1
00:04:45,459 --> 00:04:46,294
Ei.

2
00:04:48,504 --> 00:04:50,089
Tudo bem?

3
00:04:50,172 --> 00:04:52,717
Não consigo dormir.
Pensei em adiantar o trabalho.

4
00:05:04,729 --> 00:05:06,564
Esperava que fosse só eu.

5
00:05:23,372 --> 00:05:25,916
Ele nunca viria aqui se eu tivesse…

6
00:05:26,917 --> 00:05:28,044
Se eu…

7
00:05:28,127 --> 00:05:28,961
Jimmy.

8
00:05:36,927 --> 00:05:42,516
As freiras em Cicero me mandariam
para o inferno por dizer…

9
00:05:44,685 --> 00:05:46,145
mas graças a Deus ele morreu.

10
00:06:01,118 --> 00:06:02,453
Quer café?

11
00:06:03,370 --> 00:06:04,205
Claro.

12
00:08:27,139 --> 00:08:29,350
Aqui está seu pedido.

13
00:08:30,893 --> 00:08:32,436
- Obrigada.
- Disponha.

14
00:08:35,523 --> 00:08:37,107
Bem-vindo, posso anotar seu pedido?

15
00:08:37,191 --> 00:08:39,652
Senhor, posso ajudar.

16
00:08:45,783 --> 00:08:48,285
Boa tarde. Posso anotar seu pedido?

17
00:08:48,369 --> 00:08:49,620
Claro.

18
00:08:49,703 --> 00:08:54,625
Eu quero um balde com 12 peças,
extra picante.

19
00:08:58,629 --> 00:09:02,967
Posso sugerir nosso prato exclusivo?

20
00:09:03,050 --> 00:09:04,009
Claro.

21
00:09:04,760 --> 00:09:06,428
Quero um grande.

22
00:09:07,471 --> 00:09:11,934
E também duas cocas e uma porção de…

23
00:09:23,612 --> 00:09:24,863
Perdão, Sr. Fring.

24
00:09:54,059 --> 00:09:57,646
Estamos no meio da triagem do processo.

25
00:09:57,730 --> 00:09:59,815
Vocês podem se perguntar o que seria isso.

26
00:09:59,898 --> 00:10:02,026
É uma das partes mais importantes
dos casos,

27
00:10:02,109 --> 00:10:05,613
porque é quando ambas as partes
podem descobrir, por assim dizer,

28
00:10:05,696 --> 00:10:09,700
informações relevantes
às reivindicações em causa.

29
00:10:09,783 --> 00:10:12,536
E nos leva a outro termo chave,
"relevância".

30
00:10:12,620 --> 00:10:15,331
Se um documento ou prova é relevante,

31
00:10:15,414 --> 00:10:18,500
podendo provar ou refutar
um elemento no caso.

32
00:10:18,584 --> 00:10:22,796
Está demorando demais.

33
00:10:22,880 --> 00:10:25,174
Infelizmente,
ações de alto risco como estas

34
00:10:25,257 --> 00:10:27,259
têm um cronograma prolongado.

35
00:10:27,343 --> 00:10:28,594
Certo.

36
00:10:28,677 --> 00:10:31,305
Mas muitos de nós não têm
um cronograma prolongado,

37
00:10:31,388 --> 00:10:33,307
se é que me entende.

38
00:10:33,390 --> 00:10:36,185
Meu filho acha que eu devo
procurar um advogado particular.

39
00:10:37,561 --> 00:10:40,397
Você tem direito
de buscar representação jurídica.

40
00:10:40,481 --> 00:10:42,191
- Dito isso…
- Claro.

41
00:10:42,274 --> 00:10:45,611
É incrível ver a próxima geração
assumindo, não é?

42
00:10:45,694 --> 00:10:47,071
Obrigado, Srta. Brill.

43
00:10:48,489 --> 00:10:49,657
Olá, pessoal.

44
00:10:49,740 --> 00:10:51,450
Que prazer estar com vocês.

45
00:10:51,533 --> 00:10:55,162
Para os que não me conhecem ainda,
sou o advogado responsável, Howard Hamlin.

46
00:10:55,245 --> 00:10:56,830
Podem me chamar de Howard.

47
00:10:57,331 --> 00:11:00,084
E este é meu advogado adjunto, Cliff Main.

48
00:11:00,834 --> 00:11:01,669
Escutem.

49
00:11:02,461 --> 00:11:04,713
Sei que estão ansiosos
pela linha de chegada.

50
00:11:04,797 --> 00:11:06,340
Eu também estou.

51
00:11:06,423 --> 00:11:08,092
Mas vou ser sincero.

52
00:11:08,634 --> 00:11:10,177
Ainda temos um caminho a trilhar.

53
00:11:11,303 --> 00:11:12,554
Por quê?

54
00:11:12,638 --> 00:11:15,724
Porque queremos o máximo
do Asilo Sandpiper.

55
00:11:16,266 --> 00:11:20,145
Estamos pressionando para obter
mais 30 por cento, além da multa.

56
00:11:20,771 --> 00:11:22,564
Não por ganância.

57
00:11:23,232 --> 00:11:25,317
E sim porque vocês merecem.

