590
00:37:40,112 --> 00:37:42,567
- Para quem mandou mensagem, querido?
- Para ninguém.

592
00:37:42,591 --> 00:37:44,922
- É para Emma?
- Talvez.

593
00:37:44,946 --> 00:37:47,505
Ela é uma garota bem legal 
e muito bonita.

594
00:37:47,529 --> 00:37:50,880
- Já contou que gosta dela?
- Mãe! Por favor.

595
00:37:50,904 --> 00:37:52,639
Seu pai era igual no começo.

596
00:37:52,663 --> 00:37:55,174
Muito tímido 
para dizer o que sentia.

597
00:37:55,198 --> 00:37:58,503
Mãe! Vou pular pela janela
se não parar de falar.

598
00:37:58,527 --> 00:38:02,047
Nunca esqueço nosso primeiro beijo. 
Foi tão...

599
00:38:02,071 --> 00:38:04,547
Não estou ouvindo nada!

600
00:38:04,571 --> 00:38:09,204
Ele interrompe a história
bem quando estava ficando boa.

601
00:38:11,980 --> 00:38:13,422
Espero que o papai esteja bem.

602
00:38:13,446 --> 00:38:17,130
Ele passou mais de 10 anos
sozinho na floresta.

603
00:38:17,154 --> 00:38:20,331
- Tenho certeza de que está bem.
- Eu aposto que sentiu falta

605
00:38:20,355 --> 00:38:22,362
do antigo estilo de vida
e nunca mais o veremos.

606
00:38:22,386 --> 00:38:24,448
Quer que eu me livre dele?

607
00:38:24,472 --> 00:38:26,813
Ai! 
Socorro!

608
00:39:06,113 --> 00:39:09,089
MINA DE ROCKY VALLEY

609
00:39:09,113 --> 00:39:13,288
Chegamos! 
O lar da mina de Rocky Valley.

610
00:39:17,279 --> 00:39:20,746
Credo. 
Precisam acionar a prefeitura.

611
00:39:20,802 --> 00:39:23,121
Nunca estive
numa cidade fantasma.

612
00:39:23,150 --> 00:39:24,440
Estou com medo.

613
00:39:24,450 --> 00:39:27,498
Não tem fantasmas de verdade.
Só apelidam de cidade fantasma.

614
00:39:27,522 --> 00:39:32,156
Não, estou com medo de não achar
uma pizza crocante por aqui!

615
00:39:35,196 --> 00:39:37,880
- Estamos atolados.
- Não consegue dar ré?

617
00:39:37,904 --> 00:39:39,855
Não, estamos patinando.

618
00:39:39,879 --> 00:39:43,701
Se morrermos aqui, 
seremos os fantasmas dessa cidade!

619
00:39:43,725 --> 00:39:46,008
- Trapper!
- O que foi?

620
00:39:46,032 --> 00:39:48,000
Dá um tempo!

621
00:39:48,024 --> 00:39:51,366
Estamos a 1.600 Km
do reboque mais próximo.

622
00:39:51,946 --> 00:39:53,380
Queria que o papai 
estivesse aqui.

623
00:39:53,390 --> 00:39:56,919
Puxa, agradeço o voto de confiança.
Que bom que posso ajudar.

625
00:39:56,943 --> 00:39:59,509
Desculpa. 
Não foi isso que quis dizer.

626
00:40:03,716 --> 00:40:05,505
Desculpe. 
Você nos assustou.

627
00:40:05,529 --> 00:40:09,089
Eu? Acho que eu 
nunca tinha assustado ninguém.

628
00:40:09,113 --> 00:40:11,871
Estamos todos um pouco nervosos.

629
00:40:18,029 --> 00:40:20,276
Moça, 
a senhora precisa avisar alguém

630
00:40:20,300 --> 00:40:22,922
quando um urso
entrar no seu trailer.

631
00:40:22,946 --> 00:40:25,860
É só o Wilbur. 
Ele é inofensivo.

632
00:40:26,360 --> 00:40:30,146
Você é um dos manifestantes.
Vimos você na TV.

633
00:40:30,170 --> 00:40:33,339
Oi, meu nome é Arlo. 
Arlo Woodstock.

634
00:40:33,363 --> 00:40:36,505
Oi, Arlo. 
Vim procurar meu marido, James Harrison.

635
00:40:36,529 --> 00:40:39,214
Ele tem 1,85m, olhos castanhos,
um sorriso lindo...

636
00:40:39,238 --> 00:40:41,151
Ele também é o Pé Grande, 
mãe.

637
00:40:41,175 --> 00:40:44,211
No futuro, 
melhor começar dizendo isso.

638
00:40:44,364 --> 00:40:48,339
Sim, ele é o Pé Grande. 
É que não me acostumo a chamá-lo assim.

639
00:40:48,363 --> 00:40:50,632
Onde estão os outros manifestantes?

640
00:40:50,656 --> 00:40:52,641
Depois do que aconteceu
com Pé Grande?

641
00:40:52,665 --> 00:40:55,130
Eles ficaram com medo 
e sumiram.

642
00:40:55,154 --> 00:40:58,165
Impossível ser verdade 
o que dizem que aconteceu com ele.

643
00:40:58,189 --> 00:41:00,974
Ele é um sujeito durão.
Sabe se virar na floresta.

644
00:41:00,998 --> 00:41:03,068
Não sei se vai ajudar muito, 

645
00:41:03,092 --> 00:41:05,755
mas posso levá-los 
ao último lugar onde o vi.

646
00:41:05,779 --> 00:41:09,489
Legal. Eu vou com Arlo.
Adam, fique aqui com Wilbur.

647
00:41:09,513 --> 00:41:13,505
Pode esquecer! Não vim até o Alasca
para ficar esperando no carro.

649
00:41:13,529 --> 00:41:16,925
Vou dar uma olhada e ver se é seguro.
Daí volto para buscar você.

651
00:41:16,949 --> 00:41:22,380
Obedeça à sua mãe, garoto. 
Ficará seguro aqui com o urso. Eu acho.

652
00:41:22,404 --> 00:41:25,049
- Mãe!
- Adam, não vou discutir!

653
00:41:25,073 --> 00:41:27,842
Tranque a porta e não abra para ninguém, 
só para mim.

654
00:41:27,866 --> 00:41:29,875
Está bem.

655
00:41:30,115 --> 00:41:33,297
Se deixar alguma coisa acontecer com ele,
você vira tapete.

657
00:41:33,321 --> 00:41:37,746
Um tapete? 
Nossa. Sim, senhora!

658
00:41:47,313 --> 00:41:50,547
Papel, tesoura, pedra.

659
00:41:50,571 --> 00:41:52,757
Eu ganhei!

660
00:41:52,781 --> 00:41:55,964
Não, eu que ganhei.
Pedra ganha de tesoura.

661
00:41:55,988 --> 00:41:58,763
Que tesoura? 
Isso aqui é uma folha de papel em branco.

662
00:41:58,787 --> 00:42:00,255
Trapaceiro.

663
00:42:00,279 --> 00:42:03,422
Está bem, está bem.
Que tal um jogo de pôquer?

664
00:42:03,446 --> 00:42:05,288
Está bem.

