1
00:00:00,250 --> 00:00:02,218
<i>Anteriormente
em Big Sky...</i>

2
00:00:02,253 --> 00:00:04,478
Arthur, esta é Mary.
Minha irmã.

3
00:00:04,513 --> 00:00:07,512
- O que você acha?
- Ele parece muito familiar.

4
00:00:07,547 --> 00:00:09,762
- Me leve de volta!
- Calada!

5
00:00:09,797 --> 00:00:12,387
<i>Acho que seu representante
prendeu uma amiga.</i>

6
00:00:12,389 --> 00:00:15,398
- E que amiga seria?
- Eu mandei largar.

7
00:00:17,016 --> 00:00:18,627
Quer saber
por que fui embora?

8
00:00:18,636 --> 00:00:20,437
Você lembra o nome.
Cole Danvers.

9
00:00:20,439 --> 00:00:22,526
Eu te disse para esquecer.

10
00:00:22,531 --> 00:00:24,643
Temos problemas
pelo que fez com Rosie!

11
00:00:24,645 --> 00:00:28,086
Enterrar isso não vai fazer
sumir tudo que fizemos.

12
00:00:28,322 --> 00:00:29,924
John Wayne...

13
00:00:33,765 --> 00:00:35,165
Blake?

14
00:00:36,338 --> 00:00:39,142
Blake? Não.

15
00:00:39,510 --> 00:00:42,122
Não, não! Blake.

16
00:00:55,472 --> 00:00:56,968
Blake!

17
00:00:59,308 --> 00:01:01,131
Blake, Blake.

18
00:01:02,258 --> 00:01:03,693
Blake.

19
00:01:30,365 --> 00:01:31,765
<i>Você precisa falar.</i>

20
00:01:31,770 --> 00:01:33,782
Precisam saber
o que aconteceu.

21
00:01:33,817 --> 00:01:36,614
O que eu disser
não vai mudar nada.

22
00:01:36,649 --> 00:01:39,700
- Acredite, eu tentei.
- O que quer dizer?

23
00:01:39,735 --> 00:01:43,641
Eu procurei o xerife
e tentei mudar meu depoimento.

24
00:01:43,676 --> 00:01:46,031
Tentei dizer
que não tinha sido o Blake,

25
00:01:46,066 --> 00:01:48,304
que tinha sido Rand
e John Wayne.

26
00:01:49,011 --> 00:01:51,327
E o xerife
me fez mudar de ideia.

27
00:01:51,447 --> 00:01:54,146
Disse que haveria
repercussões.

28
00:01:55,218 --> 00:01:56,987
Não importa. Aconteceu.

29
00:01:57,022 --> 00:02:00,622
Nada vai mudar isso.
Os Kleinsasser...

30
00:02:00,657 --> 00:02:02,497
Meu pai diz
que eles fariam pior.

31
00:02:02,499 --> 00:02:06,642
Rosie,
sua história importa.

32
00:02:06,677 --> 00:02:09,964
Sei que é assustador,
mas acreditamos em você.

33
00:02:09,999 --> 00:02:12,274
Eu queria
poder ajudar Blake.

34
00:02:13,319 --> 00:02:14,956
Mas não posso.

35
00:02:16,887 --> 00:02:20,952
É o meu pai.
Vocês deveriam ir. Vão.

36
00:02:23,343 --> 00:02:24,953
O que eu te disse?

37
00:02:24,988 --> 00:02:27,155
Elas...
Elas querem ajudar Blake.

38
00:02:27,190 --> 00:02:29,141
Não importa. Vá.
Eu cuido delas.

39
00:02:29,176 --> 00:02:33,196
Sr. Amaya, somos detetives.
Trabalhamos para Blake.

40
00:02:33,231 --> 00:02:35,953
Não me importa quem são
ou para quem trabalham.

41
00:02:35,958 --> 00:02:38,017
- Só queremos ajudar.
- Querem ajudar?

42
00:02:38,019 --> 00:02:39,874
Então vão embora.
E não voltem.

43
00:02:39,909 --> 00:02:42,912
Nem consigo imaginar
o que está sentindo.

44
00:02:42,947 --> 00:02:45,899
Você não tem ideia
de com quem está mexendo.

45
00:02:45,934 --> 00:02:47,499
Eu tenho.

46
00:02:47,828 --> 00:02:50,162
As coisas que aquela família
é capaz...

47
00:02:50,197 --> 00:02:53,445
Se continuar perguntando
o que não deve, você descobrirá.

48
00:02:53,480 --> 00:02:55,459
Eu trabalhei para eles
por 25 anos.

49
00:02:55,494 --> 00:02:58,729
A única coisa que sei
é que eles são cruéis,

50
00:02:58,764 --> 00:03:01,006
cada um deles.

51
00:03:01,041 --> 00:03:03,848
Se quer enfrentá-los,
nos deixe de fora.

52
00:03:04,470 --> 00:03:09,097
Blake não fez isso com Rosie.
E você sabe quem fez.

53
00:03:09,132 --> 00:03:12,551
- Não é problema meu.
- Deveria ser.

54
00:03:12,586 --> 00:03:14,786
Você precisa fazer
a coisa certa.

55
00:03:14,821 --> 00:03:16,317
Por sua filha.

56
00:03:16,352 --> 00:03:21,032
- Acredite... Estou fazendo.
- Pai.

57
00:03:23,495 --> 00:03:24,932
Conte a elas.

58
00:03:27,699 --> 00:03:29,272
Contar o quê?

59
00:03:29,307 --> 00:03:32,377
- Vão embora.
- Nos ajude a entender.

60
00:03:33,305 --> 00:03:34,802
Por favor.

61
00:03:40,020 --> 00:03:42,119
Espero que mude de ideia.

62
00:03:57,813 --> 00:03:59,513
Filho da mãe.

63
00:04:00,200 --> 00:04:02,027
Filho da mãe.

64
00:04:02,062 --> 00:04:03,762
<b>| Maniacs |
Haters Gonna Hate!</b>

65
00:04:03,797 --> 00:04:06,097
<b>Zac | Mesquita | curiango4
Darrow | BrunoE</b>

66
00:04:06,132 --> 00:04:08,363
<b>Big Sky - 1.13
White Lion</b>

67
00:04:09,358 --> 00:04:11,168
Não sei o que aconteceu.

68
00:04:14,137 --> 00:04:16,508
Eu olhei e vi ele assim.

69
00:04:19,186 --> 00:04:21,532
O que ele estava fazendo
aqui?

70
00:04:22,414 --> 00:04:24,965
Ele costumava sentar lá em cima
e beber.

71
00:04:25,000 --> 00:04:27,526
Espairecer,
escrever os poemas dele.

72
00:04:29,002 --> 00:04:30,997
Eu gostava dos poemas dele.

73
00:04:32,290 --> 00:04:34,007
O que está fazendo, Rand?

74
00:04:34,042 --> 00:04:37,592
Dá azar morrer com as botas,
todo mundo sabe disso.

75
00:04:39,212 --> 00:04:42,089
Não quero que ele tenha azar
onde estiver agora.

76
00:04:42,124 --> 00:04:43,634
Deixe isso, Rand. Rand...

77
00:04:43,669 --> 00:04:45,122
JW.

78
00:04:46,635 --> 00:04:48,584
Ficará tudo bem, Rand.

79
00:04:49,589 --> 00:04:51,359
Ele está
em um lugar melhor.

80
00:04:51,644 --> 00:04:55,140
Nenhum de vocês viu nada
ontem à noite?