58
00:11:26,735 --> 00:11:27,861
E para conseguir,

59
00:11:28,570 --> 00:11:30,489
pode demorar um pouco mais.

60
00:11:31,281 --> 00:11:32,324
Vale a pena?

61
00:11:33,200 --> 00:11:34,034
Acho que sim.

62
00:11:35,744 --> 00:11:37,579
Não se trata só de dinheiro.

63
00:11:39,665 --> 00:11:40,707
E sim de pessoas.

64
00:11:42,960 --> 00:11:45,504
De você. Sally, não é?

65
00:11:46,839 --> 00:11:47,756
Certo.

66
00:11:49,049 --> 00:11:49,883
E você, senhor.

67
00:11:51,385 --> 00:11:52,761
Estamos mandando uma mensagem.

68
00:11:53,387 --> 00:11:57,141
Não deixaremos grandes corporações
roubarem de trabalhadores.

69
00:11:57,766 --> 00:12:00,811
Eu quero viver em um mundo
onde as pessoas podem confiar nas outras.

70
00:12:02,229 --> 00:12:03,522
Aposto que vocês também.

71
00:12:05,691 --> 00:12:07,568
- Obrigado de novo, a ambos.
- Obrigada.

72
00:12:07,651 --> 00:12:08,777
Obrigado por virem.

73
00:12:10,446 --> 00:12:11,280
Obrigado.

74
00:12:11,363 --> 00:12:13,449
- Eu me sinto melhor.
- Obrigado.

75
00:12:14,867 --> 00:12:16,243
- Tchau.
- Certo.

76
00:12:16,326 --> 00:12:18,620
- Tchau. Cuide-se.
- Obrigada.

77
00:12:21,540 --> 00:12:24,418
Bom, acho que apagamos um grande incêndio.

78
00:12:24,501 --> 00:12:25,836
Foi impressionante.

79
00:12:25,919 --> 00:12:28,005
Erin, vejo você no escritório.

80
00:12:28,088 --> 00:12:29,006
Tchau, Howard.

81
00:12:29,089 --> 00:12:30,883
Howard, preciso de um minuto.

82
00:12:33,135 --> 00:12:33,969
O que houve?

83
00:12:34,636 --> 00:12:36,472
Joguei uma mulher para fora do carro,

84
00:12:37,639 --> 00:12:38,849
no meio da rua,

85
00:12:39,808 --> 00:12:44,521
e simplesmente fui embora?
É isso que está dizendo?

86
00:12:44,605 --> 00:12:45,772
Eu não…

87
00:12:47,858 --> 00:12:49,276
Não sei nem o que dizer.

88
00:12:49,359 --> 00:12:50,944
Não estou pedindo para dizer nada.

89
00:12:51,028 --> 00:12:52,946
Só quero que saiba que eu sei.

90
00:12:53,030 --> 00:12:54,615
Não fui eu, Cliff. Seja quem for…

91
00:12:54,698 --> 00:12:56,992
É o tipo de coisa que meu filho dizia.

92
00:12:57,075 --> 00:13:00,078
Era o seu Jaguar e sua placa "Namaste".
Era você.

93
00:13:01,121 --> 00:13:03,916
Howard, não há problema em pedir ajuda.

94
00:13:03,999 --> 00:13:06,126
Você tem muita gente do seu lado.

95
00:13:06,752 --> 00:13:09,171
Teve o episódio com a droga no clube.

96
00:13:09,254 --> 00:13:10,672
- Sim.
- Depois disso,

97
00:13:10,756 --> 00:13:13,133
clientes, que você não pode dizer,

98
00:13:13,217 --> 00:13:14,551
fizeram insinuações.

99
00:13:14,635 --> 00:13:17,221
E na quinta,
você teve uma reunião de negócios,

100
00:13:17,304 --> 00:13:19,723
e viu meu Jaguar passando.

101
00:13:22,518 --> 00:13:24,269
Com quem era a reunião?

102
00:13:24,353 --> 00:13:27,064
Não sei por que a relevância,
mas Kim Wexler.

103
00:13:27,606 --> 00:13:29,399
Ela queria conselhos sobre a carreira.

104
00:13:34,863 --> 00:13:35,906
Certo.

105
00:13:40,118 --> 00:13:40,953
Tudo bem.

106
00:13:42,913 --> 00:13:43,830
Claro que sim.

107
00:13:44,790 --> 00:13:45,624
Claro que sim.

108
00:13:49,920 --> 00:13:52,089
Cliff, sei que não foi fácil para você.

109
00:13:52,631 --> 00:13:54,216
Você está sendo meu amigo.

110
00:13:54,925 --> 00:13:55,842
Eu agradeço.

111
00:13:55,926 --> 00:13:58,345
- Você pode começar hoje, Howard.
- E vou.

112
00:13:59,471 --> 00:14:02,182
Porque você tem razão,
eu tenho um problema.

113
00:14:02,266 --> 00:14:04,142
Só não é o que você pensa.

114
00:14:04,226 --> 00:14:05,811
Meu problema é Jimmy McGill.

