1
00:00:06,006 --> 00:00:08,383
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX

2
00:00:08,466 --> 00:00:11,386
Você provavelmente nunca ouviu falar
do HQ  Star Crasher,

3
00:00:11,845 --> 00:00:14,639
mas para meus amigos e eu,
ele era nosso mundo.

4
00:00:15,390 --> 00:00:16,307
Markswoman.

5
00:00:16,391 --> 00:00:17,267
Shockhunter.

6
00:00:17,350 --> 00:00:18,476
Star Crasher.

7
00:00:18,560 --> 00:00:19,769
Eles eram da família.

8
00:00:19,853 --> 00:00:21,062
Como nós.

9
00:00:21,146 --> 00:00:24,941
Nossa amizade foi construída
em 93 edições de pura maravilha.

10
00:00:25,358 --> 00:00:27,152
De repente, a história terminou.

11
00:00:27,819 --> 00:00:28,987
Sem nenhuma resposta.

12
00:00:29,446 --> 00:00:31,489
Procuramos a edição 94 por toda parte,

13
00:00:32,032 --> 00:00:35,410
mas o autor, H.L. Cross,
nunca terminou de escrevê-la.

14
00:00:35,493 --> 00:00:36,327
CONTINUA NO #94

15
00:00:36,411 --> 00:00:38,538
Aparentemente,
ele sumiu sem deixar rastros.

16
00:00:40,290 --> 00:00:41,916
E nos deixou imaginando...

17
00:00:42,250 --> 00:00:43,460
NÃO FICAR SOB ARQUIBANCADA

18
00:00:43,543 --> 00:00:45,045
o que aconteceria depois.

19
00:00:45,336 --> 00:00:48,089
Há algum motivo de estarmos aqui,
além de morrer congelados?

20
00:00:48,173 --> 00:00:50,050
-Temos muitos dedos dos pés?
-É.

21
00:00:50,133 --> 00:00:54,471
Meu pai disse que se nos pegar aprontando,
vou ter que fazer flexões atômicas.

22
00:00:54,554 --> 00:00:56,514
Não quero descobrir o que é isso.

23
00:00:56,890 --> 00:00:57,974
Existe lugar melhor...

24
00:00:59,517 --> 00:01:02,395
do que onde nos apaixonamos
por  Star Crasher  pela primeira vez?

25
00:01:02,479 --> 00:01:03,772
Melhor lugar para quê?

26
00:01:03,980 --> 00:01:06,191
Para ver o site da gazeta de Beacon Cove.

27
00:01:08,568 --> 00:01:11,404
"Beacon Cove terá sua primeira Comic Con"?

28
00:01:11,488 --> 00:01:14,074
-O quê?
-Vamos ter uma Comic Con?

29
00:01:14,157 --> 00:01:15,200
Em Beacon Cove?

30
00:01:15,283 --> 00:01:17,243
-O quê?
-Esperem, tem mais.

31
00:01:17,327 --> 00:01:18,495
Vejam os participantes.

32
00:01:20,538 --> 00:01:23,249
-Vamos conhecer H.L. Cross.
-Vamos conhecer...

33
00:01:23,333 --> 00:01:26,920
Vamos conhecer H.L. Cross?
Não acredito que ele está vivo!

34
00:01:27,003 --> 00:01:31,007
Ele não está apenas vivo.
Estará em nossa cidade em 212 dias.

35
00:01:31,091 --> 00:01:33,176
Podermos perguntar
o que aconteceu depois.

36
00:01:33,259 --> 00:01:35,053
Não, nós vamos dizer a ele.

37
00:01:36,596 --> 00:01:38,723
Argo, você escreverá
o que acontece depois.

38
00:01:38,807 --> 00:01:41,851
E você, Treece, fará o desenho.
Vamos criar o  Star Crasher  94.

39
00:01:42,977 --> 00:01:45,814
Nossa própria edição,
completando o épico suspense.

40
00:01:45,897 --> 00:01:49,609
Quando conhecermos H.L.,
ele ficará sem palavras.

41
00:01:49,692 --> 00:01:51,152
Mas como vamos...

42
00:01:51,236 --> 00:01:54,364
Suas histórias são publicadas
na revista da escola todo mês.

43
00:01:54,447 --> 00:01:57,742
E você é a Yoda dos desenhos, Treece.

44
00:01:57,826 --> 00:01:59,244
"Desenhar, eu devo."

45
00:01:59,327 --> 00:02:00,328
O que você vai fazer?

46
00:02:03,373 --> 00:02:06,334
Eu sou o cara das ideias.
Faço as coisas acontecerem.

47
00:02:06,417 --> 00:02:08,878
Eu sou o motivador, o marqueteador.

48
00:02:08,962 --> 00:02:10,672
-Isso existe?
-Certeza que não.

49
00:02:10,755 --> 00:02:12,674
Não debochem do meu valor, babacas.

50
00:02:12,757 --> 00:02:15,385
Eu faço coisas acontecerem.
Sou o cara do plano.

51
00:02:15,844 --> 00:02:18,096
Certo? Agora, digam.

52
00:02:19,180 --> 00:02:20,723
Um milhão de estrelas...

53
00:02:21,266 --> 00:02:22,851
iluminando o caminho de casa!

54
00:02:22,934 --> 00:02:26,271
Este sou eu, Zed Novak,
e estes são meus melhores amigos.

55
00:02:26,354 --> 00:02:28,982
Meu plano era de ter
o melhor final de semana de todos

56
00:02:29,065 --> 00:02:30,900
antes do colegial começar na segunda.

57
00:02:30,984 --> 00:02:33,903
Mas as melhores memórias
não vêm do que é planejado.

58
00:02:33,987 --> 00:02:37,365
As melhores memórias vêm
quando esse plano dá errado.

59
00:02:49,419 --> 00:02:51,546
O melhor final de semana
começou na sexta,

60
00:02:51,629 --> 00:02:54,424
quando nos livramos da babá
de Argo com uma mentirinha.

61
00:02:54,507 --> 00:02:56,593
Beth, quem fala é o pai de Argo.

62
00:02:56,676 --> 00:02:58,887
Olá, Coronel Andropolis. Tudo bem?

