1
00:00:44,440 --> 00:00:46,600
<i>Este é Ingmar Bergman.</i>

2
00:00:46,720 --> 00:00:49,120
<i>Um diretor38 anos.</i>

3
00:00:49,240 --> 00:00:54,260
<i>Estamos em 1957 e ele sofre de
terríveis dores de estômago.</i>

4
00:00:54,600 --> 00:00:57,080
<i>Quando não consegue dormir,
ele escreve.</i>

5
00:00:57,280 --> 00:01:03,080
<i>Em janeiro daquele ano,
ele escreve ao seu médico:</i>

6
00:01:04,600 --> 00:01:07,880
<i>"Não consigo voltar a dormir
depois das quatro e meia da manhã."</i>

7
00:01:08,000 --> 00:01:10,880
<i>"É o momento em que meu
estômago se revira".</i>

8
00:01:11,000 --> 00:01:13,800
<i>"E minha angústia se acende
como uma tocha".</i>

9
00:01:14,520 --> 00:01:18,280
<i>"Não sei o motivo,
porém é indescritível."</i>

10
00:01:18,720 --> 00:01:21,680
<i>"Talvez eu tenha medo de
não ser bom o bastante."</i>

11
00:01:22,200 --> 00:01:27,810
Com estas expectativas
gigantescas e demandas impossíveis,

12
00:01:29,480 --> 00:01:33,660
não só aqui na Suécia
mas também ao redor do mundo.

13
00:01:34,400 --> 00:01:36,520
É uma pressão desumana.

14
00:01:36,640 --> 00:01:39,240
Então é necessário tentar

15
00:01:39,640 --> 00:01:42,880
e esquecer todas
estas demandas.

16
00:01:44,360 --> 00:01:47,760
<i>Ingmar Bergman,
Ernst Ingmar Bergman.</i>

17
00:01:47,880 --> 00:01:50,800
<i>É ví­tima de ansiedade
constante e persistente.</i>

18
00:01:51,000 --> 00:01:54,360
<i>E 57 é um ano
decisivo para ele.</i>

19
00:01:54,560 --> 00:01:57,680
<i>Neste período,
ele sofre de uma úlcera gástrica.</i>

20
00:01:57,760 --> 00:01:59,080
<i>Não há tempo para
cuidar disso.</i>

21
00:01:59,160 --> 00:02:02,520
<i>Ele tem seis produções
para estrear neste ano.</i>

22
00:02:02,640 --> 00:02:05,960
Pensando no enorme
esforço produtivo feito

23
00:02:06,300 --> 00:02:09,240
por Bergman em 1957...

24
00:02:09,440 --> 00:02:12,920
Eu me pergunto
como é possível.

25
00:02:18,320 --> 00:02:20,600
<i>Janeiro de 1957.</i>

26
00:02:20,840 --> 00:02:24,640
<i>Em algumas semanas,
'O Sétimo Selo' será lançado.</i>

27
00:02:24,880 --> 00:02:27,440
<i>Bergman filmou no
verão anterior.</i>

28
00:02:27,720 --> 00:02:29,960
<i>Trinta anos dirigindo filmes.</i>

29
00:02:30,080 --> 00:02:33,640
<i>E é a primeira vez que
ele tem carta branca.</i>

30
00:02:34,120 --> 00:02:35,240
Quem é você?

31
00:02:36,800 --> 00:02:38,040
Eu sou a Morte.

32
00:02:38,720 --> 00:02:41,600
- Aquele carro é seu?
- Sim, é meu carro...

33
00:02:41,720 --> 00:02:43,440
Uma peça de museu.

34
00:02:43,600 --> 00:02:46,480
<i>Este filme se chamará
'Morangos Silvestres'.</i>

35
00:02:46,600 --> 00:02:51,940
<i>Em janeiro de 57, Bergman ainda
não tinha imaginado, nem filmado.</i>

36
00:02:53,120 --> 00:02:55,920
<i>Mas até o fim do ano,
o filme também será exibido.</i>

37
00:02:57,120 --> 00:03:00,480
<i>Como foi possível
está além da compreensão.</i>

38
00:03:02,080 --> 00:03:04,160
É impossível entender

39
00:03:04,360 --> 00:03:06,560
como ele lidava com...

40
00:03:07,280 --> 00:03:09,440
essa gigante carga de trabalho.

41
00:03:11,240 --> 00:03:14,280
<i>Nesse mesmo ano, Bergman também
faz um filme para televisão.</i>

42
00:03:14,440 --> 00:03:16,960
<i>Um filme ambientado num hospital.</i>

43
00:03:17,240 --> 00:03:19,160
<i>E quatro produções teatrais...</i>

44
00:03:19,240 --> 00:03:21,280
<i>Direção de Ingmar Bergman.</i>

45
00:03:21,400 --> 00:03:24,000
<i>... sendo duas delas
produções gigantescas.</i>

46
00:03:24,560 --> 00:03:26,920
Quando eu tento datar algo

47
00:03:27,160 --> 00:03:29,840
faço de acordo
com filmes e peças.