115
00:14:05,894 --> 00:14:07,980
- Jimmy McGill? Howard!
- Licença.

116
00:14:08,063 --> 00:14:08,939
Julie.

117
00:14:09,731 --> 00:14:10,732
Cancele minha semana.

118
00:14:11,900 --> 00:14:13,986
Sim, a semana toda.

119
00:14:15,862 --> 00:14:16,905
Howard!

120
00:15:14,171 --> 00:15:18,509
SAUL GOODMAN E ASSOCIADOS

121
00:15:31,047 --> 00:15:32,590
Um segundo.

122
00:15:32,673 --> 00:15:35,176
A justiça será feita
em quatro minutos e meio,

123
00:15:35,259 --> 00:15:36,677
às 9h em ponto.

124
00:15:36,761 --> 00:15:39,847
Estou ansioso para conversar
com cada um de vocês.

125
00:15:42,725 --> 00:15:45,436
Manhã corrida. Esta é a sua mesa.

126
00:15:45,519 --> 00:15:47,521
Temporariamente, claro.

127
00:15:47,605 --> 00:15:50,733
Mas veja só, lugar de destaque.

128
00:15:51,776 --> 00:15:52,610
Quê?

129
00:15:55,613 --> 00:15:58,199
Aquilo? É porcaria,

130
00:15:58,282 --> 00:15:59,700
a caminho da lixeira.

131
00:16:01,827 --> 00:16:05,247
Eu sei que este lugar precisa
de um tapa no visual.

132
00:16:05,331 --> 00:16:07,500
Mas hoje é o primeiro dia.

133
00:16:07,583 --> 00:16:09,502
Em duas semanas você nem reconhecerá.

134
00:16:09,585 --> 00:16:11,087
Onde está a Sra. Wexler?

135
00:16:12,755 --> 00:16:13,964
A minha esposa?

136
00:16:14,965 --> 00:16:17,051
Isso. Fiz dela uma mulher honesta.

137
00:16:17,134 --> 00:16:19,595
Está trilhando seu caminho.
Estou muito orgulhoso.

138
00:16:19,678 --> 00:16:21,680
Então é só…

139
00:16:21,764 --> 00:16:23,808
Eu. Só eu. Por enquanto.

140
00:16:23,891 --> 00:16:25,518
Mas pense por este lado,

141
00:16:26,560 --> 00:16:27,895
é metade do trabalho.

142
00:16:28,729 --> 00:16:32,191
O que houve com os idosos?
O direito dos idosos?

143
00:16:33,818 --> 00:16:37,446
Eu expandi a missão
para ser mais inclusivo.

144
00:16:37,988 --> 00:16:39,865
Na Saul Goodman e Associados,

145
00:16:39,949 --> 00:16:43,202
acolhemos todas as idades, credos e tipos.

146
00:16:43,744 --> 00:16:46,372
E quem é Saul Goodman?

147
00:16:47,581 --> 00:16:49,708
- Você?
- Acertou!

148
00:16:49,792 --> 00:16:51,752
O que o Coronel Sanders é para o frango,

149
00:16:51,836 --> 00:16:53,796
Saul Goodman é para o direito.

150
00:16:54,672 --> 00:16:56,298
- Por que eu?
- Eu confio em você.

151
00:16:56,382 --> 00:16:57,216
E…

152
00:16:57,758 --> 00:17:00,636
quero recompensar você
pelo que houve da última vez.

153
00:17:01,178 --> 00:17:04,473
Eu explico no fim do dia. Por favor…

154
00:17:04,557 --> 00:17:05,766
Você está…

155
00:17:05,850 --> 00:17:07,977
Está desesperado e precisa de alguém.

156
00:17:08,060 --> 00:17:09,061
Boa sorte.

157
00:17:09,145 --> 00:17:11,522
- Aonde está indo?
- Departamento de Trânsito.

158
00:17:11,605 --> 00:17:13,482
Eu pedi licença para vir aqui.

159
00:17:13,566 --> 00:17:15,818
E se eu dobrar o seu salário?

160
00:17:15,901 --> 00:17:19,572
Meu salário no departamento
ou o que estava me pagando antes?

161
00:17:20,990 --> 00:17:22,116
O que for menor.

162
00:17:22,199 --> 00:17:26,370
Não, o maior!
Qual for o maior, eu quis dizer.

163
00:17:26,454 --> 00:17:27,455
Eu mencionei…

164
00:17:29,623 --> 00:17:31,167
o bônus de entrada?

165
00:17:38,632 --> 00:17:40,426
Eu quero opinar na decoração.

166
00:17:42,052 --> 00:17:43,888
Estamos abertos!

167
00:17:43,971 --> 00:17:46,515
Um por vez. Obrigado. Já falo com vocês.

168
00:18:02,781 --> 00:18:04,575
Viola, ei. Aqui.

169
00:18:08,913 --> 00:18:11,123
- Obrigada por vir me ver.
- Claro.

170
00:18:13,417 --> 00:18:14,877
Eu queria me desculpar.

171
00:18:17,296 --> 00:18:21,050
Por deixar Schweikart.
Deve ter parecido repentino, mas…

172
00:18:22,301 --> 00:18:24,428
desculpa por ter abandonado você.