81
00:04:55,672 --> 00:04:58,270
- Rand? Olhe para mim.
- Não, senhor.

82
00:04:59,324 --> 00:05:01,102
John Wayne?

83
00:05:02,304 --> 00:05:03,822
Não, senhor.

84
00:05:07,807 --> 00:05:10,109
O que quer
que façamos com ele?

85
00:05:10,375 --> 00:05:13,015
Nada
até eu chamar o xerife.

86
00:05:23,239 --> 00:05:25,408
Ele foi um bom garoto.

87
00:05:34,818 --> 00:05:38,160
Eu juro que esse aqui
ronrona como um gatinho.

88
00:05:38,740 --> 00:05:41,808
Se não te forçarem
a ser mais sustentável,

89
00:05:41,843 --> 00:05:43,936
ele vai durar
até você aposentar.

90
00:05:44,536 --> 00:05:46,426
- Por que está vendendo?
- Ciático.

91
00:05:46,428 --> 00:05:48,539
Não posso mais sentar
10 horas por dia.

92
00:05:49,031 --> 00:05:51,976
Fiquei receoso
com o Marketplace do Facebook,

93
00:05:52,011 --> 00:05:54,663
mas minha esposa
vende tudo por lá.

94
00:05:54,698 --> 00:05:56,790
Ela diz que é melhor
que o Craigslist.

95
00:05:56,825 --> 00:05:58,605
É onde os estranhos vão.

96
00:05:58,640 --> 00:06:00,628
- Bom saber.
- É.

97
00:06:00,663 --> 00:06:02,063
Posso?

98
00:06:02,431 --> 00:06:03,831
É claro.

99
00:06:05,695 --> 00:06:07,770
Acredite, você vai sentir.

100
00:06:08,620 --> 00:06:11,724
- Sentir o quê?
- O grito da rodovia.

101
00:06:22,142 --> 00:06:23,890
Sei o que está pensando.

102
00:06:24,750 --> 00:06:28,014
Mas eu mudei.
Sou um bom menino agora.

103
00:06:29,100 --> 00:06:31,149
Encontrei alguém especial,

104
00:06:32,110 --> 00:06:34,433
uma mulher que me entende.

105
00:06:35,779 --> 00:06:37,329
Ela é maravilhosa.

106
00:06:39,307 --> 00:06:41,993
Eu não me importo
com o que você acha!

107
00:07:07,749 --> 00:07:10,202
DESAPARECIDO
VOCÊ VIU ESSE HOMEM?

108
00:07:41,650 --> 00:07:43,128
É o Blake.

109
00:07:44,125 --> 00:07:45,525
Ele está morto.

110
00:07:48,476 --> 00:07:50,549
Não sabemos o que houve.

111
00:07:50,937 --> 00:07:54,077
- Eu sei o que houve.
- Sabe?

112
00:07:54,112 --> 00:07:57,894
- Todos nessa família sabem.
- Você só está triste, Margaret.

113
00:07:57,896 --> 00:07:59,661
Vai. Coloca para fora.

114
00:08:02,250 --> 00:08:04,506
Isso é culpa sua.

115
00:08:05,456 --> 00:08:06,856
Você matou ele.

116
00:08:06,955 --> 00:08:09,597
Espero que esteja falando
metaforicamente,

117
00:08:09,599 --> 00:08:13,461
porque...
ele caiu ou pulou.

118
00:08:13,496 --> 00:08:14,896
- Ele caiu.
- Caiu?

119
00:08:14,898 --> 00:08:16,298
- Caiu!
- Ele caiu?

120
00:08:16,300 --> 00:08:19,639
Ele foi do topo do penhasco
até o chão do penhasco.

121
00:08:19,650 --> 00:08:21,050
Está bem?

122
00:08:22,263 --> 00:08:25,568
O xerife Wagy está vindo.
Talvez ele esclareça a situação,

123
00:08:25,570 --> 00:08:29,098
mas isso não muda o fato
de que o Blake morreu!

124
00:08:29,100 --> 00:08:31,605
- Morreu!
- Morreu por culpa sua.

125
00:08:31,607 --> 00:08:33,021
- Culpa minha?
- Sim!

126
00:08:33,023 --> 00:08:34,873
- A culpa é minha.
- É verdade.

127
00:08:34,875 --> 00:08:36,557
A verdade é
que você é mãe dele

128
00:08:36,559 --> 00:08:38,590
e é uma bêbada
viciada em remédios.

129
00:08:39,150 --> 00:08:41,231
Cheyenne, lide com sua mãe.

130
00:08:42,045 --> 00:08:43,445
Obrigado.

131
00:08:47,579 --> 00:08:49,135
Nada do Blake ainda?

132
00:08:50,052 --> 00:08:52,204
Não. Preciso contar
da Rosie para ele.

133
00:08:52,865 --> 00:08:54,532
A Rosie não vai ajudar
em nada.

134
00:08:54,534 --> 00:08:56,820
Talvez, mas ele ainda
precisa saber.

135
00:08:57,039 --> 00:08:59,779
Tudo bem.
Nós... fazemos isso,

136
00:08:59,781 --> 00:09:02,227
damos o que temos
sobre o ataque ao advogado,

137
00:09:02,229 --> 00:09:05,042
- e vamos embora daqui.
- Por que todos têm medo?

138
00:09:05,642 --> 00:09:07,342
Cidade pequena.

139
00:09:08,310 --> 00:09:11,065
- Eles é que mandam.
- Do que eles tem medo?

140
00:09:13,120 --> 00:09:14,869
O Blake deu uma pista.

141
00:09:15,203 --> 00:09:17,109
E ele disse
para você partir.

142
00:09:26,449 --> 00:09:29,073
Cody nunca tinha medo.
Nunca mesmo.

143
00:09:29,108 --> 00:09:33,351
Ele ia direto nas coisas,
sem se preocupar com nada.

144
00:09:35,854 --> 00:09:37,354
Você tem saudades dele.

145
00:09:38,501 --> 00:09:40,411
Todos os dias.

146
00:09:49,589 --> 00:09:51,189
Quando o Andrew morreu,

147
00:09:51,401 --> 00:09:54,853
eu não levantei da cama
durante uma semana.

148
00:09:55,979 --> 00:09:58,456
Então, um dia,
meu pai veio,

149
00:09:58,458 --> 00:10:00,299
disse que ia morar comigo,

150
00:10:00,871 --> 00:10:02,661
e...

151
00:10:02,696 --> 00:10:06,461
preparou café da manhã,
me deu uma lista de tarefas,

152
00:10:07,434 --> 00:10:09,803
e disse para eu seguir
com a vida.

153
00:10:11,581 --> 00:10:13,749
E, sim, eu penso nele.

154
00:10:13,784 --> 00:10:16,490
Você tem que aceitar isso.

155
00:10:18,850 --> 00:10:21,673
Quando tenta reprimir,
você para de viver.

156
00:10:24,538 --> 00:10:26,865
É a única maneira, mesmo.

157
00:10:37,453 --> 00:10:40,355
- Oi, Denise.
- Oi.

158
00:10:40,378 --> 00:10:44,007
- A Cassie está com você?
- Sim, espera um pouco.

159
00:10:44,726 --> 00:10:47,328
<i>Estamos te ouvindo.
Qual o problema?</i>

160
00:10:47,363 --> 00:10:49,971
Eu vi uma coisa no scanner.

161
00:10:50,227 --> 00:10:55,102
Algo sobre terem encontrado
um corpo no rancho Iron Cross.