665
00:42:11,029 --> 00:42:14,545
Desculpe, Wilbur.
Tenho quatro 2. Eu ganhei!

666
00:42:14,569 --> 00:42:16,172
Tem certeza?

667
00:42:16,196 --> 00:42:19,422
Claro que tenho.
2 é melhor que 1.

668
00:42:19,446 --> 00:42:22,079
Trapaceiro!

669
00:42:25,013 --> 00:42:27,714
Eu era milionário no papel, 
mas o mercado caiu 

670
00:42:27,738 --> 00:42:30,172
antes de eu vender 
minhas ações.

671
00:42:30,196 --> 00:42:31,459
Dá para acreditar?

672
00:42:31,483 --> 00:42:34,329
Eles estão demorando muito.
Vou lá dar uma olhada.

673
00:42:34,732 --> 00:42:37,462
Não posso deixar você ir.
Prometi para sua mãe.

674
00:42:37,486 --> 00:42:40,464
Depois de tudo que passamos,
fica do lado dela e não do meu?

675
00:42:40,488 --> 00:42:43,450
É claro! 
Morro de medo da sua mãe.

676
00:42:43,474 --> 00:42:45,544
Ela pode me transformar 
num tapete.

677
00:42:45,568 --> 00:42:50,417
Eu também. Ela tem aquele olhar 
de louca. Maluca perfeita!

678
00:42:50,441 --> 00:42:53,399
Ouvi alguma coisa.
Escondam-se, pessoal.

679
00:43:01,238 --> 00:43:02,299
Quem é?

680
00:43:02,323 --> 00:43:05,848
- Somos amigos da sua mãe. Abra.
- Amigos da minha mãe.

681
00:43:05,872 --> 00:43:08,505
Ela não conhece ninguém aqui.

682
00:43:08,529 --> 00:43:12,788
Claro que conhece. Ela me mandou
vir buscar você. Vamos, depressa.

683
00:43:15,113 --> 00:43:17,204
Não temos tempo para isso.

684
00:43:19,363 --> 00:43:21,288
Essa não.

685
00:43:33,314 --> 00:43:35,989
O show acabou, garoto.
Você vem conosco.

686
00:43:36,191 --> 00:43:38,052
Adam!

687
00:43:38,076 --> 00:43:39,172
Peguem-no!

688
00:43:39,196 --> 00:43:41,913
Fuja! 
Saia daqui!

689
00:44:04,071 --> 00:44:06,913
Vamos! Venham. 
Peguem-no!

690
00:44:15,154 --> 00:44:17,996
Mas o quê...

691
00:44:22,904 --> 00:44:24,529
Certo. 
Por aqui!

692
00:44:24,540 --> 00:44:26,632
Vá lá buscá-lo.

693
00:44:36,001 --> 00:44:37,380
Ele está fugindo.

694
00:44:37,404 --> 00:44:39,954
- Venha.
- Vamos.

695
00:45:10,071 --> 00:45:12,086
Caramba. 
Ele pulou.

696
00:45:12,110 --> 00:45:15,118
Ele não ia sobreviver.

697
00:45:17,113 --> 00:45:19,079
Acabamos por aqui.

698
00:45:33,529 --> 00:45:36,954
Já imaginava. 
Sem sinal.

699
00:46:16,121 --> 00:46:18,600
Me larga!

700
00:46:22,154 --> 00:46:26,590
Aqui não é lugar dos humanos.
Vá para casa.

701
00:46:26,614 --> 00:46:28,715
Só vim procurar meu pai.

702
00:46:28,739 --> 00:46:31,355
Você consegue me entender?

703
00:46:31,379 --> 00:46:33,577
Sim. 
Consigo falar com animais.

704
00:46:33,601 --> 00:46:37,233
Não vim machucar você, 
confie em mim.

705
00:46:39,917 --> 00:46:42,130
Nenhum humano é confiável.

706
00:46:42,154 --> 00:46:47,296
Vocês destroem nossas terras 
e envenenam o solo em que pisamos.

707
00:46:47,320 --> 00:46:51,172
Só querem saber
da água preta fedida.

708
00:46:51,196 --> 00:46:52,503
Não é verdade.

709
00:46:52,527 --> 00:46:57,422
Meu pai veio aqui para deter a petrolífera, 
mas ele desapareceu.

710
00:46:57,446 --> 00:47:01,558
Talvez 
você também vá desaparecer.

711
00:47:01,582 --> 00:47:05,130
Nem todos os humanos são maus.
Se me ajudar a achar meu pai,

712
00:47:05,154 --> 00:47:09,413
prometo que faremos tudo
para proteger o seu vale.

713
00:47:09,513 --> 00:47:12,156
Por que devo acreditar em você?

714
00:47:12,180 --> 00:47:16,272
Ou eu estou dizendo a verdade
e podemos ajudar um ao outro...

715
00:47:16,493 --> 00:47:19,751
ou eu estou mentindo
e pode me devorar.

716
00:47:20,727 --> 00:47:23,573
Não tem muita carne 
nesses ossos.

717
00:47:23,597 --> 00:47:26,214
É o que tenho para oferecer.

718
00:47:26,238 --> 00:47:30,246
E eu não planejo ser devorado.
Estou dizendo a verdade.

719
00:47:30,404 --> 00:47:33,140
Não sei onde seu pai está.

720
00:47:33,164 --> 00:47:37,047
Mas posso mostrar
onde começar a procurar.

721
00:47:42,529 --> 00:47:44,913
Ai!

722
00:47:45,488 --> 00:47:47,250
Anda, seu molengão. 
Levante-se!

723
00:47:47,274 --> 00:47:50,204
Não aguenta 
nem uma droga de dardo?

724
00:47:51,520 --> 00:47:53,945
Agora entendi.

725
00:48:02,988 --> 00:48:06,297
Certo, somos estranhos aqui
e estamos sozinhos.

726
00:48:06,321 --> 00:48:08,996
Precisamos estocar suprimentos.

727
00:48:15,571 --> 00:48:18,215
Muito bem, grandão,
sei que gosta de comer,

728
00:48:18,239 --> 00:48:20,956
mas teremos 
de racionar a comida.

729
00:48:23,529 --> 00:48:25,593
Claro que não podemos
ficar tão fracos 

730
00:48:25,617 --> 00:48:27,839
a ponto de não conseguirmos 
nos defender.

731
00:48:27,863 --> 00:48:29,746
E você está desmaiado.

732
00:48:29,870 --> 00:48:32,059
Preciso manter minhas forças.

733
00:48:32,404 --> 00:48:33,940
Faço isso para proteger você.

734
00:48:33,950 --> 00:48:38,246
Não sinto prazer de comer
esse wafer com caramelo duplo.

735
00:48:39,446 --> 00:48:41,882
Que delícia, cara.

736
00:48:42,724 --> 00:48:48,774
Também não me dá prazer
comer esse saco de marshmallow.

737
00:48:51,756 --> 00:48:53,848
Delícia.

738
00:48:56,660 --> 00:48:59,614
Mantenha o ritmo.
Não falta muito agora.

739
00:48:59,638 --> 00:49:02,147
Disse isso 2 horas atrás.

740
00:49:04,071 --> 00:49:05,497
Estou morrendo de fome.

