1
00:00:04,045 --> 00:00:05,672
Anteriormente…

2
00:00:05,755 --> 00:00:09,134
Por que Marvyn Korn jogou tudo fora
ao atirar aquela cadeira?

3
00:00:09,217 --> 00:00:10,885
É a melhor coisa que aconteceu a ele.

4
00:00:10,969 --> 00:00:13,471
Não esqueça da parte importante.
Seu pagamento.

5
00:00:13,555 --> 00:00:15,598
"Exploração? Não, obrigado."

6
00:00:15,682 --> 00:00:18,518
Hana Kea me pediu para modelar
suas roupas em meus vídeos.

7
00:00:18,601 --> 00:00:20,937
#CanceleHanaKea.

8
00:00:21,021 --> 00:00:22,605
Quem é Katrina da Hana Kea?

9
00:00:22,689 --> 00:00:24,816
No final do semestre, será transferida.

10
00:00:24,899 --> 00:00:28,153
Não fui honesta com vocês.
Minha vida não é perfeita.

11
00:00:28,236 --> 00:00:30,739
Queremos oferecer à Olive
uma bolsa integral.

12
00:00:30,822 --> 00:00:34,117
Srta. Goodwyn! Esta é Emma Korn.
Ela vai se juntar à peça.

13
00:00:34,200 --> 00:00:35,326
-Ela irá?
-Eu irei?

14
00:00:36,244 --> 00:00:38,538
-Meninos. Por que estão aqui?
-Eles estão na peça.

15
00:00:47,630 --> 00:00:50,467
Bem, parece que você detestou
a minha comida.

16
00:00:50,550 --> 00:00:52,886
Estava nojenta. Obrigada por me envenenar.

17
00:00:52,969 --> 00:00:54,346
De nada.

18
00:00:55,930 --> 00:00:59,017
Ei, sabe o que eu menos gosto em você?

19
00:00:59,100 --> 00:01:00,352
-Quem não gostaria?
-Não é?

20
00:01:00,435 --> 00:01:04,856
Bem, primeiramente, a sua personalidade.
É a pior.

21
00:01:04,939 --> 00:01:06,191
Nível serial killer, sei.

22
00:01:06,274 --> 00:01:10,236
Em segundo lugar, seu senso de humor.
Literalmente inexistente.

23
00:01:10,320 --> 00:01:11,863
Não entendi.

24
00:01:11,946 --> 00:01:14,783
Certo, quer saber o que eu menos
gosto em você?

25
00:01:14,866 --> 00:01:16,493
Sim, mas não há tempo pra isso.

26
00:01:18,620 --> 00:01:20,455
Então, o que você quer fazer?

27
00:01:22,957 --> 00:01:24,125
Quer dizer, não sei.

28
00:01:26,002 --> 00:01:27,253
O que você quer fazer?

29
00:01:29,214 --> 00:01:30,215
-É o seu...
-Pai!

30
00:01:30,298 --> 00:01:31,675
Certo, eu vou...

31
00:01:31,758 --> 00:01:33,677
O que você está fazendo? Espera.

32
00:01:33,760 --> 00:01:35,095
Estou me escondendo.

33
00:01:35,178 --> 00:01:36,930
Por quê? Vai parecer culpado...

34
00:01:40,392 --> 00:01:41,476
Oi, pai.

35
00:01:42,060 --> 00:01:43,061
Oi, querida.

36
00:01:45,438 --> 00:01:47,565
Pensei que só chegaria mais tarde.

37
00:01:49,734 --> 00:01:50,777
O que está havendo?

38
00:01:53,321 --> 00:01:54,531
Há alguém no armário?

39
00:01:58,118 --> 00:01:59,119
Um garoto.

40
00:01:59,202 --> 00:02:01,579
Vou te contar, porque quero ser honesta.

41
00:02:01,663 --> 00:02:02,664
Garoto.

42
00:02:08,044 --> 00:02:11,256
Senhor, foi ideia minha me esconder
no armário, então...

43
00:02:11,339 --> 00:02:13,133
Calado. Quem é você?

44
00:02:13,216 --> 00:02:14,592
Eu sou Lucas Gruzinsky.

45
00:02:14,676 --> 00:02:17,470
Gruzinsky? Irmão da Louise?

46
00:02:17,554 --> 00:02:19,097
É, atuamos juntos na peça.

47
00:02:19,180 --> 00:02:21,391
-Juro que nada aconteceu.
-Saia daqui.

48
00:02:34,529 --> 00:02:35,905
-Pai?
-Preciso de um minuto.

49
00:02:35,989 --> 00:02:39,576
Sei que não devia ter trazido um garoto
sem avisar, mas já tenho 16 anos.

50
00:02:39,659 --> 00:02:40,702
Só tem 16!

51
00:02:40,785 --> 00:02:42,954
-Já tenho idade para ter encontros.
-Não tem!

52
00:02:43,038 --> 00:02:44,956
A mamãe disse que é bom.
Conversamos muito.

53
00:02:45,040 --> 00:02:47,709
Ela disse que é normal garotas
serem fisicamente...

54
00:02:47,792 --> 00:02:49,711
-Não quero ouvir isso!
-Mas... pai...

55
00:02:49,794 --> 00:02:51,755
Não sou mais casado com ela, mas se fosse,

56
00:02:51,838 --> 00:02:53,840
Me divorciaria dela
pelo o que você ia falar.

57
00:02:53,923 --> 00:02:55,508
Está certo. Você não é casado.

58
00:02:55,592 --> 00:02:57,385
É melhor ficar longe dos meus encontros,

59
00:02:57,469 --> 00:02:58,970
-e começar a pensar em você.
-Não.

60
00:02:59,054 --> 00:03:02,307
Não desvie de mim. Conheço esse truque.
Fui eu que inventei.

61
00:03:06,519 --> 00:03:08,813
Sabe, a mamãe vai a encontros.

62
00:03:08,897 --> 00:03:10,357
Bom. Já faz três anos.

63
00:03:10,440 --> 00:03:11,441
-Ela devia...
-Quatro.

64
00:03:15,653 --> 00:03:16,654
Ótimo.

65
00:03:18,406 --> 00:03:19,407
É aquele ortodontista?

66
00:03:19,491 --> 00:03:21,409
Não vou falar da vida pessoal dela,

67
00:03:21,493 --> 00:03:23,745
e não vou falar da minha. Boa noite.

68
00:03:27,332 --> 00:03:32,379
Então, eu só queria agradecer
pelos comentários no meu último post.

69
00:03:33,213 --> 00:03:35,757
Falar a verdade sobre mim foi difícil.

70
00:03:35,840 --> 00:03:39,386
Mas todo esse amor me fez sentir
muito melhor.

71
00:03:39,469 --> 00:03:40,887
E eu precisava tanto disso.

72
00:03:41,971 --> 00:03:43,556
Certo, o que mais?

73
00:03:44,724 --> 00:03:46,309
Meu time está muito bem.

74
00:03:46,393 --> 00:03:49,813
La Jolla Preps falou coisas boas
sobre nós, o que é bom.

75
00:03:49,896 --> 00:03:52,524
Mas ainda estamos treinando.
Vou mantê-los informados.

76
00:03:53,858 --> 00:03:57,153
Você disse que a La Jolla Preps Weekly
disse coisas boas sobre nós?

77
00:03:57,237 --> 00:03:58,238
Disseram sim.

78
00:03:58,321 --> 00:04:00,198
O que disseram, e vou citar,

79
00:04:00,281 --> 00:04:03,702
"As Sirens ganharam quatro jogos,
continuando a sua maré boa.

80
00:04:03,785 --> 00:04:04,994
Se continuarem assim,

81
00:04:05,078 --> 00:04:07,914
podem chegar muito bem às finais
da 3ª Divisão."

82
00:04:07,997 --> 00:04:09,708
Sim, foram coisas boas.

83
00:04:09,791 --> 00:04:12,085
Não, são muitas coisas boas.
Devia estar animada.

84
00:04:12,168 --> 00:04:14,921
Eu estou. Só estou tentando
manter os pés no chão.

85
00:04:15,005 --> 00:04:16,464
Isso é real. É uma citação.

86
00:04:17,590 --> 00:04:20,885
-Vamos mostrar isso à treinadora.
-É, ao menos ele vai gostar.

87
00:04:24,389 --> 00:04:25,765
Por que o bonitão está lá?

88
00:04:26,850 --> 00:04:29,436
-Isso está realmente acontecendo?
-Parece que sim.

89
00:04:29,519 --> 00:04:32,605
Amigas, eles podem ver vocês.
Parem de encarar.

90
00:04:32,689 --> 00:04:35,859
Acho que não gostei da "Olive Real".
A engraçada pode voltar?

91
00:04:36,943 --> 00:04:39,696
Talvez Holly e o professor gato
sejam só amigos.

92
00:04:39,779 --> 00:04:41,740
Pelo amor de Deus. Olha pra ele.

93
00:04:41,823 --> 00:04:44,075
Sim, mas ele é cem anos mais novo
do que ela.

94
00:04:44,159 --> 00:04:45,201
Talvez sejam só amigos.

95
00:04:45,285 --> 00:04:46,870
Bem-vinda à conversa, Mouse.

96
00:04:46,953 --> 00:04:49,456
Só porque ele é super gato, e ela...

97
00:04:49,539 --> 00:04:50,707
Estão se abraçando.