162
00:10:59,299 --> 00:11:01,314
Possivelmente um suicídio.

163
00:11:06,150 --> 00:11:08,688
- Quando?
- Perto das 6h da manhã.

164
00:11:16,554 --> 00:11:18,071
É o Blake.

165
00:11:18,893 --> 00:11:20,493
Eu sei que é.

166
00:11:25,143 --> 00:11:28,044
Ele queria me contar algo,
mas não podia.

167
00:11:28,046 --> 00:11:29,446
Sei o que está pensando.

168
00:11:29,450 --> 00:11:32,766
Mas não pode ir até o rancho.
Vão te matar se for vista lá.

169
00:11:32,768 --> 00:11:36,198
Preciso fazer algo.
Vou até o xerife.

170
00:11:36,200 --> 00:11:38,532
- Outra ideia idiota.
- Vou ficar bem.

171
00:11:39,550 --> 00:11:43,069
A moça que trabalha para ele,
Angela, ela sabe de algo.

172
00:11:43,071 --> 00:11:45,626
Se ela falar,
talvez eu consiga respostas.

173
00:11:47,715 --> 00:11:50,102
Avise-me na hora
em que sair de lá.

174
00:11:50,104 --> 00:11:51,504
Sim.

175
00:11:55,482 --> 00:11:58,787
Então,
como quer que eu registre?

176
00:11:59,154 --> 00:12:01,422
Eu posso escrever
do jeito que quiser.

177
00:12:01,424 --> 00:12:03,252
Foi suicídio.

178
00:12:04,462 --> 00:12:07,862
- Escreva que foi suicídio.
- Entendido.

179
00:12:09,656 --> 00:12:11,163
Tudo bem, vamos embora.

180
00:12:12,063 --> 00:12:16,366
Margaret.
Sinto muito por sua perda.

181
00:12:16,840 --> 00:12:20,260
- Ele não se matou.
- Receio que seja a verdade.

182
00:12:20,300 --> 00:12:23,915
Margaret.
Ele pode ter escorregado.

183
00:12:26,740 --> 00:12:29,706
Saia daqui.
Quero que saia agora.

184
00:12:29,739 --> 00:12:31,160
Sim, senhora.

185
00:12:40,545 --> 00:12:42,452
Pode me agradecer
mais tarde.

186
00:13:07,840 --> 00:13:10,726
<i>- Meio a meio?
- O leite é inflamatório.</i>

187
00:13:10,800 --> 00:13:13,906
<i>É beladona.
E sem álcool ou açúcar.</i>

188
00:13:13,941 --> 00:13:16,286
<i>Não, estou fazendo
a dieta Tom Brady.</i>

189
00:13:16,319 --> 00:13:17,850
<i>Tem mais alguma coisa?</i>

190
00:13:17,906 --> 00:13:19,841
<i>Se veio falar
sobre sua dieta,</i>

191
00:13:19,872 --> 00:13:21,938
tenho que me preparar
para o trabalho.

192
00:13:22,059 --> 00:13:24,145
Lembra que nunca esqueço
um rosto?

193
00:13:24,252 --> 00:13:26,712
Mamãe me chamava
de super reconhecedora?

194
00:13:26,752 --> 00:13:29,472
- Isso não é real.
- É uma coisa real.

195
00:13:29,519 --> 00:13:32,938
O que quero dizer é que,
assim que vi Arthur,

196
00:13:33,059 --> 00:13:35,476
- eu o reconheci.
- Isso não me surpreende.

197
00:13:35,523 --> 00:13:37,163
Não vivemos
em cidade grande.

198
00:13:37,203 --> 00:13:39,776
Não, Scarlet.
Eu o vi em algum lugar.

199
00:13:39,956 --> 00:13:42,742
Acordei ontem à noite.
E tive pressentimento ruim.

200
00:13:43,942 --> 00:13:46,295
Está com ciúmes
porque estou feliz.

201
00:13:46,335 --> 00:13:48,668
Você só gosta de mim
quando estou triste,

202
00:13:48,703 --> 00:13:51,248
solitária e magoada
para cuidar de mim.

203
00:13:51,295 --> 00:13:54,981
Mas estou bem agora.
Estou mais do que bem.

204
00:13:55,607 --> 00:13:57,551
- Estou apaixonada.
- Você se lembra

205
00:13:57,553 --> 00:13:59,926
da última vez que estava
"apaixonada"?

206
00:13:59,966 --> 00:14:03,052
- Porque eu me lembro.
- Arthur não é como Steve.

207
00:14:03,152 --> 00:14:05,658
Ele é doce e gentil.

208
00:14:05,722 --> 00:14:07,392
Sinto que foi enviado
para mim,

209
00:14:07,427 --> 00:14:10,039
como se estivéssemos
destinados a nos encontrar.

210
00:14:12,350 --> 00:14:13,770
Quem é Steve?

211
00:14:13,810 --> 00:14:15,323
Desculpe.
Ouvi você falando.

212
00:14:15,358 --> 00:14:17,969
Ele era só um chato
que não vai voltar.

213
00:14:18,009 --> 00:14:19,755
Nada para se preocupar,
Arthur.

214
00:14:20,049 --> 00:14:21,849
- Oi, Mary.
- Oi.

215
00:14:22,945 --> 00:14:25,159
Deixe-me tirar uma foto
de vocês.

216
00:14:25,205 --> 00:14:27,439
Para minha página
do álbum digital.

217
00:14:27,490 --> 00:14:29,870
Isso parece uma coisa
muito insegura.

218
00:14:29,871 --> 00:14:32,170
Sua imagem pode ser
roubada por hackers.

219
00:14:32,205 --> 00:14:35,602
<i>- Já ouviu falar de deepfake?
- Não, é só uma foto.</i>

220
00:14:35,634 --> 00:14:37,739
Brevemente no mundo
nada será real.

221
00:14:37,770 --> 00:14:40,458
Robôs digitais, cabeça
no corpo de outra pessoa.

222
00:14:40,490 --> 00:14:43,736
Não seja bobo. Vamos.
Apenas mais uma. Por favor?

223
00:14:44,242 --> 00:14:46,748
Só se você vier aqui
e se juntar a nós.

224
00:14:47,261 --> 00:14:50,548
É justo. Venha pra cá.
Vamos tirar uma foto juntos.

225
00:14:50,600 --> 00:14:54,393
Vamos. Aqui.
Não, você deve ficar aqui.

226
00:14:54,440 --> 00:14:56,995
Deve ser ruivo,
castanho e loiro.

227
00:14:58,860 --> 00:15:02,673
- Sabe o que dizem?
- O quê?

228
00:15:02,847 --> 00:15:05,233
Quando três pessoas
tiram fotos juntas,

229
00:15:05,292 --> 00:15:07,399
é a do meio que morre
primeiro.

230
00:15:07,434 --> 00:15:09,261
Isso é tão assustador,
Arthur.

231
00:15:09,293 --> 00:15:10,999
É o que minha mãe me dizia.

232
00:15:11,034 --> 00:15:13,613
Ela era uma mulher
muito supersticiosa.

233
00:15:13,648 --> 00:15:15,268
Sorriam!

234
00:15:17,644 --> 00:15:19,364
Preciso ver o xerife.

235
00:15:19,459 --> 00:15:22,165
Agora pode não ser
o melhor momento.

236
00:15:22,197 --> 00:15:24,907
Por que não me diz
quando seria?

237
00:15:28,247 --> 00:15:30,174
O que aconteceu no rancho?