741
00:49:05,521 --> 00:49:09,968
E eu adoraria comer
alguma coisa morrendo.

742
00:49:10,029 --> 00:49:12,913
Essa foi boa. 
Um trocadilho.

743
00:49:15,418 --> 00:49:17,746
Aonde você vai?

744
00:49:18,079 --> 00:49:20,379
Lobo! 
Corra!

745
00:49:22,154 --> 00:49:24,363
Lobo, pare. 
O que está fazendo?

746
00:49:24,363 --> 00:49:25,839
O que deu em você?

747
00:49:25,863 --> 00:49:28,547
Conhece esse maníaco?
Vocês dois estão juntos?

748
00:49:28,571 --> 00:49:30,871
Não é nada disso.

749
00:49:31,196 --> 00:49:34,880
Claro. Já sei como agem.
Você me distrai e ele me devora.

750
00:49:34,904 --> 00:49:36,880
Você pode ir embora, 
eu o detenho.

751
00:49:36,904 --> 00:49:39,204
Não me ponha no chão, 
ficou maluco?

752
00:49:39,904 --> 00:49:41,705
Pare!

753
00:49:41,904 --> 00:49:43,746
Eu mandei parar!

754
00:49:48,027 --> 00:49:49,957
Qual é o seu problema?

755
00:49:49,981 --> 00:49:53,731
É instintivo. 
Não consigo me segurar.

756
00:49:53,755 --> 00:49:59,305
Sabe, se fosse vegetariano,
ficaria mais fácil fazer amigos.

757
00:50:00,027 --> 00:50:04,433
Será que o termo "lobo solitário"
lembra alguma coisa?

758
00:50:04,457 --> 00:50:08,298
Não estou aqui 
para fazer amigos.

759
00:50:08,754 --> 00:50:10,089
Agora venha.

760
00:50:10,113 --> 00:50:12,047
Fica logo depois daquele cume.

761
00:50:12,071 --> 00:50:14,871
Tudo bem. 
Vamos.

762
00:51:08,420 --> 00:51:09,995
Nossa.

763
00:51:10,019 --> 00:51:14,121
Isso não tem nada de extração limpa 
sem causar impacto ambiental.

765
00:51:24,193 --> 00:51:27,285
Abaixe-se! 
Os pássaros robôs.

766
00:51:45,974 --> 00:51:49,858
Aposto que meu pai está lá embaixo. 
Vamos.

767
00:51:51,146 --> 00:51:53,416
- Venha.
- Eu só vou até aqui.

768
00:51:53,440 --> 00:51:57,825
- O quê?
- Não vou pisar em solo envenenado.

770
00:51:57,849 --> 00:51:59,656
Vai me abandonar assim?

771
00:51:59,680 --> 00:52:03,339
Cumpri minha promessa
e trouxe você até aqui.

772
00:52:03,363 --> 00:52:07,871
Agora cumpra a sua
e salve nosso vale.

773
00:52:31,029 --> 00:52:33,005
Assim que encerrarmos
tudo aqui no Alasca,

774
00:52:33,029 --> 00:52:35,101
será um prazer
levar nosso processo

775
00:52:35,125 --> 00:52:37,788
de extração limpa 
à sua cidade.

776
00:52:40,488 --> 00:52:42,464
Sim, isso seria perfeito.

777
00:52:42,488 --> 00:52:46,922
Detesto trabalhar no Alasca.
É muito frio aqui.

778
00:52:46,946 --> 00:52:49,883
Concordo.
Queria ainda estar trabalhando no Texas.

779
00:52:49,907 --> 00:52:53,005
Não. Também detesto o Texas.
É muito quente.

780
00:52:53,029 --> 00:52:55,829
Você é difícil de agradar, 
Roy.

781
00:53:02,535 --> 00:53:05,863
A X-Tract dá prioridade à natureza. 
Olhem ao seu redor.

782
00:53:05,887 --> 00:53:08,946
Estamos cuidando muito bem
do meio ambiente.

783
00:53:08,970 --> 00:53:13,687
"Clean Oil" da X-Tract.
Para um amanhã mais limpo.

784
00:53:32,904 --> 00:53:36,829
Perfeito. Conversamos em breve.
Certo, tchau.

785
00:53:39,029 --> 00:53:42,588
Dá para acreditar nisso?
Extração limpa de petróleo.

786
00:53:42,612 --> 00:53:44,422
Todo mundo é tão ingênuo.

787
00:53:44,446 --> 00:53:45,922
Não é verdade, vovô?

788
00:53:45,946 --> 00:53:49,289
Nós, Mandrakes, 
vendemos gelo até para esquimó!

789
00:53:49,313 --> 00:53:51,823
É só ser bom ator.

790
00:53:51,847 --> 00:53:55,380
Primeiro, 
temos o anel brilhante.

791
00:53:55,404 --> 00:53:58,000
E um chapéu de abas largas.

792
00:53:58,024 --> 00:54:01,210
E não vamos nos esquecer
da fivela do cinto.

793
00:54:01,234 --> 00:54:03,149
Pronto.

794
00:54:05,904 --> 00:54:08,079
Fiquei bonitão.

795
00:54:10,071 --> 00:54:11,938
Sim? 
O quê?

796
00:54:11,962 --> 00:54:14,762
Espere só um pouco
que já estou indo.

797
00:54:17,738 --> 00:54:20,464
Droga. 
Qual é o problema?

798
00:54:20,488 --> 00:54:23,172
Sr. Mandrake, 
perfurar o solo congelado

799
00:54:23,196 --> 00:54:25,965
vai levar mais tempo
do que o previsto.

800
00:54:25,989 --> 00:54:29,005
Seus cabeças-de-vento, 
não sabiam que faz frio no Alasca?

801
00:54:29,029 --> 00:54:33,505
O equipamento chega no fim do mês
e preciso dos resultados agora!

802
00:54:33,529 --> 00:54:36,380
Mas, senhor, 
também temos algumas preocupações

803
00:54:36,404 --> 00:54:39,880
quanto ao impacto
da carga de BD-416.

804
00:54:39,904 --> 00:54:43,214
BD-416? 
Que nome horroroso.

805
00:54:43,238 --> 00:54:45,255
Não dá nenhuma emoção.

806
00:54:45,279 --> 00:54:49,791
Vamos chamar essa bomba 
de agora em diante de Big Daddy.

807
00:54:49,815 --> 00:54:50,960
Sim, senhor.

808
00:54:50,970 --> 00:54:54,130
A má notícia 
é que a onda de choque

809
00:54:54,154 --> 00:54:57,922
da Big Daddy 
vai rachar o leito rochoso

810
00:54:57,946 --> 00:55:00,882
forçando uma quantidade enorme de petróleo 
para a superfície.

811
00:55:00,906 --> 00:55:02,966
O nível será muito maior 
do que o previsto

812
00:55:02,990 --> 00:55:05,987
e inundará o vale inteiro.

813
00:55:06,011 --> 00:55:09,047
Legal! Impacto máximo
para o máximo de petróleo.

814
00:55:09,071 --> 00:55:10,714
Isso não é má notícia.

815
00:55:10,738 --> 00:55:13,442
Mas e quanto ao desastroso
impacto ambiental?

