1
00:00:35,539 --> 00:00:38,500
- Aí está ela.
- Meu Deus. Kimmy.

2
00:00:39,293 --> 00:00:40,335
Sério?

3
00:00:40,419 --> 00:00:42,087
O que deu em você?

4
00:00:42,629 --> 00:00:45,215
Ela nunca fez uma coisa
dessas antes. Nunca.

5
00:00:45,299 --> 00:00:47,926
Só tira dez. Vive com a cara nos livros.

6
00:00:48,010 --> 00:00:51,680
Não sei o que dizer.
Ela foi pega em flagrante.

7
00:00:51,764 --> 00:00:53,432
Uma ladra.

8
00:00:54,016 --> 00:00:56,602
Você sabe que isso não se faz, Kim.

9
00:00:56,602 --> 00:01:00,647
Eu diria que estou decepcionada,
mas decepcionada é pouco.

10
00:01:01,857 --> 00:01:03,609
O que acontece agora?

11
00:01:03,609 --> 00:01:08,572
Bem, como a mercadoria em questão
custa mais que US$ 20, é praxe nossa

12
00:01:08,572 --> 00:01:11,617
chamar a polícia.

13
00:01:11,617 --> 00:01:12,743
A polícia?

14
00:01:13,577 --> 00:01:15,954
Quer saber? Pode ser melhor mesmo.

15
00:01:16,038 --> 00:01:17,414
Cortar o mal pela raiz.

16
00:01:17,498 --> 00:01:21,043
Protegê-la das consequências
dos atos dela...

17
00:01:21,043 --> 00:01:24,338
Vou lançar mão de uma liberalidade.

18
00:01:25,589 --> 00:01:29,384
O que não queremos é ver
os mesmos rostos o tempo todo.

19
00:01:29,468 --> 00:01:33,722
Se puder me prometer
que isso não vai se repetir...

20
00:01:34,932 --> 00:01:39,102
Bem, Kim, você ouviu o Sr. Pearson.
Vai fazer isso de novo?

21
00:01:39,686 --> 00:01:42,189
- Não.
- Eu gostaria de acreditar.

22
00:01:43,148 --> 00:01:47,361
E o que era tão maravilhoso,
que você teve que roubar?

23
00:01:49,696 --> 00:01:51,490
- Brincos.
- O quê?

24
00:01:51,490 --> 00:01:53,826
Não estou ouvindo.

25
00:01:53,826 --> 00:01:55,494
Brincos e um colar.

26
00:01:56,537 --> 00:01:58,664
Brincos e um colar?

27
00:01:59,248 --> 00:02:00,749
Inacreditável.

28
00:02:00,833 --> 00:02:02,709
Da nova coleção Starlight.

29
00:02:02,793 --> 00:02:05,462
Custam US$ 34,50,
mas aqueles são invendáveis.

30
00:02:05,546 --> 00:02:08,882
A corrente quebrou
quando ela tentou esconder na bolsa.

31
00:02:08,966 --> 00:02:12,511
Meu Deus. US$ 34,50? E com taxas?

32
00:02:12,511 --> 00:02:15,722
- Não espero que a senhora...
- Não vou pagar. Ela vai.

33
00:02:15,806 --> 00:02:19,601
Vai sair da sua mesada.
Pouco importa se levar 10 anos.

34
00:02:19,685 --> 00:02:22,813
Ela vai achar melhor
termos chamado a polícia.

35
00:02:22,813 --> 00:02:28,277
- Bem, incluindo impostos, US$ 35,53.
- Trinta e cinco...

36
00:02:29,153 --> 00:02:33,073
- Na verdade, não é necessário.
- Aqui estão...

37
00:02:34,867 --> 00:02:39,037
Posso dar US$ 13 agora.
Depois, voltamos com o resto.

38
00:02:39,121 --> 00:02:42,499
Senhora, mesmo. Está tudo bem.

39
00:02:44,626 --> 00:02:46,378
O senhor é muito gentil.

40
00:02:48,130 --> 00:02:50,716
Então, Kim. O que é que dizemos?

41
00:02:52,676 --> 00:02:53,677
Obrigada.

42
00:03:03,145 --> 00:03:05,606
Você tem uma boa mãe.

43
00:03:06,565 --> 00:03:08,442
Não a decepcione de novo.

44
00:03:11,236 --> 00:03:15,073
- Obrigada por ser tão compreensivo.
- O prazer foi meu.

45
00:03:17,576 --> 00:03:19,202
Boa sorte.

46
00:03:36,887 --> 00:03:38,472
"Cortar o mal pela raiz."

47
00:03:48,690 --> 00:03:50,817
Eu não sabia que tinha o talento.

48
00:03:54,279 --> 00:03:57,115
Aqui. Comprei para você.

49
00:03:59,409 --> 00:04:03,497
Viu? Sua mãe serve para alguma coisa, não?

50
00:04:07,542 --> 00:04:10,128
Ei, garota, relaxe.

51
00:04:10,837 --> 00:04:12,881
Você escapou de boa.

52
00:04:51,670 --> 00:04:55,549
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX

53
00:06:29,105 --> 00:06:30,481
{\an8}Oi.

54
00:06:31,023 --> 00:06:32,316
{\an8}Bom dia.

55
00:06:33,150 --> 00:06:34,360
{\an8}Dormiu bem?

56
00:06:35,319 --> 00:06:37,530
{\an8}Dormi. E você?

57
00:06:38,739 --> 00:06:40,491
{\an8}Até que bem, acho.

58
00:06:41,117 --> 00:06:44,995
{\an8}Não disse algo sobre trocar o colchão?

59
00:06:45,871 --> 00:06:47,414
{\an8}Ele está bom.

60
00:06:52,461 --> 00:06:54,672
Esse é para você.

61
00:06:55,673 --> 00:06:56,841
Obrigada.

62
00:07:03,305 --> 00:07:07,268
Precisamos conversar
sobre o evento beneficente da Abramson.

63
00:07:07,268 --> 00:07:10,020
- Está vindo aí?
- É na sexta.

64
00:07:11,522 --> 00:07:14,358
Não acredito que já se passou um ano.

65
00:07:14,442 --> 00:07:15,734
Como você quer fazer?