98
00:04:51,875 --> 00:04:54,377
E confirmado. Então, vamos gostar disso?

99
00:04:54,461 --> 00:04:57,380
Quer dizer, acho que vou.
Eles são meio fofos juntos.

100
00:04:57,464 --> 00:04:59,299
Será eles chegaram até o gol?

101
00:05:00,216 --> 00:05:02,052
Quer dizer marcar um gol?

102
00:05:06,806 --> 00:05:09,559
BIG SHOT: TREINADOR DE ELITE

103
00:05:15,565 --> 00:05:17,442
Estudaram para o teste da Barrett?

104
00:05:17,525 --> 00:05:19,402
Sim. Estudei por sete horas e meia.

105
00:05:19,486 --> 00:05:21,529
Nós estudamos por sete horas e meia.

106
00:05:21,613 --> 00:05:23,823
Mas o tempo passou rápido com você.

107
00:05:24,491 --> 00:05:25,575
Guardarei o seu lugar.

108
00:05:26,701 --> 00:05:28,620
Você e sua namorada me estressam.

109
00:05:28,703 --> 00:05:31,706
Ela não é minha namorada.
E você não sabe o que é estresse.

110
00:05:31,790 --> 00:05:34,584
Os coronéis vão enlouquecer
se eu não entrar na West Point.

111
00:05:34,667 --> 00:05:37,712
"Coronéis"? Eles são sua mãe e seu pai,
não seus comandantes.

112
00:05:39,714 --> 00:05:41,466
Bem, eu não pude estudar nada.

113
00:05:41,549 --> 00:05:44,928
Meus pais gritaram um com o outro
a noite toda. Nem dormi.

114
00:05:45,011 --> 00:05:47,597
Isso não é bom. O que estavam discutindo?

115
00:05:47,681 --> 00:05:51,017
Quem sabe? Não consigo mais acompanhar.
Já faz semanas.

116
00:05:52,352 --> 00:05:54,104
Preciso me sair bem.

117
00:05:54,187 --> 00:05:55,188
Você vai levar bomba.

118
00:05:56,981 --> 00:05:58,024
Eu odeio ela.

119
00:05:58,108 --> 00:06:00,860
Olha, você consegue.
Você arrasou em biologia.

120
00:06:00,944 --> 00:06:04,656
Sim, quando estudo.
Vou falhar nesse, e não posso falhar.

121
00:06:04,739 --> 00:06:08,076
Está tudo bem, relaxa.
Não se preocupe. Eu te ajudo.

122
00:07:00,962 --> 00:07:02,630
-Srta. Barret?
-Estou ocupada, Kelsey.

123
00:07:02,714 --> 00:07:03,882
Você só está sentada.

124
00:07:06,343 --> 00:07:07,761
O que foi, Kelsey?

125
00:07:07,844 --> 00:07:10,638
Olive e Louise colaram no teste.

126
00:07:12,932 --> 00:07:15,060
É uma acusação muito séria.

127
00:07:15,143 --> 00:07:17,354
Se não acredita em mim, compare os testes.

128
00:07:17,437 --> 00:07:18,980
Aposto que são idênticos.

129
00:07:21,858 --> 00:07:23,193
Já pensou em adotar um animal?

130
00:07:23,276 --> 00:07:26,154
Às vezes, cuidar de algo pode trazer
sentimentos de amor e...

131
00:07:28,490 --> 00:07:30,950
Não sabe o quão irritante
essa maldita coisa é!

132
00:07:31,034 --> 00:07:34,371
Se for passar uma hora com você,
não vou querer passar nem mais um segundo.

133
00:07:34,454 --> 00:07:36,915
Não é uma massagem com pedras quentes
pra mim também.

134
00:07:36,998 --> 00:07:38,833
-Uma o quê?
-Esse tipo de coisa.

135
00:07:38,917 --> 00:07:40,668
-Por isso não gostam de você.
-Ah, é?

136
00:07:40,752 --> 00:07:42,712
Faz tudo que pode para evitar uma conexão.

137
00:07:42,796 --> 00:07:45,173
Então, vou pegar isso e sair.
Problema resolvido.

138
00:07:45,256 --> 00:07:47,634
Vê, exatamente como eu disse.
Você está fugindo.

139
00:07:47,717 --> 00:07:49,844
Não estou... Só quero me afastar de você.

140
00:07:49,928 --> 00:07:51,262
De uma conexão real.

141
00:07:51,346 --> 00:07:53,181
-Me conecto com muita gente.
-Cite nomes.

142
00:07:55,642 --> 00:07:58,853
-Fácil. Emma.
-Filha.

143
00:07:58,937 --> 00:08:00,188
-Meu time.
-Trabalho.

144
00:08:00,271 --> 00:08:01,398
-Caren.
-Ex-esposa.

145
00:08:01,481 --> 00:08:02,982
-Agente.
-Que você paga.

146
00:08:03,066 --> 00:08:04,776
-São cinco pessoas.
-Não, é triste.

147
00:08:04,859 --> 00:08:05,860
E são só quatro.

148
00:08:05,944 --> 00:08:07,821
Sabe quem não estava nessa lista?

149
00:08:08,571 --> 00:08:09,906
Alguém de quem é íntimo.

150
00:08:10,657 --> 00:08:13,076
Ouça, vou sentar aqui uma vez por semana,

151
00:08:13,159 --> 00:08:14,327
eu farei...

152
00:08:14,411 --> 00:08:16,246
Mas não vou falar sobre intimidade.

153
00:08:16,329 --> 00:08:18,998
É a minha vida,
e farei o que quiser com ela, certo?

154
00:08:19,082 --> 00:08:20,834
Isso é íntimo o suficiente pra você?

155
00:08:20,917 --> 00:08:23,253
Não acha estranho
que um homem bem sucedido,

156
00:08:23,336 --> 00:08:24,963
e sem dúvida bonito como você,

157
00:08:25,046 --> 00:08:27,716
desligou-se completamente
do amor de outra pessoa?

158
00:08:31,344 --> 00:08:33,513
Precisam ver a prova, ou vão admitir?

159
00:08:33,596 --> 00:08:35,682
Precisamos ver a prova, treinadora.

160
00:08:35,765 --> 00:08:38,268
Srta. Barret.
Nesse momento, não sou a treinadora.

161
00:08:41,146 --> 00:08:42,897
Elas são exatamente iguais.

162
00:08:45,817 --> 00:08:48,069
Estudamos juntas, então faz sentido...

163
00:08:48,153 --> 00:08:49,654
Foi minha culpa, Srta. Barrett.

164
00:08:49,738 --> 00:08:51,990
Olive. Louise acabou de admitir.

165
00:08:52,073 --> 00:08:53,324
Eu sei.

166
00:08:53,408 --> 00:08:56,995
Eu não estudei para o teste,
e Olive estava só me ajudando.

167
00:08:57,078 --> 00:08:59,080
Por favor, não a puna. Eu sinto muito.

168
00:08:59,164 --> 00:09:01,499
É, você sente muito por ter sido pega.

169
00:09:03,043 --> 00:09:05,962
Não quero ouvir desculpas.
Não há desculpa por colar.

170
00:09:06,046 --> 00:09:08,340
E vocês vão receber a mesma punição.

171
00:09:10,133 --> 00:09:11,509
É assim que vai ser.

172
00:09:11,593 --> 00:09:13,303
Vocês vão tirar zero no teste,

173
00:09:13,386 --> 00:09:16,973
e vão almoçar e ir à detenção
depois da aula por uma semana.

174
00:09:17,057 --> 00:09:19,976
-Mas e os...
-Com o basquete sendo a única exceção.

175
00:09:22,812 --> 00:09:26,066
E se tiverem sorte, a Srta. Thomas
não acrescentará mais nada.

176
00:09:26,149 --> 00:09:27,734
-Vai contar pra a ela?
-Sim.

177
00:09:27,817 --> 00:09:30,945
Se ela ligar para meus pais,
eles vão me tirar de Westbrook de verdade.

178
00:09:31,029 --> 00:09:33,239
Talvez devesse ter pensado nisso antes.

179
00:09:37,577 --> 00:09:38,870
Quis te contar imediatamente

180
00:09:38,953 --> 00:09:41,790
para não me acusarem de favoritismo
em relação às alunas.

181
00:09:41,873 --> 00:09:43,458
Acho que essa punição é leve.

182
00:09:43,541 --> 00:09:46,086
Suspendemos, até expulsamos,
alunos por colar.

183
00:09:46,169 --> 00:09:47,921
Olive e Louise são alunas excelentes.

184
00:09:48,004 --> 00:09:50,590
Sinto que esta é a quantia apropriada
de castigo.

185
00:09:50,674 --> 00:09:52,884
Esta escola tem uma política
de tolerância zero,

186
00:09:52,967 --> 00:09:54,469
mesmo para réus primários.

187
00:09:54,552 --> 00:09:57,430
Acalme-se, carcereiro.
Eu cuido disso. Obrigada.

188
00:09:57,514 --> 00:09:58,932
De nada.

189
00:09:59,015 --> 00:10:00,475
Não, é um código para você ir.

190
00:10:05,146 --> 00:10:06,189
Ele não está errado.

191
00:10:06,856 --> 00:10:09,109
Qual é, Sherilyn.
Já fiz muitas coisas idiotas.