63
00:02:58,970 --> 00:03:01,181
-Estou bem, Beth. E você?
-Melhor impossível.

64
00:03:01,264 --> 00:03:02,140
NÃO É O PAI DE ARGO

65
00:03:02,223 --> 00:03:04,267
Empolgada pra cuidar de Argo
no fim de semana.

66
00:03:04,392 --> 00:03:05,643
Esse é o problema, Beth.

67
00:03:05,727 --> 00:03:07,478
Não vou precisar mais de uma babá.

68
00:03:07,562 --> 00:03:09,439
Mas você me agendou há meses.

69
00:03:09,522 --> 00:03:10,940
Vou levar o menino comigo.

70
00:03:11,024 --> 00:03:14,152
Coronel Andropolis,
sua voz está estranha.

71
00:03:15,195 --> 00:03:16,237
-Zed!
-Bem...

72
00:03:16,696 --> 00:03:18,865
Preciso fazer coisas de pai, tchau.

73
00:03:20,742 --> 00:03:21,743
Oi, mãe.

74
00:03:21,826 --> 00:03:24,871
Fui desentupir o banheiro
e aquele garoto Poncho está lá.

75
00:03:24,954 --> 00:03:28,041
Sim, é o Poncho Marmulukee.
Ele é nosso cara do banheiro.

76
00:03:28,666 --> 00:03:31,336
Eu disse a meu cliente
que só você estaria no local.

77
00:03:31,419 --> 00:03:34,088
Mãe, a fantasia de Shockhunter
não tem manga.

78
00:03:34,172 --> 00:03:35,715
Preciso bronzear os braços.

79
00:03:35,798 --> 00:03:38,176
Zed, não posso pagar os meninos.

80
00:03:39,302 --> 00:03:41,679
Não estamos pagando,
estamos os incentivando.

81
00:03:42,013 --> 00:03:43,306
-Bom trabalho.
-Valeu, Zed.

82
00:03:43,389 --> 00:03:45,683
O melhor empregado ganha
meu ingresso da Comic Con.

83
00:03:46,226 --> 00:03:50,021
Tive que levá-lo ao centro de convenções
às 4 horas da manhã,

84
00:03:50,104 --> 00:03:51,064
durante uma nevasca.

85
00:03:51,147 --> 00:03:55,526
Você disse que era sua única chance
de conhecer o seu autor favorito

86
00:03:55,610 --> 00:03:58,613
e que este final de semana
teria que ser o mais divertido...

87
00:03:59,989 --> 00:04:01,699
O melhor final de semana de todos.

88
00:04:02,033 --> 00:04:04,911
Não tem segredo. Tenho certeza
que você será a melhor empregada.

89
00:04:07,247 --> 00:04:11,125
-Dai você me dá o ingresso de volta.
-O colegial começa na segunda.

90
00:04:11,209 --> 00:04:16,047
Você deve pensar nas consequências
das suas ações e evitar atalhos.

91
00:04:18,174 --> 00:04:19,342
-Vinny?
-Estou indo.

92
00:04:19,425 --> 00:04:20,593
Quem é Vinny?

93
00:04:20,677 --> 00:04:22,095
-O cara da calha.
-Oi, Sra. N.

94
00:04:22,178 --> 00:04:23,388
Zed!

95
00:04:24,681 --> 00:04:28,268
Mestre Zedi.
A programação da Comic Con já saiu.

96
00:04:29,018 --> 00:04:30,019
Desculpe, mãe.

97
00:04:30,103 --> 00:04:32,772
Queria ficar e conversar,
mas o final de semana começou.

98
00:04:32,855 --> 00:04:35,650
Vou ficar na casa do Argo
até domingo à noite. Te amo, tchau.

99
00:04:35,733 --> 00:04:36,567
Você é a melhor.

100
00:04:38,653 --> 00:04:40,280
Café com avelã, Sra. Novak?

101
00:04:40,571 --> 00:04:41,781
Sim, por que não?

102
00:04:41,864 --> 00:04:43,950
BEM-VINDOS À PRIMEIRA COMIC CON
DE BEACON COVE

103
00:04:46,077 --> 00:04:47,495
DESCONTO EM DONUTS
PRA COMIC CON

104
00:04:47,578 --> 00:04:50,290
Com a babá fora do caminho,
estava na hora do segundo passo:

105
00:04:50,456 --> 00:04:52,583
Convencer o pai de Argo
que ela ficou doente.

106
00:04:52,959 --> 00:04:53,960
Alô.

107
00:04:54,419 --> 00:04:56,337
Alô, Coronel Andropolis?

108
00:04:56,421 --> 00:04:57,964
Sim, quem fala?

109
00:04:59,257 --> 00:05:00,925
É a Beth. Receio que estou...

110
00:05:01,009 --> 00:05:02,051
NÃO É BETH

111
00:05:03,761 --> 00:05:05,179
ficando doente.

112
00:05:07,557 --> 00:05:09,183
Está tudo bem, Treece?

113
00:05:09,809 --> 00:05:11,561
Não posso trabalhar. Desculpe, tchau!

114
00:05:11,644 --> 00:05:12,729
Sinto muito em ouvir...

115
00:05:13,855 --> 00:05:17,066
Desculpe, papai.
Estou confirmando com os meninos.

116
00:05:17,358 --> 00:05:18,484
Sobre o que quer falar?

117
00:05:18,818 --> 00:05:21,154
Não queria falar sobre isso
perto da sua irmã...

118
00:05:21,237 --> 00:05:22,572
Ela não é minha irmã.

119
00:05:22,655 --> 00:05:28,036
Unir famílias não é fácil,
mas Joel e eu estamos muito felizes agora.

120
00:05:28,745 --> 00:05:29,912
Você está escutando?

121
00:05:31,080 --> 00:05:32,582
Sim, claro que estou.

122
00:05:32,665 --> 00:05:35,626
Vou tentar depois, pai.
Vou ficar fora todo o fim de semana.

123
00:05:35,710 --> 00:05:37,462
Vou pôr minha fantasia de Markswoman.

124
00:05:37,545 --> 00:05:39,339
-Tchau! Te amo!
-Comprei algodão doce!