173
00:18:25,596 --> 00:18:28,849
Provavelmente
teve que resolver tudo do Mesa Verde,

174
00:18:28,933 --> 00:18:30,559
e o que aconteceu por lá.

175
00:18:31,352 --> 00:18:32,269
Kevin.

176
00:18:33,479 --> 00:18:34,480
Kevin.

177
00:18:36,273 --> 00:18:38,317
Tenho certeza que foi demais.

178
00:18:39,068 --> 00:18:41,403
O Mesa Verde deu uma acalmada.

179
00:18:41,487 --> 00:18:43,447
Rich me transferiu para o Sandpiper.

180
00:18:44,782 --> 00:18:47,451
É mesmo. Acho que fiquei sabendo.

181
00:18:48,494 --> 00:18:49,370
Como está?

182
00:18:49,453 --> 00:18:51,622
Interessante, por enquanto.

183
00:18:51,705 --> 00:18:53,749
Um mergulho profundo na ação coletiva.

184
00:18:54,375 --> 00:18:57,211
Nossa primeira mediação
será em algumas semanas.

185
00:18:58,003 --> 00:18:59,630
Já? Quem você pegou?

186
00:19:00,172 --> 00:19:01,715
Espero que não seja Roger Patch.

187
00:19:01,799 --> 00:19:03,676
Meu Deus. Patch?

188
00:19:03,759 --> 00:19:05,553
Com os bolinhos veganos?

189
00:19:06,595 --> 00:19:07,888
De que são aquelas coisas?

190
00:19:07,972 --> 00:19:10,766
Acho que é 80 por cento alho.

191
00:19:10,849 --> 00:19:11,767
Que saudável!

192
00:19:15,020 --> 00:19:18,065
Não, não é… é um cara novo.

193
00:19:18,148 --> 00:19:19,275
Um juiz aposentado,

194
00:19:19,358 --> 00:19:22,444
que acabou de mudar de Santa Fé… Casimiro.

195
00:19:23,779 --> 00:19:26,240
Ele parece tranquilo. Não cheira mal.

196
00:19:26,323 --> 00:19:28,409
Então você se safou de uma.

197
00:19:29,910 --> 00:19:31,203
Que bom que ligou.

198
00:19:31,954 --> 00:19:33,372
Eu queria contar a você.

199
00:19:33,455 --> 00:19:37,251
Todos ficaram chocados
quando você foi embora.

200
00:19:37,334 --> 00:19:38,210
Quer dizer…

201
00:19:39,128 --> 00:19:40,296
você era sócia.

202
00:19:40,379 --> 00:19:42,464
Imagino que tenha parecido bastante…

203
00:19:43,257 --> 00:19:44,675
- estranho.
- No começo, sim.

204
00:19:44,758 --> 00:19:47,845
Mas agora entendo. O que está fazendo
para ajudar o pequeno…

205
00:19:49,013 --> 00:19:50,139
é incrível.

206
00:19:50,973 --> 00:19:52,766
Estou apenas começando.

207
00:19:52,850 --> 00:19:55,060
Eu admiro você, Kim.

208
00:19:55,936 --> 00:19:58,147
Mudando seu caminho dessa forma.

209
00:19:58,230 --> 00:20:01,734
Às vezes eu questiono as coisas, mas…

210
00:20:04,445 --> 00:20:06,405
você fez eu me sentir melhor no direito.

211
00:20:20,711 --> 00:20:22,046
Atropelamento, 15 minutos.

212
00:20:22,129 --> 00:20:25,174
Furto? Uns dez.

213
00:20:25,841 --> 00:20:26,759
Sim, dez.

214
00:20:26,842 --> 00:20:27,760
Ei…

215
00:20:27,843 --> 00:20:29,762
Não será um bom jantar, tudo bem?

216
00:20:29,845 --> 00:20:32,222
Nosso modelo de negócios é virar mesas.

217
00:20:32,306 --> 00:20:34,433
Francesca, estou aqui.

218
00:20:34,516 --> 00:20:36,810
Por que estou fazendo
atendimento domiciliar?

219
00:20:38,437 --> 00:20:40,564
Parece bastante dinheiro. Ótimo.

220
00:20:40,648 --> 00:20:41,523
Ótimo trabalho.

221
00:20:41,607 --> 00:20:43,692
DESCULPE, ESTAMOS FECHADOS.

222
00:20:44,985 --> 00:20:46,153
Sr. Ward?

223
00:20:50,574 --> 00:20:51,408
Ei.

224
00:20:59,416 --> 00:21:02,961
Eu sou advogado e tenho hora marcada
com o Sr. Ward.

225
00:21:06,715 --> 00:21:08,717
O senhor é o Sr. Ward? Certo…

226
00:21:08,801 --> 00:21:11,845
Boa noite para o senhor,
seja qual for o seu nome…

227
00:21:31,281 --> 00:21:32,241
Olá, Jimmy.

228
00:21:33,909 --> 00:21:36,495
Sr. Ward, imagino.

229
00:21:38,038 --> 00:21:39,039
Como em…

230
00:21:39,957 --> 00:21:41,625
H.O. Ward.

