1
00:00:00,626 --> 00:00:07,023
<b>Sync and corrections by btsix / 
Tradução: WSM

2
00:00:40,349 --> 00:00:42,643
Você - Você está pronto para seu... 
para seu filme?

3
00:00:42,685 --> 00:00:44,344
Espera. E vai.

4
00:00:44,386 --> 00:00:46,480
- Ele teve gonorreia.
- O quê?

5
00:00:46,522 --> 00:00:49,049
Seu otário! Você estragou minha história.

6
00:00:50,226 --> 00:00:51,719
Deveria ter usado camisinha.

7
00:00:51,761 --> 00:00:54,621
Ah, eu não uso camisinhas. 
Nunca usei.

8
00:00:54,663 --> 00:00:57,624
- Mm-hmm.
- Elas inibem a sensação.

9
00:00:57,666 --> 00:00:59,326
E, aliás...

10
00:00:59,368 --> 00:01:00,728
Quem-quem...

11
00:01:00,770 --> 00:01:03,630
Quem ainda pega gonorreia hoje em dia, hein?

12
00:01:03,672 --> 00:01:05,499
Caras que não usam camisinha.

13
00:01:05,541 --> 00:01:07,735
Ah, maldição.

14
00:01:07,777 --> 00:01:11,638
As mulheres da minha idade
pararam de menstruar 70 anos atrás.

15
00:01:11,680 --> 00:01:13,373
Meu corpo está entrando em paralização,

16
00:01:13,415 --> 00:01:16,176
exceto na produção de folículos.

17
00:01:16,218 --> 00:01:18,846
Ai meu Deus. Eu também, Rosie. 
Comigo também!

18
00:01:20,824 --> 00:01:24,852
- Mas você está tão linda...
- Ah, eu estou como estou.

19
00:01:24,894 --> 00:01:29,156
Ah, sabe de uma coisa? 
Você não vai acreditar no que eu achei.

20
00:01:29,198 --> 00:01:31,664
Eu estava dando uma olhada 
na minha pasta de projetos,

21
00:01:31,706 --> 00:01:36,155
e eu achei um roteiro escrito por mim e por...

22
00:01:37,723 --> 00:01:40,067
Tamara Gonsales. 
Isso!

23
00:01:41,410 --> 00:01:44,146
Tamara Gonsales? Você e eu.

24
00:01:44,747 --> 00:01:47,600
Nós escrevemos um roteiro juntos. 
Lembra?

25
00:01:48,768 --> 00:01:50,085
Ah...

26
00:01:51,025 --> 00:01:54,014
Alan, eu acho que está me confundindo.

27
00:01:54,056 --> 00:01:57,752
Você sabe que sou a Sam, certo?
Sou a filha da Phil e do Murray.

28
00:01:57,794 --> 00:02:01,688
Ah... 
Ah, droga.

29
00:02:01,730 --> 00:02:03,774
Isso é constrangedor.

30
00:02:05,135 --> 00:02:08,121
- Você está bem?
- Sim, sim, sim.

31
00:02:09,355 --> 00:02:12,699
Murray. 
Que descanse em paz.

32
00:02:12,741 --> 00:02:15,302
E que cara irritante.

33
00:02:15,344 --> 00:02:18,939
- Seu pai foi um cara divertido.
- Sim.

34
00:02:18,981 --> 00:02:21,708
- Ah, e safado.
- Agora, calma aí.

35
00:02:21,750 --> 00:02:25,379
Eu era o mais engraçado. 
Seu pai era o segundo mais engraçado.

36
00:02:25,421 --> 00:02:27,050
Pergunte à sua mãe, ela te dirá.

37
00:02:27,092 --> 00:02:29,716
Amava sua mãe.

38
00:02:29,758 --> 00:02:32,312
Ela... Ela era assustadora, mas fina.

39
00:02:32,354 --> 00:02:34,494
Ela era tão cruel.

40
00:02:34,536 --> 00:02:37,424
- Cruel como uma cobra.
- Hmm.

41
00:02:37,466 --> 00:02:40,696
- Ela está com <i>um mano</i> agora.
Sim. Eu ouvi dizer.

42
00:02:40,738 --> 00:02:42,662
Rocket, você não pode usar essa palavra.

43
00:02:42,704 --> 00:02:45,399
Eu posso. Você, não.

44
00:02:45,441 --> 00:02:47,667
Era deliciosa, sua... Sua rudeza.

45
00:02:47,709 --> 00:02:49,736
Mas mesmo... mesmo quando ela era

46
00:02:49,778 --> 00:02:52,639
muito, muito, terrivelmente cruel,

47
00:02:52,681 --> 00:02:55,776
ela ainda tinha esse 
pequeno brilho no olhar.

48
00:02:55,818 --> 00:02:59,613
Sempre me fez sentir como... 
"<i>Eu tenho uma chance".

49
00:03:01,891 --> 00:03:05,419
- Seu sotaque foi o que me fisgou.
- Seus peitos é que me fisgaram.

50
00:03:05,461 --> 00:03:07,754
- Irwin!
- Ela era linda.

51
00:03:07,796 --> 00:03:10,065
- Ela ainda é.
- Eu gosto disso.

52
00:03:10,692 --> 00:03:13,961
Uma filha que aprecia seus pais.

53
00:03:14,003 --> 00:03:17,097
Não como o drogado, sem coração

54
00:03:17,139 --> 00:03:19,366
e sem mãe do meu filho.

55
00:03:19,408 --> 00:03:20,504
Irwin.

56
00:03:20,546 --> 00:03:23,037
- Calma, tá?
- Que tal isso?

57
00:03:27,000 --> 00:03:29,094
Ele é um pedaço de carne com dois olhos.

58
00:03:29,136 --> 00:03:30,477
Oh...

59
00:03:30,519 --> 00:03:32,448
Pelo menos sua mãe está morta.

60
00:03:33,189 --> 00:03:35,274
Não precisou viver para ver isso.

61
00:03:39,485 --> 00:03:41,625
Esse cara e seus<i> "pelo menos"</i>.