125
00:05:39,422 --> 00:05:42,091
Muito animada. Vou para casa me trocar.
Nos vemos logo.

126
00:05:42,175 --> 00:05:43,217
Estou livre!

127
00:05:43,801 --> 00:05:45,803
Não acredito que a Comic Con já chegou!

128
00:05:46,304 --> 00:05:47,680
Uma ajudinha!

129
00:05:49,265 --> 00:05:50,308
Nossa...

130
00:05:50,600 --> 00:05:52,060
Bom chute.

131
00:05:52,477 --> 00:05:53,853
Quem era aquela?

132
00:05:54,145 --> 00:05:57,523
Não sei, mas vou descobrir.

133
00:05:58,191 --> 00:06:02,195
Sabe, Jane, sou muito mais que um homem.

134
00:06:06,783 --> 00:06:08,117
Sou um super-herói.

135
00:06:09,869 --> 00:06:10,787
Eu sou...

136
00:06:13,247 --> 00:06:14,999
Star Crasher!

137
00:06:15,875 --> 00:06:19,212
E vou... para a Comic Con!

138
00:06:19,295 --> 00:06:20,505
Por favor, Super-herói!

139
00:06:20,588 --> 00:06:22,256
Leve-me junto para a Comic Con!

140
00:06:22,340 --> 00:06:24,801
-Belo discurso.
-Adorei a intensidade.

141
00:06:25,676 --> 00:06:26,886
Por que você fez isso?

142
00:06:27,595 --> 00:06:31,015
Saiu a programação. É a primeira vez
que H.L. aparece em público!

143
00:06:31,099 --> 00:06:32,642
-Só temos uma hora.
-Argo?

144
00:06:32,725 --> 00:06:34,102
-Não, seu pai!
-Argo!

145
00:06:34,185 --> 00:06:37,271
Vamos!

146
00:06:37,355 --> 00:06:39,315
-Rápido, coloca seus óculos.
-Argo!

147
00:06:39,399 --> 00:06:41,192
Não deixe que ele veja sua fantasia!

148
00:06:41,734 --> 00:06:43,111
-Rápido, ele vem ai!
-Argo!

149
00:06:43,194 --> 00:06:44,612
-Rápido, Argo!
-Argo!

150
00:06:45,238 --> 00:06:47,490
-Coloque a pantufa.
-As malas estão no carro.

151
00:06:47,615 --> 00:06:50,118
-Saio em 10 minutos.
-Não fale "cãibras na bunda".

152
00:06:50,368 --> 00:06:53,287
Antes que os loucos da Comic Con
congestionem as ruas.

153
00:07:00,378 --> 00:07:01,754
Tomando banho de dia, filho?

154
00:07:02,630 --> 00:07:04,882
-Estou com cãibras na bunda.
-O quê?

155
00:07:05,800 --> 00:07:08,886
-Já está de saída?
-Sim, houve uma mudança de planos.

156
00:07:10,513 --> 00:07:13,558
Beth está doente
e não pode mais cuidar de você.

157
00:07:14,058 --> 00:07:16,894
O quê? Isso é horrível.

158
00:07:16,978 --> 00:07:18,104
-É.
-Mas, espere.

159
00:07:18,187 --> 00:07:21,065
Isso significa que terá que cancelar
sua viagem de negócios?

160
00:07:21,441 --> 00:07:22,316
Não.

161
00:07:22,817 --> 00:07:23,693
Nunca.

162
00:07:24,902 --> 00:07:26,696
Muitas pessoas dependem de mim.

163
00:07:27,363 --> 00:07:30,158
Você me impressionou durante o verão.

164
00:07:30,241 --> 00:07:32,535
Jogou fora aquele ridículo HQ
do  Star Crasher.

165
00:07:32,618 --> 00:07:35,288
Estava perdendo seu tempo com Novak.

166
00:07:35,371 --> 00:07:36,247
É.

167
00:07:36,330 --> 00:07:39,542
Antes, você provavelmente
colocaria uma fantasia esquisita

168
00:07:39,625 --> 00:07:41,627
e imploraria que eu o levasse à Comic Con.

169
00:07:41,711 --> 00:07:42,753
Mas agora...

170
00:07:43,921 --> 00:07:46,841
você terá a chance de ganhar
minha confiança neste fim de semana.

171
00:07:46,924 --> 00:07:48,009
Este fim de semana?

172
00:07:49,177 --> 00:07:50,720
Pai, você quer dizer que eu...

173
00:07:54,223 --> 00:07:56,726
Você pediu o verão todo
para ter uma missão solo.

174
00:07:57,685 --> 00:07:59,395
Chegou a hora de provar que consegue.

175
00:07:59,479 --> 00:08:01,105
Hora do lanche de Tom Dunkins.

176
00:08:01,189 --> 00:08:02,732
Hora do lanche de Tom Dunkins.

177
00:08:03,524 --> 00:08:04,650
Está na hora.

178
00:08:04,734 --> 00:08:06,110
Tom Dunkins!

179
00:08:06,694 --> 00:08:08,112
Bom garoto.

180
00:08:09,197 --> 00:08:12,200
Temos frango grelhado orgânico
e sem hormônios para três dias...

181
00:08:12,325 --> 00:08:14,660
-Vou pedir uma pizza...
-na geladeira para Dunkins.

182
00:08:14,744 --> 00:08:16,829
Um programa especial começará na segunda.

183
00:08:16,913 --> 00:08:18,539
-Um novo começo.
-Programa especial?

184
00:08:18,623 --> 00:08:21,334
Novos amigos que o ajudarão
a encontrar a grandeza...

185
00:08:21,626 --> 00:08:24,295
que está escondida em você,

186
00:08:24,587 --> 00:08:28,090
enquanto inúteis como Novak
apodrecem em uma marcenaria.

187
00:08:28,174 --> 00:08:32,512
Sim, concordo. Fazer novos amigos.
Zed é um inútil.

188
00:08:42,647 --> 00:08:44,565
Não. Pai!

189
00:08:45,024 --> 00:08:45,983
Sim, filho?

190
00:08:48,528 --> 00:08:50,988
Obrigado por confiar em mim, pai.