66
00:07:15,818 --> 00:07:20,281
Como você quiser. Você pode ir, ou eu vou.

67
00:07:20,948 --> 00:07:24,869
{\an8}Ou, se for mais fácil, podemos ir os dois.

68
00:07:25,911 --> 00:07:27,538
{\an8}Eu vou.

69
00:07:27,830 --> 00:07:29,123
Certo.

70
00:07:31,167 --> 00:07:33,002
Talvez melhor assim.

71
00:07:34,086 --> 00:07:38,340
{\an8}Na verdade, você precisa saber
de uma coisa com a qual estou lidando.

72
00:07:38,424 --> 00:07:40,718
Lembra do irmão do Chuck, o Jimmy?

73
00:07:40,718 --> 00:07:46,390
O das bolas de boliche, etc?
Isso ainda não acabou?

74
00:07:47,349 --> 00:07:53,105
Acho que está piorando.
Aliás, você pode ouvir ou ver algo.

75
00:07:53,689 --> 00:07:55,524
Eu não saberia dizer o quê.

76
00:07:55,608 --> 00:07:58,819
Apenas saiba que,
se ouvir o que quer que seja,

77
00:07:58,903 --> 00:08:00,863
estou dando um jeito nisso.

78
00:08:00,863 --> 00:08:04,033
Vou dar um fim nisso, custe o que custar.

79
00:08:05,201 --> 00:08:06,827
Só achei que deveria saber.

80
00:08:09,705 --> 00:08:11,624
Anotado.

81
00:08:11,624 --> 00:08:16,128
Vou jantar com os Appel hoje.
Então, a casa é toda sua.

82
00:08:17,046 --> 00:08:19,131
- Mande meus cumprimentos a eles.
- Eu vou.

83
00:08:36,815 --> 00:08:39,860
Ele começou a atender clientes às 9h.

84
00:08:39,944 --> 00:08:43,155
Um tentou levar uma calopsita
para a sala de espera.

85
00:08:43,239 --> 00:08:46,325
O que causou uma confusão.

86
00:08:46,325 --> 00:08:49,787
Depois, mais clientes até o almoço,
às 13h15.

87
00:08:49,787 --> 00:08:53,499
{\an8}Ele comprou para ele e a recepcionista,
do Taco Cabeza.

88
00:08:53,499 --> 00:08:57,836
{\an8}Depois disso, mais quatro clientes.
Ele saiu do escritório às 14h.

89
00:08:58,796 --> 00:09:02,841
Parou para um café,
mesmo lugar do dia anterior.

90
00:09:02,925 --> 00:09:05,344
Das 14h30 às 15h20, estava no tribunal

91
00:09:05,344 --> 00:09:08,138
{\an8}para audiência de fiança.
Depois, escritório.

92
00:09:08,222 --> 00:09:10,099
{\an8}Chegou em casa às 20h10.

93
00:09:12,017 --> 00:09:13,936
{\an8}Quarta foi mais do mesmo.

94
00:09:13,936 --> 00:09:18,691
Saiu às 8h30, chegou no serviço
em quinze minutos, clientes o dia todo.

95
00:09:18,691 --> 00:09:22,194
O que nos leva à segunda sequência,
caso queira vê-la.

96
00:09:22,278 --> 00:09:26,782
{\an8}Ele comprou almoço para si
e a recepcionista às 13h30,

97
00:09:26,782 --> 00:09:28,742
no restaurante vietnamita de novo.

98
00:09:28,826 --> 00:09:30,119
- Aí, no...
- O que é isto?

99
00:09:30,744 --> 00:09:32,621
Eu ia chegar aí.

100
00:09:32,705 --> 00:09:35,457
Isso foi há três dias.
Única quebra na rotina.

101
00:09:36,083 --> 00:09:40,212
Parou no Cradock Marine da Central,
antes de ir para o escritório.

102
00:09:40,296 --> 00:09:43,007
Parece ter feito um saque.

103
00:09:43,007 --> 00:09:44,883
Não consegui um ângulo bom,

104
00:09:44,967 --> 00:09:48,178
mas contei quatro, talvez, cinco maços.

105
00:09:48,262 --> 00:09:51,098
Eu diria que sacou uns 20 mil.

106
00:09:53,559 --> 00:09:55,269
Não sou advogado.

107
00:09:55,269 --> 00:09:59,440
Mas algum motivo para tanto dinheiro
no curso normal dos negócios?

108
00:10:02,401 --> 00:10:04,612
Nenhum que seja legítimo.

109
00:10:25,341 --> 00:10:26,717
{\an8}Muito obrigado, doutor.

110
00:10:26,717 --> 00:10:31,722
{\an8}Claro, claro. Entrem.
Vamos dar uma olhada. Vai dar tudo certo.

111
00:10:31,722 --> 00:10:33,599
{\an8}Vai dar tudo certo.

112
00:10:35,768 --> 00:10:37,019
{\an8}Venham.

113
00:10:39,146 --> 00:10:41,315
Bom, Fernando vai ficar bem.

114
00:10:41,315 --> 00:10:43,359
{\an8}A injeção vai estabilizar o estômago,

115
00:10:43,359 --> 00:10:45,611
{\an8}mas quero que fique mais alguns minutos,

116
00:10:45,611 --> 00:10:47,363
{\an8}para ver se tem reações.

117
00:10:47,363 --> 00:10:48,614
{\an8}Depois disso, tudo certo.

118
00:10:48,614 --> 00:10:52,409
{\an8}- Que alívio. Ficamos tão preocupados.
- Sorte poder nos atender.

119
00:10:52,493 --> 00:10:57,247
{\an8}Não é um problema. Eu estava aqui
com outro paciente. Já volto.

120
00:11:16,100 --> 00:11:21,063
- Então, como estamos indo?
- Não sei. Minha pele está um pouco seca,

121
00:11:21,063 --> 00:11:23,899
onde pusemos o produto. No mais...

122
00:11:29,279 --> 00:11:31,782
Certeza que pôs o suficiente?

123
00:11:31,782 --> 00:11:33,158
Absoluta.

124
00:11:33,242 --> 00:11:35,077
Dê mais um tempo.