62
00:03:47,620 --> 00:03:50,497
Rosie.

63
00:03:50,539 --> 00:03:52,867
<i>Ah</i>, <i>pera, pera, pera 
pera, pera, pera, pera.

64
00:03:52,909 --> 00:03:54,401
Eu tenho um pra você.
Tenho um.

65
00:03:54,443 --> 00:03:56,003
Eu tenho... tenho um.
Tenho um pra você.

66
00:03:56,045 --> 00:03:59,506
Pronto? Um provérbio de Murray Fox.

67
00:04:02,801 --> 00:04:04,281
Você acaba preso...

68
00:04:05,188 --> 00:04:06,914
à escrita...

69
00:04:06,956 --> 00:04:10,317
- ...no casamento, na vida,

70
00:04:10,359 --> 00:04:12,045
você acaba preso...

71
00:04:13,379 --> 00:04:15,322
<i>"Balance o</i> <i>coquetel."

72
00:04:15,364 --> 00:04:17,557
- Isso!
- Isso aí, balançando o coquetel.

73
00:04:17,599 --> 00:04:19,359
Balance o coquetel!

74
00:04:20,802 --> 00:04:23,363
- Eu amei. Obrigada, Rocket.
- Orra!

75
00:04:23,405 --> 00:04:24,865
<i>Orra?

76
00:04:24,907 --> 00:04:27,868
Ele não fala "<i>porra"</i>, 
mas fala "<i>orra"</i>!

77
00:04:35,979 --> 00:04:37,712
Você sabia que sua irmã está 
num <i>blockbuster</i> de verão?!

78
00:04:38,707 --> 00:04:41,288
Ela será a próxima Lara Croft: 
uma Tomb Raider de meia idade.

79
00:04:41,330 --> 00:04:42,657
É aquele do monstro?

80
00:04:42,699 --> 00:04:44,692
O da mãe. 
Eu interpreto uma mãe.

81
00:04:44,734 --> 00:04:46,526
Está todo mundo infeliz.

82
00:04:46,568 --> 00:04:49,196
Eu já ia reclamar 
do ar condicionado no meu trailer.

83
00:04:49,238 --> 00:04:50,364
Bom, pelo menos a grana é boa.

84
00:04:50,406 --> 00:04:52,299
Do contrário, 
eu teria me mandado no primeiro dia.

85
00:04:52,341 --> 00:04:55,535
Não, nem é. Eles estão nos pagando 
quase o valor do piso aqui.

86
00:04:55,577 --> 00:04:56,852
Não pra mim, bebê...

87
00:04:58,364 --> 00:05:00,140
- Ah, droga.
- Estou ganhando

88
00:05:00,182 --> 00:05:02,142
uma fração do que o ator que faz o meu marido

89
00:05:02,184 --> 00:05:04,707
está ganhando, e ninguém sabe quem diabos é este cara.

90
00:05:04,749 --> 00:05:06,613
Estão nos enganando às escondidas.

91
00:05:06,655 --> 00:05:08,382
Ninguém sequer sabe das leis do sindicado.

92
00:05:08,424 --> 00:05:11,652
É uma bagunça, e vai arrecadar uma fortuna.

93
00:05:11,694 --> 00:05:13,287
É um bom pagamento.

94
00:05:13,329 --> 00:05:16,859
Um bom pagamento pelo qual você pediu; é aquilo que queria.

95
00:05:16,901 --> 00:05:19,059
Havia uma agente no set ontem,

96
00:05:19,101 --> 00:05:21,996
que disse que deveríamos
considerar registrar uma queixa por, tipo,

97
00:05:22,038 --> 00:05:24,691
um reajuste por desempenho, 
ou alguma besteira assim.

98
00:05:24,733 --> 00:05:25,872
Sei que sua agente

99
00:05:25,914 --> 00:05:27,802
já está por dentro, mas estou 
arrumando um reajuste para o Donte,

100
00:05:27,844 --> 00:05:30,805
e estou registrando uma queixa em seu nome e no da <i>Princess</i>.

101
00:05:30,847 --> 00:05:33,874
- Quer entrar?
- Quanto eles vão ganhar?

102
00:05:33,916 --> 00:05:35,876
- 200 pratas.

103
00:05:35,918 --> 00:05:38,012
Então você deveria conversar 
com sua agente, Tressa.

104
00:05:38,054 --> 00:05:40,748
Digo, você é a Sam Fox, 
a segunda na lista de preferências. Tipo...

105
00:05:40,790 --> 00:05:43,017
- A terceira.
- Meu cliente é o décimo.

106
00:05:43,059 --> 00:05:46,220
E isso faz sentido, como eu tendo 
a gravitar ao redor de homens

107
00:05:46,262 --> 00:05:49,023
com <i>status </i>inferior na vida e no set.

108
00:05:49,065 --> 00:05:51,050
Você é tão engraçada!

109
00:05:52,085 --> 00:05:53,393
Quem é essa agente?

110
00:05:53,435 --> 00:05:56,471
Sei lá. Uma mulher legal com um rostinho.

111
00:05:57,235 --> 00:05:59,775
Que mulher legal com um rostinho? 
Você está falando da Boatie Trell?

112
00:06:00,380 --> 00:06:01,869
Não, não era uma Boatie.

113
00:06:01,911 --> 00:06:04,071
- Mer Kodis?
- Essa aí.

114
00:06:04,113 --> 00:06:06,040
- Estes são os nomes? Sério?

115
00:06:06,082 --> 00:06:07,607
Ela deu uma investida em você?

116
00:06:07,649 --> 00:06:10,478
Quê? Não. Calma aí.

117
00:06:18,160 --> 00:06:20,755
Eu sou hétero. 
Eu sou uma garota hétero.

118
00:06:20,797 --> 00:06:23,090
- Não vou contar.
- Ela é uma <i>conversora</i>, Sam.

119
00:06:23,132 --> 00:06:25,960
<i>Conver-sora</i>. Wow, cara,

120
00:06:26,002 --> 00:06:27,294
você tá bem na mira dela.