191
00:08:51,072 --> 00:08:54,158
Vou fazer de tudo para que Tom Dunkins
seja bem cuidado.

192
00:08:54,242 --> 00:08:56,452
-Está bem.
-Vou me exercitar todo o tempo.

193
00:08:56,536 --> 00:08:58,788
-Não vou à nenhum lugar legal.
-Tudo bem.

194
00:08:59,372 --> 00:09:00,873
Tom Dunkins, venha para o papai!

195
00:09:00,957 --> 00:09:05,211
Você é melhor garoto do mundo. É, sim!

196
00:09:06,003 --> 00:09:07,755
E... vá cortar o cabelo.

197
00:09:08,422 --> 00:09:11,551
Você não vai querer começar o colegial
com esse cabelo de hippie.

198
00:09:11,634 --> 00:09:15,304
Pessoas lutaram pela sua liberdade.
Seu cabelo é uma ofensa a esse sacrifício.

199
00:09:32,446 --> 00:09:33,573
O que foi?

200
00:09:33,656 --> 00:09:36,659
Certo, está na hora, Time Crash.
Só temos...

201
00:09:37,910 --> 00:09:40,371
Quarenta e nove minutos
para o painel de Cross começar.

202
00:09:40,454 --> 00:09:42,540
Olá, Sr. Cross.
Poderia assinar isto para mim?

203
00:09:42,623 --> 00:09:45,167
Sim, claro. Tem razão.
Essa não é uma de suas edições.

204
00:09:45,251 --> 00:09:47,253
Star Crasher  terminou na edição 93.

205
00:09:47,336 --> 00:09:49,005
Essa é a edição 94.

206
00:09:49,088 --> 00:09:50,298
-Por que deixou..
-Não vou.

207
00:09:50,381 --> 00:09:52,216
...Star Crasher pendurado pelos dedos?

208
00:09:52,300 --> 00:09:54,510
-O que fez nos últimos 20 anos?
-Se apaixonou?

209
00:09:54,719 --> 00:09:57,555
-Não posso ir.
-Devia ter continuado a edição 94.

210
00:09:57,680 --> 00:09:59,807
H.L. Cross verá minha versão
de Star Crasher.

211
00:09:59,890 --> 00:10:01,642
-Ele vai adorar.
-Não posso ir.

212
00:10:01,726 --> 00:10:05,396
Ele vai querer fazer o toque Crash
no meio de todo mundo.

213
00:10:05,646 --> 00:10:07,565
Um milhão de estrelas...

214
00:10:11,611 --> 00:10:13,988
Argo? Estamos fazendo o toque Crash.

215
00:10:14,071 --> 00:10:15,489
Eu não posso ir!

216
00:10:18,784 --> 00:10:21,746
Meu pai saiu com o ingresso grudado
no sapato dele.

217
00:10:22,872 --> 00:10:26,375
-Isso é uma metáfora?
-Literalmente grudado no sapato.

218
00:10:26,459 --> 00:10:29,128
Tentei pegar,
mas eu não queria que ele visse.

219
00:10:29,420 --> 00:10:30,296
Sinto muito.

220
00:10:41,474 --> 00:10:44,810
Sonhamos em conhecer H.L. Cross
desde quando Zed nos mostrou o HQ.

221
00:10:44,894 --> 00:10:48,356
Estamos criando nosso final há meses,
desde quando anunciaram que ele viria.

222
00:10:48,439 --> 00:10:51,734
Passei noites em claro desenhando,
criei um arco que atira de verdade.

223
00:10:51,817 --> 00:10:53,235
E quando o dia chega...

224
00:10:53,861 --> 00:10:55,279
você sente muito?

225
00:10:59,450 --> 00:11:01,702
Por que não vão sem mim?

226
00:11:08,542 --> 00:11:11,462
Isso não é nada.
Vamos conseguir outro ingresso.

227
00:11:11,754 --> 00:11:14,757
Mas como? Está esgotado há meses.

228
00:11:14,840 --> 00:11:17,677
Pagamos em dinheiro.
Sem registro de compra.

229
00:11:17,760 --> 00:11:19,679
Nenhum rastro que meu pai pudesse achar.

230
00:11:19,762 --> 00:11:22,431
Você disse que era o plano perfeito.
Lembra, Zed?

231
00:11:22,765 --> 00:11:25,059
Podem ir, galera.

232
00:11:26,394 --> 00:11:27,895
Vocês têm ingressos.

233
00:11:31,482 --> 00:11:33,818
Tenho que tomar conta de Tom Dunkins.

234
00:11:36,821 --> 00:11:39,699
Eu tinha três dias para assegurar
que nós, o Time Crash,

235
00:11:39,782 --> 00:11:42,118
aguentaríamos tudo que o colegial traria.

236
00:11:42,201 --> 00:11:44,537
Esse final de semana era nosso.

237
00:11:44,620 --> 00:11:48,207
E eu não ia deixar que o pé grudento
arruinasse isso para nós.

238
00:11:48,666 --> 00:11:50,543
Argo Andropolis.

239
00:11:51,043 --> 00:11:54,964
Você realmente acha
que em 900 mil universos da Marvel,

240
00:11:55,047 --> 00:11:57,299
haverá uma realidade
em que iríamos sem você

241
00:11:57,383 --> 00:12:00,636
e o deixaríamos perder de mostrar
nossa obra de arte para H.L. Cross?

242
00:12:00,970 --> 00:12:02,263
Mas como?

243
00:12:02,346 --> 00:12:03,431
Eu tenho um plano.

244
00:12:04,432 --> 00:12:06,058
Odeio quando você diz isso.

245
00:12:06,142 --> 00:12:08,269
Vocês sabem quanto tempo leva
para chegar lá?

246
00:12:08,352 --> 00:12:10,187
Fizemos o teste quatro vezes.

247
00:12:10,271 --> 00:12:12,440
-Andamos 21 minutos até o ônibus...
-Ônibus?

248
00:12:12,523 --> 00:12:16,110
Quem precisa de ônibus
quando a irmã mais velha sabe dirigir?

249
00:12:16,193 --> 00:12:18,529
Meia-irmã. E não vamos envolvê-la.