125
00:11:35,077 --> 00:11:39,581
Olhe para a direita. Para a esquerda.

126
00:11:40,332 --> 00:11:41,750
Como vou me sentir?

127
00:11:42,668 --> 00:11:45,879
Depende do quanto é habituado à cafeína.

128
00:11:45,963 --> 00:11:48,298
Não vai viajar loucamente,

129
00:11:49,842 --> 00:11:53,554
mas vai ser como dois Red Bulls
de estômago vazio.

130
00:11:53,554 --> 00:11:55,931
E quanto tempo vai durar?

131
00:11:55,931 --> 00:11:59,393
- Em um cara do seu tamanho?
- É.

132
00:11:59,935 --> 00:12:01,728
Uma hora ou duas.

133
00:12:01,812 --> 00:12:04,148
E se pedirem exame de sangue?

134
00:12:05,107 --> 00:12:08,527
Isso não aparece
nos exames feitos nesta cidade.

135
00:12:08,527 --> 00:12:11,655
Vocês vão fazer isso.
É o que deve ser feito.

136
00:12:12,698 --> 00:12:13,715
Aqui.

137
00:12:14,950 --> 00:12:16,952
Prometa que foi esterilizado.

138
00:12:16,952 --> 00:12:19,037
É novo em folha.

139
00:12:19,121 --> 00:12:22,291
E, em você, vai debaixo do braço.

140
00:12:22,291 --> 00:12:25,252
Está bem. Desculpe.

141
00:12:27,754 --> 00:12:31,341
Mal posso esperar para tudo isso acabar.

142
00:12:31,425 --> 00:12:32,259
Entendo.

143
00:12:32,259 --> 00:12:36,013
Li que veterinários
são mais deprimidos que advogados.

144
00:12:37,014 --> 00:12:41,143
Deprimidos? Não, não.
Adoro ser veterinário.

145
00:12:42,936 --> 00:12:46,064
Olhe ali. Viu?

146
00:12:47,065 --> 00:12:49,276
É disso que se trata.

147
00:12:49,276 --> 00:12:50,777
Animais são a minha vida.

148
00:12:50,861 --> 00:12:54,031
São essas outras coisas
que começam a encher o saco.

149
00:12:54,031 --> 00:12:55,908
Sem querer ofender.

150
00:12:57,534 --> 00:13:00,704
Enfim, o cara deve saber
quando chegou ao seu limite.

151
00:13:00,704 --> 00:13:05,459
- Vai fechar a clínica?
- Vou. Vou deixar a cidade.

152
00:13:05,459 --> 00:13:09,463
Quando vender meu livrinho negro,
vai ser só animais, o tempo todo.

153
00:13:10,339 --> 00:13:13,217
- Livro negro?
- É, as chaves do reino.

154
00:13:13,217 --> 00:13:16,428
Você me liga, procurando uma certa pessoa

155
00:13:16,512 --> 00:13:19,348
e eu tenho as minhas pessoinhas aqui.

156
00:13:20,432 --> 00:13:22,434
Posso ver?

157
00:13:26,980 --> 00:13:28,732
Vá fundo.

158
00:13:32,819 --> 00:13:37,032
Acho que encontramos
o Assassino do Zodíaco.

159
00:13:37,032 --> 00:13:41,787
Bem, eu não anoto
meus contatos em inglês claro.

160
00:13:41,787 --> 00:13:43,163
MELHOR CONSERTO DE ASPIRADOR

161
00:13:43,247 --> 00:13:45,791
"Melhor Conserto de Aspirador"?

162
00:13:45,791 --> 00:13:48,919
É.

163
00:13:50,170 --> 00:13:52,464
Vamos dar mais 10 minutos.

164
00:13:52,548 --> 00:13:54,091
Eu já volto.

165
00:13:57,386 --> 00:13:59,429
Que desperdício.

166
00:13:59,513 --> 00:14:00,973
Você acha?

167
00:14:01,431 --> 00:14:04,434
Viu quantas pessoas
ele tem naquela agenda?

168
00:14:04,518 --> 00:14:07,688
Está ganhando uma grana, todo dia.

169
00:14:07,688 --> 00:14:12,693
Renda passiva, risco mínimo.
Não acredito que vá largar.

170
00:14:14,027 --> 00:14:17,823
Bem, ele sabe o que quer.

171
00:14:20,492 --> 00:14:22,160
E aí?

172
00:14:23,912 --> 00:14:26,164
Nada ainda.

173
00:14:27,791 --> 00:14:29,376
- Meu Deus.
- O quê?

174
00:14:43,807 --> 00:14:47,227
Espere aí. Vamos direto ao assunto.

175
00:14:47,311 --> 00:14:50,480
Seu cliente, que tinha,
digamos, um passado duvidoso,

176
00:14:50,564 --> 00:14:53,567
foi parado por infringir leis de trânsito.

177
00:14:53,567 --> 00:14:57,070
E encontraram com ele,
quantidade criminosa de maconha.

178
00:14:57,613 --> 00:15:00,365
E agora você me pede
para jogar fora as provas.

179
00:15:00,449 --> 00:15:04,494
Monossilabicamente.
Como isso passa no teste de qualidade?

180
00:15:05,537 --> 00:15:06,538
Excelência.

181
00:15:08,749 --> 00:15:11,627
Tudo gira em torno disto.

182
00:15:11,627 --> 00:15:13,629
Segundo o relatório do Agente Connell,

183
00:15:13,629 --> 00:15:16,381
esta é a razão
para pararem Joshua Holcome.

184
00:15:16,465 --> 00:15:22,387
Estatuto do Novo México 66-3-846:
dirigir com uma janela obstruída.

185
00:15:22,471 --> 00:15:26,099
De manhã, fiz minha enquete
do estacionamento do tribunal,

186
00:15:26,183 --> 00:15:29,895
e mais de um terço dos carros
tinha algo semelhante

187
00:15:29,895 --> 00:15:32,689
pendurado no espelho retrovisor.

188
00:15:32,773 --> 00:15:35,692
Acho que seu carro era um, Excelência.

189
00:15:36,568 --> 00:15:42,074
Então, a não ser que a senhora e 47
dos seus colegas tenham sido multados,

190
00:15:42,074 --> 00:15:46,161
eu diria que o estatuto
não é aplicado regularmente.