231
00:21:41,709 --> 00:21:44,128
Muito interessante, Howard.

232
00:21:44,753 --> 00:21:45,921
Isso significa…

233
00:21:46,505 --> 00:21:51,844
que você é o cara que "esfaqueou um cara
em uma briga perto da Central Penn"?

234
00:21:52,970 --> 00:21:54,513
Bem urbano da sua parte.

235
00:21:55,472 --> 00:21:58,183
Achei que soaria como um caso
para o Saul Goodman.

236
00:22:00,352 --> 00:22:02,020
Certo, e o que fazemos aqui?

237
00:22:02,563 --> 00:22:03,522
Estou cansado, Jimmy.

238
00:22:04,064 --> 00:22:06,150
Você e eu. De nós.

239
00:22:06,692 --> 00:22:07,860
Estou cansado disso.

240
00:22:07,943 --> 00:22:10,279
Você não? É exaustivo.

241
00:22:11,196 --> 00:22:12,573
Que tal lutarmos?

242
00:22:13,115 --> 00:22:14,992
- Está de sacanagem?
- É sério.

243
00:22:16,452 --> 00:22:17,911
Espero que consiga extravasar.

244
00:22:17,995 --> 00:22:21,165
Se eu acho que vai funcionar? Não sei.
É uma tentativa desesperada.

245
00:22:21,707 --> 00:22:24,585
Eu tenho o equipamento,
aluguei o ringue. Somos você e eu.

246
00:22:25,377 --> 00:22:27,045
E o Macky, como juiz.

247
00:22:29,590 --> 00:22:32,050
Perdão, mas você enlouqueceu?

248
00:22:32,134 --> 00:22:35,220
Na verdade, nunca estive tão lúcido
na minha vida.

249
00:22:36,722 --> 00:22:38,474
Você nem tentou encobrir seus rastros.

250
00:22:38,557 --> 00:22:41,059
As drogas no clube.

251
00:22:41,143 --> 00:22:42,644
Os clientes que me difamaram.

252
00:22:42,728 --> 00:22:43,854
Outra prostituta…

253
00:22:43,937 --> 00:22:45,856
- Mais uma vez, como sempre…
- Tenha dó.

254
00:22:45,939 --> 00:22:46,982
Eu posso continuar.

255
00:22:47,649 --> 00:22:49,568
Todas as rotas levam a você.

256
00:22:49,651 --> 00:22:51,153
O básico da psicopatia.

257
00:22:51,862 --> 00:22:53,739
- Você quer ser pego.
- E daí?

258
00:22:53,822 --> 00:22:56,742
E isso seria o quê? Um duelo na madrugada?

259
00:22:56,825 --> 00:22:59,077
Quero dar o que você está buscando.

260
00:22:59,995 --> 00:23:01,330
O que eu quero? Eu não…

261
00:23:01,997 --> 00:23:03,624
Acho que isso é o que você quer.

262
00:23:03,707 --> 00:23:06,919
Quer me dar uma surra? Legalmente?

263
00:23:07,002 --> 00:23:08,795
Acho que pode se defender bem.

264
00:23:09,505 --> 00:23:12,174
Deve ter se metido em umas confusões
em seu antigo bairro.

265
00:23:13,217 --> 00:23:15,469
Sim, eu poderia ter sido um lutador.

266
00:23:15,552 --> 00:23:16,512
Me satisfaça.

267
00:23:18,138 --> 00:23:19,473
Vejamos no que pode dar.

268
00:23:23,393 --> 00:23:24,728
Obrigado pela diversão…

269
00:23:26,313 --> 00:23:27,356
Sr. Ward.

270
00:23:43,664 --> 00:23:46,083
Venha. Venha, vamos nessa. Venha.

271
00:23:48,502 --> 00:23:51,171
Mantenham a guarda e protejam seus rostos.

272
00:23:51,713 --> 00:23:52,673
Cumprimentem-se.

273
00:23:53,257 --> 00:23:54,132
Fala sério.

274
00:23:57,177 --> 00:23:58,095
Podem lutar.

275
00:24:01,932 --> 00:24:03,809
Venha, Howard. Venha.

276
00:24:06,895 --> 00:24:09,606
Isso! Eu sou o campeão!

277
00:24:09,690 --> 00:24:11,149
Ei, olhem para mim!

278
00:24:12,568 --> 00:24:13,402
Vamos.

279
00:24:20,867 --> 00:24:21,702
Me acerte.

280
00:24:22,661 --> 00:24:24,496
Tente.

281
00:24:24,580 --> 00:24:25,706
Vamos, tente…

282
00:24:31,753 --> 00:24:33,714
Isso.

283
00:25:32,022 --> 00:25:34,274
Você confundiu a minha amabilidade
com fraqueza.

284
00:25:35,359 --> 00:25:37,319
Espero que esta noite mude as coisas.

285
00:25:38,320 --> 00:25:40,530
Espero que isso acabe aqui.

286
00:25:43,408 --> 00:25:44,660
Provavelmente não.

287
00:26:14,773 --> 00:26:15,607
Como foi?

288
00:26:17,567 --> 00:26:18,902
Como eu esperava.