121
00:06:27,336 --> 00:06:29,301
Esta é sua jogada, 
ela gosta de <i>converter</i> as héteros.

122
00:06:29,343 --> 00:06:30,397
É uma <i>conversora</i>.

123
00:06:30,439 --> 00:06:32,366
- Pare de dizer <i>conversora</i>.
- Ela é bonita?

124
00:06:32,408 --> 00:06:34,527
Eu fiquei com uma lésbica uma vez. 
Na Faculdade de Administração.

125
00:06:35,754 --> 00:06:38,638
Ela precisa ser bonita 
se ela é uma <i>conversora</i> em série.

126
00:06:38,680 --> 00:06:39,753
Sei lá.

127
00:06:39,795 --> 00:06:41,809
Para deixar registrado, 
eu não sou contra o rumo disso.

128
00:06:41,851 --> 00:06:43,410
Eu sempre quis que você tivesse 
uma fase com mulheres.

129
00:06:43,452 --> 00:06:44,878
- Quis?

130
00:06:44,920 --> 00:06:46,259
- Eu nunca.

131
00:06:46,301 --> 00:06:49,253
Digo, não acho que tenho isso em mim.

132
00:06:49,295 --> 00:06:50,400
Quer dizer,

133
00:06:50,442 --> 00:06:53,153
gosto... da minha.

134
00:06:53,195 --> 00:06:55,561
Mãe, credo.

135
00:06:55,603 --> 00:06:57,262
Vocês são tão binários.

136
00:06:58,110 --> 00:07:00,327
Não sei o que ela quis dizer,

137
00:07:00,369 --> 00:07:02,329
mas eu tenho certeza 
que sou toda pelo "P".

138
00:07:02,371 --> 00:07:04,431
Sei, não consigo mais ouvir sobre isso.

139
00:07:05,774 --> 00:07:07,623
Concordo com a Frankie... 
Eu não enxergo preferências sexuais.

140
00:07:07,665 --> 00:07:09,443
Mas que grande mentira!

141
00:07:09,485 --> 00:07:11,754
Mer Kodis é um perigo, tá bom? 
Melhor me ouvir.

142
00:07:11,796 --> 00:07:14,176
Sim, muito, toda hétero.

143
00:07:15,103 --> 00:07:17,011
Isso é algo que as pessoas ainda fazem?

144
00:07:17,053 --> 00:07:19,947
Sim. Ainda fazendo a hétero.

145
00:07:19,989 --> 00:07:23,183
Eu faço a hétero com homens héteros... pessoas.

146
00:07:28,464 --> 00:07:29,790
Eu não disse nada.

147
00:07:29,832 --> 00:07:32,092
Ela estava no set, 
dando conselhos ao cliente.

148
00:07:32,134 --> 00:07:33,861
Eu a vi por, tipo, dez segundos

149
00:07:33,903 --> 00:07:36,110
e agora, do nada, 
você está agindo como se

150
00:07:36,152 --> 00:07:38,298
nós fôssemos fugir juntas.

151
00:07:38,340 --> 00:07:42,269
Jesus. Você é tão sensível e ciumenta.

152
00:07:42,311 --> 00:07:43,871
Não estou com ciúmes.

153
00:07:43,913 --> 00:07:47,641
Ok. Ok. Podemos não começar uma DR?

154
00:07:47,683 --> 00:07:50,945
Não estou começando uma DR,
estou te dando umas dicas.

155
00:07:50,987 --> 00:07:53,336
Estou bem de boa. 
Bem de boa.

156
00:07:54,298 --> 00:07:56,675
Eu acho que vocês acabaram de ter uma DR.

157
00:08:00,279 --> 00:08:02,789
- Olá! Querida...
- Oi.

158
00:08:02,831 --> 00:08:05,159
- ...olha o que eu te trouxe.
- Ah, Phil. Não quero.

159
00:08:05,201 --> 00:08:07,294
- Oi Walter.
- Olá, Sam.

160
00:08:07,336 --> 00:08:09,629
Não traga isto para minha casa.
Eu tenho cinco desses já.

161
00:08:09,671 --> 00:08:11,365
Sim, mas este é um estilo manual.

162
00:08:11,407 --> 00:08:12,967
- Eu te disse que não queria você trazendo...
- Se você quis dizer que...

163
00:08:13,009 --> 00:08:14,468
nada mais pra minha casa.
- Bom, eu quero que você tenha isso...

164
00:08:14,510 --> 00:08:15,702
e vou deixar aqui, de qualquer forma.

165
00:08:15,744 --> 00:08:16,803
Para a dama.

166
00:08:16,845 --> 00:08:19,639
Nós temos que pensar nas possibilidades

167
00:08:19,681 --> 00:08:21,041
de desastre com muito cuidado.

168
00:08:21,083 --> 00:08:22,861
- Eu sou a presidente

169
00:08:22,903 --> 00:08:24,644
do comitê de preparo para emergências.

170
00:08:24,686 --> 00:08:26,346
Votada para o cargo em unanimidade.

171
00:08:26,388 --> 00:08:28,916
Bom, eu já vi minha parcela de desastres.

172
00:08:32,791 --> 00:08:34,754
Vamos ficar para o jantar, Phil?

173
00:08:34,796 --> 00:08:36,723
Jantar. Nem tinha pensado...

174
00:08:36,765 --> 00:08:40,014
Não, não, não agora, 
não queremos nos intrometer.

175
00:08:40,056 --> 00:08:42,729
O que é isso?
Risoto?

176
00:08:42,771 --> 00:08:44,831
- Ah, Walter, devemos.

177
00:08:49,662 --> 00:08:52,172
É interessante como está raso o gosto.

178
00:08:59,605 --> 00:09:00,747
Oi.

179
00:09:00,789 --> 00:09:01,781
- Ei.
- Oi.

180
00:09:01,823 --> 00:09:03,250
Eu sei quem você é.

181
00:09:03,292 --> 00:09:05,219
- Oi. Reiki..
- Sam.

182
00:09:05,261 --> 00:09:07,787
- Prazer em conhecê-la.
- Prazer em finalmente te conhecer.