816
00:55:13,466 --> 00:55:15,532
Agora que Pé Grande
e aqueles caipiras

817
00:55:15,556 --> 00:55:17,797
estão fora do caminho,
quem está olhando?

818
00:55:17,821 --> 00:55:20,014
Mas é claro 
que com pesar no coração,

819
00:55:20,038 --> 00:55:22,704
anunciaremos a desculpa padrão.

820
00:55:33,246 --> 00:55:35,089
Ei, garoto.

821
00:55:35,113 --> 00:55:37,046
- Aqui embaixo.
- Arlo?

822
00:55:37,070 --> 00:55:41,089
Adam, não vá por aí. 
Tem guardas esperando por você lá no topo.

823
00:55:41,113 --> 00:55:44,464
Conheço outra saída.
Venha comigo. Depressa.

824
00:55:44,488 --> 00:55:45,964
O que está fazendo aqui?

825
00:55:45,988 --> 00:55:50,547
É, sua mãe me mandou buscar você.
Ela está morta de preocupação.

826
00:55:50,571 --> 00:55:53,047
- Ela está bem?
- Está legal, cara.

827
00:55:53,071 --> 00:55:55,446
Toma, 
segura isso um pouco.

828
00:55:55,446 --> 00:56:00,172
Vamos deixar tudo isso
bem confortável para você.

829
00:56:00,196 --> 00:56:01,550
O que está fazendo?

830
00:56:01,560 --> 00:56:05,243
Vocês, caipiras, são tão ingênuos. 
Chega a ser patético.

831
00:56:05,267 --> 00:56:08,557
Por isso sempre destruímos vocês
nos infiltrando, moleque.

832
00:56:08,581 --> 00:56:10,276
Pensei que fosse um de nós.

833
00:56:10,300 --> 00:56:14,420
Desculpa acabar com seu sonho, garoto. 
Mano. Sei lá.

834
00:56:14,444 --> 00:56:17,396
Sou contratado. 
Sigo o dinheiro.

835
00:56:17,420 --> 00:56:20,991
E as petrolíferas 
sempre têm muito dinheiro.

836
00:56:22,451 --> 00:56:25,835
Aqui é o Arlo. Avise o chefe
que estou levando o intruso.

837
00:56:36,904 --> 00:56:38,996
Nem tente, garoto.

838
00:56:45,029 --> 00:56:46,737
O que aconteceu?

839
00:56:46,761 --> 00:56:50,255
Os capangas da X-Tract
nos alvejaram com dados,

840
00:56:50,279 --> 00:56:53,788
nos prenderam no trailer
e nos jogaram em uma vala.

841
00:56:53,855 --> 00:56:58,422
Sabe o que é pior?
Levaram toda a nossa comida!

842
00:56:58,446 --> 00:57:01,246
Até o último pedacinho.

843
00:57:01,907 --> 00:57:04,426
Depois voltaram 
e nos largaram aqui com o lixo.

844
00:57:04,450 --> 00:57:06,625
Que horror.

845
00:57:07,321 --> 00:57:10,964
- Cadê o Adam?
- Ele usou os pés dele e fugiu.

847
00:57:10,988 --> 00:57:12,489
Temos de ir atrás dele.

848
00:57:12,513 --> 00:57:15,730
Como faremos isso?
Estamos presos num lixão.

849
00:57:15,946 --> 00:57:17,621
Não faz mal. 
Eu empurro. 

850
00:57:17,635 --> 00:57:20,130
Acha que consegue dirigir 
esse negócio?

851
00:57:20,154 --> 00:57:23,255
Que tipo de pergunta é essa?
Sou um guaxinim!

852
00:57:23,279 --> 00:57:26,246
Claro que sei dirigir 
esse negócio.

853
00:57:41,904 --> 00:57:43,954
Valeu pela ajuda.

854
00:57:45,529 --> 00:57:48,913
Saiam das minhas terras! 
Saiam daqui!

855
00:57:49,529 --> 00:57:51,788
Sumam daqui!

856
00:57:53,615 --> 00:57:54,880
Espera!

857
00:57:54,904 --> 00:57:57,371
Saia das minhas terras!

858
00:57:58,412 --> 00:58:00,213
Espera!

859
00:58:00,946 --> 00:58:02,747
Espere por mim!

860
00:58:04,939 --> 00:58:07,072
Com medo de um alce.

861
00:58:07,488 --> 00:58:09,922
Não vai pegar bem
no seu currículo.

862
00:58:09,946 --> 00:58:14,097
Vamos, preguiçoso, não fique aí sentado. 
Temos de achar o Adam.

863
00:58:14,121 --> 00:58:18,254
Engole essa, NASCAR!
Há um novo campeão na cidade!

864
00:58:28,904 --> 00:58:30,380
Saiam da frente, 
seus molengas.

865
00:58:30,404 --> 00:58:34,172
Eu só tenho uma pedra
e agora ela habita no acelerador.

866
00:58:34,196 --> 00:58:36,913
Está indo super bem, cara.
Nasceu para isso!

867
00:58:40,420 --> 00:58:43,172
Temos uma invasão de perímetro 
na ponte!

868
00:58:43,196 --> 00:58:44,997
Repito!

869
00:58:45,005 --> 00:58:48,035
Invasão de perímetro na ponte.
E estão num trailer de acampar.

870
00:58:48,059 --> 00:58:51,593
Espera aí. 
Disse trailer de acampar?

871
00:58:59,654 --> 00:59:02,038
CAMINHO ERRADO VOLTEM

872
00:59:02,446 --> 00:59:05,339
- Wilbur, você sabe ler?
- Por quê?

873
00:59:05,363 --> 00:59:07,880
Tem um monte de placas por aqui.

874
00:59:07,904 --> 00:59:11,068
Deve ser só propaganda.
Azar de vocês, espertinhos!

876
00:59:11,092 --> 00:59:13,714
Não sei ler.
Não vão pegar meu dinheiro.

877
00:59:13,738 --> 00:59:16,329
QUE PENA! PARE! PERIGO!

878
00:59:18,113 --> 00:59:22,683
Caso a gente não saia dessa,
preciso contar uma coisa.

879
00:59:22,707 --> 00:59:24,309
Também amo você, 
Trapper.

880
00:59:24,333 --> 00:59:25,839
Não é isso.

881
00:59:25,863 --> 00:59:28,170
Lembra que eu falei
que os capangas da X-Tract

882
00:59:28,194 --> 00:59:30,005
levaram nossa comida?

883
00:59:30,029 --> 00:59:32,829
- Lembro.
- Bom, é que eu...

884
00:59:38,918 --> 00:59:40,160
Você está bem?

885
00:59:40,171 --> 00:59:46,079
O que estava dizendo sobre os caras
da X-Tract levarem nossa comida?

887
00:59:46,160 --> 00:59:50,846
Eu só ia dizer 
que isso foi tão injusto.

888
00:59:50,870 --> 00:59:53,628
Como puderam fazer isso? 
Só isso.

889
01:00:02,498 --> 01:00:06,122
Você é um invasor.
Eu podia mandar prender você.

890
01:00:06,146 --> 01:00:09,946
É uma boa ideia.
Vamos chamar a polícia agora.

891
01:00:10,833 --> 01:00:15,058
Por aqui, preferimos cuidar
da segurança nós mesmos.