289
00:26:20,070 --> 00:26:22,155
- Então continuamos?
- Sim.

290
00:26:23,740 --> 00:26:26,076
Algo em particular
que queira que eu investigue?

291
00:26:26,159 --> 00:26:27,202
Não.

292
00:26:29,329 --> 00:26:33,250
Preciso saber tudo que ele faz
e com quem ele fala.

293
00:26:33,750 --> 00:26:34,626
Pode deixar.

294
00:26:35,252 --> 00:26:38,130
Certo. Nos vemos na sexta.

295
00:28:40,302 --> 00:28:41,554
O que está fazendo?

296
00:28:42,179 --> 00:28:43,556
Coloque o gelo de volta.

297
00:28:44,432 --> 00:28:46,600
Quero ver se vai funcionar.

298
00:28:47,435 --> 00:28:51,605
Tenho que estar no tribunal de manhã.
Não posso aparecer como o Leon Spinks.

299
00:28:51,689 --> 00:28:52,648
Por que não?

300
00:28:53,649 --> 00:28:58,737
Diga que perdeu uma aposta.
"Eu sou Saul Goodman. Eu luto por você."

301
00:29:03,701 --> 00:29:05,327
Como foi com Viola?

302
00:29:07,079 --> 00:29:10,958
Consegui um nome.
Rand Casimiro, juiz aposentado.

303
00:29:11,959 --> 00:29:14,462
Uau! Você tirou isso dela? Bom trabalho.

304
00:29:14,545 --> 00:29:18,841
Não o conheço,
mas achei uma foto no<i> Bar Journal.</i>

305
00:29:29,185 --> 00:29:32,646
Adorei o bigode.
É muito menos cara para se preocupar.

306
00:29:33,355 --> 00:29:34,732
A menos que ele se barbeie.

307
00:29:34,815 --> 00:29:36,567
Está brincando? Este bigode

308
00:29:36,650 --> 00:29:38,694
- levou anos para crescer.
- Verdade.

309
00:29:46,285 --> 00:29:47,703
"Eu luto por você", não é?

310
00:29:49,997 --> 00:29:50,831
Sim.

311
00:30:08,641 --> 00:30:12,228
Eu devia ter deixado o Howard na mão,
como um idiota.

312
00:30:12,311 --> 00:30:15,814
Mas eu me deixei levar pelo joguinho dele.

313
00:30:17,358 --> 00:30:18,817
Por que eu faço isso?

314
00:30:20,528 --> 00:30:21,820
Você teve seus motivos.

315
00:30:22,696 --> 00:30:23,656
Eu tive?

316
00:30:24,615 --> 00:30:25,491
Como quais?

317
00:30:31,455 --> 00:30:34,458
Porque… você sabe.

318
00:30:36,835 --> 00:30:37,670
Eu sei.

319
00:30:42,675 --> 00:30:44,635
Você sabe o que vem em seguida.

320
00:31:50,492 --> 00:31:51,744
- Ei, Mike.
- Ei.

321
00:31:54,830 --> 00:31:55,748
Tudo bem?

322
00:31:56,665 --> 00:31:58,375
Sim. Tudo calmo.

323
00:31:58,459 --> 00:32:00,002
Vocês jantaram?

324
00:32:00,753 --> 00:32:01,879
Sim, comemos.

325
00:32:14,725 --> 00:32:16,602
"Ciclista às 17h40"?

326
00:32:17,436 --> 00:32:19,104
Um garoto entregando menus.

327
00:32:19,188 --> 00:32:20,314
De verdade.

328
00:32:22,024 --> 00:32:23,025
Ele está dormindo?

329
00:32:28,447 --> 00:32:29,448
Certo.

330
00:32:32,701 --> 00:32:33,535
Ei.

331
00:32:54,390 --> 00:32:58,352
Parte da razão de termos nos organizado
assim é para que você possa descansar.

332
00:32:58,435 --> 00:33:00,312
Ainda nenhuma notícia.

333
00:33:05,859 --> 00:33:07,277
É um jogo de paciência.

334
00:33:10,114 --> 00:33:14,284
Onde quer que ele esteja, mais cedo
ou mais tarde, acabará aparecendo aqui.

335
00:33:21,125 --> 00:33:24,378
Ele não pode atacar. Ainda não.

336
00:33:27,005 --> 00:33:27,840
Então…

337
00:33:53,157 --> 00:33:55,743
Diga aos seus homens que vamos sair.

338
00:34:56,914 --> 00:35:02,502
A outra extremidade do túnel está tapada
com 320 metros cúbicos de terra.

339
00:35:02,586 --> 00:35:05,797
Coberto com um bloco de cimento,
ninguém entra por ali.

340
00:35:11,303 --> 00:35:14,598
Eu posso colocar mais homens lá,
se é isso que está pensando.

341
00:35:22,940 --> 00:35:24,107
Estarei lá em cima.

342
00:38:18,907 --> 00:38:23,120
"Quem marcou o gol da vitória da Alemanha
na final da Copa de 1990?"

343
00:38:29,042 --> 00:38:30,335
Muito bem.