183
00:09:07,829 --> 00:09:09,123
E aí?

184
00:09:09,165 --> 00:09:11,892
Sorrow, seu pai está aqui.

185
00:09:11,934 --> 00:09:14,061
Eles estão se tatuando.

186
00:09:14,103 --> 00:09:16,897
Ela está no banheiro.

187
00:09:16,939 --> 00:09:19,299
Wow, isto é marcador?

188
00:09:19,341 --> 00:09:21,635
Tá doido? É delineador.

189
00:09:21,677 --> 00:09:23,570
- Claro.
- Será que a Sorrow

190
00:09:23,612 --> 00:09:25,105
e o Pepper podem passar a noite aqui?

191
00:09:25,147 --> 00:09:27,441
- Eu não sei, é um...
- Por favor?

192
00:09:27,483 --> 00:09:28,875
- Estamos falando de uma noite de semana.
- Por favor, por favor.

193
00:09:28,917 --> 00:09:30,110
O que achamos disso?

194
00:09:30,152 --> 00:09:31,946
- Tudo bem.
- Tudo bem.

195
00:09:31,988 --> 00:09:33,813
Isso!

196
00:09:33,855 --> 00:09:35,715
- Então, entrem.
- Ótimo.

197
00:09:35,757 --> 00:09:37,484
Vocês já comeram?

198
00:09:37,526 --> 00:09:39,386
- Não.
- Fiquem. Fiquem.

199
00:09:39,428 --> 00:09:41,055
O cheiro está delicioso.

200
00:09:41,097 --> 00:09:43,757
- E está delicioso. Venham.
- Ok.

201
00:09:43,799 --> 00:09:48,495
Você não quer checar o carro?

202
00:09:48,537 --> 00:09:50,664
Ah, Deus, sim, sim.

203
00:09:50,706 --> 00:09:52,299
- O que...
- Ótimo.

204
00:09:52,341 --> 00:09:54,101
- O que você vai checar?
- Só relaxa.

205
00:09:54,143 --> 00:09:57,337
Ah, sua arte é tão bonita.

206
00:09:57,379 --> 00:09:59,006
Eu amei.

207
00:09:59,048 --> 00:10:00,740
Sim, eu amo também.

208
00:10:00,782 --> 00:10:02,609
- Sim.
- Venha.

209
00:10:02,651 --> 00:10:04,311
Me deixe te servir bebida e comida.

210
00:10:04,353 --> 00:10:05,612
Obrigada.

211
00:10:05,654 --> 00:10:08,315
- Reiki, esta é minha mãe, Phil.
- Oi.

212
00:10:08,357 --> 00:10:11,354
- Olá.
- E seu amigo especial, Walter.

213
00:10:11,396 --> 00:10:13,153
- Walter, oi.
- Prazer em conhecê-la.

214
00:10:13,195 --> 00:10:15,122
- Este é meu irmão, Marion.
- Olá. Prazer em conhecê-la.

215
00:10:15,164 --> 00:10:16,623
- E o resto.
- Ei.

216
00:10:16,665 --> 00:10:19,459
- Eu sou o Rich, oi. Eu sou <i>o resto</i>.
- Oi, Rich. oi.

217
00:10:19,501 --> 00:10:21,828
- Tinto ou branco?
- Qualquer coisa não-alcoólica.

218
00:10:21,870 --> 00:10:24,042
- Tudo bem, deixa comigo.
- Então, você é a decoradora.

219
00:10:24,084 --> 00:10:25,102
Eu mesma.

220
00:10:25,144 --> 00:10:27,192
Você está com o sem graça do marido da Sunny?

221
00:10:28,142 --> 00:10:29,402
Você deveria conhecer minha mãe.

222
00:10:31,380 --> 00:10:33,607
Ele é seu ex-marido.

223
00:10:33,649 --> 00:10:36,143
E eu o acho charmoso de todas as formas.

224
00:10:36,185 --> 00:10:39,313
- Todas?
- Mm-hmm. Todos os requisitos.

225
00:10:39,355 --> 00:10:41,615
Bom, cada panela tem sua tampa.

226
00:10:41,657 --> 00:10:44,351
Pois é, a tampa dele se encaixa bem na minha panela.

227
00:10:44,393 --> 00:10:47,012
Um brinde.

228
00:10:48,947 --> 00:10:51,225
Um brinde.

229
00:10:51,267 --> 00:10:52,626
Pessoal...

230
00:10:52,668 --> 00:10:55,829
este é o Dexter. Olá.

231
00:10:55,871 --> 00:10:58,332
- ...Que porra?
- E a sua treinadora, Linda,

232
00:10:58,374 --> 00:10:59,899
- como requerido por lei estadual.
- Oi. Pule.

233
00:10:59,941 --> 00:11:01,953
Sim, dá só uma olhada.
Ele pula. Olha só.

234
00:11:01,995 --> 00:11:02,803
Venha.

235
00:11:02,845 --> 00:11:04,004
Olha só.

236
00:11:04,046 --> 00:11:05,872
- Isso.
- Tira isso de mim. Tira isso de mim.

237
00:11:05,914 --> 00:11:07,341
Tira isso.

238
00:11:07,383 --> 00:11:10,399
Meu Deus!
Frankie! Jason!

239
00:11:10,441 --> 00:11:13,413
Garotas, desçam aqui agora mesmo!

240
00:11:13,455 --> 00:11:15,382
- Tá tudo bem, mãe? Tá tudo bem.

241
00:11:15,424 --> 00:11:16,816
Eu amo macacos.

242
00:11:16,858 --> 00:11:18,196
Ela ama mesmo.
Ela ama, sim.

243
00:11:18,238 --> 00:11:19,919
Seu aniversário é na próxima semana,
então encontrei um.

244
00:11:19,961 --> 00:11:21,488
Estivemos passeando o dia todo.

245
00:11:26,068 --> 00:11:27,779
Mãe, mãe, podemos ficar com ele?

246
00:11:27,821 --> 00:11:28,945
Bom, quer dizer, é só alugado, então...