191
00:15:46,161 --> 00:15:51,041
Excelência, essa foi uma parada
perfeitamente de rotina.

192
00:15:51,041 --> 00:15:52,417
Qual é o argumento aqui?

193
00:15:52,501 --> 00:15:56,546
Que não foi rotina.
O Agente Connell conhecia meu cliente.

194
00:15:56,630 --> 00:16:00,634
Aliás, o prendeu há cinco anos,
quando Joshua era menor de idade.

195
00:16:00,634 --> 00:16:03,428
E seu histórico mostra
que essa é só a terceira citação

196
00:16:03,512 --> 00:16:06,723
baseada nesse estatuto, em 20 anos.

197
00:16:06,807 --> 00:16:10,060
Então, ou é uma coincidência incrível

198
00:16:10,060 --> 00:16:13,855
ou o Connell reconheceu meu cliente
e usou o penduricalho

199
00:16:13,939 --> 00:16:17,025
como pretexto para violar
direitos da Quarta Emenda.

200
00:16:17,109 --> 00:16:18,443
Excelência, só peço

201
00:16:18,527 --> 00:16:21,071
que dê outra olhada
no depoimento do agente.

202
00:16:21,071 --> 00:16:25,617
E se pergunte se a versão do Estado
passa no tal teste de qualidade.

203
00:16:32,082 --> 00:16:33,417
Bem argumentado.

204
00:16:33,417 --> 00:16:36,378
Obrigada.
Vamos ver o que a juíza vai fazer.

205
00:16:37,129 --> 00:16:39,673
Defesa assim leva tempo
para preparar, não?

206
00:16:39,673 --> 00:16:41,591
Quanto levou? Trinta horas?

207
00:16:41,675 --> 00:16:45,595
- Provavelmente, umas 50.
- Cinquenta horas.

208
00:16:46,972 --> 00:16:48,890
E quanto eles pagam?

209
00:16:48,974 --> 00:16:51,101
Exatos 700 por causa.

210
00:16:51,101 --> 00:16:54,229
Então, está ganhando salário mínimo.

211
00:16:59,359 --> 00:17:02,195
Eu estava querendo perguntar,
se não se importa.

212
00:17:02,279 --> 00:17:04,656
Como deixou as coisas com Howard Hamlin?

213
00:17:07,534 --> 00:17:10,454
Eu não estaria aqui
se não fosse por Howard.

214
00:17:11,621 --> 00:17:15,375
Não seria advogada.
Não teria conhecido meu marido.

215
00:17:17,043 --> 00:17:20,589
Devo muito ao Howard e à HHM.

216
00:17:28,805 --> 00:17:31,850
Já ouviu falar da Fundação Jackson Mercer?

217
00:17:33,185 --> 00:17:36,688
Claro. Eles financiam
reformas do judiciário na Costa Leste.

218
00:17:36,772 --> 00:17:38,440
Queria algo assim aqui.

219
00:17:38,440 --> 00:17:43,153
Bem, é meio sigiloso no momento,
mas logo teremos.

220
00:17:43,612 --> 00:17:46,406
É o que queria conversar com você.

221
00:17:54,372 --> 00:17:55,540
Estamos fechados!

222
00:17:57,834 --> 00:17:59,461
Francesca?

223
00:18:04,633 --> 00:18:06,051
Kim!

224
00:18:06,927 --> 00:18:08,762
Oi! Entre.

225
00:18:08,762 --> 00:18:10,430
- Obrigada.
- Que prazer.

226
00:18:10,514 --> 00:18:14,893
Igualmente. Jimmy adorou quando disse
que voltaria a trabalhar para ele.

227
00:18:14,893 --> 00:18:18,480
Até aqui, tudo bem.
Não é nenhuma Wexler-McGill.

228
00:18:18,480 --> 00:18:20,565
Eles ainda estão lá nos fundos.

229
00:18:20,649 --> 00:18:23,985
Sei. Meu Deus, veja só isto aqui.

230
00:18:24,069 --> 00:18:29,157
É, Jimmy... Desculpe.
Saul está me deixando decorar.

231
00:18:29,241 --> 00:18:36,164
Pensei em uma <i>vibe</i> profissional refinada,
mas ainda assim, convidativa.

232
00:18:36,248 --> 00:18:40,335
Com certeza, está convidativo.
Está elegante.

233
00:18:40,335 --> 00:18:41,545
Obrigada.

234
00:18:41,545 --> 00:18:45,590
Não sei se viu como era antes,
mas já melhorou bastante.

235
00:18:45,674 --> 00:18:48,552
Toda esta parede é novinha.

236
00:18:48,552 --> 00:18:52,973
Tudo foi pintado de novo.
Sei que é muita almofada.

237
00:18:52,973 --> 00:18:57,519
Achei um cara que faz isso barato,
então, mandei ver.

238
00:18:58,270 --> 00:19:01,398
Também pedi duas fontes.

239
00:19:02,399 --> 00:19:04,109
Para serenidade.

240
00:19:04,109 --> 00:19:06,778
Francesca, você realmente tem olho.

241
00:19:06,862 --> 00:19:11,741
- Ainda é uma obra em curso.
- Quero muito ver o produto final.

242
00:19:12,909 --> 00:19:15,662
Mas você estava de saída.
Não quero segurá-la.

243
00:19:15,662 --> 00:19:19,166
É, é melhor eu ir. Ah, é!

244
00:19:20,250 --> 00:19:21,751
Parabéns!

245
00:19:22,669 --> 00:19:24,296
Pelo casamento.

246
00:19:24,296 --> 00:19:27,591
Saul me contou que vocês se casaram.

247
00:19:29,885 --> 00:19:34,097
Posso perguntar se o homologaram?

248
00:19:34,973 --> 00:19:36,183
Que gentileza.

249
00:19:38,768 --> 00:19:42,314
Não, foi tudo bem discreto.
Temos todo o necessário.

250
00:19:42,314 --> 00:19:44,024
Está bem.

251
00:19:44,024 --> 00:19:47,861
- Bem, foi um prazer revê-la.
- Você, também!