892
01:00:15,082 --> 01:00:17,880
Vale a pena destruir esse lugar
só para extrair petróleo?

893
01:00:17,904 --> 01:00:20,003
Com certeza.

894
01:00:20,027 --> 01:00:23,505
Acha que dou a mínima para esse papo
de tecnologia de energia limpa?

896
01:00:23,529 --> 01:00:25,089
Nem pensar.

897
01:00:25,113 --> 01:00:29,422
Eu sou um homem do petróleo.
Meu pai era um homem do petróleo.

899
01:00:29,446 --> 01:00:31,753
O pai do meu pai 
era um homem do petróleo.

900
01:00:31,777 --> 01:00:34,339
Não vai faltar petróleo 
na minha vez.

901
01:00:34,363 --> 01:00:36,867
Na verdade, 
com esse novo método de extração,

902
01:00:36,891 --> 01:00:40,823
o petróleo vai ficar
bem mais rentável.

903
01:00:40,847 --> 01:00:43,440
O que você fez com meus pais?

904
01:00:43,464 --> 01:00:45,504
Já sei, 
vamos fazer um acordo.

905
01:00:45,528 --> 01:00:47,964
Se prometer 
não contar para ninguém

906
01:00:47,988 --> 01:00:50,464
o que viu aqui,
levo você até eles.

907
01:00:50,488 --> 01:00:53,422
Que seja. 
Só quero minha família de volta.

908
01:00:53,446 --> 01:00:54,589
Muito esperto.

909
01:00:54,613 --> 01:00:58,659
Afinal, 
família é a coisa mais importante.

910
01:00:58,683 --> 01:01:01,899
Então, 
permita-me reuni-los.

911
01:01:03,113 --> 01:01:06,163
Eles estão aí embaixo
em algum lugar!

912
01:01:27,230 --> 01:01:29,863
Mas que droga!

913
01:01:36,972 --> 01:01:40,172
Eu sou Adam Harrison.
Estou preso numa mina sem sinal.

914
01:01:40,196 --> 01:01:42,095
Há provas suficientes
nesse celular

915
01:01:42,119 --> 01:01:44,049
para desmascarar
a X-Tract de vez.

916
01:01:44,073 --> 01:01:46,422
Se alguém achar isso, 
coloque esses vídeos on-line

917
01:01:46,446 --> 01:01:50,204
e mostre essas pessoas
quem eles são de verdade.

918
01:01:50,238 --> 01:01:54,672
Mãe e pai, se virem isso,
quero dizer umas coisas.

919
01:01:54,696 --> 01:01:58,644
Pai, desculpa eu ter ficado bravo
porque veio para o Alasca.

920
01:01:58,668 --> 01:02:01,730
Você tinha razão.
Vale a pena salvar esse lugar.

921
01:02:01,754 --> 01:02:06,981
E, mãe, eu amo você. 
Quero que saiba que sou grato por tudo.

922
01:02:07,005 --> 01:02:09,847
Bom, 
exceto pelo seu bolo de carne.

923
01:02:09,988 --> 01:02:14,172
E por fim, Emma.
Descobri que a vida é curta.

924
01:02:14,196 --> 01:02:17,125
Queria não ter tido medo
de dizer como me sinto.

925
01:02:17,149 --> 01:02:20,741
Para ser sincero,
sentirei muito a sua falta.

926
01:02:59,982 --> 01:03:02,226
Mãe! Olha! 
Sou eu!

927
01:03:02,250 --> 01:03:07,339
Adam! Estava tão preocupada com você. 
Você está bem?

928
01:03:07,363 --> 01:03:09,495
Devagar, mãe. 
Isso machuca.

929
01:03:09,519 --> 01:03:11,347
Vou tirar isso de você.

930
01:03:11,371 --> 01:03:13,591
Cuidado com isso.

931
01:03:13,615 --> 01:03:15,416
Fique parado.

932
01:03:17,840 --> 01:03:20,297
Obrigado. 
Você viu o papai?

933
01:03:20,321 --> 01:03:22,505
Ele também só pode estar aqui.

934
01:03:22,529 --> 01:03:26,297
Esses túneis parecem infinitos.
Não sei como vamos achá-lo.

935
01:03:26,321 --> 01:03:27,660
Papai tem ótima audição.

936
01:03:27,667 --> 01:03:30,505
Se fizermos bastante barulho,
ele conseguirá nos ouvir.

937
01:03:30,529 --> 01:03:32,922
- Papai!
- Jim!

938
01:03:32,946 --> 01:03:34,146
Papai!

939
01:03:34,170 --> 01:03:36,005
Jim!

940
01:03:36,029 --> 01:03:38,871
- Jim!
- Papai!

941
01:03:52,173 --> 01:03:53,922
Pai?

942
01:03:53,946 --> 01:03:57,005
- É ele. Eu consigo ouvi-lo.
- Tem certeza?

943
01:03:57,029 --> 01:03:59,913
Tenho. Vamos.
Está vindo deste lado.

944
01:04:05,446 --> 01:04:07,746
Fraturou mesmo.

945
01:04:08,946 --> 01:04:11,204
Vamos, vamos.

946
01:04:16,279 --> 01:04:18,089
Ele está aqui. 
Oi, pai.

947
01:04:18,113 --> 01:04:20,885
Oi, amigão. 
Estou tão feliz de ver você.

948
01:04:20,909 --> 01:04:23,803
Eu estava tão preocupada.
Achei que nunca mais o veríamos.

949
01:04:23,827 --> 01:04:25,954
Sabia que podia 
contar com vocês.

950
01:04:26,181 --> 01:04:28,935
Fui ingênuo de pensar 
que podia fazer isso sozinho.

951
01:04:28,959 --> 01:04:31,830
Esqueça isso. 
Vamos acabar com isso agora, juntos.

952
01:04:31,854 --> 01:04:35,362
Temos de sair daqui.
A X-Tract vai explodir esses túneis.

954
01:04:35,386 --> 01:04:38,214
Prefiro não estar aqui 
quando acontecer.

955
01:04:38,238 --> 01:04:41,214
Não vou a lugar nenhum.
Meu pé está quebrado.

956
01:04:41,238 --> 01:04:43,704
Pode deixar. 
Eu cuido disso.

957
01:04:59,352 --> 01:05:00,995
Obrigado.

958
01:05:01,019 --> 01:05:04,496
Somos uma família
e ficaremos juntos.

959
01:05:04,660 --> 01:05:07,121
Vamos sair daqui. 
Venham!

960
01:05:11,071 --> 01:05:13,255
Senhor, acabamos de alcançar
a profundidade do alvo.

961
01:05:13,279 --> 01:05:16,979
Finalmente! 
Agora prepare a Big Daddy.

962
01:05:17,003 --> 01:05:19,064
Preparem a BD-416!

963
01:05:19,088 --> 01:05:24,311
Ai! 
Quer dizer, preparem a Big Daddy.

964
01:05:43,152 --> 01:05:45,055
Espere aí, pessoal.
Estão ouvindo isso?

965
01:05:45,079 --> 01:05:47,605
- Sim.
- Não.

966
01:05:47,629 --> 01:05:49,871
Vem dessa direção.