247
00:11:28,987 --> 00:11:31,381
Podemos alugar um? 
Mãe, podemos alugar? Mãe? 

248
00:11:31,423 --> 00:11:32,599
- Cara!
- Mãe, por favor!

249
00:11:32,641 --> 00:11:35,824
Ele está aqui agora. 
Brinque com ele agora.

250
00:11:45,053 --> 00:11:48,082
É só isso? 
Ele pega uma uva? É...

251
00:11:48,124 --> 00:11:50,117
meio decepcionante.

252
00:11:50,159 --> 00:11:51,251
Uma uva do ouvido, talvez.

253
00:11:51,293 --> 00:11:52,719
Você deveria pegar uns pratos pra ele ou algo assim.

254
00:11:52,761 --> 00:11:54,912
Querida, você quer jogar uma uva para o macaco?

255
00:11:55,446 --> 00:11:57,124
Me sinto muito tensa

256
00:11:57,166 --> 00:11:59,059
tendo um primata dentro de casa.

257
00:12:01,987 --> 00:12:05,299
Ah. Ela não tá muito a fim.

258
00:12:05,341 --> 00:12:06,533
- Você viu seu short?
- Sim, eu vi.

259
00:12:06,575 --> 00:12:08,294
- Aquilo ali?
- Sim, esse é seu short.

260
00:12:15,220 --> 00:12:17,981
E essa nova mulher do Jeff? 
Quer dizer...

261
00:12:18,023 --> 00:12:19,983
Caramba, né?

262
00:12:20,025 --> 00:12:21,518
Eu sei.

263
00:12:21,560 --> 00:12:23,186
- Aquele rosto.
- Pois é, você acha que é natural,

264
00:12:23,228 --> 00:12:24,922
- ou trabalhado?
- Sei lá.

265
00:12:24,964 --> 00:12:27,557
Mas bom pra ele.
Wow.

266
00:12:27,599 --> 00:12:29,092
Quantos anos você acha que ela tem?

267
00:12:29,134 --> 00:12:31,261
Quem se importa? Ela é fantástica. Tão sexy.

268
00:12:38,110 --> 00:12:40,037
Ainda dentro do <i>"metade + 7"</i>, né?

269
00:12:40,079 --> 00:12:42,339
Quer dizer, esta é a regra.

270
00:12:42,381 --> 00:12:45,342
Metade... Metade da sua idade, mais sete.

271
00:12:45,384 --> 00:12:47,244
Wow, essa é da forte.

272
00:12:47,286 --> 00:12:49,546
Bom, estou quebrando essa regra.
Meu atual namorado tem 25.

273
00:12:49,588 --> 00:12:50,680
Sai daqui.

274
00:12:55,761 --> 00:12:58,756
Me pergunto se seus amigos fofocam sobre mim assim.

275
00:12:58,798 --> 00:13:01,191
Se você preencheu ou não

276
00:13:01,233 --> 00:13:02,625
seus lábios, você diz?

277
00:13:02,667 --> 00:13:04,694
Como ousa?!

278
00:13:04,736 --> 00:13:05,796
Claro que sim.

279
00:13:11,327 --> 00:13:14,571
Ah, Jesus, vocês fizeram uma sauna na garagem.

280
00:13:14,613 --> 00:13:15,773
- O jantar está pronto.
- Quer um trago? Quer?

281
00:13:15,815 --> 00:13:17,074
Isso.

282
00:13:17,116 --> 00:13:19,701
Ela... Sabe que eu estou.. aqui fora?

283
00:13:20,769 --> 00:13:22,712
Vai com calma, é da forte.

284
00:13:22,754 --> 00:13:24,647
Isso..

285
00:13:24,689 --> 00:13:26,449
- Essa é do seu namorado?
- O quê? Sim.

286
00:13:26,491 --> 00:13:27,918
Não é erva de gente velha.

287
00:13:27,960 --> 00:13:30,075
Isso vai te matar. 
Não consigo mais tragar.

288
00:13:30,117 --> 00:13:31,621
- Eu consigo.
- Eu costumava fumar nove de uma vez.

289
00:13:31,663 --> 00:13:33,590
Agora com a primeira e...

290
00:13:33,632 --> 00:13:36,326
- Ah, sim.
- ...estou pedindo arrego.

291
00:13:36,368 --> 00:13:39,496
- Oh... oh, wow.
- Sim.

292
00:13:39,538 --> 00:13:41,131
Há quanto tempo estávamos lá?

293
00:13:41,173 --> 00:13:44,101
- Horas, dias...
- Não. 30 minutos.

294
00:13:44,143 --> 00:13:45,302
- Só isso?
- Sim.

295
00:13:45,344 --> 00:13:46,937
- Eu vim procurar vocês...
- Ah, que bom.

296
00:13:46,979 --> 00:13:48,238
...depois de 20 minutos.

297
00:13:48,280 --> 00:13:50,240
É estranho que eu não consiga sentir meu cabelo?

298
00:13:50,282 --> 00:13:52,409
- Não, nem tanto...
- Eu tenho tão pouco sobrando.

299
00:13:52,451 --> 00:13:54,019
Você consegue, normalmente, 
sentir seu cabelo?

300
00:13:55,371 --> 00:13:57,815
Sabe, daí você adiciona

301
00:13:57,857 --> 00:13:59,182
as cebolas e as chalotas.

302
00:13:59,224 --> 00:14:01,484
- E, hmm,

303
00:14:01,526 --> 00:14:05,088
você pode tanto usar, 
se você tiver algum tomate...

304
00:14:05,130 --> 00:14:08,425
- Oh.
- O quê?! Meu bebê.

305
00:14:08,467 --> 00:14:12,595
Ah, ah, oi, bebê!

306
00:14:12,637 --> 00:14:13,696
Oi, mãe.

307
00:14:13,738 --> 00:14:17,000
Um oi da faculdade. 
Estamos preparando o jantar.

308
00:14:17,042 --> 00:14:19,436
- Risoto. Diga oi a todo mundo.

309
00:14:19,478 --> 00:14:21,438
- Oi, querida Max.
- Oi, Max.