252
00:19:50,071 --> 00:19:52,824
Tenha uma boa noite, Francesca.

253
00:20:13,386 --> 00:20:17,599
- Esse poderia funcionar, não?
- Não, o bigode enrola nas pontas.

254
00:20:17,599 --> 00:20:20,518
Não importa. Nada importa.
É uma foto de ação.

255
00:20:20,602 --> 00:20:22,979
Vou tirar em 1/13 de segundo para embaçar.

256
00:20:23,063 --> 00:20:28,026
Embaçar? Nada disso.
Ele precisa ser reconhecido. É o intuito.

257
00:20:29,319 --> 00:20:30,195
Kim, oi.

258
00:20:30,195 --> 00:20:31,112
Oi, pessoal.

259
00:20:31,196 --> 00:20:33,823
Atrasamos,
pois alguém atrasou o equipamento.

260
00:20:33,907 --> 00:20:35,742
Não controlo inventários.

261
00:20:35,742 --> 00:20:38,078
Eu não vou fazer um poderoso?

262
00:20:38,078 --> 00:20:41,248
{\an8}- O quê?
- Eu o vejo como homem de posses e estilo.

263
00:20:41,248 --> 00:20:44,376
{\an8}Não. São só fotos, Lenny. Não complique.

264
00:20:44,376 --> 00:20:49,589
{\an8}Uma pergunta: e se minha personagem
deixasse crescer uma coisa mais assim?

265
00:20:50,548 --> 00:20:53,510
É um docudrama.
Documentário. Realidade. Certo?

266
00:20:53,510 --> 00:20:55,845
Não complique. E não improvise.

267
00:20:55,929 --> 00:20:57,305
Sim, sim.

268
00:20:58,390 --> 00:21:02,018
Ele vai ser ótimo. Venha cá.
O que acha disso?

269
00:21:02,602 --> 00:21:03,436
Certo.

270
00:21:05,981 --> 00:21:09,275
Bom, vamos tentar esse aqui.

271
00:21:09,359 --> 00:21:12,362
Cortando um pouco
e passando cera nas pontas.

272
00:21:12,362 --> 00:21:16,741
- Isso! É aquele! Cortado e encerado!
- Pode deixar.

273
00:21:18,535 --> 00:21:20,036
Está tudo bem?

274
00:21:20,996 --> 00:21:23,164
Está. Falo com você depois.

275
00:21:24,499 --> 00:21:26,960
Vão em frente. Você quer...

276
00:21:27,669 --> 00:21:30,505
- Dez minutos, pessoal!
- Obrigada!

277
00:21:32,507 --> 00:21:35,719
- Você está indo muito bem.
- Estou mesmo, né?

278
00:21:35,719 --> 00:21:38,680
Caramba! A Fundação Jackson Mercer?

279
00:21:38,680 --> 00:21:42,017
É como o selo de aprovação
da <i>Good Housekeeping</i>.

280
00:21:42,017 --> 00:21:44,811
Bem, nada foi fechado ainda.

281
00:21:44,811 --> 00:21:48,231
Alguns membros do conselho
virão semana que vem

282
00:21:48,231 --> 00:21:51,526
para um almoço com o vice-governador
em Santa Fé.

283
00:21:51,526 --> 00:21:55,280
Então, vão convidar um grupo seleto
de pessoas com...

284
00:21:55,280 --> 00:21:58,533
Cliff os chama
de organizações em ascensão e...

285
00:21:59,367 --> 00:22:01,453
É. Cliff acha que tenho uma chance.

286
00:22:01,453 --> 00:22:03,705
Uma chance? Você tem mais que uma.

287
00:22:03,705 --> 00:22:05,707
Vai ser amor à primeira vista.

288
00:22:05,707 --> 00:22:09,419
O problema é que o almoço é no Dia D.

289
00:22:09,419 --> 00:22:13,423
E daí? Você não precisa estar lá no dia.

290
00:22:13,423 --> 00:22:16,509
Eisenhower estava em Omaha Beach? Não.

291
00:22:17,344 --> 00:22:19,804
Kim, isso é ótimo. Não é?

292
00:22:21,222 --> 00:22:22,599
Enorme!

293
00:22:24,392 --> 00:22:27,395
- É bem ótimo mesmo.
- Kim, é fantástico!

294
00:23:47,225 --> 00:23:48,284
Bom dia!

295
00:23:49,352 --> 00:23:50,562
Bom dia!

296
00:23:50,562 --> 00:23:52,730
Isto é propriedade particular.

297
00:23:52,814 --> 00:23:54,649
Quem está procurando?

298
00:23:55,024 --> 00:23:56,818
Está perdido?

299
00:23:56,818 --> 00:23:58,945
Desculpe, não falo alemão.

300
00:24:00,321 --> 00:24:01,739
Está perdido?

301
00:24:02,615 --> 00:24:04,159
Que lugar lindo este aqui.

302
00:24:05,034 --> 00:24:07,871
O ar é tão fresco...

303
00:24:13,459 --> 00:24:14,460
Eu o conheço?

304
00:24:16,004 --> 00:24:19,841
Bem, não fomos apresentados oficialmente.

305
00:26:14,998 --> 00:26:15,999
Quem é você?

306
00:26:17,959 --> 00:26:19,210
Quem é você?

307
00:26:20,920 --> 00:26:23,923
Lalo Salamanca.

308
00:26:26,092 --> 00:26:27,302
Não vim por você.

309
00:26:30,096 --> 00:26:32,265
Tem a ver com Fring.

310
00:26:34,517 --> 00:26:35,601
Quero saber...

311
00:26:37,729 --> 00:26:39,897
o que ele está construindo.

312
00:26:41,399 --> 00:26:42,775
Como me achou?

313
00:26:43,526 --> 00:26:44,569
Margarethe...

314
00:26:46,362 --> 00:26:48,531
Margarethe Ziegler.

315
00:26:49,490 --> 00:26:51,451
O que fez com ela?

316
00:26:51,451 --> 00:26:55,788
Nada. Você mandou um presente para ela.

317
00:27:09,469 --> 00:27:10,678
O que é isto?

318
00:27:25,568 --> 00:27:27,737
Acho que quebrou uma costela minha.