967
01:05:56,200 --> 01:05:59,022
É a bomba que estavam falando.

968
01:06:04,152 --> 01:06:09,663
Se ela explodir, a mina inteira irá desabar. 
Temos de desarmá-la.

969
01:06:14,355 --> 01:06:16,205
Esses drones 
não parecem amigáveis.

970
01:06:16,229 --> 01:06:18,204
Acho que não nos viram.

971
01:06:21,357 --> 01:06:24,907
Senhor? 
Precisa ver uma coisa.

972
01:06:25,238 --> 01:06:28,799
Eles não vão comprometer
nossa operação.

973
01:06:28,823 --> 01:06:31,409
Cuide 
para que não saiam de lá com vida.

974
01:06:31,433 --> 01:06:34,339
Senhor, 
só para esclarecer umas coisinhas.

975
01:06:34,363 --> 01:06:37,038
Por favor, não se ofenda.

976
01:06:37,068 --> 01:06:40,797
Está me pedindo para matá-los?

977
01:06:40,821 --> 01:06:44,089
Porque isso não está
no meu contrato de trabalho.

978
01:06:44,113 --> 01:06:48,464
Dá esse contrato de trabalho aqui! 
O quê? Arlo! Vem cá!

979
01:06:48,488 --> 01:06:53,005
Pensei que nunca fosse pedir.
Sai para lá, cara.

980
01:06:53,029 --> 01:06:56,663
É hora de ver o que essas
belezinhas de drones sabem fazer.

981
01:07:08,035 --> 01:07:10,163
Corram!

982
01:07:12,746 --> 01:07:15,608
Eu me enganei. 
Com certeza eles nos viram.

983
01:07:15,632 --> 01:07:19,436
- Como você percebeu, mãe?
- Não seja cínico com sua mãe.

984
01:07:20,412 --> 01:07:22,337
Por aqui.

985
01:07:31,524 --> 01:07:34,032
Vamos! 
Isso é muito velho.

986
01:07:36,988 --> 01:07:39,871
Pai, 
o drone está cortando os cabos.

987
01:07:44,751 --> 01:07:46,759
Essa não.

988
01:07:52,363 --> 01:07:54,164
Isso funcionou.

989
01:08:01,058 --> 01:08:02,941
Odeio montanha-russa.

990
01:08:06,917 --> 01:08:10,398
- Vamos dar uma volta.
- Tudo bem. Vamos lá.

991
01:08:10,988 --> 01:08:13,220
Contanto que os túneis 
não desabem,

992
01:08:13,244 --> 01:08:15,996
isso tem que dar em algum lugar.

993
01:08:26,636 --> 01:08:29,954
Estão nos seguindo.
Puxe o mais rápido que puder.

994
01:08:36,988 --> 01:08:39,964
Não é melhor reduzir?
Isso não parece muito seguro.

995
01:08:39,988 --> 01:08:43,339
Mãe, estamos presos numa mina abandonada 
e uns psicopatas

996
01:08:43,363 --> 01:08:46,050
com drones malucos
querem nos matar.

997
01:08:46,074 --> 01:08:49,179
Muito bem. 
Vejamos o que fazem com este drone.

998
01:09:00,042 --> 01:09:02,686
Maldição! Quebrou o drone.
Perdi uma das minhas belezinhas.

999
01:09:02,710 --> 01:09:06,954
Tecnicamente, são minhas belezinhas.
Eu que paguei por elas.

1001
01:09:42,071 --> 01:09:43,872
Peguei você!

1002
01:09:49,122 --> 01:09:52,491
- Adam, Shelly, por aqui.
- Pai!

1003
01:09:56,175 --> 01:09:57,724
Jim.

1004
01:09:57,748 --> 01:09:59,549
Cuidado.

1005
01:10:09,529 --> 01:10:12,288
- Pai!
- Adam!

1006
01:10:12,782 --> 01:10:14,749
Certo.

1007
01:10:19,321 --> 01:10:21,122
Tem mais!

1008
01:10:46,113 --> 01:10:47,299
Estamos seguros.

1009
01:10:47,323 --> 01:10:49,024
DANIFICADO!

1010
01:10:54,098 --> 01:10:56,731
Quebraram nosso último drone!

1011
01:10:58,988 --> 01:11:01,422
Não tem como escaparem 
da Big Daddy.

1012
01:11:01,446 --> 01:11:04,380
A explosão só está marcada
para daqui a 24 horas.

1013
01:11:04,404 --> 01:11:06,647
Temos de recolher o equipamento 
e...

1014
01:11:06,671 --> 01:11:08,000
Mudança de planos!

1015
01:11:08,010 --> 01:11:10,547
- Eles só têm 10 minutos.
- Isso é loucura.

1016
01:11:10,571 --> 01:11:13,547
Tudo que estiver neste vale 

1017
01:11:13,571 --> 01:11:16,880
irá se afogar 
num grande mar de petróleo!

1018
01:11:16,904 --> 01:11:19,141
Mande as equipes 
evacuarem agora.

1019
01:11:19,165 --> 01:11:21,130
10 minutos para a explosão.

1020
01:11:21,154 --> 01:11:23,380
Todo pessoal 
deve evacuar agora.

1021
01:11:23,404 --> 01:11:26,246
10 minutos para a explosão.

1022
01:11:34,029 --> 01:11:36,464
As explosões 
devem ter colocado fogo no petróleo.

1023
01:11:36,488 --> 01:11:38,913
Rapazes.

1024
01:11:39,154 --> 01:11:41,422
- Teremos de pular.
- Não temos velocidade suficiente.

1025
01:11:41,446 --> 01:11:43,247
Segurem-se!

1026
01:11:50,222 --> 01:11:53,520
Não inspirem. 
A fumaça é tóxica.

1027
01:11:53,668 --> 01:11:56,746
Luz do dia. 
Vamos conseguir.

1028
01:12:02,808 --> 01:12:05,264
Finalmente! 
Ar fresco!

1029
01:12:07,279 --> 01:12:08,847
Estou on-line de novo.

1030
01:12:08,871 --> 01:12:12,475
Vejamos agora o que o mundo pensa
dos planos da X-Tract.

1031
01:12:13,016 --> 01:12:14,941
Vai, anda.

1032
01:12:14,942 --> 01:12:17,522
A internet discada 
era mais rápida que isso.

1033
01:12:18,988 --> 01:12:20,789
Essa não!

1034
01:12:22,238 --> 01:12:24,914
Adam, 
não é hora de postar selfies!

1035
01:12:24,938 --> 01:12:27,176
Mãe, 
estou no meio de um negócio aqui.

1036
01:12:27,200 --> 01:12:29,933
Reduza.
Estou tentando.

1038
01:12:29,957 --> 01:12:32,163
Não puxou forte o bastante.

1039
01:12:34,821 --> 01:12:36,746
Bom trabalho, querido.

1040
01:12:38,422 --> 01:12:40,422
Vejam! Um rio! 
Teremos de saltar.

1041
01:12:40,446 --> 01:12:42,954
Não sei se consigo fazer isso.

1042
01:12:42,988 --> 01:12:45,121
Não ouse se molhar!

1043
01:13:04,363 --> 01:13:06,913
- Pai!
- Adam!