48
00:03:30,080 --> 00:03:33,840
Não lembro da
minha vida privada.

49
00:03:34,240 --> 00:03:38,000
Não consigo lembrar quando
nasceram os meus filhos.

50
00:03:38,120 --> 00:03:41,000
Não consigo precisar as idades.
Só vagamente.

51
00:03:41,120 --> 00:03:45,000
Mas não consigo lembrar
em que ano nasceram.

52
00:03:46,120 --> 00:03:49,080
<i>Neste ano,
Bergman completará 39 anos.</i>

53
00:03:49,360 --> 00:03:53,040
<i>Ele já tem 6 filhos,
com três mulheres diferentes.</i>

54
00:03:53,120 --> 00:03:58,680
<i>É neste ano que ele compreende para
que seus filmes sejam excelentes</i>

55
00:03:58,800 --> 00:04:00,640
<i>Eles precisam tratar de sua vida.</i>

56
00:04:00,920 --> 00:04:03,520
<i>Afinal, ele é Ingmar Bergman.</i>

57
00:04:03,640 --> 00:04:06,400
<i>E o ano é 1957.</i>

58
00:04:06,800 --> 00:04:09,200
BERGMAN - 100 ANOS

59
00:04:10,040 --> 00:04:12,080
Bom, vamos começar?

60
00:04:12,280 --> 00:04:14,400
Sim, vamos começar.

61
00:04:14,760 --> 00:04:16,840
Apagar as luzes.

62
00:04:25,480 --> 00:04:27,800
<i>Ingmar Bergman é um mistério.</i>

63
00:04:28,000 --> 00:04:30,600
<i>É o diretor mais famoso do mundo.</i>

64
00:04:30,720 --> 00:04:33,240
<i>Cercado por um mito enorme.</i>

65
00:04:33,840 --> 00:04:37,120
<i>Principalmente por que escreveu
muitos livros sobre sua vida</i>

66
00:04:37,240 --> 00:04:39,720
<i>cheios de informações contraditórias.</i>

67
00:04:41,920 --> 00:04:44,120
<i>Quando Bergman escreve sobre ele,</i>

68
00:04:44,240 --> 00:04:46,760
<i>ninguém sabe o que é
verdadeiro ou falso.</i>

69
00:04:46,880 --> 00:04:50,880
<i>Só encontrará Bergman se
procurá-lo em seus filmes.</i>

70
00:04:51,520 --> 00:04:55,280
<i>Ingmar Bergman é totalmente
sincero em seus filmes.</i>

71
00:04:55,680 --> 00:04:59,040
<i>Ele começará esta prática em 1957.</i>

72
00:05:00,520 --> 00:05:05,160
Todo artista que crie retratos intensos
de seus próprios problemas,

73
00:05:05,280 --> 00:05:09,160
Que também acredita que serão
importante para os outros...

74
00:05:09,280 --> 00:05:11,280
Deve usá-los.

75
00:05:12,040 --> 00:05:14,920
E a questão do egocentrismo
sempre aparece.

76
00:05:16,400 --> 00:05:18,640
Na verdade, é inevitável.

77
00:05:18,800 --> 00:05:20,400
Tio Isaac é um velho egoísta.

78
00:05:21,560 --> 00:05:25,440
Impiedoso e não escuta ninguém.

79
00:05:27,040 --> 00:05:30,960
Ele era muito inspirado
pela própria vida.

80
00:05:31,800 --> 00:05:35,200
E vestia seus personagens
à sua semelhança.

81
00:05:35,320 --> 00:05:37,040
Era assim que eu via.

82
00:05:38,160 --> 00:05:40,600
Eu adoraria ser amoroso,
delicado e alegre...

83
00:05:40,720 --> 00:05:43,660
Aquela era a vida
de merda do Ingmar.

84
00:05:43,900 --> 00:05:45,800
Ele me falou uma vez:

85
00:05:45,920 --> 00:05:48,480
"A minha vida é uma bosta,
só tenho o trabalho".

86
00:05:48,600 --> 00:05:50,680
Perguntei sobre
filhos e casamento.

87
00:05:50,800 --> 00:05:52,920
E ele respondeu:
"Ainda continua uma bosta."

88
00:05:53,400 --> 00:05:57,040
Por que está irritado?
Sentindo-se atormentado?

89
00:05:59,000 --> 00:06:01,440
Cale a boca! Cale a boca!

90
00:06:01,560 --> 00:06:04,960
Acho que é evidente em
muitos filmes.

91
00:06:05,200 --> 00:06:07,920
Em 'Sonata de Outono',
por exemplo.

92
00:06:08,400 --> 00:06:11,480
Uma pianista vive
pela sua arte,

93
00:06:11,680 --> 00:06:13,760
porém negligencia
seus filhos.

94
00:06:14,000 --> 00:06:15,560
Me ajude!