319
00:27:37,497 --> 00:27:38,498
Aqui.

320
00:27:42,335 --> 00:27:45,421
Amarre bem antes de sangrar até a morte.

321
00:27:46,089 --> 00:27:48,549
Você e eu vamos conversar.

322
00:27:59,268 --> 00:28:02,105
SAUL GOODMAN & ASSOCIADOS

323
00:28:31,968 --> 00:28:35,388
A última coisa que quer parecer
é uma pessoa solitária.

324
00:28:35,388 --> 00:28:37,807
Se alguém puder ir com você,
namorado ou namorada,

325
00:28:37,807 --> 00:28:39,016
será bom.

326
00:28:39,100 --> 00:28:41,310
Se convencer sua mãe, melhor ainda.

327
00:28:41,394 --> 00:28:44,355
Se vovó estiver viva, então...
Obrigado, querida.

328
00:28:44,439 --> 00:28:47,150
Então, assine na linha pontilhada,

329
00:28:47,150 --> 00:28:50,236
e terá voltado ao Rusty Bucket
antes do <i>happy hour</i>.

330
00:28:50,236 --> 00:28:51,904
Você fez aquela ligação?

331
00:28:52,864 --> 00:28:54,490
- Tentei... Fiz...
- Sobre isso,

332
00:28:54,574 --> 00:28:56,242
eu tinha algumas perguntas.

333
00:28:56,242 --> 00:28:59,829
Francesca, podemos confabular
na biblioteca de leis?

334
00:29:06,919 --> 00:29:08,754
Qual é o problema?

335
00:29:08,838 --> 00:29:11,132
Só não sei se fico à vontade.

336
00:29:11,132 --> 00:29:12,425
É ao menos legal?

337
00:29:12,425 --> 00:29:14,969
Desculpe. Quem de nós fez direito?

338
00:29:14,969 --> 00:29:19,682
Eu poderia ficar aqui, repassando
os pormenores do que é "legal" com você.

339
00:29:19,682 --> 00:29:20,892
Mas temos pressa.

340
00:29:20,892 --> 00:29:23,936
- É que...
- Francesca, vamos deixar uma coisa clara.

341
00:29:24,020 --> 00:29:27,648
Não podemos fazer um seminário
de lei constitucional

342
00:29:27,732 --> 00:29:29,233
a cada tarefa que eu lhe der.

343
00:29:29,317 --> 00:29:31,611
Mas eu... não sei bem...

344
00:29:31,611 --> 00:29:34,530
Sabe quanto estou lhe pagando?
Acima do mercado.

345
00:29:34,614 --> 00:29:37,658
A quem muito se dá, muito se espera.

346
00:29:37,742 --> 00:29:41,788
- Não vai virar um hábito, vai?
- Claro que não. De jeito nenhum.

347
00:29:41,788 --> 00:29:45,166
Aqui. Ponha no viva-voz para eu ouvir.

348
00:29:45,792 --> 00:29:47,543
<i>Hamlin, Hamlin, McGill.</i>

349
00:29:48,878 --> 00:29:51,672
Oi... Olá.

350
00:29:51,756 --> 00:29:54,842
Estou ligando, porque minha mãe...

351
00:29:54,926 --> 00:29:56,886
Bem, ela é cliente de vocês.

352
00:29:56,886 --> 00:30:00,473
Mora no Vida Assistida Sandpiper.

353
00:30:00,473 --> 00:30:03,935
<i>Sandpiper? Claro. Vou transferi-la.</i>

354
00:30:05,394 --> 00:30:07,104
É só um telefonema.

355
00:30:07,188 --> 00:30:10,191
<i>Boa tarde.
Pergunta sobre o caso Sandpiper Crossing?</i>

356
00:30:10,191 --> 00:30:13,486
Sim, mamãe está no de Amarillo.

357
00:30:13,486 --> 00:30:17,782
Disse que deveria ligar para saber
de uma reunião na quinta?

358
00:30:17,782 --> 00:30:19,492
<i>Sim. Fala da mediação?</i>

359
00:30:19,492 --> 00:30:20,993
É isso.

360
00:30:21,077 --> 00:30:24,956
É que ela perdeu
as instruções de acesso e tal.

361
00:30:24,956 --> 00:30:28,417
Procurei em toda parte e não acho.

362
00:30:28,501 --> 00:30:30,336
<i>Eu posso ajudá-la com isso.</i>

363
00:30:30,336 --> 00:30:33,840
<i>É importante que todos
os membros estejam informados.</i>

364
00:30:33,840 --> 00:30:35,341
<i>Nome da sua mãe?</i>

365
00:30:35,341 --> 00:30:40,263
Marnie Stuber. S-T-U-B-E-R.

366
00:30:42,390 --> 00:30:43,933
Deus a abençoe.

367
00:30:43,933 --> 00:30:45,935
Ela vai ficar tão aliviada.

368
00:30:46,477 --> 00:30:48,229
<i>Certo, é muito simples.</i>

369
00:30:48,229 --> 00:30:51,816
<i>A reunião é na sede.
Ela só precisa ligar para o fixo,</i>

370
00:30:51,816 --> 00:30:55,903
<i>o mesmo que ligou agora,
digitar sete e a senha.</i>

371
00:30:55,987 --> 00:30:58,990
<i>Que posso lhe dar agora. Tem uma caneta?</i>

372
00:31:00,449 --> 00:31:01,784
Tenho. Estou pronta.

373
00:31:01,868 --> 00:31:07,164
<i>Está bem. É 8-4-2-1-5-9.</i>

374
00:31:07,248 --> 00:31:10,543
8-4-2-1-5-9?

375
00:31:10,543 --> 00:31:11,627
<i>Isso mesmo.</i>

376
00:31:11,711 --> 00:31:13,045
Está bem.

377
00:31:13,129 --> 00:31:15,381
Muito obrigada. Agradeço muito.

378
00:31:15,381 --> 00:31:17,884
<i>De nada. Cuide-se.</i>

379
00:31:17,884 --> 00:31:19,886
Foi tão difícil?

380
00:31:29,937 --> 00:31:31,981
Pare! Espere! Não se vire.

381
00:31:31,981 --> 00:31:34,400
- Termine o que começou.
- Sim, sim.