310
00:14:21,480 --> 00:14:24,474
Oi. Ah, oi, vó. 
Oi, Walter.

311
00:14:24,516 --> 00:14:26,176
É frio aí na tundra?

312
00:14:26,218 --> 00:14:28,511
Eu não vejo minhas pernas em, tipo, três semana.

313
00:14:29,688 --> 00:14:30,814
Você está usando uma regata.

314
00:14:30,856 --> 00:14:32,983
Ah, eu sei, nós, tipo, 
aumentamos a temperatura.

315
00:14:33,025 --> 00:14:34,952
- Mãe, eu preciso te contar...
- Nós temos um macaco...

316
00:14:34,994 --> 00:14:38,021
- Hmm?
- Ai meu Deus!

317
00:14:38,063 --> 00:14:40,396
Você esperou eu ir embora para arranjar um macaco?

318
00:14:41,034 --> 00:14:43,827
- Sei lá. Não é nosso.
- Ah.

319
00:14:43,869 --> 00:14:46,663
Você encomendou aquelas máscaras faciais coreanas?

320
00:14:46,705 --> 00:14:48,090
Sim, encomendei.

321
00:14:51,877 --> 00:14:55,638
Querida, como está você?
Está fazendo amigos?

322
00:14:55,680 --> 00:14:57,307
Sim, está tudo, hm, ótimo.

323
00:14:57,349 --> 00:14:59,476
Todo mundo é bem suave, sabe.

324
00:14:59,518 --> 00:15:01,078
Quer dizer, é diferente.

325
00:15:01,120 --> 00:15:02,645
- Sei.
- Sim.

326
00:15:02,687 --> 00:15:05,048
Que bom. Estou muito orgulhosa de você.

327
00:15:05,090 --> 00:15:08,418
Então, mãe, estou bem certa 
que eu vou cumprir o semestre.

328
00:15:08,460 --> 00:15:11,354
- Mas...
- Ah, eu preciso servir os pratos agora.

329
00:15:11,396 --> 00:15:13,156
Tenho que servir os... os...

330
00:15:13,198 --> 00:15:15,092
Cumprir... cumprir o semestre?

331
00:15:15,134 --> 00:15:18,361
- Talvez. Está bem certa.
- Bem certa de que vai cumprir o semestre.

332
00:15:20,639 --> 00:15:23,901
Nós estamos montando 
um restaurante pop-up em Echo Park.

333
00:15:23,943 --> 00:15:25,168
- Ah, sério?
- O quê?

334
00:15:25,210 --> 00:15:26,369
- Sim.
- Isso mesmo.

335
00:15:26,411 --> 00:15:29,172
Um menu limitado, quase todo churrasco. 
Preparo rápido.

336
00:15:29,214 --> 00:15:31,008
Medindo o interesse dos investidores.

337
00:15:31,050 --> 00:15:33,291
- Hmm.
- Ah, eles vão amar.

338
00:15:33,333 --> 00:15:34,878
Sim, ele é um nato.

339
00:15:34,920 --> 00:15:36,346
Eu faço bem uma coisa ou outra.

340
00:15:36,388 --> 00:15:37,881
- Não como a Sam.

341
00:15:37,923 --> 00:15:39,950
Eu não sabia que você cozinhava.

342
00:15:39,992 --> 00:15:42,769
Bom, você sabe, a Sunny odeia comida.

343
00:15:45,630 --> 00:15:47,490
Eu não gosto de homens na cozinha.

344
00:15:47,532 --> 00:15:49,392
Parece indigno. Sabem,

345
00:15:49,434 --> 00:15:52,229
meu pai serviu a ponta do seu polegar

346
00:15:52,271 --> 00:15:55,532
e eu não percebi, 
mas foi parar direto na massa

347
00:15:55,574 --> 00:15:56,799
e eu enrolei.

348
00:15:56,841 --> 00:15:59,302
Eu acho que comi um pedaço dele, ou apenas a unha.

349
00:16:00,479 --> 00:16:02,605
O que está...

350
00:16:02,647 --> 00:16:04,833
- acontecendo?
- Mas eu nunca contei.

351
00:16:05,867 --> 00:16:07,945
Você já tinha ouvido essa história?

352
00:16:07,987 --> 00:16:10,713
- Olá, olá, olá.
- Só a unha?

353
00:16:10,755 --> 00:16:12,874
- Ah.
- Oi.

354
00:16:15,611 --> 00:16:16,903
- Olá.
- Oi.

355
00:16:22,518 --> 00:16:25,562
Hm, estou interrompendo algo?

356
00:16:25,604 --> 00:16:28,782
Eu vou só, hm... Sorrow!

357
00:16:29,955 --> 00:16:31,668
Uh...

358
00:16:31,710 --> 00:16:33,336
ela vai ficar.

359
00:16:33,378 --> 00:16:35,905
Sim, eles estão, tipo, 
fazendo uma festa do pijama.

360
00:16:35,947 --> 00:16:37,474
Eu pensei que eu fosse.... 
Digo, eu vou ficar

361
00:16:37,516 --> 00:16:39,142
na casa hoje, então...

362
00:16:39,184 --> 00:16:40,143
Oi, Mark.

363
00:16:40,185 --> 00:16:41,744
Oi.

364
00:16:41,786 --> 00:16:44,247
Pessoal, entrem.

365
00:16:44,289 --> 00:16:45,682
Juntem-se a nós, vamos.

366
00:16:45,724 --> 00:16:47,750
Eu fiz um risoto de limão.

367
00:16:47,792 --> 00:16:49,652
Tem, tipo, um milhão de calorias.

368
00:16:49,694 --> 00:16:51,088
Tão bom.

369
00:16:51,130 --> 00:16:52,648
Ah, está tão bom.

370
00:16:53,682 --> 00:16:55,158
- Oi, oi, oi.
- Oi, sou o Mark.

371
00:16:55,200 --> 00:16:56,929
- Oi, oi.
- Oi.

372
00:16:56,971 --> 00:16:57,861
Prazer.

373
00:16:57,903 --> 00:16:59,716
Marion! Eu não sabia que você estava na cidade.