344
00:38:33,213 --> 00:38:35,465
"Quem foi a primeira mulher astronauta?"

345
00:38:37,008 --> 00:38:38,343
Sally Ride, não foi?

346
00:38:39,136 --> 00:38:40,220
Está certo?

347
00:38:42,222 --> 00:38:43,432
Sim, claro.

348
00:38:43,515 --> 00:38:45,350
Valentina Tereshkova.

349
00:38:51,815 --> 00:38:52,816
Sally Ride.

350
00:38:56,945 --> 00:38:58,280
Droga.

351
00:38:59,573 --> 00:39:00,699
O que deseja?

352
00:39:01,199 --> 00:39:02,784
Um Martini, por favor.

353
00:39:03,785 --> 00:39:05,245
Vodca ou gin?

354
00:39:07,080 --> 00:39:08,081
O que preferir.

355
00:39:08,915 --> 00:39:12,878
- Você é americano?
- Dá para perceber de longe, não é?

356
00:39:13,503 --> 00:39:14,796
Sim, vim a negócios.

357
00:39:15,338 --> 00:39:18,258
- Da Califórnia?
- Não. Novo México.

358
00:39:18,758 --> 00:39:20,969
Outro estado.

359
00:39:21,761 --> 00:39:25,307
Parecido com a Califórnia,
mas com menos trânsito, sabe?

360
00:39:28,768 --> 00:39:29,686
Obrigado.

361
00:39:30,937 --> 00:39:32,522
Uma cidade pequena chamada Jemez.

362
00:39:33,190 --> 00:39:34,024
Jemez?

363
00:39:37,319 --> 00:39:40,363
- Quase visitei uma vez.
- Quase?

364
00:39:41,615 --> 00:39:42,616
Por pouco.

365
00:39:44,534 --> 00:39:48,538
Que pena que não conheceu.
É um lugar lindo, com fontes termais.

366
00:39:49,039 --> 00:39:52,542
Sim, era isso que eu estava buscando, as…

367
00:39:54,461 --> 00:39:55,545
Como vocês dizem?

368
00:39:57,964 --> 00:39:59,132
Minerais?

369
00:40:00,050 --> 00:40:04,554
Ah, é parecido. Sim.
É bom para relaxar os músculos.

370
00:40:07,182 --> 00:40:11,061
Bom, talvez você possa ir em outra época.

371
00:40:11,937 --> 00:40:16,191
Acho que não, mas é uma boa ideia.

372
00:40:19,611 --> 00:40:23,114
Talvez uma viagem para Karlovy Vary.
Os banhos de lá são incríveis.

373
00:40:24,449 --> 00:40:25,492
Para…

374
00:40:27,786 --> 00:40:31,414
- Karlovy Vary.
- Vary.

375
00:40:33,625 --> 00:40:35,085
Não é muito longe de Praga.

376
00:40:35,585 --> 00:40:39,673
Praga, sim. Sempre quis conhecer.

377
00:40:41,883 --> 00:40:42,717
Eu me chamo Ben.

378
00:40:43,927 --> 00:40:44,761
Ben.

379
00:40:46,888 --> 00:40:48,598
Oi. Eu me chamo Margarethe.

380
00:40:49,849 --> 00:40:52,060
É um prazer, Margarethe.

381
00:40:53,019 --> 00:40:55,188
Eu sabia que o trabalho era perigoso,

382
00:40:56,565 --> 00:40:58,358
mas nunca tinha imaginado algo assim.

383
00:40:59,150 --> 00:41:03,321
Acho que eu não quis imaginar.

384
00:41:04,614 --> 00:41:05,740
Isso é terrível.

385
00:41:07,993 --> 00:41:09,536
Que tipo de acidente foi?

386
00:41:10,203 --> 00:41:12,455
- Um desmoronamento.
- Desmoronamento?

387
00:41:13,873 --> 00:41:15,917
Ele conseguiu salvar a equipe,

388
00:41:16,001 --> 00:41:19,963
ele os tirou, mas a estrutura desabou.

389
00:41:20,046 --> 00:41:21,840
Então seu marido foi um herói.

390
00:41:24,175 --> 00:41:27,262
Ele nunca aceitaria isso.
Meu Werner era muito humilde.

391
00:41:30,557 --> 00:41:32,267
O que estavam construindo?

392
00:41:32,350 --> 00:41:35,228
Meu marido não falava muito do trabalho.

393
00:41:35,312 --> 00:41:37,022
Ele era muito discreto.

394
00:41:38,565 --> 00:41:41,901
Ele deve ter contado alguma coisa.

395
00:41:42,736 --> 00:41:46,406
Os advogados foram à minha casa,
fizeram perguntas, mas não falaram muito.

396
00:41:48,992 --> 00:41:50,035
Advogados?

397
00:41:52,454 --> 00:41:56,916
Vasculharam as coisas do Werner
e levaram tudo que declararam como…

398
00:41:58,126 --> 00:41:59,586
Como vocês chamam mesmo?

399
00:42:01,713 --> 00:42:05,675
- Confidencial. Desculpe, meu inglês…
- Está excelente.

400
00:42:08,011 --> 00:42:09,346
Eu não me importei.