382
00:31:34,400 --> 00:31:37,194
Aonde vai? Faxina na gôndola 9.

383
00:31:37,778 --> 00:31:39,488
Faxine, você.

384
00:31:42,825 --> 00:31:44,577
Continue.

385
00:32:35,419 --> 00:32:37,004
Precisa de algo?

386
00:32:37,088 --> 00:32:39,423
Preciso. O chefe me mandou aqui.

387
00:32:39,507 --> 00:32:42,051
Quer saber por que tirou
homens da sua casa.

388
00:32:42,051 --> 00:32:45,179
Não fico em casa mais de uma hora
nas últimas três semanas.

389
00:32:45,179 --> 00:32:48,724
Mesmo assim. Salamanca sabe quem é.
Pode aparecer lá.

390
00:32:48,808 --> 00:32:51,894
Estamos desfalcados. Eu decidi assim.

391
00:32:51,894 --> 00:32:53,354
Sei.

392
00:32:53,647 --> 00:32:54,647
Desfalcados.

393
00:32:54,647 --> 00:32:58,818
Têm gente na advocacia, na garagem,
na estofaria do Varga, El Mich...

394
00:32:58,818 --> 00:32:59,985
E daí?

395
00:33:00,069 --> 00:33:03,572
A mim, parece mais óbvio
tirar de Alameda Street.

396
00:33:03,656 --> 00:33:05,408
Meus homens ficam em Alameda.

397
00:33:05,408 --> 00:33:07,493
Alameda é improvável.

398
00:33:08,160 --> 00:33:11,706
Se o chefe tiver um problema,
sabe onde me encontrar.

399
00:33:12,707 --> 00:33:15,126
Se você tiver um problema...

400
00:33:16,544 --> 00:33:17,837
estou bem aqui.

401
00:33:51,620 --> 00:33:52,872
Oi, Bryan.

402
00:33:54,415 --> 00:33:55,416
Valeu, Mike.

403
00:34:15,019 --> 00:34:17,438
- Obrigado.
- De nada.

404
00:34:34,288 --> 00:34:36,040
Oi, querida.

405
00:34:36,040 --> 00:34:39,668
<i>Um segundo, Mike. Quase pronta.</i>

406
00:34:42,797 --> 00:34:46,801
<i>- Sabe qual é a estrela mais próxima?
- Diga.</i>

407
00:34:46,801 --> 00:34:49,887
<i>- É o sol.
- Isso mesmo.</i>

408
00:34:49,887 --> 00:34:51,096
<i>Oi, papai.</i>

409
00:34:51,180 --> 00:34:52,515
Oi, garota.

410
00:34:53,224 --> 00:34:55,267
Pronta para olhar as estrelas?

411
00:34:55,351 --> 00:34:56,519
<i>Estou.</i>

412
00:34:57,103 --> 00:34:59,855
Como está a vista aí? Sem muita luz?

413
00:34:59,939 --> 00:35:02,149
<i>Ela está boa.</i>

414
00:35:02,233 --> 00:35:03,818
Que bom.

415
00:35:04,026 --> 00:35:08,155
Quero que comece,
achando a Ursa Maior para mim.

416
00:35:11,951 --> 00:35:13,035
<i>Achei.</i>

417
00:35:13,035 --> 00:35:15,412
Está vendo o cabo e o arco?

418
00:35:17,706 --> 00:35:20,209
Trace uma linha embaixo do arco

419
00:35:20,960 --> 00:35:26,382
até ver um grupo de estrelas
que parecem uma interrogação ao contrário.

420
00:35:29,301 --> 00:35:33,681
<i>É Leo, o leão. Estou vendo a cabeça dele.</i>

421
00:35:33,681 --> 00:35:35,891
É isso aí.

422
00:35:35,975 --> 00:35:37,560
<i>O que ele tem embaixo?</i>

423
00:35:37,560 --> 00:35:39,520
<i>Uma bem brilhante.</i>

424
00:35:39,520 --> 00:35:41,647
<i>É um planeta?</i>

425
00:35:41,647 --> 00:35:45,484
Sabe de uma coisa? Pode ser Júpiter.

426
00:35:48,612 --> 00:35:50,698
<i>Acho que Júpiter é meu favorito.</i>

427
00:35:50,698 --> 00:35:53,742
<i>Sabia que é o maior planeta
do sistema solar?</i>

428
00:35:53,826 --> 00:35:55,953
É? Maior que a Terra?

429
00:35:57,454 --> 00:36:00,124
<i>Chamam de gigante gasoso.</i>

430
00:36:01,125 --> 00:36:02,918
Isso não é muito legal.

431
00:36:03,002 --> 00:36:06,172
<i>Papai, não é esse tipo de gás.</i>

432
00:36:07,047 --> 00:36:09,133
Ah, foi mal.

433
00:36:09,133 --> 00:36:11,594
- <i>E agora?</i>
- <i>Está na hora de dormir.</i>

434
00:36:11,594 --> 00:36:13,429
- <i>Dê boa noite.</i>
- <i>Mas, mãe...</i>

435
00:36:13,429 --> 00:36:16,265
Ei, ei. Faça o que sua mãe diz.

436
00:36:16,265 --> 00:36:19,143
As estrelas ainda estarão no céu amanhã.

437
00:36:19,143 --> 00:36:20,686
Prometo.

438
00:36:20,686 --> 00:36:21,687
<i>Está bem.</i>

439
00:36:21,687 --> 00:36:24,732
<i>Boa noite, papai. Te amo.</i>

440
00:36:26,901 --> 00:36:28,736
Te amo, meu bem.

441
00:36:29,653 --> 00:36:32,406
<i>Obrigada por ligar, Mike.</i>

442
00:36:34,450 --> 00:36:36,160
<i>Como vai Chattanooga?</i>

443
00:36:36,160 --> 00:36:40,164
Vai bem. Eu...

444
00:36:41,624 --> 00:36:44,627
vou ter que ficar mais tempo que previsto.

445
00:36:44,627 --> 00:36:46,587
<i>Sério?</i>

446
00:36:46,587 --> 00:36:49,465
<i>Espero que estejam pagando extra.</i>

447
00:36:49,465 --> 00:36:51,842
Vão fazer valer a pena para mim.