250
00:12:19,739 --> 00:12:21,991
Fala sério! Ela é muito estranha.

251
00:12:22,074 --> 00:12:23,367
Qual é, Treece?

252
00:12:24,201 --> 00:12:27,580
Se vamos fazer isso,
vamos ter que ser muito estranhos.

253
00:12:38,549 --> 00:12:39,967
Hallie, o que está fazendo?

254
00:12:41,969 --> 00:12:44,597
-O que está fazendo?
-Estou "Benfoboando".

255
00:12:46,307 --> 00:12:49,185
Vou passar 24 horas sem usar
nenhum dos meus sentidos,

256
00:12:49,268 --> 00:12:51,395
como a tribo Benfobo da África Ocidental.

257
00:12:51,729 --> 00:12:54,106
Faz parte da Introdução à Antropologia
de Harvard.

258
00:12:54,190 --> 00:12:58,402
É uma pena que sua irmã incrível
esteja fazendo um estudo de antropologia.

259
00:12:58,486 --> 00:13:00,488
Ela adoraria ir à Comic Con conosco.

260
00:13:00,571 --> 00:13:03,365
Esperem. Eu ouvi direito?

261
00:13:03,449 --> 00:13:07,036
Vocês vão à Camel Town
e estão me convidando?

262
00:13:09,246 --> 00:13:11,540
Comic Con.

263
00:13:11,624 --> 00:13:12,500
Comic Con.

264
00:13:12,583 --> 00:13:14,126
Certo. Estão me convidando?

265
00:13:14,210 --> 00:13:15,211
-Claro!
-Sim.

266
00:13:15,294 --> 00:13:17,463
Treece não quer
que você perca algo assim.

267
00:13:18,088 --> 00:13:21,467
-Sim, isso mesmo.
-Vamos para Camel Town!

268
00:13:21,801 --> 00:13:23,928
Se conseguirmos entrar. Agora faltam dois.

269
00:13:24,011 --> 00:13:26,013
Camel Town exige
um número mínimo de pessoas?

270
00:13:28,349 --> 00:13:31,685
E se formos e explicar o que aconteceu?

271
00:13:31,769 --> 00:13:33,521
Argo, quem é o cara da ideia aqui?

272
00:13:33,604 --> 00:13:36,148
Essa situação exige algo refinado
e sofisticado.

273
00:13:38,400 --> 00:13:40,611
Tem uma flecha no meu olho!

274
00:13:43,322 --> 00:13:46,742
-Desculpe, faz parte da minha fantasia.
-Afastem-se.

275
00:13:47,201 --> 00:13:48,994
Acalmem-se, tudo está sob controle.

276
00:13:49,078 --> 00:13:50,162
Não posso enxergar.

277
00:13:51,413 --> 00:13:53,541
-Wendy!
-Está doendo muito!

278
00:13:53,624 --> 00:13:55,292
Por que está gritando?

279
00:13:56,293 --> 00:13:59,046
-Que dor! Está no meu cérebro!
-Não a remova.

280
00:13:59,129 --> 00:14:00,422
-Não tire.
-Ele pode morrer.

281
00:14:00,506 --> 00:14:02,466
-Não! Deixe-a aí.
-Meu Deus.

282
00:14:02,550 --> 00:14:04,677
-Jerry, tire-a!
-Deixe-a aí.

283
00:14:04,760 --> 00:14:06,554
-Está no meu cérebro!
-Espere.

284
00:14:07,930 --> 00:14:09,265
-Jerry!
-Treece!

285
00:14:09,348 --> 00:14:10,516
Atirou na minha perna!

286
00:14:11,267 --> 00:14:13,310
-SInto muito!
-Você atirou nele!

287
00:14:13,394 --> 00:14:15,104
O gatilho é muito sensível!

288
00:14:15,938 --> 00:14:17,648
Seu olho!

289
00:14:19,775 --> 00:14:22,111
-Estou com um dardo no pé!
-Meu Deus!

290
00:14:22,194 --> 00:14:25,656
-Desculpe!
-Você atirou no meu pé!

291
00:14:30,035 --> 00:14:30,911
O que está fazendo?

292
00:14:32,454 --> 00:14:35,666
Certo, às vezes um plano muito bom
precisa de um melhor.

293
00:14:35,749 --> 00:14:36,584
BANIDOS

294
00:14:36,667 --> 00:14:38,711
Agora não apenas faltava
um ingresso para Argo

295
00:14:38,794 --> 00:14:40,629
mas estávamos banidos da Comic Con.

296
00:14:40,921 --> 00:14:44,842
-Não acredito que fomos banidos.
-Banidos da Comic Con pro resto da vida.

297
00:14:45,092 --> 00:14:47,761
Lá se vai nossa chance de mostrar
nosso HQ para H.L. Cross.

298
00:14:47,845 --> 00:14:50,055
-Ótimo plano, Zed.
-Esperem.

299
00:14:50,931 --> 00:14:53,684
-Como sempre nos chamamos?
-Time Crash.

300
00:14:53,767 --> 00:14:56,103
Exatamente. Isso não é nada.

301
00:14:56,645 --> 00:15:00,900
Quando Vortessa prendeu Jane Markswoman
no dirigível vermelho na edição 32,

302
00:15:00,983 --> 00:15:03,277
Star Crasher desistiu? Não!

303
00:15:03,360 --> 00:15:05,446
Ele lutou contra Vortessa
e chegou a tempo.

304
00:15:05,529 --> 00:15:08,407
Eles não desistiram
e nós também não iremos.

305
00:15:10,200 --> 00:15:12,828
Uma cenoura frita com canela
para meu amigo.

306
00:15:12,912 --> 00:15:14,038
Nem um pouco de mel.

307
00:15:14,622 --> 00:15:16,415
Esse é o pior fim de semana de todos.

308
00:15:17,374 --> 00:15:18,292
Que horas são?

309
00:15:18,584 --> 00:15:19,418
SEXTA-FEIRA ÀS 17H

310
00:15:19,501 --> 00:15:20,419
Sexta-feira às 17h.

311
00:15:20,502 --> 00:15:24,006
Combinamos na quarta série de não julgar
um fim de semana até domingo às 19h.