192
00:10:09,192 --> 00:10:11,236
Vi você fazer muitas coisas idiotas.

193
00:10:11,319 --> 00:10:14,823
Primeira regra da noite do taco
é que não falamos sobre a noite do taco.

194
00:10:14,906 --> 00:10:17,283
-Certo.
-Está bem.

195
00:10:17,367 --> 00:10:19,035
-Se acontecer de novo...
-Não vai.

196
00:10:19,119 --> 00:10:20,328
Tem minha palavra.

197
00:10:20,412 --> 00:10:24,165
Acredito que sim. Acha que isso é devido
à influência do Korn?

198
00:10:24,249 --> 00:10:26,334
Sherilyn, eu sou uma professora aqui

199
00:10:26,418 --> 00:10:27,877
Sou parceira da noite do taco.

200
00:10:27,961 --> 00:10:29,129
Não sou sua espiã.

201
00:10:29,212 --> 00:10:32,716
Aposto um jarro de margaritas
que você vai soltar essa língua.

202
00:10:32,799 --> 00:10:34,801
E então, diria exatamente a mesma coisa.

203
00:10:34,884 --> 00:10:36,636
O treinador Korn tem sido ótimo.

204
00:10:36,720 --> 00:10:39,347
Tem certeza de que não está se perdendo
naqueles olhos?

205
00:10:39,431 --> 00:10:40,807
Não sou tão superficial.

206
00:10:44,185 --> 00:10:46,813
La Jolla Preps diz que temos um bloqueio
para a 2ª Divisão.

207
00:10:47,605 --> 00:10:49,941
Não, disseram que estamos
indo muito bem para ir.

208
00:10:50,025 --> 00:10:51,276
É a mesma coisa.

209
00:10:51,359 --> 00:10:52,902
Ouçam!

210
00:10:52,986 --> 00:10:56,448
Soube que estão se sentindo muito bem,
por um artigo que só vocês leram.

211
00:10:56,531 --> 00:10:59,034
La Jolla Preps, treinador.
Disseram que estamos indo bem.

212
00:10:59,117 --> 00:11:01,745
Bom, isso é ótimo.
Agora, esqueçam que leram.

213
00:11:01,828 --> 00:11:04,873
É tudo confusão. Desligue-a.
Temos trabalho a fazer. Aquecer!

214
00:11:04,956 --> 00:11:06,541
Chamaram você de brilhante.

215
00:11:07,792 --> 00:11:08,918
Chamaram?

216
00:11:09,669 --> 00:11:11,171
Certo, vamos lá. Frankensteins.

217
00:11:13,089 --> 00:11:15,175
É bom não estar falando sério
sobre a detenção.

218
00:11:15,258 --> 00:11:17,802
-Elas trapacearam em um teste.
-Devem ser punidas.

219
00:11:17,886 --> 00:11:20,764
Vou exigir muito delas,
mas não vamos perder um treino.

220
00:11:20,847 --> 00:11:23,725
Você devia me agradecer
por faltarem a só alguns treinos.

221
00:11:23,808 --> 00:11:26,811
Te agradecer? Quando perderem amanhã,
vou agradecer.

222
00:11:26,895 --> 00:11:28,855
Elas poderiam ter sido expulsas do time!

223
00:11:28,938 --> 00:11:30,398
Tomei uma decisão! A certa!

224
00:11:30,482 --> 00:11:33,318
Mesmo? Como professora ou como treinadora?

225
00:11:33,401 --> 00:11:36,071
Os dois. Francamente,
você poderia aprender ensinando.

226
00:11:36,154 --> 00:11:38,073
O que, como dividir meu foco?

227
00:11:38,156 --> 00:11:40,867
Essa é uma das razões
por que não tem uma equipe própria.

228
00:11:40,950 --> 00:11:44,537
Legal. Então, vou deixar você
se concentrar no seu time!

229
00:11:46,331 --> 00:11:47,832
O que houve com a Holly?

230
00:11:47,916 --> 00:11:50,085
Ela precisa de um pouco de Felix.

231
00:11:50,168 --> 00:11:52,295
Meninas, se podem falar,
não estão dando duro.

232
00:11:52,379 --> 00:11:54,839
Suicídios! Linha de base. Vamos lá! Vão!

233
00:12:02,055 --> 00:12:05,100
Não! Minha rainha.

234
00:12:06,851 --> 00:12:09,270
-A rainha está morta!
-Fim da cena.

235
00:12:11,022 --> 00:12:12,357
Fim da cena!

236
00:12:12,440 --> 00:12:13,441
O que está fazendo?

237
00:12:14,150 --> 00:12:16,986
Minha personagem devia
estar impressionada pela descoberta

238
00:12:17,070 --> 00:12:18,780
-da rainha deitada...
-Sua personagem?

239
00:12:18,863 --> 00:12:22,450
Desculpe, disse sua personagem?
É minha personagem.

240
00:12:23,201 --> 00:12:25,036
Bem, sua e do Sr. Shakespeare.

241
00:12:25,120 --> 00:12:28,832
Exatamente! Goodwyn, Shakespeare,
mas não Schapira!

242
00:12:28,915 --> 00:12:31,710
Aqui, o texto do dramaturgo é sagrado.

243
00:12:31,793 --> 00:12:34,087
Achei que já que trocou
o título para Beth Macbeth,

244
00:12:34,170 --> 00:12:35,380
todos podíamos inovar.

245
00:12:35,964 --> 00:12:37,298
Não podem!

246
00:12:38,258 --> 00:12:39,342
Venha aqui.

247
00:12:41,136 --> 00:12:44,431
O que seu pai disse quando eu saí?

248
00:12:44,514 --> 00:12:46,349
Só disse o quanto gosta de você.

249
00:12:47,058 --> 00:12:49,227
Estava furioso.
Como foi o resto de sua noite?

250
00:12:49,853 --> 00:12:54,441
Meus pais brigaram feio.
Foi todo um lance.

251
00:12:54,524 --> 00:12:56,776
Parece horrível. Você está bem?

252
00:12:57,402 --> 00:12:58,486
Me desculpem.

253
00:13:00,196 --> 00:13:03,283
Meu pequeno ensaio
está atrapalhando a conversa?

254
00:13:03,992 --> 00:13:05,910
Desculpe, Sra. Goodwyn.

255
00:13:05,994 --> 00:13:07,537
Senhorita Goodwyn,

256
00:13:07,620 --> 00:13:10,623
e obrigada por lembrar que sou solteira.

257
00:13:10,707 --> 00:13:12,333
Orgulhosamente solteira.

258
00:13:12,417 --> 00:13:14,377
Se acabaram a conversa,

259
00:13:14,461 --> 00:13:17,922
talvez gostariam de decorar
um pouco das suas falas.

260
00:13:18,006 --> 00:13:21,009
Já fiz isso. "Pare, quem está aí?"

261
00:13:21,092 --> 00:13:22,093
Acho que arrasei.

262
00:13:23,887 --> 00:13:26,514
Está sendo engraçadinha comigo?

263
00:13:26,598 --> 00:13:31,186
Eu duvido que o seu pai toleraria isso
das garotas do time dele.

264
00:13:31,269 --> 00:13:34,898
Aposto um olhar forte
daqueles olhos azuis dele

265
00:13:34,981 --> 00:13:37,067
iria deixá-las sem palavras.

266
00:13:39,194 --> 00:13:40,570
De volta à primeira cena!

267
00:13:41,196 --> 00:13:42,197
Ela acabou de...

268
00:13:42,280 --> 00:13:45,909
Dizer que seu pai
tem olhos azuis intensos? Sim.

269
00:13:45,992 --> 00:13:47,827
-Acha que isso quer dizer...
-Sim.

270
00:13:54,250 --> 00:13:55,668
Entre se for breve.

271
00:13:58,046 --> 00:13:59,881
Não devia estar na detenção?

272
00:14:00,840 --> 00:14:01,966
Já acabou.

273
00:14:02,050 --> 00:14:07,347
Gostaria de me desculpar por, você sabe...

274
00:14:07,430 --> 00:14:09,516
Ainda mais depois de ganhar a bolsa.

275
00:14:12,686 --> 00:14:17,399
De qualquer forma... Me desculpe.

276
00:14:21,820 --> 00:14:22,821
Srta. Cooper...

277
00:14:23,863 --> 00:14:27,117
planeja jogar basquete para viver?

278
00:14:27,200 --> 00:14:28,952
O quê? Não.

279
00:14:29,035 --> 00:14:32,330
Quer dizer, eu gosto.
Mas não sou tão boa assim.

280
00:14:32,414 --> 00:14:33,748
Concordo.

281
00:14:34,499 --> 00:14:37,460
Então, quais são os seus planos?

282
00:14:38,420 --> 00:14:39,462
Para?

283
00:14:39,546 --> 00:14:42,048
Vida. Faculdade.

284
00:14:42,132 --> 00:14:45,635
Como Olive Cooper,
que não é tão boa assim no basquete,

285
00:14:45,719 --> 00:14:49,305
vai se destacar? No que você é boa?

286
00:14:50,056 --> 00:14:52,267
Acho que eu era boa em mídias sociais.

287
00:14:52,350 --> 00:14:53,560
Você ainda é.

288
00:14:53,643 --> 00:14:55,353
Eu vi o seu último post.

289
00:14:55,437 --> 00:14:59,232
Gostei dessa nova você.
Gostaria de ver mais dela.