238
00:15:30,642 --> 00:15:32,655
Houve um acidente.

239
00:15:34,241 --> 00:15:35,783
Foi com Blake?

240
00:15:40,840 --> 00:15:43,255
- Tem certeza?
- Ainda está no Gray Cliff?

241
00:15:45,155 --> 00:15:47,121
Sim, por um tempo.

242
00:15:47,156 --> 00:15:49,056
Como Blake morreu?

243
00:15:49,742 --> 00:15:51,797
O Grey Cliff era bom lugar.

244
00:15:51,832 --> 00:15:55,124
CONVERSAMOS DEPOIS?
- Os donos realmente relaxaram.

245
00:15:56,841 --> 00:15:59,247
Sinto muito, srª Hoyt,
mas...

246
00:15:59,301 --> 00:16:01,853
não posso dar
esse tipo de informação.

247
00:16:01,954 --> 00:16:03,768
Xerife Wagy.

248
00:16:03,803 --> 00:16:05,903
Olha o que o gato
trouxe para cá.

249
00:16:05,938 --> 00:16:08,839
Se está aqui por causa
de Blake Kleinsasser,

250
00:16:08,874 --> 00:16:11,069
esse caso está
oficialmente encerrado.

251
00:16:11,104 --> 00:16:13,306
Sendo assim,
você e sua amiguinha

252
00:16:13,340 --> 00:16:15,053
deveriam voltar
para Helena.

253
00:16:15,101 --> 00:16:17,112
O que os Kleinsasser têm
contra você?

254
00:16:17,147 --> 00:16:19,433
Eles não têm nada
contra mim.

255
00:16:19,748 --> 00:16:21,167
Veja...

256
00:16:21,761 --> 00:16:24,054
Cuidamos dos nossos
aqui em cima.

257
00:16:24,639 --> 00:16:27,564
- Não é mesmo, Angela?
- Sim, senhor.

258
00:16:27,599 --> 00:16:29,259
Sem dúvida.

259
00:16:29,765 --> 00:16:31,532
Não há mais nada
para ver aqui.

260
00:16:31,595 --> 00:16:34,413
Tenha um bom dia, srª Hoyt.

261
00:16:40,447 --> 00:16:41,847
Hoje à noite.

262
00:16:45,065 --> 00:16:46,466
Aqui está.

263
00:16:49,566 --> 00:16:50,969
Posso tomar mais?

264
00:16:50,970 --> 00:16:53,096
- Tomou algum comprimido?
- Não.

265
00:16:53,357 --> 00:16:55,457
- Você tem algum?
- Não.

266
00:16:56,050 --> 00:16:57,850
Parei com isso.

267
00:17:07,344 --> 00:17:09,264
Lembra quando eu era
pequena?

268
00:17:10,645 --> 00:17:13,758
Quando pintava minhas unhas
de cores diferentes?

269
00:17:14,439 --> 00:17:16,153
Sim, claro.

270
00:17:17,246 --> 00:17:19,008
Você gostava
delas brilhantes.

271
00:17:19,039 --> 00:17:21,239
Quanto mais brilhante,
melhor, certo?

272
00:17:21,285 --> 00:17:24,058
Por que ser entediante
quando pode deslumbrar?

273
00:17:24,258 --> 00:17:27,171
Blake me dizia como minhas
unhas estavam lindas

274
00:17:27,204 --> 00:17:30,649
e me deixava pintar
as unhas dos pés dele.

275
00:17:32,164 --> 00:17:33,864
É nosso segredinho.

276
00:17:35,155 --> 00:17:37,161
Você nunca me falou isso.

277
00:17:40,343 --> 00:17:41,743
E você...

278
00:17:41,745 --> 00:17:45,576
Você me dizia que eu poderia ser
o que quisesse quando crescesse,

279
00:17:45,623 --> 00:17:48,029
até mesmo
uma princesa de rodeio,

280
00:17:48,064 --> 00:17:50,460
uma rainha guerreira
que chutava traseiros.

281
00:17:50,502 --> 00:17:51,969
Lembra das regras de ser

282
00:17:52,004 --> 00:17:54,275
rainha guerreira
e princesa de rodeio?

283
00:17:54,946 --> 00:17:58,263
Não chore,
não dê ouvidos aos homens.

284
00:17:58,748 --> 00:18:02,448
Seja legal com os cachorros
e sempre seja incrível.

285
00:18:09,453 --> 00:18:11,866
Então,
não vamos chorar mais.

286
00:18:14,359 --> 00:18:16,359
Não vai mudar nada.

287
00:18:23,255 --> 00:18:24,655
Oi, mãe.

288
00:18:25,254 --> 00:18:26,880
Olha quem é.

289
00:18:27,440 --> 00:18:29,840
- O homem no comando.
- Pare com isso.

290
00:18:29,906 --> 00:18:31,398
Podemos conversar?

291
00:18:32,542 --> 00:18:35,235
- Continue.
- Em particular?

292
00:18:36,758 --> 00:18:38,972
Parece importante.

293
00:18:39,854 --> 00:18:43,349
E... misterioso.

294
00:18:45,845 --> 00:18:47,758
Lembre-se das regras.

295
00:18:55,645 --> 00:18:57,152
Que diabos está fazendo?

296
00:18:57,192 --> 00:18:59,392
- Queria conversar?
- Quero que escute.

297
00:18:59,427 --> 00:19:01,427
- Cansei de ouvir.
- Não, não cansou.

298
00:19:01,429 --> 00:19:03,118
Sim, cansei!

299
00:19:06,559 --> 00:19:09,053
- Sua vadia!
- Respire.

300
00:19:09,148 --> 00:19:10,844
Não sabe
com quem está mexendo.

301
00:19:10,901 --> 00:19:13,061
Sei exatamente
com quem estou mexendo.

302
00:19:13,096 --> 00:19:14,571
O merda que matou Blake.

303
00:19:14,606 --> 00:19:17,851
E vou contar o que você fez,
se não começar a me ouvir.

304
00:19:17,886 --> 00:19:20,529
- Não contará a ninguém.
- Conto a quem quiser,

305
00:19:20,564 --> 00:19:23,575
então comece a cuidar
de seus modos perto de mim.

306
00:19:23,623 --> 00:19:25,749
Você tem algum tipo
de plano de menina

307
00:19:25,784 --> 00:19:28,309
para assumir o rancho
e criar uma fazendinha?

308
00:19:28,342 --> 00:19:30,115
Boa sorte com isso.

309
00:19:30,448 --> 00:19:33,054
Vá em frente.
Mexa com o leão branco.

310
00:19:33,573 --> 00:19:35,788
- Veja o que acontece.
- O rancho é meu.

311
00:19:35,820 --> 00:19:37,230
Opa, opa.

312
00:19:37,261 --> 00:19:39,961
Vai ver o que acontecerá
quando o velho morrer,

313
00:19:40,074 --> 00:19:42,121
vai se ver
em uma parada de trailers.

314
00:19:42,164 --> 00:19:45,237
- É esse o seu plano?
- Pode piorar.

315
00:19:46,259 --> 00:19:48,673
Estou apavorada, JW.

316
00:19:55,055 --> 00:19:57,435
<i>O macaco perseguiu
a doninha</i>

317
00:19:57,467 --> 00:19:59,596
<i>O macaco achou que era
boa diversão</i>

318
00:19:59,636 --> 00:20:01,784
<i>Pop! Lá vai a doninha</i>

319
00:20:02,476 --> 00:20:04,676
Leve-a primeiro,
depois me deixe.