312
00:15:24,089 --> 00:15:26,258
Esse é o horário
do meu clube de leitura online.

313
00:15:26,342 --> 00:15:27,426
Vocês deveriam entrar.

314
00:15:27,885 --> 00:15:29,219
Seu grupo é online?

315
00:15:29,303 --> 00:15:31,597
Sim, meu nome é @NealOContador.

316
00:15:32,056 --> 00:15:33,098
Clube de leitura.

317
00:15:34,433 --> 00:15:35,476
Clube de leitura.

318
00:15:35,935 --> 00:15:37,311
Hallie, você é um gênio.

319
00:15:37,603 --> 00:15:39,355
H.L. é nosso autor favorito, certo?

320
00:15:39,438 --> 00:15:42,191
-Vamos planejar um evento para ele.
-Como uma festa?

321
00:15:42,274 --> 00:15:45,402
-De jeito nenhum.
-Eu não disse festa, estraga-prazer.

322
00:15:45,486 --> 00:15:49,615
Vamos discutir e debater  Star Crasher
com chá e biscoitos.

323
00:15:49,907 --> 00:15:51,158
Não é uma festa. É um...

324
00:15:51,533 --> 00:15:53,452
-Evento literário.
-Isso mesmo!

325
00:15:54,203 --> 00:15:56,455
@HLCross1961.

326
00:15:56,538 --> 00:16:00,459
Nós somos os seus quatro maiores fãs.

327
00:16:00,542 --> 00:16:02,628
Não faço ideia do que vocês estão falando.

328
00:16:02,711 --> 00:16:07,341
Estamos especialmente o convidando
para que venha falar sobre  Star Crasher.

329
00:16:07,549 --> 00:16:09,969
Hoje à noite, na rua Hickory, 714.

330
00:16:10,052 --> 00:16:11,845
O quê? Não pode ser na minha casa!

331
00:16:12,221 --> 00:16:14,807
Se os pais de mais alguém
estiverem viajando, faremos lá.

332
00:16:14,890 --> 00:16:17,559
Nossos pais não estão viajando.

333
00:16:17,643 --> 00:16:20,479
-Eles estão em casa, então...
-Ele já sabe, Hallie.

334
00:16:20,562 --> 00:16:21,438
Sim...

335
00:16:23,107 --> 00:16:25,401
-Melhor fim de semana!
-Melhor fim de semana!

336
00:16:25,734 --> 00:16:27,361
-O que foi?
-Cross irá à festa!

337
00:16:27,861 --> 00:16:32,241
-Evento literário.
-H.L. Cross irá à minha...

338
00:16:33,575 --> 00:16:37,579
Não, esperem, galera.
Vocês conhecem meu pai. É uma má ideia.

339
00:16:37,663 --> 00:16:39,123
Ele nunca descobrirá.

340
00:16:39,206 --> 00:16:40,040
Sim, tem razão.

341
00:16:40,124 --> 00:16:43,085
Não é como se ele tivesse feito
treinamento militar.

342
00:16:43,168 --> 00:16:46,255
Ele fez! E tem uma câmera de babá!

343
00:16:46,338 --> 00:16:48,507
Não acha que podemos dar um jeito?

344
00:16:48,590 --> 00:16:51,593
Eu não queria dizer isso,
mas foi você quem nos colocou

345
00:16:51,677 --> 00:16:52,803
nessa situação drástica.

346
00:16:52,970 --> 00:16:55,389
Argo, trabalhamos no nosso HQ
nos últimos seis meses

347
00:16:55,472 --> 00:16:56,682
e fomos banidos.

348
00:16:56,765 --> 00:17:00,144
É a nossa única chance de conhecê-lo
antes que ele desapareça novamente.

349
00:17:00,227 --> 00:17:02,563
Não é uma festa, é um evento literário.

350
00:17:02,646 --> 00:17:04,606
Um evento literário, não uma festa.

351
00:17:04,690 --> 00:17:06,275
-Não é festa.
-Evento literário.

352
00:17:06,817 --> 00:17:07,985
Evento literário.

353
00:17:09,069 --> 00:17:10,487
Festa!

354
00:17:10,988 --> 00:17:11,947
É isso aí!

355
00:17:21,915 --> 00:17:24,126
CÂMERA DE BABÁ

356
00:17:25,127 --> 00:17:27,546
TELEFONE DO ARGO

357
00:17:34,011 --> 00:17:35,888
Está vendo? Seu pai vai pensar

358
00:17:35,971 --> 00:17:38,223
que você está enterrado na álgebra.

359
00:17:39,308 --> 00:17:41,268
Minha nossa! De quem é essa festa?

360
00:17:41,351 --> 00:17:43,145
Isso é muito legal!

361
00:17:43,228 --> 00:17:46,690
Talvez pedir para a Comic Con
retuitar nosso anúncio tenha sido um erro.

362
00:17:46,774 --> 00:17:47,691
Um erro?

363
00:17:47,775 --> 00:17:50,319
Eu admito,
esse é um grande evento literário.

364
00:17:50,402 --> 00:17:54,823
Se isso é um evento literário,
por que divulgou uma  piñata  de camarão?

365
00:17:54,907 --> 00:17:56,909
Piñata  de camarão!

366
00:18:00,537 --> 00:18:03,832
Se você tem uma  piñata  de camarão,
não pode ser um segredo.

367
00:18:03,916 --> 00:18:06,168
Galera, como vamos saber se H.L. aparecer?

368
00:18:06,251 --> 00:18:07,878
Ninguém sabe como ele é.

369
00:18:07,961 --> 00:18:10,380
Confiem mim, vamos saber se o virmos.

370
00:18:10,672 --> 00:18:13,675
Mestre Zedi, o cara do algodão doce
precisa que assine uns papéis.

371
00:18:13,759 --> 00:18:14,885
Cara do algodão doce?

372
00:18:14,968 --> 00:18:16,970
O que é um evento literário
sem algodão doce?

373
00:18:17,054 --> 00:18:19,723
O AutoLoader 3000 só é permitido
no Uruguai,

374
00:18:19,807 --> 00:18:22,518
mas meu contato tem um em Delta.
Vocês vão me agradecer.