1044
01:13:16,696 --> 01:13:19,121
- Onde está sua mãe?
- Socorro!

1045
01:13:20,779 --> 01:13:22,746
Shelly!

1046
01:13:30,446 --> 01:13:32,704
- Cachoeira.
- Essa não!

1047
01:13:43,488 --> 01:13:45,954
Mãe! 
Pai!

1048
01:13:51,988 --> 01:13:54,339
- Vocês estão bem?
- Sim, estamos bem.

1049
01:13:54,363 --> 01:13:56,339
Evacuar! 
Evacuar!

1050
01:13:56,363 --> 01:13:59,339
Tempo até a explosão:
1 minuto e 30 segundos.

1051
01:13:59,363 --> 01:14:02,630
Adam, saia do vale o mais rápido que puder. 
Vá para um ponto alto.

1052
01:14:02,654 --> 01:14:04,130
Mas e vocês?

1053
01:14:04,154 --> 01:14:06,465
Vai ficar tudo bem. 
Agora, vá!

1054
01:14:06,489 --> 01:14:10,706
Tempo até a explosão:
1 minuto e 15 segundos.

1055
01:14:23,946 --> 01:14:26,788
60 segundos para a explosão.

1056
01:14:27,720 --> 01:14:29,505
Nosso tempo está acabando.
Temos de nos apressar.

1057
01:14:29,529 --> 01:14:31,189
Tomara que Adam
esteja em segurança.

1058
01:14:31,213 --> 01:14:33,704
Tenho certeza de que ele está bem. 
Vamos.

1059
01:14:36,001 --> 01:14:38,496
30 segundos para a explosão.

1060
01:14:40,154 --> 01:14:42,704
- Adam!
- Essa não!

1061
01:14:46,235 --> 01:14:49,079
Certo. 
Como chego lá embaixo?

1062
01:14:52,016 --> 01:14:53,922
15 segundos para a explosão.

1063
01:14:53,946 --> 01:14:55,829
Espero que isso funcione.

1064
01:15:01,816 --> 01:15:04,263
10, 9,

1065
01:15:04,287 --> 01:15:06,962
8, 7,

1066
01:15:07,048 --> 01:15:09,727
6, 5,

1067
01:15:09,751 --> 01:15:10,948
4,

1068
01:15:10,972 --> 01:15:12,633
3,

1069
01:15:12,657 --> 01:15:14,036
2,

1070
01:15:14,060 --> 01:15:16,027
1.

1071
01:15:20,488 --> 01:15:23,102
- O que aconteceu?
- Desarmado.

1072
01:15:23,126 --> 01:15:25,145
Desarmado. 
Desarmado.

1073
01:15:25,169 --> 01:15:27,594
Ele conseguiu!

1074
01:15:32,529 --> 01:15:33,965
Nossa, cara.

1075
01:15:33,989 --> 01:15:36,787
Não, não é possível!

1076
01:15:36,811 --> 01:15:39,636
O que vocês estão esperando?

1077
01:15:39,660 --> 01:15:41,132
Recomecem a contagem!

1078
01:15:41,156 --> 01:15:45,005
Não é tão simples, senhor.
Se foi cancelado na fonte,

1079
01:15:45,029 --> 01:15:48,089
a única coisa que pode detoná-la
é outra explosão.

1080
01:15:48,113 --> 01:15:51,005
Não podemos usar 
uma bomba pequena para isso?

1081
01:15:51,029 --> 01:15:54,549
Sim, suponho que em teoria,
há carga explosiva suficiente

1082
01:15:54,573 --> 01:16:00,505
para detonar a BD-416...
Quer dizer, a Big Daddy.

1083
01:16:00,529 --> 01:16:03,799
- Arlo, pode cuidar disso?
- Claro que posso.

1084
01:16:03,823 --> 01:16:07,007
Usei uma para explodir meu lar adotivo 
quando era criança.

1085
01:16:07,031 --> 01:16:10,748
- Deu certo.
- Ótimo. Então, vamos.

1086
01:16:10,767 --> 01:16:12,568
Ai!

1087
01:16:13,029 --> 01:16:14,830
Preciso de férias.

1088
01:16:18,485 --> 01:16:20,743
O que foi agora?

1089
01:16:26,988 --> 01:16:29,704
- Eles têm outra bomba!
- Essa não!

1090
01:16:30,011 --> 01:16:32,212
Muito bem, escuta.
Depois de jogarmos a bomba,

1091
01:16:32,236 --> 01:16:35,464
temos de chegar ao topo
antes de o vale ficar inundado de petróleo.

1093
01:16:35,488 --> 01:16:39,466
- Quanto tempo teremos?
- Já teve de correr para o banheiro?

1095
01:16:39,490 --> 01:16:42,204
- Já.
- É o mesmo tempo.

1096
01:16:45,183 --> 01:16:47,851
O herói chega 
em seu corcel de aço!

1097
01:16:47,875 --> 01:16:49,172
Veja!

1098
01:16:49,196 --> 01:16:51,747
Precisamos detê-los! 
Pisa fundo!

1099
01:16:51,771 --> 01:16:55,422
Já estou pisando fundo.
Mas talvez isso ajude.

1100
01:16:55,446 --> 01:16:57,746
Estamos indo, Adam!

1101
01:17:09,154 --> 01:17:11,047
Que tipo de circo é esse?

1102
01:17:11,071 --> 01:17:14,371
Não se preocupe.
O urso é inofensivo.

1103
01:17:15,363 --> 01:17:16,630
Sai daqui!

1104
01:17:16,654 --> 01:17:19,130
Encoste. 
Eu cuido dele.

1105
01:17:19,154 --> 01:17:22,704
- Wilbur, cuidado!
- Trapper!

1106
01:17:22,904 --> 01:17:25,704
Não, de novo não.

1107
01:17:26,885 --> 01:17:29,185
Segure-se, Wilbur.

1108
01:17:34,488 --> 01:17:36,305
Vá atrás dele, Wilbur.

1109
01:17:36,329 --> 01:17:41,171
Não se preocupe comigo.
Sou mesmo um caso perdido.

1110
01:17:44,946 --> 01:17:46,884
Não!

1111
01:18:02,131 --> 01:18:03,688
Ora, ora.

1112
01:18:03,712 --> 01:18:05,297
Vejam só quem está aqui.

1113
01:18:05,321 --> 01:18:08,661
O Sr. Pé Grande em pessoa.

1114
01:18:08,685 --> 01:18:11,252
Já faz muito tempo.
Agora, passe para cá.

1115
01:18:11,276 --> 01:18:12,940
Nunca.

1116
01:18:12,964 --> 01:18:16,025
- Prefere explodir todos nós?
- Isso acaba agora.

1117
01:18:16,049 --> 01:18:20,182
Quer saber? 
Por isso que vocês caipiras nunca vão vencer.

1118
01:18:20,206 --> 01:18:23,700
Não há espaço 
para sonhadores aqui.

1119
01:18:23,724 --> 01:18:25,899
O seu tempo...

1120
01:18:27,824 --> 01:18:31,528
Saia das minhas terras! 
Sai daqui!

1121
01:18:32,923 --> 01:18:34,609
A luz ainda está piscando.

1122
01:18:34,633 --> 01:18:37,058
Não é melhor desligar?