320
00:20:04,947 --> 00:20:06,474
Você está a caminho.

321
00:20:07,563 --> 00:20:10,036
O que sua irmã queria
de tão importante?

322
00:20:10,546 --> 00:20:12,759
Ela está apenas solitária,
eu acho.

323
00:20:14,224 --> 00:20:15,629
É isso?

324
00:20:15,664 --> 00:20:17,644
Quer dizer
aquela coisa sobre Steve?

325
00:20:18,347 --> 00:20:19,753
Aquilo não foi nada.

326
00:20:21,735 --> 00:20:23,268
Ele é o pai de Phoebe.

327
00:20:23,300 --> 00:20:26,609
Só doador de esperma.
Ele já foi há tempos.

328
00:20:28,046 --> 00:20:29,953
Estou com um pouco
de ciúmes.

329
00:20:31,253 --> 00:20:34,024
Ele não vai voltar. Sério.

330
00:20:34,358 --> 00:20:35,758
Nunca.

331
00:20:38,769 --> 00:20:40,769
- Amo você, Phoebes.
- Amo você, mãe.

332
00:20:41,262 --> 00:20:42,662
O que foi?

333
00:20:42,702 --> 00:20:45,002
Devo ter deixado
o celular em casa.

334
00:20:45,135 --> 00:20:46,548
Vou pegar para você.

335
00:20:46,601 --> 00:20:49,167
Não, ela não pode
se atrasar de novo.

336
00:20:49,208 --> 00:20:51,654
- Tem certeza?
- Terei que ficar sem ele.

337
00:20:52,267 --> 00:20:53,667
- Tchau.
- Tchau.

338
00:20:53,841 --> 00:20:55,440
Tchau!

339
00:21:02,851 --> 00:21:05,139
<i>É assim que o dinheiro vai</i>

340
00:21:05,141 --> 00:21:07,678
<i>Pop! Lá vai a doninha</i>

341
00:21:09,640 --> 00:21:11,699
ARTHUR NÃO É QUEM VOCÊ PENSA.
ME LIGA!

342
00:21:11,731 --> 00:21:13,674
<i>E Sally está com sarampo</i>

343
00:21:13,840 --> 00:21:18,226
<i>É assim que o dinheiro vai
Pop! Lá vai a doninha</i>

344
00:21:33,856 --> 00:21:35,462
Blake está morto.

345
00:21:39,257 --> 00:21:41,450
- Você sabe como?
- Não.

346
00:21:41,860 --> 00:21:43,982
O que quer fazer?

347
00:21:44,555 --> 00:21:45,960
Não sei.

348
00:21:47,734 --> 00:21:50,488
Angela quer conversar,
eu acho.

349
00:21:50,520 --> 00:21:52,709
- Sabe sobre o quê?
- Não tenho certeza,

350
00:21:52,742 --> 00:21:54,303
mas ela parecia assustada,

351
00:21:54,342 --> 00:21:56,262
como se estivesse
sendo observada.

352
00:21:58,149 --> 00:22:00,276
- Quando?
- Hoje à noite.

353
00:22:02,865 --> 00:22:05,243
Não sei qual deve ser
o próximo passo.

354
00:22:06,352 --> 00:22:07,759
Venha aqui.

355
00:22:13,267 --> 00:22:15,817
Consiga o que puder
de Angela.

356
00:22:18,055 --> 00:22:19,462
Lindor ligou.

357
00:22:19,653 --> 00:22:22,533
Denise disse que recebeu
uma pista sobre Ronald,

358
00:22:22,580 --> 00:22:24,480
então eu disse
que iria com ele.

359
00:22:24,516 --> 00:22:27,546
Provavelmente não é nada,
mas mesmo assim, sabe?

360
00:22:27,935 --> 00:22:29,605
Tudo bem se eu for?

361
00:22:29,640 --> 00:22:31,440
Provavelmente vou ficar
por aqui

362
00:22:31,472 --> 00:22:33,360
e ouvir
o que Angela tem a dizer.

363
00:22:39,756 --> 00:22:41,156
Obrigada.

364
00:22:59,548 --> 00:23:00,961
Oi, Mary.

365
00:23:02,455 --> 00:23:05,865
- Posso entrar?
- Agora não é uma boa hora.

366
00:23:06,050 --> 00:23:09,128
Acho que começamos
com o pé errado.

367
00:23:09,163 --> 00:23:12,712
Dizem que só há uma chance
de causar uma boa impressão.

368
00:23:12,747 --> 00:23:15,235
Mas acredito em recomeços.

369
00:23:15,270 --> 00:23:16,670
Você não?

370
00:23:16,702 --> 00:23:20,074
- Uma chance de me redimir.
- Saia ou chamo a polícia.

371
00:23:20,124 --> 00:23:22,254
Não acho que seja
uma boa ideia.

372
00:23:28,949 --> 00:23:30,563
Flocos de aveia.

373
00:23:31,055 --> 00:23:33,555
Acho que há
uma primeira vez para tudo.

374
00:23:37,456 --> 00:23:40,837
Não sei como faz com todos
esses olhos fixos em você.

375
00:23:41,543 --> 00:23:43,763
Eu tive um G.I. Joe
quando era pequeno,

376
00:23:43,859 --> 00:23:46,008
mas minha mãe o trancava
em uma caixa

377
00:23:46,010 --> 00:23:48,189
sempre que o obrigava
a fazer algo sujo,

378
00:23:48,220 --> 00:23:49,625
algo que ela não gostava.

379
00:23:49,678 --> 00:23:52,214
Ela a chamou
de caixa do menino mau.

380
00:23:52,249 --> 00:23:56,180
Sei que parece duro,
mas eram boas intenções.

381
00:24:00,050 --> 00:24:03,007
Que tipo de intenções
você tem, Mary?

382
00:24:03,267 --> 00:24:04,667
O quê?

383
00:24:05,362 --> 00:24:07,641
Acho que tem sido
uma senhora bem ocupada.

384
00:24:07,643 --> 00:24:10,268
Coisas ruins acontecem
com senhoras ocupadas.

385
00:24:10,566 --> 00:24:13,346
Senhoras que não conseguem
deixar as coisas em paz.

386
00:24:13,854 --> 00:24:15,450
Como você.

387
00:24:17,765 --> 00:24:20,317
Eu gostaria de saber
o quanto andou ocupada.

388
00:24:20,352 --> 00:24:22,239
Fique parada, por favor.

389
00:24:22,678 --> 00:24:24,245
É aqui?

390
00:24:24,673 --> 00:24:27,358
Acho que não. Aqui, talvez?

391
00:24:27,393 --> 00:24:30,091
- Socorro!
- Pare de gritar!

392
00:24:30,553 --> 00:24:33,889
Se não parar de gritar,
farei outro corte.

393
00:24:33,891 --> 00:24:36,267
- Entendeu?
- Entendi.

394
00:24:36,302 --> 00:24:37,702
Ótimo.

395
00:24:38,852 --> 00:24:40,853
Para quem mais
você contou sobre mim?

396
00:24:40,888 --> 00:24:42,288
O quê?

397
00:24:42,293 --> 00:24:44,542
Não preciso te contar
a situação, Mary.