375
00:18:24,645 --> 00:18:25,479
ALGODÃO DOCE

376
00:18:25,562 --> 00:18:26,605
Assine isso.

377
00:18:26,688 --> 00:18:29,942
Isso me absolve de toda a responsabilidade
por danos na propriedade,

378
00:18:30,025 --> 00:18:32,069
danos físicos graves e morte.

379
00:18:32,152 --> 00:18:35,114
Escute, isso aqui foi criado
para cosmonautas soviéticos.

380
00:18:35,197 --> 00:18:37,533
Não queira saber
o que acontece se superaquecer.

381
00:18:37,616 --> 00:18:40,285
Você vai encontrar as entranhas
dessas crianças na parede.

382
00:18:40,369 --> 00:18:43,413
Não molhe, exponha ao sol
ou alimente depois da meia-noite.

383
00:18:51,839 --> 00:18:53,799
Meu pai estava começando
a confiar em mim.

384
00:18:55,300 --> 00:18:59,471
Às vezes precisamos ser ousados
e voar longe, Argonauta.

385
00:18:59,555 --> 00:19:01,974
Você citou a edição 41 de  Star Crasher?

386
00:19:03,809 --> 00:19:05,894
Lembra quando tínhamos
as edições 42 a 61,

387
00:19:05,978 --> 00:19:08,355
mas nos recusamos a ler até acharmos a 41?

388
00:19:08,438 --> 00:19:10,732
Você nunca contou
que lemos sem ele, não é?

389
00:19:10,816 --> 00:19:11,984
O que acha, Argonauta?

390
00:19:14,486 --> 00:19:17,239
O que aquela menina está fazendo
com Tom Dunkins? Pare!

391
00:19:17,531 --> 00:19:19,616
Não, pare! Tire as mãos do cachorro.

392
00:19:25,998 --> 00:19:27,124
Olá, Pelé.

393
00:19:28,542 --> 00:19:30,794
Ouvi falar que você está por trás disso.

394
00:19:31,170 --> 00:19:32,129
Meus amigos e eu.

395
00:19:32,212 --> 00:19:35,340
Chloe e Finley. Você passou correndo
pelo nosso treino hoje.

396
00:19:35,424 --> 00:19:38,760
Você vai fazer o teste
para nosso time de futebol amanhã.

397
00:19:38,844 --> 00:19:40,596
Eu? Provavelmente não.

398
00:19:40,679 --> 00:19:42,973
Confie em mim, vai adorar.
Vai poder matar aula.

399
00:19:43,515 --> 00:19:44,933
Adorei a sua fantasia.

400
00:19:45,017 --> 00:19:49,021
Essa é uma edição limitada
de Jane Markswoman.

401
00:19:49,104 --> 00:19:50,397
-Quem?
-Quem?

402
00:19:50,480 --> 00:19:53,525
Jane é uma das únicas heroínas
que não foram desenhadas de biquíni

403
00:19:53,609 --> 00:19:55,611
e sem ter uma relação romântica
com o herói.

404
00:19:55,694 --> 00:19:58,030
Ela combate crime,
salva pessoas e chuta traseiros.

405
00:19:58,280 --> 00:20:01,074
-Vocês estão falando de traseiros?
-Não, Hallie.

406
00:20:01,867 --> 00:20:03,827
Elas estão te incomodando?

407
00:20:03,911 --> 00:20:05,120
Não estão, Hallie.

408
00:20:06,205 --> 00:20:07,539
E quem é você?

409
00:20:08,165 --> 00:20:11,585
Miss Tifier,
de uma HQ chamada  Star Crasher.

410
00:20:11,668 --> 00:20:14,463
Miss Tifier entrega Star Crasher
para Vortessa, Hallie.

411
00:20:14,546 --> 00:20:15,881
Alerta de spoiler.

412
00:20:15,964 --> 00:20:17,674
Eu só tive tempo de ler 11 edições.

413
00:20:17,758 --> 00:20:21,011
Você pode ir checar se ainda tem gelo?

414
00:20:21,094 --> 00:20:23,013
Sim, irmã. O que você quiser.

415
00:20:23,096 --> 00:20:25,599
Pode me chamar de cara do gelo.
Estou indo.

416
00:20:25,849 --> 00:20:27,476
O que você precisar é só avisar.

417
00:20:27,559 --> 00:20:30,479
Mas escutem, estou de olho em vocês.

418
00:20:31,772 --> 00:20:35,108
Se algo acontecer com minha irmã,
terão que lidar comigo.

419
00:20:35,567 --> 00:20:36,568
Entenderam?

420
00:20:36,652 --> 00:20:39,655
Você parece ser legal.
Sou a Hallie, prazer em conhecê-la.

421
00:20:39,738 --> 00:20:40,822
Está bem?

422
00:20:43,200 --> 00:20:44,409
Meia-irmã.

423
00:20:45,285 --> 00:20:46,787
Selfie de futebol!

424
00:20:46,870 --> 00:20:47,996
Sim!

425
00:20:52,876 --> 00:20:54,127
Festa legal, cara.

426
00:20:54,211 --> 00:20:55,420
Eu sou o Super Gyro.

427
00:20:55,504 --> 00:20:57,589
É? Eu conheço seu rival.

428
00:20:58,423 --> 00:20:59,341
Mau-mau Ghanoush.

429
00:21:00,133 --> 00:21:02,302
Mau-mau Ghanoush! Que engraçado.

430
00:21:02,386 --> 00:21:04,012
Você está no Colégio de BC?

431
00:21:04,096 --> 00:21:07,557
Eu começo na segunda,
mas nós estamos no programa especial.

432
00:21:07,641 --> 00:21:09,393
-Eu também.
-Legal.

433
00:21:09,476 --> 00:21:11,645
É muito bom conhecer alguém
do mesmo programa.

434
00:21:11,728 --> 00:21:14,273
-Eu não conhecia ninguém.
-O que você está usando?

435
00:21:14,982 --> 00:21:16,775
Estou vestido de Star Crasher.

436
00:21:17,067 --> 00:21:21,113
Quando H.L. Cross aparecer,
vou dizer o quanto ele nos entende,

437
00:21:21,363 --> 00:21:23,782
mais do que qualquer outro autor
que já existiu.