290
00:15:00,483 --> 00:15:02,235
Obrigada.

291
00:15:02,318 --> 00:15:05,155
Mas não acho que ela é tão interessante.

292
00:15:05,238 --> 00:15:06,990
Nosso foco é chegar à 2ª Divisão

293
00:15:07,073 --> 00:15:09,034
Aí está. Aposto que há muita gente

294
00:15:09,117 --> 00:15:11,619
que adoraria ver isso pelo
seu ponto de vista.

295
00:15:13,121 --> 00:15:14,539
Quer que eu poste sobre isso?

296
00:15:14,622 --> 00:15:16,458
Não acho que um post será o suficiente.

297
00:15:16,541 --> 00:15:18,418
Eu nunca fiz nada maior.

298
00:15:18,501 --> 00:15:23,381
Que tal começar agora? "O caminho
para 2D." Por Olive Cooper.

299
00:15:23,465 --> 00:15:27,552
Essa é a garota que quero conhecer,
e aposto que muitas faculdades também.

300
00:15:30,013 --> 00:15:32,849
Está bem. Talvez esteja certa.

301
00:15:32,932 --> 00:15:34,434
Mais um dia de detenção?

302
00:15:34,517 --> 00:15:35,727
Não! Você está certa.

303
00:15:35,810 --> 00:15:36,895
Foi o que pensei.

304
00:15:39,939 --> 00:15:41,524
Sabe,

305
00:15:41,608 --> 00:15:44,444
é muito melhor estar nessa sala quando
não se está encrencada.

306
00:15:45,653 --> 00:15:47,572
Obrigada, Srta. Thomas.

307
00:15:48,198 --> 00:15:50,200
Me deixe orgulhosa, Srta. Cooper.

308
00:16:00,627 --> 00:16:03,463
O que está... Isso é meu.
Não pode levar isso.

309
00:16:05,965 --> 00:16:07,967
O que está havendo? Cadê o meu pai?

310
00:16:08,051 --> 00:16:09,636
Estão levando tudo.

311
00:16:09,719 --> 00:16:11,346
Não podem fazer isso. É nossa casa.

312
00:16:11,429 --> 00:16:12,889
Não estão levando tudo,

313
00:16:12,972 --> 00:16:15,975
e é só um congelamento temporário
das nossas contas bancárias.

314
00:16:16,059 --> 00:16:17,936
O quê? Por quê?

315
00:16:18,019 --> 00:16:20,063
Estão processando seu pai por peculato,

316
00:16:20,146 --> 00:16:22,190
mas estamos cuidando disso.

317
00:16:22,273 --> 00:16:23,942
Não há nada com o que se preocupar.

318
00:16:24,025 --> 00:16:26,319
Certo, porque tudo está perfeitamente bem.

319
00:16:26,403 --> 00:16:28,947
Isso é loucura. Papai nunca faria isso.

320
00:16:29,030 --> 00:16:30,115
Tem certeza?

321
00:16:30,198 --> 00:16:32,283
Escutem aqui.

322
00:16:33,910 --> 00:16:37,706
Não podem contar isso a ninguém. Certo?
É um assunto familiar.

323
00:16:39,332 --> 00:16:43,128
Policiais estão levando as nossas coisas.
Isso vai vazar.

324
00:16:43,211 --> 00:16:47,716
E os advogados vão lidar com isso,
mas por enquanto, nem um pio.

325
00:16:49,217 --> 00:16:50,218
Me prometam.

326
00:16:53,888 --> 00:16:56,224
-Isso é sério?
-Acho que sim.

327
00:17:03,690 --> 00:17:06,526
Ei... Sobre ontem, eu...

328
00:17:07,819 --> 00:17:13,158
Você sabe, na noite anterior,
tive uma noite horrível, a Emma e...

329
00:17:13,241 --> 00:17:15,744
Tinha um garoto no armário.

330
00:17:15,827 --> 00:17:18,121
E eu talvez tenha sido meio...

331
00:17:19,330 --> 00:17:20,331
Entende?

332
00:17:20,874 --> 00:17:23,126
Tem algum pedido de desculpas nisso?

333
00:17:23,209 --> 00:17:25,086
-Sim.
-Está bem.

334
00:17:26,421 --> 00:17:29,591
Você está errado. Você pode ser os dois.

335
00:17:30,300 --> 00:17:31,885
Professor e treinador.

336
00:17:39,642 --> 00:17:40,643
Treinador Korn.

337
00:17:40,727 --> 00:17:44,022
Acho que não fomos apresentados.
Margaret Goodwyn.

338
00:17:44,105 --> 00:17:46,733
-Prazer em conhecê-la, Sra. Goodwyn.
-Srta. Goodwyn.

339
00:17:46,816 --> 00:17:49,652
Orgulhosamente solteira.
Verdade nua como o traseiro de um bebê.

340
00:17:49,736 --> 00:17:51,071
-Srta. Goodwyn.
-Maggie!

341
00:17:51,154 --> 00:17:53,573
Por favor, meus amigos
me chamam de Maggie.

342
00:17:53,656 --> 00:17:58,119
Sabe, temos algo em comum. A sua filha.

343
00:17:58,703 --> 00:18:00,038
Você é a moça da peça.

344
00:18:00,121 --> 00:18:03,291
Nós das artes chamamos de teatro.

345
00:18:03,375 --> 00:18:04,918
Eu sei, chique.

346
00:18:06,086 --> 00:18:07,420
Como ela está indo?

347
00:18:07,504 --> 00:18:10,256
Ela tem muito potencial. Gloriosa!

348
00:18:10,340 --> 00:18:13,760
Se ela focasse mais nas minhas palavras
e de Shakespeare,

349
00:18:13,843 --> 00:18:15,845
e menos naquele garoto, o Lucas.

350
00:18:17,430 --> 00:18:18,848
Essa cara.

351
00:18:18,932 --> 00:18:21,601
Não fique entre o mau humor do dragão
e a ira dele.

352
00:18:23,186 --> 00:18:27,440
Tive uma conversa séria com eles ontem.

353
00:18:27,524 --> 00:18:29,734
-Espero que não se zangue comigo.
-Não.

354
00:18:29,818 --> 00:18:32,696
Qualquer boa organização precisa de foco,
disciplina e…

355
00:18:32,779 --> 00:18:34,823
Foi exatamente o que eu disse.

356
00:18:34,906 --> 00:18:39,536
Disse que se qualquer garota
do seu time tentasse alguma gracinha,

357
00:18:39,619 --> 00:18:41,538
elas ficariam do lado errado

358
00:18:41,621 --> 00:18:43,289
daqueles olhos azuis intensos.

359
00:18:43,373 --> 00:18:44,708
Está certo... Quê?

360
00:18:44,791 --> 00:18:45,792
Quer saber?

361
00:18:45,875 --> 00:18:49,504
Você e eu somos farinha do mesmo saco.

362
00:18:49,587 --> 00:18:54,134
Eu adoraria trocar ideias com você
depois de alguns martinis,

363
00:18:54,217 --> 00:18:57,470
e ouvir tudo sobre
suas técnicas de treinamento.

364
00:18:58,179 --> 00:18:59,639
Talvez algum dia.

365
00:18:59,723 --> 00:19:01,474
-Claro. Talvez.
-Que tal hoje?

366
00:19:02,183 --> 00:19:03,560
Isso! Hoje à noite.

367
00:19:03,643 --> 00:19:06,146
Será divertido. Angelini, às sete horas.

368
00:19:06,229 --> 00:19:09,607
Farei as reservas.
Te vejo depois, treinador Korn.

369
00:19:12,193 --> 00:19:16,114
Tive de dizer à Srta. Barrett
que Louise e Olive estavam colando.

370
00:19:16,197 --> 00:19:19,200
Por que só receberam detenção?
Deviam ter sido expulsas.

371
00:19:19,284 --> 00:19:23,580
Porque o time de basquete
se safa de tudo, olha pra elas.

372
00:19:23,663 --> 00:19:25,331
Acha que mais alguém sabe?

373
00:19:25,415 --> 00:19:26,791
Todas devem estar envolvidas.

374
00:19:26,875 --> 00:19:30,170
Eles não estão mantendo em segredo.
Literalmente chegaram juntos.

375
00:19:30,253 --> 00:19:31,921
Estavam pendurados um no outro.

376
00:19:32,005 --> 00:19:33,214
Tem certeza?

377
00:19:33,298 --> 00:19:36,301
Olha. Eles certamente estão se pegando.

378
00:19:39,429 --> 00:19:41,097
Não podemos contar a ninguém.

379
00:19:41,181 --> 00:19:42,432
Espera, quem mais sabe?

380
00:19:42,515 --> 00:19:44,642
Até onde sei ninguém,
e você não ouviu de mim.

381
00:19:44,726 --> 00:19:46,311
Marvyn e Margaret?

382
00:19:47,437 --> 00:19:49,481
Ela é demais, não é?

383
00:19:49,564 --> 00:19:51,775
-Ele é demais.
-É, mas...

384
00:19:51,858 --> 00:19:54,569
Não sei, é estranho imaginá-los
em um encontro.

385
00:19:58,615 --> 00:20:00,533
-Não é um encontro.
-Todos estão falando.

386
00:20:00,617 --> 00:20:01,951
Todos estão errados.