398
00:24:44,577 --> 00:24:47,345
Você é uma senhora bem esperta
e ocupada,

399
00:24:47,380 --> 00:24:49,788
que entende exatamente
o que irá acontecer

400
00:24:49,823 --> 00:24:52,032
quando terminarmos
com nossa conversinha

401
00:24:52,034 --> 00:24:55,444
e eu voltar para sua irmã
e sua sobrinha, Phoebe,

402
00:24:55,479 --> 00:24:58,923
e tentar voltar à vida
que você tomou de nós.

403
00:24:58,958 --> 00:25:00,856
Como acha que será?

404
00:25:01,417 --> 00:25:03,836
Nada bem. Nada bem mesmo.

405
00:25:03,871 --> 00:25:06,295
Na verdade,
acho que há a chance

406
00:25:06,330 --> 00:25:10,743
do que minha mãe chamava
de "tragédia inesperada".

407
00:25:10,778 --> 00:25:13,178
Você deveria
me querer feliz

408
00:25:13,180 --> 00:25:14,972
para eu fazer
a sua irmã feliz.

409
00:25:14,974 --> 00:25:17,290
Eu não contei a ninguém.
Por favor.

410
00:25:17,747 --> 00:25:19,147
Fantástico.

411
00:25:19,182 --> 00:25:22,299
Então eu posso checar
seu histórico de busca?

412
00:25:22,457 --> 00:25:23,957
Tudo bem.

413
00:25:27,636 --> 00:25:29,585
DEWELL & HOYT
DETETIVES PARTICULARES

414
00:25:29,620 --> 00:25:33,656
Ora, ora.
Você andou muito ocupada.

415
00:25:33,851 --> 00:25:35,351
Por favor, não me machuque.

416
00:25:35,386 --> 00:25:38,165
Tudo que precisava fazer
era contar a verdade.

417
00:25:38,214 --> 00:25:40,396
Sou uma pessoa justa, Mary,

418
00:25:40,431 --> 00:25:44,703
mas, em minha experiência,
mentiras geram mentiras.

419
00:25:45,012 --> 00:25:47,221
E sabe o que dizem
sobre mentirosos.

420
00:25:47,256 --> 00:25:51,223
Mentirosa, mentirosa,
queime a mulher!

421
00:25:51,258 --> 00:25:54,839
Ligou para aquelas detetives,
Cassie Dewell e Jenny Hoyt?

422
00:25:54,874 --> 00:25:57,363
Ninguém atendeu. Eu juro.

423
00:25:57,398 --> 00:26:00,267
Eu deixei recado,
mas só pedi para retornarem.

424
00:26:00,269 --> 00:26:01,810
- E desliguei.
- Mentirosa!

425
00:26:01,812 --> 00:26:04,686
Não há mais nada
sobre o que mentir!

426
00:26:04,940 --> 00:26:07,422
Você vai me machucar.
Eu sei!

427
00:26:07,457 --> 00:26:11,180
É isso que você acha?
Que sou um assassino?

428
00:26:11,603 --> 00:26:15,482
Me responda.
Eu sou um assassino?

429
00:26:15,517 --> 00:26:17,732
Você é um monstro!

430
00:26:18,076 --> 00:26:20,715
- Você é um monstro!
- Pare de falar isso.

431
00:26:20,750 --> 00:26:23,459
- Você é um monstro!
- Pare de falar...

432
00:26:23,494 --> 00:26:27,691
- Você é um monstro!
- Pare de falar isso!

433
00:26:34,958 --> 00:26:36,358
NÃO ULTRAPASSE

434
00:26:54,709 --> 00:26:56,506
Ele não é mais uma pessoa.

435
00:26:56,541 --> 00:26:58,424
É porque você matou ele,
Rand.

436
00:26:59,685 --> 00:27:02,052
Blake disse que atingiu ele
com uma pá.

437
00:27:02,087 --> 00:27:03,680
É, talvez.

438
00:27:04,817 --> 00:27:06,568
Não consigo lembrar.

439
00:27:07,420 --> 00:27:10,813
Blake ia desenterrar ele,
contar o que você fez,

440
00:27:10,815 --> 00:27:12,594
contar a todos
o que o pai fez...

441
00:27:12,596 --> 00:27:14,978
Contar
sobre os nossos negócios aqui.

442
00:27:15,519 --> 00:27:18,176
- Ele não faria isso.
- Era o que ele ia fazer.

443
00:27:18,211 --> 00:27:20,133
É por isso
que ele se matou?

444
00:27:20,556 --> 00:27:22,380
Esqueça isso.

445
00:27:23,603 --> 00:27:26,344
Apenas lembre-se
que eu vou te apoiar.

446
00:27:26,349 --> 00:27:29,463
Certo, Rand? Vou te apoiar,
independentemente do que for.

447
00:27:32,326 --> 00:27:34,172
Coloque os ossos no barril.

448
00:27:45,030 --> 00:27:46,915
O que você está fazendo?

449
00:27:47,050 --> 00:27:48,817
- Rand.
- É só um osso.

450
00:27:48,819 --> 00:27:51,875
Enterrarei em um lugar especial
para ele não me visitar.

451
00:27:51,877 --> 00:27:55,166
- Tudo que vai, volta, sabe?
- Isso é idiotice.

452
00:28:04,410 --> 00:28:06,522
Preciso que me escute,
tudo bem?

453
00:28:07,504 --> 00:28:10,995
Cheyenne tem aberto a boca
sobre coisas que não deve.

454
00:28:11,030 --> 00:28:13,802
- Posso consertar isso.
- Não faça nada ainda.

455
00:28:14,420 --> 00:28:16,376
Só quero que observe ela.

456
00:28:16,801 --> 00:28:18,201
Certo?

457
00:28:33,695 --> 00:28:36,649
- Conseguiu o endereço dela?
- Consegui.

458
00:28:38,326 --> 00:28:39,956
Escute isso.

459
00:28:40,134 --> 00:28:42,684
Acha que é real?
Já recebemos dúzias dessas.

460
00:28:42,723 --> 00:28:44,566
Essa é diferente.

461
00:28:44,701 --> 00:28:46,842
Tive um pressentimento
assim que ouvi.

462
00:28:46,877 --> 00:28:50,383
<i>Olá. Meu nome é Mary.
Mary Leyendecker.</i>

463
00:28:50,418 --> 00:28:52,873
<i>Estou ligando
sobre o caso Ronald Pergman.</i>

464
00:28:52,908 --> 00:28:55,061
<i>Eu acho que sei
onde ele está.</i>

465
00:28:55,096 --> 00:28:57,137
<i>Enfim,
eu o vi de novo essa manhã.</i>

466
00:28:57,172 --> 00:29:00,524
<i>Alguém, por favor,
me ligue de volta. Por favor.</i>

467
00:29:00,777 --> 00:29:04,367
Ela está com medo.
Estou falando, ela viu ele.

468
00:29:05,243 --> 00:29:06,653
Eu dirijo.

469
00:29:25,564 --> 00:29:27,483
Pequena Cheyenne.

470
00:29:27,768 --> 00:29:30,939
Você sabe que eles matam
invasores por aqui.

471
00:29:31,505 --> 00:29:34,299
- Estrada municipal.
- Não importa.

472
00:29:35,423 --> 00:29:37,474
Quer me contar sobre Blake?

473
00:29:39,619 --> 00:29:41,330
Qual parte?

474
00:29:41,365 --> 00:29:44,409
- Como ele morreu?
- Caiu de um penhasco.

475
00:29:44,534 --> 00:29:47,724
Ele sabia que esse lugar
ia matar ele. Aconteceu.

476
00:29:48,412 --> 00:29:50,349
Então foi isso
que aconteceu.