438
00:21:24,408 --> 00:21:27,369
Está vendo?
Os personagens principais são Shockhunter,

439
00:21:27,452 --> 00:21:29,454
Star Crasher e Jane Markswoman.

440
00:21:29,538 --> 00:21:31,123
Eu gosto muito da Jane Markswoman.

441
00:21:31,206 --> 00:21:33,500
De qualquer modo, é muito legal porque...

442
00:21:33,583 --> 00:21:37,004
Meu plano de fazer o último fim de semana
das férias ser o melhor de todos

443
00:21:37,087 --> 00:21:38,380
estava dando muito certo.

444
00:21:39,298 --> 00:21:40,674
Talvez até demais.

445
00:21:41,591 --> 00:21:44,761
Por que Treece estava com as jogadoras
ao invés do Time Crash?

446
00:21:44,845 --> 00:21:47,347
Por que Argo estava com os nerds
do programa especial?

447
00:21:48,140 --> 00:21:50,434
E por que ele não me falou
sobre esse programa?

448
00:21:50,851 --> 00:21:53,854
Eu precisava lembrá-los
por que estávamos ali.

449
00:21:57,482 --> 00:22:03,238
Bem-vindos ao primeiro evento literário
anual de apreciação a H.L. Cross.

450
00:22:09,369 --> 00:22:10,996
H.L. Cross virá aqui esta noite.

451
00:22:11,079 --> 00:22:12,706
Atrasado, como toda celebridade.

452
00:22:12,789 --> 00:22:14,708
Acabou o papel higiênico.

453
00:22:15,292 --> 00:22:17,127
Acho que você deveria segurar.

454
00:22:17,544 --> 00:22:19,296
Teremos um momento emocionante, cara.

455
00:22:19,379 --> 00:22:22,257
Nós sabemos onde Star Crasher
estava há muitos anos,

456
00:22:22,341 --> 00:22:24,468
mas sempre nos perguntamos
o que aconteceu.

457
00:22:24,551 --> 00:22:29,222
E agora, dois jovens gênios passaram
os últimos seis meses

458
00:22:29,306 --> 00:22:31,850
trabalhando muito
para responder essa pergunta.

459
00:22:32,726 --> 00:22:33,602
Com isto...

460
00:22:34,394 --> 00:22:35,812
a edição 94.

461
00:22:38,482 --> 00:22:41,485
Segunda-feira, quando o milagre
que é a Comic Con acabar,

462
00:22:41,818 --> 00:22:44,488
meus melhores amigos honrarão
os corredores do Colégio.

463
00:22:44,571 --> 00:22:47,783
Argo Andropolis e Treece Dombrowski!

464
00:22:50,786 --> 00:22:52,496
Manda ver, DJ Cassidy!

465
00:22:52,579 --> 00:22:54,706
Não existem festas como as de Beacon Cove.

466
00:22:54,790 --> 00:22:56,583
É um... evento literário.

467
00:22:56,666 --> 00:23:00,754
Como eu disse, não existem festas
como os eventos literários de Beacon Cove!

468
00:23:00,837 --> 00:23:01,838
Vamos lá!

469
00:23:14,518 --> 00:23:18,563
Como eu disse,
as melhores memórias não são planejadas,

470
00:23:18,647 --> 00:23:20,482
mas quando o plano dá errado.

471
00:23:20,941 --> 00:23:22,943
E esse plano deu muito errado.

472
00:23:24,444 --> 00:23:26,154
E apesar de H.L. não ter aparecido,

473
00:23:27,197 --> 00:23:30,534
conseguimos dar a melhor festa
da história de Beacon Cove.

474
00:23:35,080 --> 00:23:36,331
Havia apenas um problema.

475
00:23:42,838 --> 00:23:44,339
Está bem, talvez dois.

476
00:23:46,716 --> 00:23:47,551
Hallie?

477
00:23:47,634 --> 00:23:48,677
Talvez três.

478
00:23:48,760 --> 00:23:50,220
-Você está bem?
-Bem?

479
00:23:50,303 --> 00:23:52,556
Essa é a melhor coisa que já me aconteceu.

480
00:23:53,056 --> 00:23:54,766
Zed! Aqui dentro!

481
00:23:54,850 --> 00:23:56,476
Certo, tínhamos vários problemas.

482
00:23:56,560 --> 00:23:57,769
-Treece!
-Algodão doce!

483
00:23:59,604 --> 00:24:00,522
Você está bem?

484
00:24:00,605 --> 00:24:03,316
O que muitos chamam de problema,
eu chamo de oportunidade.

485
00:24:03,733 --> 00:24:05,944
Argo vai ficar muito...

486
00:24:06,027 --> 00:24:08,321
Feliz sobre como o fim de semana começou

487
00:24:08,405 --> 00:24:10,532
que vai nos dar passe-livre para limpar.

488
00:24:11,241 --> 00:24:13,160
Isso não é nada.

489
00:24:13,243 --> 00:24:17,539
O que tínhamos em nossas mãos
era uma oportunidade gigante.

490
00:24:17,622 --> 00:24:18,707
Onde está Argo?

491
00:24:19,249 --> 00:24:20,417
Aquele malandro.

492
00:24:21,501 --> 00:24:23,253
Eu aposto que H.L. apareceu ontem.

493
00:24:23,336 --> 00:24:25,046
Argo e ele acabaram com a festa,

494
00:24:25,130 --> 00:24:26,965
levaram Tommy Dunkins para passear

495
00:24:27,048 --> 00:24:28,967
e tomar o melhor café de Beacon Cove.

496
00:24:31,720 --> 00:24:32,679
Relaxe.

497
00:24:33,096 --> 00:24:34,222
Ele está bem.

498
00:25:16,056 --> 00:25:19,976
Certo, essa não é a cara de alguém
que está tendo o melhor fim de semana,

499
00:25:20,185 --> 00:25:22,229
mas era 8h14 da manhã de sábado

500
00:25:22,312 --> 00:25:25,190
e este fim de semana
estava apenas começando.

501
00:26:15,448 --> 00:26:17,659
Legendas: Camila Duque