387
00:20:02,744 --> 00:20:04,162
Vamos sair para beber.

388
00:20:04,245 --> 00:20:06,206
Mesmo? Quem mais vai?

389
00:20:06,289 --> 00:20:07,290
Eu não sei.

390
00:20:07,374 --> 00:20:09,376
Sim, você sabe. Apenas vocês dois.

391
00:20:09,459 --> 00:20:10,752
É um encontro, pai.

392
00:20:10,835 --> 00:20:12,545
Não é não, filha.

393
00:20:12,629 --> 00:20:15,131
Holly e eu saímos o tempo todo.
Não estamos namorando.

394
00:20:15,215 --> 00:20:17,592
Óbvio, porque ela namora o Sr. Felix.

395
00:20:18,802 --> 00:20:22,097
Você não soube?
Destiny disse que viram eles se beijando.

396
00:20:22,180 --> 00:20:24,349
Está bem. Bom para ela.

397
00:20:25,975 --> 00:20:28,978
Felix? O garoto com brincos?
Ele é uma criança.

398
00:20:29,062 --> 00:20:30,563
Não vou comentar isso.

399
00:20:31,314 --> 00:20:33,400
Goste eu ou não, e eu não gosto,

400
00:20:33,483 --> 00:20:36,277
Srta. Goodwyn tem uma queda por você
e seus olhos azuis,

401
00:20:36,361 --> 00:20:39,280
o que foi super divertido
ouvir durante o ensaio.

402
00:20:39,364 --> 00:20:42,075
-É um encontro.
-Não quero mais falar disso.

403
00:20:42,158 --> 00:20:44,369
Jogo em meia hora, e vou chegar tarde.

404
00:20:44,452 --> 00:20:46,454
Sim, por causa do encontro.

405
00:21:02,053 --> 00:21:03,555
Destiny, vá direto ao ponto.

406
00:21:16,985 --> 00:21:18,903
Estão processando o seu pai por peculato.

407
00:21:18,987 --> 00:21:22,699
Não podem contar isso a ninguém. Certo?
É um assunto familiar.

408
00:21:22,782 --> 00:21:24,492
Papai nunca faria isso.

409
00:21:34,210 --> 00:21:36,004
Ei.

410
00:21:36,087 --> 00:21:37,839
Aposto que ele não podia...

411
00:21:37,922 --> 00:21:39,299
Desculpa, o quê?

412
00:21:39,382 --> 00:21:40,967
Seu pai deve estar no trânsito.

413
00:21:41,051 --> 00:21:43,595
Minha tia devia estar aqui,
mas ela também não chegou.

414
00:21:43,678 --> 00:21:45,972
-Acho que a rodovia está engarrafada.
-Gruzinsky!

415
00:21:47,515 --> 00:21:49,267
-Sim?
-Está bem?

416
00:21:49,351 --> 00:21:51,061
-O quê?
-Sua cabeça está nas nuvens,

417
00:21:51,144 --> 00:21:52,937
devia estar aquecendo agora.

418
00:21:53,021 --> 00:21:54,814
-Estou bem
-Vamos lá. Vai lá.

419
00:21:56,566 --> 00:21:58,568
-Certo. Vamos lá.
-Treinadores!

420
00:21:58,651 --> 00:22:01,404
-Dez minutos.
-Aqui. Me dê isso.

421
00:22:02,280 --> 00:22:04,324
Está bem, vamos bloquear a 40.

422
00:22:04,407 --> 00:22:06,493
Mouse, não deixe a 14 aberta. Sacou?

423
00:22:06,576 --> 00:22:07,911
Pode deixar, treinador.

424
00:22:08,578 --> 00:22:09,579
O que está fazendo?

425
00:22:09,662 --> 00:22:11,289
Cobrindo nossa caminhada para a DII.

426
00:22:11,373 --> 00:22:14,667
Nossas reuniões são particulares.
Desligue isso. Desligue!

427
00:22:14,751 --> 00:22:17,587
Vai querer isso depois
da nossa quinta vitória consecutiva.

428
00:22:17,671 --> 00:22:19,923
La Jolla Preps Weekly
terá algo a dizer sobre isso.

429
00:22:20,006 --> 00:22:22,384
Me escutem,
isso pode acabar de duas formas.

430
00:22:22,467 --> 00:22:26,346
Não quero que a torcida nem as vaias
entrem na cabeça de vocês.

431
00:22:26,429 --> 00:22:28,139
Entenderam? Deixem tudo de lado.

432
00:22:28,848 --> 00:22:29,849
Esta é a nossa casa.

433
00:22:29,933 --> 00:22:32,352
Ninguém entra aqui e nos tira de casa.

434
00:22:32,435 --> 00:22:33,561
Esta é a nossa casa.

435
00:22:33,645 --> 00:22:35,563
Estão levando tudo. O que está havendo?

436
00:22:36,690 --> 00:22:37,857
Esta é a nossa casa.

437
00:22:37,941 --> 00:22:39,901
Isso é meu. Não pode levar isso.

438
00:22:42,654 --> 00:22:44,280
Louise, pega a 40.

439
00:22:44,364 --> 00:22:45,824
Pegue a 40… Vamos!

440
00:22:45,907 --> 00:22:48,368
Gruzinsky! Foque no jogo. Vamos lá!

441
00:22:48,451 --> 00:22:50,412
Foque no jogo!

442
00:22:51,705 --> 00:22:53,331
-Qual é o problema dela?
-Não sei.

443
00:22:58,128 --> 00:22:59,129
Isso é meu!

444
00:22:59,212 --> 00:23:01,506
Estão levando tudo.

445
00:23:01,589 --> 00:23:02,799
Coloque tudo para fora.

446
00:23:02,882 --> 00:23:05,385
É injusto. Não entendo por que está
acontecendo comigo.

447
00:23:05,468 --> 00:23:06,553
Esta é a nossa casa.

448
00:23:06,636 --> 00:23:08,138
Esta é a nossa casa.

449
00:23:08,221 --> 00:23:11,766
Ninguém entra aqui e nos tira de casa.

450
00:23:13,935 --> 00:23:16,104
Falta! Quatro-zero, dois lances.

451
00:23:22,694 --> 00:23:24,446
O que…

452
00:23:28,158 --> 00:23:29,784
-Você está louca?
-Deixa pra lá!

453
00:23:29,868 --> 00:23:31,911
-Sabe o que eu poderia fazer?
-O quê?

454
00:23:31,995 --> 00:23:33,705
-O que está fazendo?
-Falta flagrante!

455
00:23:33,788 --> 00:23:35,665
-Número 23, está fora.
-Qual é. Sério?

456
00:23:37,042 --> 00:23:38,793
-Gruzinsky.
-Por favor, contenha-a.

457
00:23:38,877 --> 00:23:39,878
Contenha sua jogadora.

458
00:23:41,588 --> 00:23:42,630
Gruzinsky!

459
00:23:43,882 --> 00:23:46,968
-O que aconteceu com ela?
-Eu cuido disso.

460
00:23:48,887 --> 00:23:51,097
Ei! O que deu em você?

461
00:23:51,181 --> 00:23:54,351
Em mim? A 40 estava sobre mim.
Obrigada por me apoiar.

462
00:23:54,434 --> 00:23:57,145
Está de brincadeira?
Não fiz nada além de te proteger.

463
00:23:57,228 --> 00:24:00,106
Você poderia ter sido expulsa por colar.
Eu te protegi.

464
00:24:00,190 --> 00:24:01,399
Contando à Sherilyn?

465
00:24:01,483 --> 00:24:02,901
É parte do meu trabalho.

466
00:24:02,984 --> 00:24:06,237
Bem, você se deu bem.
Portanto, pare de fingir ser minha amiga.

467
00:24:06,321 --> 00:24:07,822
Eu me arrisquei por você.

468
00:24:07,906 --> 00:24:10,575
-Bem, obrigada Deus por Santa Holly!
-Entendi.

469
00:24:10,658 --> 00:24:13,161
Está passando por algo.
Adivinhe, todo mundo está.

470
00:24:13,244 --> 00:24:16,122
Se chama vida e, para ser sincera,
você tem uma muito boa.

471
00:24:16,206 --> 00:24:18,958
Então, seja o que for, supere.
Olhe para mim!

472
00:24:19,667 --> 00:24:22,295
Nada te dá o direito de tratar
quem que te protege

473
00:24:22,379 --> 00:24:23,755
e se preocupa com você assim.

474
00:24:25,090 --> 00:24:26,716
Certo, acha que não te protegi?

475
00:24:26,800 --> 00:24:29,803
Eu vou te proteger agora, indo embora!

476
00:24:37,519 --> 00:24:38,603
Ei.

477
00:24:38,687 --> 00:24:40,980
É melhor não me perguntar se estou bem.

478
00:24:41,064 --> 00:24:44,067
Certo. Eu sou sua carona
para casa, lembra?

479
00:24:45,902 --> 00:24:46,903
É mesmo.

480
00:24:47,779 --> 00:24:48,780
É.

481
00:24:50,740 --> 00:24:51,950
Mas não quero ir pra casa.

482
00:24:54,786 --> 00:24:58,373
Eu quero dizer a você.
Mas não posso falar sobre isso.

483
00:25:00,208 --> 00:25:01,209
Está bem.

484
00:25:02,293 --> 00:25:03,753
Não, minha mãe me mataria.