448
00:36:51,926 --> 00:36:54,178
<i>Que bom ouvir isso.</i>

449
00:36:56,430 --> 00:36:58,098
<i>Boa noite, pai.</i>

450
00:36:58,682 --> 00:37:00,434
Boa noite, querida.

451
00:37:00,434 --> 00:37:02,645
<i>Mesma hora amanhã?</i>

452
00:37:02,645 --> 00:37:05,314
Não perderia por nada desse mundo.

453
00:38:07,251 --> 00:38:09,169
Não deixamos passar nada.

454
00:38:29,356 --> 00:38:30,607
Vamos sair.

455
00:38:32,818 --> 00:38:34,403
Para ir aonde?

456
00:38:37,781 --> 00:38:39,825
Omaha Beach.

457
00:39:20,657 --> 00:39:22,201
A amanhã.

458
00:39:23,786 --> 00:39:25,204
A amanhã.

459
00:39:48,727 --> 00:39:51,522
Você dá conta. Hoje é o nosso dia.

460
00:39:51,522 --> 00:39:54,483
Vitória em Santa Fé,
vitória em Albuquerque.

461
00:39:54,483 --> 00:39:55,484
Soa bonito.

462
00:39:55,484 --> 00:39:57,444
Só foque na sua apresentação.

463
00:39:57,528 --> 00:40:00,697
Vou gravar tudo. Podemos ouvir mais tarde.

464
00:40:00,781 --> 00:40:01,657
Combinado.

465
00:40:11,375 --> 00:40:13,710
Lamento. Acho que não temos, senhor.

466
00:40:13,794 --> 00:40:16,296
Vocês têm. Estou olhando para ele.

467
00:40:16,380 --> 00:40:21,051
- Caixa de madeira, acima, à esquerda.
- É verdade.

468
00:40:22,928 --> 00:40:25,389
Não sabia que ainda tínhamos.

469
00:40:27,683 --> 00:40:29,726
Devo avisar que é meio caro.

470
00:40:29,810 --> 00:40:31,812
US$ 495, a garrafa.

471
00:40:31,812 --> 00:40:33,480
Vale cada centavo.

472
00:40:33,564 --> 00:40:34,731
Ah, já tomou?

473
00:40:34,815 --> 00:40:37,818
E cuidado que a tampa pode machucar.

474
00:40:37,818 --> 00:40:41,613
- Obrigado. Vou tomar cuidado.
- Tudo bem. Bom proveito.

475
00:40:47,077 --> 00:40:48,537
Obrigado, volte sempre.

476
00:40:49,538 --> 00:40:52,332
- Posso ajudar?
- Reservaram uma garrafa para mim.

477
00:40:52,416 --> 00:40:54,877
- Casimiro.
- Vou ver.

478
00:41:02,426 --> 00:41:05,304
- Já está paga.
- Ótimo.

479
00:41:05,304 --> 00:41:06,305
Obrigado.

480
00:41:06,305 --> 00:41:08,765
- Bom proveito.
- Obrigado.

481
00:41:09,057 --> 00:41:10,142
Com licença.

482
00:41:16,315 --> 00:41:18,650
Porra!

483
00:41:34,875 --> 00:41:40,005
Em última análise, justiça equitativa.
Um sistema que funcione para todos.

484
00:41:40,923 --> 00:41:44,384
Um sistema judicial
que funcione para todos.

485
00:41:44,468 --> 00:41:47,304
E o que é mais importante que isso, se...

486
00:41:50,265 --> 00:41:52,100
- Oi, Jimmy. <i>- Pare tudo.</i>

487
00:41:52,184 --> 00:41:55,187
<i>Você não vai acreditar.
Acabo de topar com Casimiro.</i>

488
00:41:55,187 --> 00:41:56,813
- <i>O verdadeiro.</i>
- Meu Deus.

489
00:41:56,897 --> 00:41:59,233
Antes que pergunte, não tirou o bigode.

490
00:41:59,233 --> 00:42:02,319
- Ele quebrou o braço.
- Está falando sério?

491
00:42:02,319 --> 00:42:05,656
O cara está com um gesso gigante
no braço esquerdo.

492
00:42:05,656 --> 00:42:07,950
Acabo de repassar as fotos.

493
00:42:07,950 --> 00:42:10,035
E dá para ver o braço em cada uma.

494
00:42:10,035 --> 00:42:11,787
Nada de gesso. Claramente.

495
00:42:11,787 --> 00:42:13,372
Merda.

496
00:42:13,372 --> 00:42:14,289
Merda!

497
00:42:14,373 --> 00:42:16,208
<i>Pois é! Eu sei!</i>

498
00:42:16,708 --> 00:42:18,418
<i>Mas, ei.</i>

499
00:42:18,502 --> 00:42:21,338
Veja por esse lado.
Se eu não o tivesse visto...

500
00:42:21,338 --> 00:42:24,758
realmente estaríamos no sal. Certo?

501
00:42:26,176 --> 00:42:28,136
<i>Vamos parar tudo.</i>

502
00:42:28,220 --> 00:42:30,931
<i>Segurar as pontas e deixar para outro dia.</i>

503
00:42:32,683 --> 00:42:33,892
Que outro dia?

504
00:42:33,976 --> 00:42:36,812
<i>Veremos. Eu prometo, está bem?</i>

505
00:42:36,812 --> 00:42:39,439
Apenas, vá. Mande ver em Santa Fé

506
00:42:39,523 --> 00:42:42,693
e vamos nos recompor
quando você chegar em casa.

507
00:42:47,322 --> 00:42:49,950
<i>Kim? Kim, você ainda está aí?</i>

508
00:42:49,950 --> 00:42:51,785
Estou.

509
00:42:52,869 --> 00:42:55,330
Ouviu o que eu disse?

510
00:42:58,166 --> 00:43:00,377
Vai ser hoje mesmo.

511
00:43:17,000 --> 00:43:23,000
Curta aqui
{\c&HFF681E&}www.facebook.com/thelegender0{\c&HFFFFFF&}

512
00:43:54,431 --> 00:43:56,933
Legendas: Guilherme Vasques