374
00:16:59,758 --> 00:17:01,931
- Olá, gatona.
- Mark. Oi pra você.

375
00:17:01,973 --> 00:17:04,134
- Por aqui, a mesa está esperando.
- Oi.

376
00:17:04,176 --> 00:17:06,336
- Oi, querida.
- Oi.

377
00:17:06,378 --> 00:17:07,804
Ah, bom. Ótimo. Tudo certo. 

378
00:17:07,846 --> 00:17:09,206
Vocês ficam aí sentados. Podem conversar

379
00:17:09,248 --> 00:17:11,041
sobre dinheiro e coisas de republicanos,

380
00:17:11,083 --> 00:17:13,776
- e eu vou pegar algumas taças pra vocês.

381
00:17:13,818 --> 00:17:15,404
Já volto.

382
00:17:17,386 --> 00:17:20,150
- Então você é republicano?
- Sim, sim, eu sou.

383
00:17:20,192 --> 00:17:22,685
- Ainda?
- Mm...

384
00:17:22,727 --> 00:17:25,855
- Mas ele ama os gays.
- Verdade. Nunca são o suficiente.

385
00:17:28,333 --> 00:17:31,294
Mark e eu bebemos uma das suas garrafas de <i>kombucha</i>.

386
00:17:31,336 --> 00:17:33,963
- Eu vou repor, eu...
- Não, não tem importância.

387
00:17:34,005 --> 00:17:35,732
Me desculpem, estou confusa.

388
00:17:35,774 --> 00:17:38,701
Vocês todos vivem juntos, 
como uma comunidade?

389
00:17:38,743 --> 00:17:41,029
Ah. Não.

390
00:17:42,298 --> 00:17:44,307
Eu não consigo sequer dividir um banheiro. Não.

391
00:17:44,349 --> 00:17:46,076
Nós compartilhamos a casa.

392
00:17:46,118 --> 00:17:48,745
As... As crianças ficam. 
Nós é que...

393
00:17:48,787 --> 00:17:51,148
- alternamos os dias.
- Vocês o quê?

394
00:17:51,190 --> 00:17:52,715
Me soa terrível.

395
00:17:52,757 --> 00:17:54,516
O nome disso é <i>aninhamento</i>, querida.

396
00:17:54,558 --> 00:17:56,683
Eu posso te ouvir. 
Você não precisa gritar.

397
00:17:56,725 --> 00:17:58,255
- Tem funcionado.
- Sim,

398
00:17:58,297 --> 00:17:59,922
as crianças não precisam ficar de lá pra cá, entendi.

399
00:17:59,964 --> 00:18:01,324
Eu pensei que a razão toda para o divórcio

400
00:18:01,366 --> 00:18:02,759
era não precisar ficar mais se irritando

401
00:18:02,801 --> 00:18:04,427
com a jarra de picles vazia na geladeira,

402
00:18:04,469 --> 00:18:06,763
com aquele único picles flutuando como um cocô.

403
00:18:06,805 --> 00:18:10,400
Eu sempre vi da mesma forma 
o picles sozinho em uma jarra.

404
00:18:10,442 --> 00:18:11,868
- Como um cocô?
- Sim.

405
00:18:11,910 --> 00:18:13,103
Ou que esta é a grande razão para o divórcio?

406
00:18:13,145 --> 00:18:14,737
O Jeff ama

407
00:18:14,779 --> 00:18:17,407
deixar sua roupa suja no cesto,

408
00:18:17,449 --> 00:18:19,676
como se existisse uma fada da lavagem

409
00:18:19,718 --> 00:18:21,678
que vai aparecer, sabe, tipo, "Poof".

410
00:18:24,055 --> 00:18:26,375
Que... Que hilário.

411
00:18:26,417 --> 00:18:29,034
Sim. Isso aconteceu uma vez em seis meses.

412
00:18:29,076 --> 00:18:30,853
Então...

413
00:18:30,895 --> 00:18:32,722
Me soa terrivelmente complicado.

414
00:18:32,764 --> 00:18:35,792
No meu tempo, nós continuávamos 
casados e tínhamos casos.

415
00:18:43,824 --> 00:18:46,636
- Ah, vamos lá, querida.

416
00:18:46,678 --> 00:18:48,037
Coma.

417
00:18:49,814 --> 00:18:51,208
Está muito bom.

418
00:18:51,250 --> 00:18:52,475
- Você que fez?
- Obrigada. Ah, sim.

419
00:18:52,517 --> 00:18:54,771
- Que amor, muito bom.
- Obrigada.

420
00:18:59,786 --> 00:19:02,430
- Sim, é a framboesa.
- Ah, é isto que dá

421
00:19:02,472 --> 00:19:04,432
- essa corzinha marrom aí?
- Mm-hmm.

422
00:19:04,474 --> 00:19:06,734
O cheiro está tão bom. 
Cara, cheira.

423
00:19:06,776 --> 00:19:08,403
Sobremesas são para crianças 
e as pessoas não se importam

424
00:19:08,445 --> 00:19:10,303
com a aparência delas. 
Precisamos conversar.

425
00:19:10,851 --> 00:19:13,575
Ah. Esta é a voz de sério do meu irmão.

426
00:19:13,617 --> 00:19:16,811
Eu quero conversar contigo 
sobre o estado mental da Phil.

427
00:19:16,853 --> 00:19:18,480
Bom, eu não.

428
00:19:18,522 --> 00:19:20,448
Por exemplo, ela não deveria 
estar dirigindo um carro.

429
00:19:20,490 --> 00:19:22,317
Ah, Jesus.

430
00:19:22,359 --> 00:19:23,952
Você pode, por favor, dar isso para a Duke?

431
00:19:44,869 --> 00:19:46,921
Você vem dizendo isso há dez anos.

432
00:19:46,963 --> 00:19:49,840
Toda vez que a vê, você quer vender a casa,

433
00:19:49,882 --> 00:19:51,926
tirar seu carro e colocá-la em uma casa de repouso.