485
00:25:03,837 --> 00:25:05,839
Jurei a ela que não contaria.

486
00:25:06,423 --> 00:25:08,633
Sem problema. Entendi.

487
00:25:14,431 --> 00:25:15,682
Meu pai foi preso.

488
00:25:18,601 --> 00:25:22,856
É sobre dinheiro e é sério,
e não sei o que vai acontecer.

489
00:25:24,607 --> 00:25:26,609
Não acredito que disse isso em voz alta.

490
00:25:28,695 --> 00:25:30,530
Não consigo nem imaginar.

491
00:25:32,574 --> 00:25:33,700
Sinto muito.

492
00:25:33,783 --> 00:25:35,201
Não pode contar a ninguém.

493
00:25:36,494 --> 00:25:39,289
Não sei o que eu faria se descobrissem.
Seria um pesadelo.

494
00:25:39,372 --> 00:25:42,250
-Quem liga para o que as outros pensam?
-Eu ligo.

495
00:25:43,334 --> 00:25:44,919
Dylan, minha família é...

496
00:25:45,879 --> 00:25:49,632
Todos nos conhecem.
Droga, nosso nome está no ginásio.

497
00:25:49,716 --> 00:25:52,510
-Mas você não é sua família...
-Não é o que estou dizendo.

498
00:25:55,347 --> 00:25:57,432
Todos adorariam nos ver humilhados.

499
00:25:59,184 --> 00:26:02,103
Eu não. Eu ainda estaria aqui para você.

500
00:26:04,606 --> 00:26:08,651
Você não tem ideia no que está se metendo.

501
00:26:09,861 --> 00:26:12,697
Sou seu acompanhante em todas as danças.

502
00:26:14,699 --> 00:26:17,035
Eu me meti nisso há muito tempo.

503
00:26:29,381 --> 00:26:31,007
Provavelmente, a 40 merecia.

504
00:26:35,762 --> 00:26:37,180
Boa sorte na próxima vez.

505
00:26:39,516 --> 00:26:42,310
Bem, essa foi por pouco, não?

506
00:26:43,103 --> 00:26:44,646
Cinco em sequência é ótimo.

507
00:26:44,729 --> 00:26:46,856
É, mas não teria roído unhas

508
00:26:46,940 --> 00:26:48,608
-se Gruzinsky estivesse calma.
-É.

509
00:26:48,692 --> 00:26:49,776
Qual é o problema?

510
00:26:49,859 --> 00:26:51,986
Não sei. Ela está passando por algo.

511
00:26:52,070 --> 00:26:53,446
Quando ela não está?

512
00:26:53,947 --> 00:26:56,950
Dei a ela, espaço.
Ela precisava se acalmar. Eu também.

513
00:26:57,617 --> 00:27:00,203
Por que não vai tomar um drinque
com seu namorado?

514
00:27:00,954 --> 00:27:02,038
O quê?

515
00:27:02,122 --> 00:27:04,916
É... Ouvi dizer que você e Felix
têm um lance.

516
00:27:04,999 --> 00:27:06,418
De quem você ouviu?

517
00:27:06,501 --> 00:27:08,211
Não sei, todo mundo.

518
00:27:08,294 --> 00:27:11,131
Digo, Destiny contou a alguém
que contou à Emma,

519
00:27:11,214 --> 00:27:13,633
e ela me contou.
Relaxa. Não vou contar a ninguém.

520
00:27:14,759 --> 00:27:17,429
Não que seja da sua conta ou das garotas,

521
00:27:17,512 --> 00:27:19,472
mas Felix e eu não temos um lance.

522
00:27:19,556 --> 00:27:20,724
Legal.

523
00:27:20,807 --> 00:27:22,684
Digo, não como você e Goodwyn.

524
00:27:22,767 --> 00:27:25,061
Eu... O que quer dizer?

525
00:27:25,145 --> 00:27:26,312
Eu não sei.

526
00:27:26,396 --> 00:27:29,149
Nunca pensei
que você fosse de ir ao teatro, mas...

527
00:27:29,232 --> 00:27:30,817
-Eu não vou.
-Então, sobre o que vai

528
00:27:30,900 --> 00:27:32,485
falar no seu encontro hoje?

529
00:27:33,319 --> 00:27:34,320
Não é um encontro.

530
00:27:34,988 --> 00:27:36,114
Não foi o que ouvi.

531
00:27:44,831 --> 00:27:47,208
A próxima produção vai ser Jersey Girls.

532
00:27:47,292 --> 00:27:49,711
Uau, que… Eu nunca teria imaginado.

533
00:27:49,794 --> 00:27:51,421
-Consegue imaginar?
-Não.

534
00:27:51,504 --> 00:27:56,593
Você sabe, e não quero me gabar,
mas a Gazeta de Westbrook chamou

535
00:27:56,676 --> 00:28:01,681
de revelação minha Josephine
e o Incrível Technicolor Dreamcoat.

536
00:28:02,640 --> 00:28:04,851
-O jornal da escola?
-É.

537
00:28:04,934 --> 00:28:10,648
E aquela sarcástica do segundo ano,
Veronica, ela pode ser brutal, então...

538
00:28:10,732 --> 00:28:11,983
Eu tive sorte.

539
00:28:13,068 --> 00:28:16,363
Mas eu falei sobre mim por muito tempo.

540
00:28:16,446 --> 00:28:18,198
Me fale de você.

541
00:28:18,281 --> 00:28:20,283
Bem, você sabe, não há muito o que dizer.

542
00:28:20,367 --> 00:28:22,535
Sou treinador de basquete há 20 anos...

543
00:28:22,619 --> 00:28:25,288
Não. Não o treinador, o homem.

544
00:28:25,372 --> 00:28:27,916
Não estou interessada no seu título.

545
00:28:27,999 --> 00:28:30,043
Me emocione com as entrelinhas.

546
00:28:30,126 --> 00:28:32,337
Não tenho muitas.

547
00:28:32,420 --> 00:28:35,090
Eu só o tipo de pessoa que é o que vê.

548
00:28:35,173 --> 00:28:37,050
Ah, não!

549
00:28:37,133 --> 00:28:38,843
Aposto que cavando um pouco,

550
00:28:38,927 --> 00:28:42,430
eu encontraria um oceano de subcorrentes
emocionais em você.

551
00:28:42,514 --> 00:28:45,392
-O que está fazendo?
-Estou só dando uma olhadinha.

552
00:28:45,475 --> 00:28:47,143
-Ah, não.
-Desculpa. O quê?

553
00:28:47,227 --> 00:28:49,813
Certo, bem aqui, olhe.

554
00:28:51,564 --> 00:28:53,983
-Esta linha indica...
-É.

555
00:28:55,402 --> 00:28:57,028
...que é capaz de se divertir.

556
00:28:57,112 --> 00:28:59,531
Bem, vamos manter nosso segredinho então.

557
00:29:00,365 --> 00:29:01,366
Está bem.

558
00:29:05,328 --> 00:29:06,496
Devíamos pedir, certo?

559
00:29:06,579 --> 00:29:09,374
Vejamos. Já sabe o que quer?

560
00:29:09,999 --> 00:29:11,876
Com certeza, sei.

561
00:29:11,960 --> 00:29:12,961
Gino!

562
00:29:26,099 --> 00:29:27,600
-Gino.
-Tudo certo.

563
00:29:28,601 --> 00:29:29,602
Você pediu por mim?

564
00:29:29,686 --> 00:29:30,937
Sì.

565
00:29:32,772 --> 00:29:34,399
Você gosta de controlar, não?

566
00:29:34,482 --> 00:29:36,484
Você gosta disso, não é?

567
00:29:37,986 --> 00:29:39,404
Isso é um encontro?

568
00:29:39,487 --> 00:29:41,239
Claro que é.

569
00:29:51,666 --> 00:29:53,960
…entendo, mas eu…
Eu só queria estar com meu pai.

570
00:29:54,044 --> 00:29:56,463
Tipo, ele amava golfe, e eu estava lá, e…

571
00:29:56,546 --> 00:29:58,923
Tinha uma velhinha assistindo,
e me levantei

572
00:29:59,007 --> 00:30:02,635
e tentei muito deixar meu pai orgulhoso.

573
00:30:02,719 --> 00:30:05,138
E eu bati na bola com tanta força...

574
00:30:05,221 --> 00:30:06,556
Quando acertei, foi tipo...

575
00:30:06,639 --> 00:30:08,350
-Como chamam isso?
-Você cortou.

576
00:30:08,433 --> 00:30:09,809
-Você joga golfe?
-Não.

577
00:30:10,643 --> 00:30:12,979
Eu cortei e foi direto...

578
00:30:13,063 --> 00:30:15,774
Digo, por pouco não acertou
a testa da senhora.

579
00:30:15,857 --> 00:30:17,734
-Ai, meu Deus. Terrível.
-Acredita nisso?

580
00:30:17,817 --> 00:30:19,277
Eu sei. Poderia ter matado ela.

581
00:30:19,361 --> 00:30:21,404
Isso não foi engraçado,
mas agora meio que é.

582
00:30:21,488 --> 00:30:22,655
-É.
-Olhando pra trás.

583
00:30:22,739 --> 00:30:24,991
-Que bom que deu tudo certo.
-Teria sido tipo:

584
00:30:25,075 --> 00:30:27,369
"Ei, lá está Marvyn Korn,
o treinador de basquete.