477
00:29:51,515 --> 00:29:53,407
É o que vamos contar.

478
00:29:56,954 --> 00:29:59,147
Que tal fazermos uma troca?

479
00:29:59,341 --> 00:30:01,565
Eu te conto algo...

480
00:30:01,743 --> 00:30:03,760
e você me conta algo.

481
00:30:05,817 --> 00:30:07,217
Tudo bem.

482
00:30:08,259 --> 00:30:10,231
Blake não fez aquilo
com a Rosie.

483
00:30:11,500 --> 00:30:13,559
Seus irmãos estavam lá
naquela noite.

484
00:30:13,561 --> 00:30:16,346
Acho que os drogaram
e encenaram o ataque.

485
00:30:16,348 --> 00:30:18,683
É um pouco tarde
para isso agora.

486
00:30:21,497 --> 00:30:25,060
Sua vez. Blake se matou?

487
00:30:25,062 --> 00:30:27,682
Falou para dizer algo,
não responder à pergunta.

488
00:30:27,684 --> 00:30:29,368
Vamos seguir as regras.

489
00:30:30,253 --> 00:30:32,018
- Certo.
- Certo.

490
00:30:38,261 --> 00:30:39,918
Cole Danvers.

491
00:30:40,543 --> 00:30:43,521
Cole Danvers? Só isso?

492
00:30:50,991 --> 00:30:52,464
Quantos anos
tem seu filho?

493
00:30:52,466 --> 00:30:56,364
Se eu sentir algum julgamento,
vai voltar para casa de carona.

494
00:30:56,366 --> 00:30:58,889
Não tenho o direito de julgar,
não sou pai.

495
00:31:02,162 --> 00:31:03,562
Ele tem 9 anos.

496
00:31:04,394 --> 00:31:05,835
O pai está cuidando dele?

497
00:31:06,217 --> 00:31:07,857
Qual é
a do interrogatório?

498
00:31:07,859 --> 00:31:09,633
- Estava fazendo isso?
- Estava.

499
00:31:09,635 --> 00:31:13,124
Desculpe. De onde venho,
chamamos de conhecer a pessoa.

500
00:31:13,126 --> 00:31:14,722
Está bem.

501
00:31:14,724 --> 00:31:18,494
Acho que só iria preferir
um pouco menos de enrolação.

502
00:31:18,496 --> 00:31:20,109
Enrolação?

503
00:31:20,330 --> 00:31:23,569
Certo, quer saber?
Hora de ouvir Hall & Oates.

504
00:31:23,571 --> 00:31:26,579
De jeito nenhum.
Por que não diz algo sobre você?

505
00:31:29,363 --> 00:31:30,919
Posso exagerar?

506
00:31:31,193 --> 00:31:32,621
Fique à vontade.

507
00:31:38,820 --> 00:31:40,528
Perdi alguém.

508
00:31:41,759 --> 00:31:45,197
Para algo que estou convencido
de que poderia ter evitado.

509
00:31:46,756 --> 00:31:50,063
É o tipo de coisa
que te devora vivo.

510
00:31:50,965 --> 00:31:52,742
Perdi tudo.

511
00:31:53,109 --> 00:31:54,794
Nesse ponto,

512
00:31:55,882 --> 00:31:59,362
só ficava dirigindo e dirigindo
até não ter mais estrada.

513
00:32:00,555 --> 00:32:05,059
No lugar que eu estava ficando,
tinha um pôster na parede.

514
00:32:05,061 --> 00:32:09,262
Ele dizia:
"A morte sorri para todos nós.

515
00:32:10,440 --> 00:32:12,844
O que podemos fazer
é sorrir de volta."

516
00:32:14,180 --> 00:32:16,317
Aquele pôster
salvou a minha vida.

517
00:32:21,323 --> 00:32:24,363
O nome dele era Andrew.
O pai de Kai.

518
00:32:24,948 --> 00:32:26,994
Morreu em serviço
fora do país.

519
00:32:34,007 --> 00:32:35,707
Lamento por ouvir isso.

520
00:32:40,951 --> 00:32:43,890
Perdi a minha irmã. Maria.

521
00:32:48,083 --> 00:32:50,397
Um homem chamado
Richard Middleton

522
00:32:50,399 --> 00:32:53,601
confessou que a levou
do estacionamento do shopping.

523
00:32:56,463 --> 00:32:57,888
Bem na minha frente.

524
00:32:57,890 --> 00:33:00,946
Não vi o acontecimento.

525
00:33:00,948 --> 00:33:04,393
Mas mandei ela entrar na loja
e estava a esperando.

526
00:33:10,495 --> 00:33:13,107
Ela não voltou,
sabia que algo havia acontecido.

527
00:33:16,988 --> 00:33:18,960
Nunca encontramos
o corpo dela.

528
00:33:27,691 --> 00:33:29,091
Eu te avisei.

529
00:33:32,558 --> 00:33:34,738
É só algo que achei
que deveria saber.

530
00:33:43,625 --> 00:33:46,096
<i>Um centavo
Por um carretel de linha</i>

531
00:33:46,098 --> 00:33:48,112
<i>Um centavo por uma agulha</i>

532
00:33:48,114 --> 00:33:50,192
<i>Mary tenta ligar
Para a polícia</i>

533
00:33:50,194 --> 00:33:52,457
<i>Pop! Lá vai a doninha</i>

534
00:34:00,450 --> 00:34:02,828
Mantemos a casa limpa.

535
00:34:02,830 --> 00:34:05,526
Certo, mãe?
Não gostamos de sujeira.

536
00:34:05,986 --> 00:34:09,529
Viu? Sou um bom garoto.
Limpei a minha bagunça.

537
00:34:16,547 --> 00:34:18,047
O carro está aqui.

538
00:34:44,895 --> 00:34:46,637
Vamos dar uma olhada
nos fundos.

539
00:34:56,081 --> 00:34:57,481
<i>Está trancada.</i>

540
00:35:08,043 --> 00:35:11,050
<i>Cole Danvers.
É tudo que consegui.</i>

541
00:35:11,052 --> 00:35:12,456
<i>Certo, dê-me um segundo.</i>

542
00:35:12,458 --> 00:35:15,212
Qualquer menção.
Tente procurar nos Kleinsasser.

543
00:35:15,497 --> 00:35:17,634
Tudo bem, lá vamos nós.

544
00:35:17,988 --> 00:35:19,869
Cole Danvers.

545
00:35:19,871 --> 00:35:22,116
Só uma rápida menção
há cerca de 15 anos

546
00:35:22,118 --> 00:35:24,166
no registro de Twin Falls.

547
00:35:24,168 --> 00:35:26,682
Os pais prestaram queixa
de desaparecimento,

548
00:35:26,684 --> 00:35:29,077
mas, por ser adulto,
abandonaram o caso.

549
00:35:29,079 --> 00:35:31,002
<i>Quer me contar
do que se trata?</i>

550
00:35:32,206 --> 00:35:34,384
Cheyenne Kleinsasser
me deu esse nome.

551
00:35:34,761 --> 00:35:36,535
Certo.
Dê-me mais algumas horas,

552
00:35:36,537 --> 00:35:39,316
vou pesquisar melhor
e te passo quando você voltar.

553
00:35:39,318 --> 00:35:41,032
<i>Vai voltar, não vai?</i>

554
00:35:42,717 --> 00:35:44,217
Hoje à noite.

555
00:35:45,320 --> 00:35:47,207
Dá uma olhada no Justin
para mim?