1123
01:18:37,904 --> 01:18:40,079
Droga. 
Não sei desativar.

1124
01:18:40,279 --> 01:18:42,080
Plano B.

1125
01:18:54,790 --> 01:18:57,130
Foi arriscado,
mas fez um bom trabalho, filho.

1126
01:18:57,154 --> 01:18:59,880
Arriscado demais para mim, 
com certeza.

1127
01:18:59,904 --> 01:19:02,130
Nunca mais faça 
uma coisa dessas.

1128
01:19:02,154 --> 01:19:05,339
Você está seguro.
Estou tão orgulhosa de você.

1130
01:19:05,363 --> 01:19:08,130
Pessoal, o que aconteceu?
Vocês detonaram o trailer.

1131
01:19:08,154 --> 01:19:10,742
Bom, 
eu não tive culpa.

1132
01:19:10,766 --> 01:19:12,675
Foi o Trapper? 
Cadê o Trapper?

1133
01:19:12,699 --> 01:19:15,665
Eu estou bem aqui.

1134
01:19:17,571 --> 01:19:21,755
Somos do noticiário do canal 6.
Queremos fazer umas perguntas.

1135
01:19:21,779 --> 01:19:24,411
Deu certo. 
Viram os meus vídeos.

1136
01:19:24,435 --> 01:19:28,214
Mandrake, sorria!
Está na frente das câmeras.

1137
01:19:28,238 --> 01:19:31,208
O que eles fazem aqui?
É espaço aéreo restrito.

1138
01:19:31,232 --> 01:19:33,126
Vieram mostrar ao mundo 
o que fez.

1139
01:19:33,150 --> 01:19:36,126
Só para você saber, 
subi um vídeo seu falando do seu plano

1140
01:19:36,150 --> 01:19:38,084
para destruir Rocky Valley.

1141
01:19:38,108 --> 01:19:40,917
Diremos que são "fake news"
e negaremos tudo.

1142
01:19:40,941 --> 01:19:43,667
Sabe o que dizem,
a verdade o libertará.

1143
01:19:43,691 --> 01:19:46,757
Não no seu caso.
Você vai para a cadeia.

1144
01:19:46,781 --> 01:19:48,826
Olha, os tiras!

1145
01:19:53,191 --> 01:19:55,783
Peguem-me se puderem!

1146
01:20:09,230 --> 01:20:13,106
Saia das minhas terras! 
Sumam daqui!

1147
01:20:17,079 --> 01:20:19,174
Tá legal, 
entenderam o que eu disse?

1148
01:20:19,198 --> 01:20:23,998
Eu disse, 
saiam das minhas terras!

1149
01:20:46,928 --> 01:20:48,531
Vá em frente. 
É hora do jantar.

1150
01:20:48,555 --> 01:20:53,324
Não gosto de carne humana.
Mas carne fresca de coelho...

1151
01:20:53,348 --> 01:20:55,700
Lá vamos nós de novo!

1152
01:21:03,618 --> 01:21:05,542
1 SEMANA DEPOIS
- Sou Becky Dabmore

1153
01:21:05,566 --> 01:21:07,750
e este é o "Bom Dia, Mundo"!

1154
01:21:07,774 --> 01:21:10,980
Estou aqui no Alasca
onde Pé Grande

1155
01:21:11,004 --> 01:21:14,050
e sua família
salvaram Rocky Valley

1156
01:21:14,074 --> 01:21:16,541
de um desastre ambiental.

1157
01:21:16,565 --> 01:21:18,775
Dr. Harrison, 
parece que achou um jeito

1158
01:21:18,799 --> 01:21:21,501
de tornar o mundo 
um lugar melhor.

1159
01:21:21,525 --> 01:21:24,252
Obrigado, Becky, 
mas não salvei esse lugar.

1160
01:21:24,276 --> 01:21:26,083
Foi o meu filho Adam.

1161
01:21:26,107 --> 01:21:29,195
E quanto a você, Adam?
O que você tem a dizer?

1162
01:21:29,219 --> 01:21:31,045
Quer saber? 
Meu pai estava certo.

1163
01:21:31,069 --> 01:21:33,112
Uma pessoa 
pode fazer a diferença.

1164
01:21:33,136 --> 01:21:36,005
O governo agora tomará medidas
para proteger essas terras.

1165
01:21:36,029 --> 01:21:38,542
Ninguém nunca mais 
poderá perfurar por aqui.

1166
01:21:38,566 --> 01:21:40,929
Mamãe, 
deve estar tão orgulhosa.

1167
01:21:40,953 --> 01:21:44,491
Estou sim. 
Orgulhosa da família toda.

1168
01:21:46,225 --> 01:21:48,309
Eu estou bem!

1169
01:21:50,087 --> 01:21:55,459
Agarrei o diretor da petrolífera,
olhei bem nos olhos dele e disse:

1170
01:21:55,483 --> 01:21:59,042
"É hora de acabar
com esse comportamento cru-el."

1171
01:21:59,066 --> 01:22:02,825
Entenderam? Porque, às vezes,
chamam petróleo não refinado de cru.

1173
01:22:04,959 --> 01:22:07,895
Vou dizer uma coisa.
Não achei graça.

1174
01:22:07,919 --> 01:22:13,419
A questão é que eu salvei o dia.
E sou o herói dessa história.

1175
01:22:13,844 --> 01:22:15,946
Certo. 
Wilbur também ajudou.

1176
01:22:15,970 --> 01:22:18,311
E o Adam também.

1177
01:22:18,467 --> 01:22:21,100
Mas eu fiz a maior parte.

1178
01:22:23,025 --> 01:22:25,408
Desculpa. 
Errei o arremesso.

1179
01:22:25,665 --> 01:22:27,545
Normalmente, 
eu ficaria bravo.

1180
01:22:27,569 --> 01:22:32,457
Mas admito que sua panqueca é ótima. 
Pode mandar mais.

1181
01:22:33,108 --> 01:22:35,501
Vou me atrasar.
Vejo vocês à noite.

1182
01:22:35,525 --> 01:22:38,481
- Divirta-se.
- Diga oi para Emma por mim.

1183
01:22:42,197 --> 01:22:45,341
Mãe, 
não encoraje esses caras.

1184
01:22:45,464 --> 01:22:47,764
Não encorajar quem?

1185
01:22:48,017 --> 01:22:51,578
Oi, Emma. Chegou na hora certa.
O que está assistindo?

1186
01:22:51,602 --> 01:22:55,902
Quando subiu aqueles vídeos,
subiu todos os seus vídeos.

1187
01:22:56,806 --> 01:22:59,959
E por fim, Emma.
Descobri que a vida é curta.

1188
01:22:59,983 --> 01:23:02,663
Queria não ter tido medo
de dizer como me sinto.

1189
01:23:04,884 --> 01:23:07,950
Emma, 
quer sair comigo?

1190
01:23:21,720 --> 01:23:25,033
Não liga para eles.
Vamos sair daqui.

1191
01:23:34,517 --> 01:23:37,858
Nosso garoto está tão crescido.

1192
01:23:39,896 --> 01:23:42,613
Pode mandar outra panqueca 
para cá?

1193
01:23:46,733 --> 01:23:51,033
Legendas: Erica Lima