585
00:30:27,452 --> 00:30:29,996
Ele não matou uma velha
no campo de golfe?"

586
00:30:30,080 --> 00:30:31,790
-Fico que feliz que não.
-É.

587
00:30:31,873 --> 00:30:35,919
Pense nisso. Digo, 2.5cm podem
fazer toda a diferença.

588
00:30:38,296 --> 00:30:39,798
-Ah, você...
-Você sabe.

589
00:30:40,423 --> 00:30:41,966
Não quis dizer assim.

590
00:30:42,050 --> 00:30:44,094
-Você está corando.
-Porque eu não...

591
00:30:44,177 --> 00:30:45,595
Ai, meu Deus. Não.

592
00:30:45,679 --> 00:30:49,557
Quem imaginaria que o temível Marvyn Korn
poderia ficar envergonhado?

593
00:30:50,809 --> 00:30:51,810
Sua risada é boa.

594
00:30:51,893 --> 00:30:53,895
Você é um ótimo contador de histórias.

595
00:30:53,978 --> 00:30:55,647
Aprendi isso com o meu pai.

596
00:30:58,817 --> 00:31:02,612
Eu não contava essa história...
há muito tempo

597
00:31:02,696 --> 00:31:06,032
Você pensou que não tinha sentimentos.

598
00:31:07,534 --> 00:31:10,120
Este é o cara de quem eu estava falando.

599
00:31:10,203 --> 00:31:12,205
Eu sabia que ele estava aí em algum lugar.

600
00:31:13,498 --> 00:31:14,666
Sério?

601
00:31:14,749 --> 00:31:15,750
Sério.

602
00:31:24,467 --> 00:31:25,969
-Oi.
-O que é isso?

603
00:31:26,052 --> 00:31:28,013
Sobras, caso esteja com fome.

604
00:31:28,096 --> 00:31:30,098
Então, vocês jantaram?

605
00:31:30,181 --> 00:31:31,182
Comemos algo.

606
00:31:31,266 --> 00:31:33,893
Parece mais do que algo
se colocarem as sobras em um cisne.

607
00:31:36,271 --> 00:31:37,355
É comida italiana.

608
00:31:38,523 --> 00:31:39,691
Certo, foi um encontro.

609
00:31:39,774 --> 00:31:42,777
Eu sabia. E você detestou?

610
00:31:42,861 --> 00:31:45,155
Maggie não é tão ruim como a fez parecer.

611
00:31:45,238 --> 00:31:46,656
"Maggie"?

612
00:31:46,740 --> 00:31:47,741
É.

613
00:31:47,824 --> 00:31:49,451
Ah, não. Você se divertiu, não é?

614
00:31:49,534 --> 00:31:50,994
Ela é interessante.

615
00:31:51,077 --> 00:31:55,457
Digo, ela é um pouco maluca, mas assumiu
o comando, o que foi revigorante.

616
00:31:55,540 --> 00:31:59,169
É, me diverti, certo? Eu me diverti.
Nos divertimos. Isso é tão ruim?

617
00:31:59,252 --> 00:32:02,422
-Foi ideia sua eu ir a um encontro.
-É, mas não com ela.

618
00:32:02,505 --> 00:32:05,925
A razão pela qual me inscrevi na peça
foi para ser pelo menos uma vez

619
00:32:06,009 --> 00:32:09,637
não só a filha do Marvyn Korn,
mas agora é tudo que ela verá.

620
00:32:09,721 --> 00:32:11,931
Entendi. Sei que...
Vou falar com a Maggie...

621
00:32:12,015 --> 00:32:14,142
Pode parar de chamá-la assim?

622
00:32:14,225 --> 00:32:17,687
É só que a peça era para ser o meu lance.

623
00:32:18,646 --> 00:32:21,816
-Direi que não posso mais vê-la.
-Não estou dizendo isso, só...

624
00:32:21,900 --> 00:32:22,901
O quê...

625
00:32:28,907 --> 00:32:29,908
Oi.

626
00:32:29,991 --> 00:32:31,076
Oi.

627
00:32:31,159 --> 00:32:32,160
Como está a mamãe?

628
00:32:32,869 --> 00:32:35,955
Ela está lá em cima, descansando.

629
00:32:38,416 --> 00:32:40,168
Soube que você brigou no jogo.

630
00:32:40,960 --> 00:32:43,505
Deveríamos ter só um criminoso
por família.

631
00:32:48,718 --> 00:32:51,554
Pai

632
00:32:51,638 --> 00:32:52,806
Não atenda.

633
00:32:55,100 --> 00:32:58,186
Pai, você está bem? Onde você está?

634
00:32:58,269 --> 00:33:01,981
Estou bem, estou no meu hotel.
Acabei de comer um hambúrguer.

635
00:33:02,065 --> 00:33:03,733
O serviço de quarto é muito bom.

636
00:33:03,817 --> 00:33:05,443
Pai, quando vai voltar?

637
00:33:05,527 --> 00:33:06,736
Logo.

638
00:33:06,820 --> 00:33:09,406
Sua mãe e eu achamos que seria melhor
se eu ficasse aqui

639
00:33:09,489 --> 00:33:12,867
um pouco mais para realmente focar
na minha defesa.

640
00:33:12,951 --> 00:33:15,120
Então, mamãe disse para não voltar
para casa?

641
00:33:15,203 --> 00:33:16,246
Lucas, cale a boca.

642
00:33:16,329 --> 00:33:18,331
Mas não liguei para falar sobre isso.

643
00:33:18,415 --> 00:33:21,418
Como está minha menina?
Quero saber sobre o jogo.

644
00:33:21,501 --> 00:33:24,254
O jogo? Sério?
Foi por isso que você ligou? Jogo?

645
00:33:24,337 --> 00:33:25,755
Pare!

646
00:33:25,839 --> 00:33:31,094
Ganhamos, mas não foi meu melhor dia.
Eu fui expulsa.

647
00:33:31,177 --> 00:33:34,222
Tudo bem. Isso vai acontecer
se estiver em uma defesa apertada.

648
00:33:34,305 --> 00:33:35,974
Eu odeio ter perdido este,

649
00:33:36,057 --> 00:33:38,685
mas eu estarei no próximo, certo? Prometo.

650
00:33:38,768 --> 00:33:40,645
Promete? Uau, significa muito.

651
00:33:40,729 --> 00:33:41,730
Lucas!

652
00:33:41,813 --> 00:33:42,814
Louise!

653
00:33:42,897 --> 00:33:45,692
Ei, tudo bem.
Estamos todos um pouco estressados.

654
00:33:45,775 --> 00:33:47,485
É, por sua causa.

655
00:33:47,569 --> 00:33:50,363
Ouça, Louise. Ei, olha pra mim.

656
00:33:50,447 --> 00:33:53,408
Eu nunca faria nada pra prejudicar vocês.
Você sabe disso, certo?

657
00:33:53,491 --> 00:33:54,534
Mas prejudicou, pai.

658
00:33:54,617 --> 00:33:55,994
-Prejudicou.
-Deixa ele falar.

659
00:33:56,077 --> 00:33:57,912
Por quê? Pra você ouvir mais mentiras?

660
00:33:57,996 --> 00:33:59,539
-Ei...
-Quer saber?

661
00:33:59,622 --> 00:34:02,000
Pode sentar aí e ouvir esse lixo.
Estou fora.

662
00:34:04,377 --> 00:34:05,837
Este é o meu advogado.

663
00:34:05,920 --> 00:34:08,798
Querida, tenho de atender,
mas vai ficar tudo bem.

664
00:34:08,882 --> 00:34:09,883
Como você sabe?

665
00:34:11,634 --> 00:34:15,638
Não cuido sempre das coisas?
Não cuido sempre de você?

666
00:34:15,722 --> 00:34:19,726
Você não fez isso, certo?
As coisas que dizem que você fez.

667
00:34:21,770 --> 00:34:22,771
Certo, pai?

668
00:34:24,147 --> 00:34:25,815
Claro que não.

669
00:34:25,899 --> 00:34:28,193
Tenho de atender, mas logo nos falamos.

670
00:34:28,276 --> 00:34:29,652
Te amo. Seja boazinha.

671
00:34:45,627 --> 00:34:48,755
Por que fomos chamadas pela Srta. Thomas?
Estamos em apuros?

672
00:34:48,838 --> 00:34:51,132
Talvez queira nos dar bolsas de estudo.

673
00:34:51,216 --> 00:34:52,717
Não, estamos em apuros.

674
00:34:56,096 --> 00:34:57,722
Ela está pronta para recebê-las.

675
00:35:10,860 --> 00:35:12,696
Ei, treinadora. O que está...

676
00:35:12,779 --> 00:35:15,532
Então, devo um agradecimento
a vocês, meninas,

677
00:35:15,615 --> 00:35:17,033
Viu? Eu sabia que era bom.

678
00:35:17,117 --> 00:35:19,452
-Carol estava errada.
-Se não fosse você, não saberia

679
00:35:19,536 --> 00:35:22,706
que estes dois estavam tendo
um relacionamento inapropriado.

680
00:35:24,541 --> 00:35:27,293
Como vocês... Nós éramos as únicas
que falamos sobre isso.

681
00:35:27,377 --> 00:35:31,131
Em voz alta, aparentemente.
A palavra se espalhou e chegou até mim.