556
00:35:47,209 --> 00:35:48,778
<i>É claro, considere feito.</i>

557
00:36:04,458 --> 00:36:05,858
Onde você estava?

558
00:36:05,860 --> 00:36:07,260
- Por aí.
- Por aí onde?

559
00:36:07,262 --> 00:36:09,759
- Não é da sua conta.
- Falou com alguém?

560
00:36:09,794 --> 00:36:13,285
Seria bem mais fácil, e poderia
evitar outro chute no saco,

561
00:36:13,320 --> 00:36:15,621
se perguntasse logo
o que quer saber.

562
00:36:15,656 --> 00:36:19,094
Rand te viu com a detetive
que Blake trouxe para cá.

563
00:36:19,236 --> 00:36:20,765
Ele viu?

564
00:36:22,006 --> 00:36:24,724
- Rand, é verdade?
- Você fala demais, Cheyenne.

565
00:36:24,759 --> 00:36:27,929
Devia tirar o prego da boca
antes que os dentes apodreçam.

566
00:36:27,931 --> 00:36:30,186
Ninguém vai querer te beijar.
Que nojo!

567
00:36:30,221 --> 00:36:31,621
- Olha pra mim.
- O quê?

568
00:36:31,626 --> 00:36:33,711
É melhor
não me fazer de bobo.

569
00:36:33,746 --> 00:36:35,896
Estou jogando o seu jogo,
JW.

570
00:36:35,931 --> 00:36:37,551
O que disse para ela?

571
00:36:38,856 --> 00:36:41,658
Nada. Mas talvez eu diga.

572
00:36:41,693 --> 00:36:43,576
Depende do que vocês
vão fazer.

573
00:36:43,578 --> 00:36:45,966
- Por que não cala a boca?
- Ou o quê?

574
00:36:53,595 --> 00:36:55,365
O quê? Vai me matar?

575
00:37:00,027 --> 00:37:01,513
Mata!

576
00:37:08,453 --> 00:37:10,746
Essa calça está apertando
seu saco

577
00:37:10,781 --> 00:37:12,613
para o lugar do cérebro.

578
00:37:13,558 --> 00:37:15,816
Lembra do que aconteceu
da última vez?

579
00:37:16,061 --> 00:37:18,142
Eu farei de novo, grandão.

580
00:37:19,556 --> 00:37:20,956
Até mais.

581
00:37:23,233 --> 00:37:25,258
Temos que ver Jenny Hoyt.

582
00:37:28,997 --> 00:37:31,567
<i>Denise tem ligado para Mary
a manhã inteira.</i>

583
00:37:31,602 --> 00:37:33,002
<i>Sem respostas.</i>

584
00:37:33,004 --> 00:37:35,227
Agora está caindo direto
na caixa postal.

585
00:37:35,672 --> 00:37:39,058
Acha que devíamos comer algo
e voltar depois?

586
00:37:44,003 --> 00:37:47,159
Ela tem alguma coisa
por bonecas vitorianas.

587
00:37:48,076 --> 00:37:50,935
Olha só o chão.

588
00:37:54,723 --> 00:37:56,781
Acho que encontramos
causa provável.

589
00:37:56,816 --> 00:37:58,216
Para o quê?

590
00:37:58,479 --> 00:38:00,407
Para chutar a porta.

591
00:38:03,857 --> 00:38:05,563
Srtª Leyendecker?

592
00:38:09,471 --> 00:38:11,242
<i>Nada na cozinha.</i>

593
00:38:15,426 --> 00:38:16,826
Cassie.

594
00:38:17,856 --> 00:38:20,033
- O quê?
- Tem um porão.

595
00:38:38,524 --> 00:38:39,924
Limpo.

596
00:38:44,989 --> 00:38:46,395
Limpo.

597
00:38:49,940 --> 00:38:51,442
Isso é estranho.

598
00:38:53,381 --> 00:38:55,617
Acho que ela pensa
que vai revender isso.

599
00:38:55,652 --> 00:38:57,052
Lindor.

600
00:39:19,275 --> 00:39:20,697
Me ajuda.

601
00:39:21,812 --> 00:39:25,541
No três. Um, dois, três!

602
00:39:29,588 --> 00:39:31,560
Acha que Ronald fez isso?

603
00:39:31,595 --> 00:39:33,982
Não.
Ele está morto há um tempo.

604
00:39:35,957 --> 00:39:37,720
Vou ligar para a polícia.

605
00:39:48,594 --> 00:39:50,347
Angela, entre.

606
00:39:50,382 --> 00:39:53,150
- Desculpa. Isso é tão estranho.
- Tudo bem.

607
00:39:53,185 --> 00:39:56,780
Nunca fiz nada assim antes
e estou assustada.

608
00:39:56,815 --> 00:39:59,536
Enquanto o xerife não souber,
vamos ficar bem.

609
00:39:59,571 --> 00:40:01,302
É a noite de pôquer dele.

610
00:40:01,426 --> 00:40:03,547
E eu tomei cuidado
para vir até aqui.

611
00:40:03,682 --> 00:40:06,525
Mas tive que evitar
Earl na recepção.

612
00:40:06,530 --> 00:40:08,891
- Ele trabalha para eles.
- Os Kleinsasser?

613
00:40:08,896 --> 00:40:11,966
Eu não tenho certeza,
mas ele fala demais.

614
00:40:14,779 --> 00:40:16,949
O que você queria
me contar?

615
00:40:20,969 --> 00:40:22,566
O que é isso?

616
00:40:22,747 --> 00:40:25,892
Prova de que o xerife sabia
que o que houve com Rosie

617
00:40:25,927 --> 00:40:29,216
não foi acidente
e que não foi o Blake.

618
00:40:29,329 --> 00:40:31,484
Prova de que ele acobertou.

619
00:40:34,432 --> 00:40:36,390
Obrigada por isso.

620
00:40:39,988 --> 00:40:43,151
- O Blake se matou?
- Eu acho que não.

621
00:40:43,186 --> 00:40:47,593
Wagy ligou para o legista
e o fez colocar no atestado.

622
00:40:50,531 --> 00:40:51,931
Encontramos Gil e Rosie.

623
00:40:51,966 --> 00:40:54,300
Gil não vai te ajudar.
Ele não pode.

624
00:40:54,335 --> 00:40:55,865
O que ele sabe?

625
00:40:56,114 --> 00:40:59,727
Tudo que os Kleinsasser
querem manter em segredo.

626
00:41:00,383 --> 00:41:02,856
Angela, me diz
o que está acontecendo.

627
00:41:02,891 --> 00:41:05,685
Por que todo mundo
tem medo dessa família?

628
00:41:07,785 --> 00:41:09,910
Preciso de algo
para beber antes.

629
00:41:16,883 --> 00:41:19,780
Eu mesma trouxe.

630
00:41:20,264 --> 00:41:21,854
Melhor ainda.

631
00:41:37,062 --> 00:41:38,568
Como você está?

632
00:41:42,085 --> 00:41:43,630
Saúde.

633
00:41:45,815 --> 00:41:47,251
Certo.

634
00:41:48,017 --> 00:41:50,914
- Pode me falar.
- Promete que pode me proteger?

635
00:41:50,949 --> 00:41:53,612
Eu vou fazer
tudo que eu puder.

636
00:42:18,470 --> 00:42:21,470
<b>Legende conosco!
www.maniacsubs.ga</b>

637
00:42:21,505 --> 00:42:24,505
<b>Ouça nosso podcast:
Buteco ManiacS</b>