434
00:19:51,968 --> 00:19:55,663
Ela perdeu seu <i>American Express</i>
quatro vezes neste verão.

435
00:19:55,705 --> 00:19:56,953
Sim, quatro.

436
00:19:56,995 --> 00:19:58,453
Ela perdeu seu telefone duas vezes.

437
00:19:58,495 --> 00:20:01,480
E quando ela atende seu telefone, ela o faz com um sotaque.

438
00:20:01,522 --> 00:20:02,890
- Não o inglês.
- Sei.

439
00:20:02,932 --> 00:20:06,011
Isso é porque ela recebe muita ligação de <i>telemarketing</i>.

440
00:20:06,053 --> 00:20:08,057
Ela não quer que eles saibam que é ela.

441
00:20:08,099 --> 00:20:10,014
A-lôw?

442
00:20:11,034 --> 00:20:12,300
Está se fazendo de esperta.

443
00:20:12,342 --> 00:20:15,285
Você não vai achar tão engraçado 
quando ela se machucar de verdade

444
00:20:15,327 --> 00:20:17,038
ou outra pessoa.

445
00:20:17,080 --> 00:20:19,041
Deixa eu te perguntar uma coisa.

446
00:20:19,083 --> 00:20:21,909
Você tem alguma intenção de se mudar para L.A.,

447
00:20:21,951 --> 00:20:24,425
e levá-la de carro até a ponte toda terça?

448
00:20:24,467 --> 00:20:26,481
Ou apanhá-la da <i>Ross Dress for Less

449
00:20:26,523 --> 00:20:29,970
ou do Conselho de Economia Judeu
de hora em hora?

450
00:20:30,012 --> 00:20:31,686
Foi o que pensei.

451
00:20:31,728 --> 00:20:35,390
Então, por favor, cara, fica no seu papel.

452
00:20:35,432 --> 00:20:38,026
Qual é o meu papel, Sam?

453
00:20:38,068 --> 00:20:40,616
Você sabe. Fazer as coisas do banco.

454
00:20:40,658 --> 00:20:43,362
Dinheiro. Ficar com medo da sua esposa.

455
00:20:43,404 --> 00:20:45,333
Basicamente, não fazer nada

456
00:20:45,375 --> 00:20:49,198
para me ajudar, nunca. Eu cuido da Phil.

457
00:20:56,237 --> 00:20:59,013
Deus...

458
00:20:59,055 --> 00:21:01,015
Ele está certo, docinho.

459
00:21:01,057 --> 00:21:03,518
Não poderiam, você e a mãe,

460
00:21:03,560 --> 00:21:05,687
terem pegado mais leve com ele?

461
00:21:05,729 --> 00:21:08,556
Ele é tão tenso. 
Tem um peso tão grande sobre os ombros.

462
00:21:08,598 --> 00:21:10,425
Não foi de propósito.

463
00:21:10,467 --> 00:21:11,859
Ele é o primogênito.

464
00:21:11,901 --> 00:21:13,695
A panqueca queimada.

465
00:21:13,737 --> 00:21:16,064
E o segundo filho 
é como a versão passada a limpo.

466
00:21:16,106 --> 00:21:18,032
Sempre vem melhorzinho.

467
00:21:18,074 --> 00:21:19,534
Pai.

468
00:21:19,576 --> 00:21:21,903
- Sim?
- Deixa eu te perguntar uma coisa.

469
00:21:21,945 --> 00:21:23,738
Mm-hmm?

470
00:21:23,780 --> 00:21:26,874
Você acha que eu deveria tirar o carro da Phil?

471
00:21:26,916 --> 00:21:28,276
Colocá-la em uma casa de repouso?

472
00:21:28,318 --> 00:21:29,780
Deixe-me <i>te</i> perguntar uma coisa.

473
00:21:30,747 --> 00:21:32,981
Você já venceu uma briga na faca com um anão?

474
00:21:46,102 --> 00:21:47,562
Uh, Truman Capote?

475
00:21:47,604 --> 00:21:49,831
- De muito tempo atrás.
- Bem gordo. Bem, bem, bem gordo.

476
00:21:49,873 --> 00:21:52,434
Uh, Winston Churchill. Chubby Checker.

477
00:21:52,476 --> 00:21:53,968
- Rabo de cavalo. Tem um rabo de cavalo.
- Não, tem uma barba.

478
00:21:54,010 --> 00:21:56,271
- O... Ugh
- Jackie Gleason.

479
00:21:56,313 --> 00:21:58,906
- Fatty Arbuckle!
- Guerreiro. Cavalgou num cavalo.

480
00:21:58,948 --> 00:22:01,676
- Um cavaleiro gordo?
- Um oriental muito gordo.

481
00:22:01,718 --> 00:22:04,312
- É o outro time!
- Genghis Khan.

482
00:22:04,354 --> 00:22:05,514
Isso!

483
00:22:05,556 --> 00:22:06,919
Phil, você não pode ajudá-los.

484
00:22:06,961 --> 00:22:09,124
Não estou sob o seu controle, querida.

485
00:22:09,166 --> 00:22:10,585
Está de cabeça para baixo.

486
00:22:10,627 --> 00:22:13,121
Manda!

487
00:22:13,163 --> 00:22:14,656
Preto-e-branco, preto-e-branco.

488
00:22:14,698 --> 00:22:17,959
- Pinguim!
- Isso!

489
00:22:18,001 --> 00:22:21,196
- Essa foi boa.
- Caminhonete.

490
00:22:32,849 --> 00:22:36,211
Ei, neném.

491
00:22:36,253 --> 00:22:38,213
O que está fazendo?

492
00:22:42,892 --> 00:22:45,220
Oh...

493
00:22:49,533 --> 00:22:51,793
Boa menina.

494
00:22:56,590 --> 00:22:58,466
Aqui.

495
00:23:05,000 --> 00:23:07,000
"Sua orelha estava queimando?"

496
00:23:14,000 --> 00:23:16,000
"Tá uma loucura por aqui."

497
00:23:36,230 --> 00:23:40,858
<b>Sincronização e correção por btsix /
Tradução: WSM