401
00:42:10,096 --> 00:42:15,685
Todas as caixas de pastas, documentos.
Para que eu precisaria daquelas coisas?

402
00:42:19,272 --> 00:42:20,857
E a equipe do seu marido?

403
00:42:22,192 --> 00:42:24,694
Eles devem ter dito algo a você.

404
00:42:24,778 --> 00:42:28,907
Werner adorava <i>seine jungs. </i>Seus meninos.

405
00:42:31,034 --> 00:42:32,702
Mas eu nunca os conheci.

406
00:42:33,495 --> 00:42:35,413
Como assim? Nem no enterro?

407
00:42:36,456 --> 00:42:41,086
Seria de se esperar que eles fossem
homenagear o homem que salvou suas vidas.

408
00:42:41,878 --> 00:42:46,758
Eles mandaram flores, lembranças,
mas nenhum deles apareceu.

409
00:42:50,804 --> 00:42:54,432
Bom, isso é…

410
00:42:56,810 --> 00:42:58,103
Não é certo.

411
00:43:05,068 --> 00:43:06,695
Vamos falar de outra coisa.

412
00:43:09,364 --> 00:43:11,116
Conte-me sobre o Novo México.

413
00:43:14,828 --> 00:43:15,912
Você iria adorar.

414
00:43:16,955 --> 00:43:18,331
Como se diz?

415
00:43:24,879 --> 00:43:27,340
- Nada mal.
- Sério?

416
00:43:28,133 --> 00:43:31,636
As pessoas não moram mais lá,
mas por séculos…

417
00:43:34,264 --> 00:43:36,433
Chegamos à minha caverna.

418
00:43:37,308 --> 00:43:38,143
É agradável.

419
00:43:39,477 --> 00:43:40,311
Calmo.

420
00:43:44,190 --> 00:43:47,026
Sim, é bem calmo.

421
00:43:49,237 --> 00:43:51,573
Menos o Bärchen.

422
00:43:54,325 --> 00:43:55,535
Significa "Ursinho".

423
00:43:59,414 --> 00:44:00,999
Queria convidar você para entrar.

424
00:44:04,085 --> 00:44:05,670
Mas eu trabalho amanhã.

425
00:44:07,881 --> 00:44:08,757
Claro.

426
00:44:11,259 --> 00:44:13,470
Não, isso não é…

427
00:44:22,604 --> 00:44:23,938
Quando você retorna?

428
00:44:26,816 --> 00:44:27,859
Amanhã.

429
00:44:28,985 --> 00:44:31,196
Bom, em uma outra vida.

430
00:44:33,823 --> 00:44:35,200
Em uma outra vida.

431
00:44:43,082 --> 00:44:44,292
Boa noite.

432
00:44:44,375 --> 00:44:45,293
Boa noite.

433
00:46:35,612 --> 00:46:37,947
Bom dia, Ursinho.

434
00:46:38,448 --> 00:46:40,783
Você é o homem da casa, não é?

435
00:46:40,867 --> 00:46:42,535
Sim, é isso.

436
00:46:43,703 --> 00:46:46,289
Fique quietinho. Quietinho.

437
00:48:36,065 --> 00:48:38,484
Quieto, querido.

438
00:48:39,235 --> 00:48:41,696
Por que está tão preocupado?

439
00:48:42,113 --> 00:48:44,365
Eu esqueci meu telefone, só isso.

440
00:48:44,449 --> 00:48:47,577
Qual seu problema? Ah, por favor!

441
00:48:47,660 --> 00:48:51,497
Vamos, eu preciso sair. Venha!

442
00:48:51,581 --> 00:48:53,166
Bärchen!

443
00:48:58,129 --> 00:49:01,966
Qual o seu problema? O que você quer?

444
00:49:04,051 --> 00:49:05,636
Eu preciso ir. Vamos.

445
00:49:06,095 --> 00:49:07,638
Fique aqui, tudo bem?

446
00:49:08,514 --> 00:49:11,142
Fique aqui, Bärchen.

447
00:49:13,770 --> 00:49:15,104
Fique aqui!

448
00:50:51,374 --> 00:50:52,897
No próximo episódio
de "Better Call Saul..."

449
00:50:54,028 --> 00:50:55,595
Vou acabar com isso,
custe o que custar.

450
00:50:57,075 --> 00:50:59,251
Como você deixou as
coisas com o Howard Hamlin?

451
00:50:59,381 --> 00:51:00,687
Não perdermos nada

452
00:51:00,817 --> 00:51:02,645
Obrigado, doutor.
É claro.

453
00:51:02,776 --> 00:51:05,213
Entre.
Vamos dar uma olhada.

454
00:51:05,344 --> 00:51:08,173
A quem muito se dá,
muito se espera.

455
00:51:08,303 --> 00:51:10,262
É só um telefonema.

456
00:51:10,392 --> 00:51:12,699
Estou bem aqui.

457
00:51:12,829 --> 00:51:14,744
Aqui está para amanhã.

458
00:51:16,094 --> 00:51:17,443
Amanhã.

459
00:51:27,486 --> 00:51:29,989
Legendas: Brunella Guadagnin Borneo