682
00:35:31,214 --> 00:35:36,344
Só quero dizer que eu realmente amei
treinar vocês, garotas,

683
00:35:36,428 --> 00:35:40,432
e vou sentir falta de vocês,
mas decepcionei vocês.

684
00:35:41,307 --> 00:35:43,601
-Nós decepcionamos. Sinto muito.
-Espere...

685
00:35:43,685 --> 00:35:46,521
-Os demitiu? Os dois?
-Precisei. É a política da escola.

686
00:35:46,604 --> 00:35:48,231
Não pode só dar a eles um aviso?

687
00:35:48,314 --> 00:35:51,568
Qualquer relação entre professores
deve ser relatada ao RH.

688
00:35:51,651 --> 00:35:52,986
Eles erraram,

689
00:35:53,069 --> 00:35:55,905
ainda mais depois que deixaram claro
que estavam tendo uma.

690
00:35:55,989 --> 00:35:57,157
Ninguém tem certeza.

691
00:35:57,240 --> 00:36:00,201
-Estão espalhando boatos?
-Eles parecem íntimos, só isso.

692
00:36:00,285 --> 00:36:01,870
Está certa. Nós são íntimos.

693
00:36:03,329 --> 00:36:04,831
Felix é meu afilhado.

694
00:36:05,457 --> 00:36:07,292
Minha mãe é a melhor amiga da Holly.

695
00:36:07,959 --> 00:36:09,794
Ela me conhece desde que eu era bebê.

696
00:36:11,546 --> 00:36:13,840
Posso dizer pelo olhar de pânico
em seus rostos

697
00:36:13,923 --> 00:36:15,800
que não preciso dizer mais nada.

698
00:36:15,884 --> 00:36:17,677
Vou manter minha boca fechada,

699
00:36:17,761 --> 00:36:20,513
e daqui para frente,
sugiro que façam o mesmo.

700
00:36:21,306 --> 00:36:22,349
Desculpa, treinadora.

701
00:36:23,391 --> 00:36:27,187
Desculpa, professor gato... Sr. Felix.

702
00:36:28,563 --> 00:36:30,982
Sherilyn, olhe o seu correio eletrônico.

703
00:36:31,066 --> 00:36:32,400
Há algo que não vai gostar.

704
00:36:32,484 --> 00:36:34,152
Obrigada, Carol.

705
00:36:34,235 --> 00:36:36,821
Acho que isso encerra tudo.
Estão dispensados.

706
00:36:39,240 --> 00:36:40,241
Fraldas? Sério?

707
00:36:40,325 --> 00:36:42,619
Sinto muito.
Só estava tentando provar o ponto.

708
00:36:42,702 --> 00:36:43,703
Não faz tanto tempo.

709
00:36:44,287 --> 00:36:45,288
Ah, não.

710
00:36:45,372 --> 00:36:46,331
O quê?

711
00:36:49,250 --> 00:36:53,088
Amigas, não posso acreditar.
O professor gato é solteiro.

712
00:36:53,171 --> 00:36:55,799
Se vocês se casarem,
Holly será a sua madrinha.

713
00:36:55,882 --> 00:36:57,842
Isso é pular várias etapas, Mouse.

714
00:36:57,926 --> 00:37:00,887
Ei! Como foi com a Srta. Thomas?

715
00:37:00,970 --> 00:37:03,807
Acontece que o professor gato
é, na verdade, afilhado da Holly.

716
00:37:03,890 --> 00:37:05,600
-Ela está namorando o afilhado?
-É.

717
00:37:05,684 --> 00:37:07,477
Algo está acontecendo.

718
00:37:07,560 --> 00:37:09,979
Não algo. Tudo.

719
00:37:11,022 --> 00:37:12,899
O pai da Louise foi preso.

720
00:37:12,982 --> 00:37:14,150
-O quê?
-É terrível.

721
00:37:14,234 --> 00:37:15,819
Quanto mais alto pior, certo?

722
00:37:17,445 --> 00:37:18,446
Vai dar uma volta.

723
00:37:19,072 --> 00:37:21,574
Aterrorizante, Mouse. Tão violenta.

724
00:37:22,283 --> 00:37:24,869
Amigas, está em todo lugar.

725
00:37:28,039 --> 00:37:30,208
FINANCIADOR LOCAL PRESO
ACUSADO DE FRAUDE

726
00:37:30,291 --> 00:37:31,668
FINANCIADOR

727
00:37:33,461 --> 00:37:36,172
-Você viu?
-É, estava vendo agora.

728
00:37:36,256 --> 00:37:39,092
Uau. É muita coisa.

729
00:37:48,685 --> 00:37:50,520
É mais do que muito quando é o seu pai.

730
00:37:58,653 --> 00:37:59,738
Boa tabela.

731
00:38:01,823 --> 00:38:02,991
Tem um segundo?

732
00:38:03,074 --> 00:38:05,702
-Treinando meus lances livres.
-Estou vendo.

733
00:38:05,785 --> 00:38:07,287
Nem saberão o que os acertou.

734
00:38:11,666 --> 00:38:13,501
Qual é. Vamos conversar.

735
00:38:14,502 --> 00:38:16,296
Estou bem, treinador. Sério.

736
00:38:16,379 --> 00:38:19,716
É? Eu não. Acabei de ver as notícias.

737
00:38:21,176 --> 00:38:22,302
Há quanto tempo sabe?

738
00:38:23,136 --> 00:38:24,137
Há alguns dias.

739
00:38:26,681 --> 00:38:30,268
Vazou. Agora todo mundo sabe.
Todos vão falar sobre isso.

740
00:38:31,102 --> 00:38:33,355
É, eles falarão sobre isso.

741
00:38:33,438 --> 00:38:37,400
Mas isso não significa que precisa ouvir.
É tudo só barulho, Louise.

742
00:38:37,484 --> 00:38:40,445
Vai estragar tudo.
Seremos conhecidos por isso.

743
00:38:40,528 --> 00:38:41,863
Vocês vão ficar bem.

744
00:38:42,822 --> 00:38:43,990
Você não tem ideia.

745
00:38:45,367 --> 00:38:46,368
Sério?

746
00:38:47,869 --> 00:38:49,204
-Desculpa.
-Tudo bem.

747
00:38:49,829 --> 00:38:51,915
-Claro.
-É.

748
00:38:53,500 --> 00:38:54,751
Como superou isso?

749
00:38:57,128 --> 00:38:58,129
Eu não superei.

750
00:38:59,714 --> 00:39:01,132
Isso muda você.

751
00:39:01,216 --> 00:39:03,510
Eu diria que isso muda você.

752
00:39:03,593 --> 00:39:05,929
Às vezes, a mudança não é algo ruim.

753
00:39:07,847 --> 00:39:10,225
O lado bom é que descobre
quem são os seus amigos.

754
00:39:10,850 --> 00:39:13,853
E ficará surpresa em quão poucos existem.

755
00:39:14,688 --> 00:39:16,231
Mas falo sobre algo tipo…

756
00:39:17,357 --> 00:39:18,608
seus verdadeiros amigos...

757
00:39:20,026 --> 00:39:23,238
que te defendem e protegem.

758
00:39:28,743 --> 00:39:31,079
Se precisar de algo, estou aqui.

759
00:39:34,207 --> 00:39:35,291
Obrigado, treinador.

760
00:39:47,971 --> 00:39:49,180
Treinadora?

761
00:39:51,057 --> 00:39:52,225
Oi, Louise...

762
00:39:54,978 --> 00:39:56,896
Eu só queria dizer que sinto muito.

763
00:39:56,980 --> 00:39:58,773
Ah, não. Você não precisa...

764
00:39:58,857 --> 00:40:00,358
Não, eu preciso.

765
00:40:01,651 --> 00:40:03,319
Você estava cuidando de mim.

766
00:40:03,403 --> 00:40:06,656
Eu fiz e disse algumas coisas.

767
00:40:07,782 --> 00:40:09,451
Você não merecia ser tratada assim.

768
00:40:12,912 --> 00:40:14,789
Aposto que você não comeu.

769
00:40:14,873 --> 00:40:16,249
Faço um bom lanche pra viagem.

770
00:40:16,332 --> 00:40:17,751
Não. Não posso aceitar.

771
00:40:17,834 --> 00:40:21,629
Louise... tudo bem. Venha.

772
00:40:32,432 --> 00:40:33,433
Eu sei.

773
00:40:33,516 --> 00:40:35,935
Sou a última pessoa que quer ver agora,

774
00:40:36,019 --> 00:40:38,438
mas tudo bem se eu conversar
com a Emma?

775
00:40:40,565 --> 00:40:41,649
Só conversar.

776
00:41:00,460 --> 00:41:02,337
Espero que comam Gruzinsky vivo!

777
00:41:02,420 --> 00:41:04,422
Ele não vai sair dessa.

778
00:41:04,506 --> 00:41:06,132
Ele desgraçou a família inteira.

779
00:41:06,216 --> 00:41:08,677
Louise: filha de um criminoso,
treinada por outro.

780
00:41:08,760 --> 00:41:10,261
Isso é só
o começo…

781
00:41:10,345 --> 00:41:12,097
Ele SEMPRE será conhecido
como um criminoso

782
00:42:22,917 --> 00:42:24,919
Legendas: Caroline Peres										
  
 


 
     

     
 

  
 
 										