95
00:06:16,680 --> 00:06:19,160
Todos esses filmes
sem sombra de dúvidas

96
00:06:19,280 --> 00:06:21,680
são sobre o
próprio Bergman.

97
00:06:25,000 --> 00:06:27,800
<i>O caminho que Bergman
escolhe em 1957.</i>

98
00:06:27,920 --> 00:06:31,520
<i>De explorar a alma humana
fazendo filmes sobre sua vida.</i>

99
00:06:31,640 --> 00:06:35,240
<i>Acaba por se tornar
um sucesso mundial.</i>

100
00:06:37,840 --> 00:06:41,200
<i>Nos anos 70,
quando esta entrevista é feita,</i>

101
00:06:41,320 --> 00:06:44,920
<i>foi criado um neologismo
para essa tendência: Bergmania .</i>

102
00:06:45,320 --> 00:06:48,680
Sentando ao meu lado está
um homem muito adorado.

103
00:06:48,800 --> 00:06:52,600
Ou posso dizer como o mais
venerado do cinema mundial.

104
00:06:52,720 --> 00:06:57,520
Do teatro e também em toda
a indústria do espetáculo.

105
00:06:57,960 --> 00:07:01,920
Ingmar Bergman criou um número
impressionante obras-primas:

106
00:07:02,160 --> 00:07:05,400
'O Rosto', 'A Fonte da Donzela'...
A lista é imensa.

107
00:07:05,520 --> 00:07:08,680
'Através de um espelho',
'A Paixão de Anna'...

108
00:07:08,800 --> 00:07:10,600
E ainda deixei de
fora muitos filmes...

109
00:07:10,720 --> 00:07:14,080
Queria entrevistar
Bergman por muitos anos,

110
00:07:14,800 --> 00:07:17,680
mas diziam que nunca
ia acontecer.

111
00:07:18,000 --> 00:07:21,760
Talvez ele fosse estranho
e não aparecesse.

112
00:07:22,000 --> 00:07:26,160
Primeiramente, gostaria de
elogiar a sua pontualidade.

113
00:07:26,440 --> 00:07:30,880
Sei que gosta de pontualidade.
Noite passada nos encontramos...

114
00:07:31,120 --> 00:07:33,280
<i>O famoso entrevistador
Dick Cavett</i>

115
00:07:33,360 --> 00:07:35,600
<i>transfere todo o seu estúdio
até Estocolmo</i>

116
00:07:35,680 --> 00:07:38,960
<i>para que finalmente possa
entrevistar Bergman.</i>

117
00:07:39,400 --> 00:07:41,880
<i>Durante esta entrevista,
Cavett é quem mostra nevorsismo.</i>

118
00:07:42,000 --> 00:07:43,760
Imaginava que Ingmar Bergman,

119
00:07:43,960 --> 00:07:46,680
na manhã do nosso encontro,

120
00:07:46,800 --> 00:07:50,440
emergiria de uma caverna cheia
de teias de aranha,

121
00:07:50,640 --> 00:07:55,140
com uma iluminação
fraca e vestido de Drácula.

122
00:07:56,200 --> 00:07:58,320
<i>Cavett erra o nome do filme.</i>

123
00:07:58,440 --> 00:08:00,720
Obra primas como 'Morangos Silvestres',

124
00:08:00,960 --> 00:08:04,880
'Sorrisos de uma Noite de Amor',
e 'O Sétimo Véu'... 'O Sétimo Selo'.

125
00:08:05,320 --> 00:08:08,680
Você falou 'O Sétimo Véu',
ao invés de 'O Sétimo Selo'.

126
00:08:08,880 --> 00:08:10,760
Eu sei!

127
00:08:11,960 --> 00:08:15,400
Eu esqueci e depois me lembrei!

128
00:08:15,640 --> 00:08:17,920
Mas também errei outra coisa:

129
00:08:18,040 --> 00:08:20,560
falei Ingrid Bergman,
no lugar de Ingmar Bergman.

130
00:08:21,480 --> 00:08:24,960
Acho que todo mundo
sabe a diferença.

131
00:08:25,160 --> 00:08:28,640
- Você parecia estar nervoso.
- Sim, é verdade.

132
00:08:33,320 --> 00:08:36,680
<i>Dick Cavett entrevistou
milhares de pessoas importantes,</i>

133
00:08:36,800 --> 00:08:39,640
<i>ele está tão nervoso
que ele gagueja</i>

134
00:08:39,880 --> 00:08:43,320
<i>na frente de um sueco mal
vestido e com sotaque estranho.</i>

135
00:08:44,680 --> 00:08:46,760
<i>Mas o que fez Bergman?</i>

136
00:08:47,840 --> 00:08:51,160
<i>Como ele se tornou
um ícone tão gigante?</i>

137
00:08:53,840 --> 00:08:59,820
<i>...uma homenagem do Instituto Sueco
de Cinema a Bergman e Victor Sjöström.</i>

138
00:09:01,760 --> 00:09:03,920
O NOVO FILME DE INGMAR BERGMAN

139
00:09:08,400 --> 00:09:10,160
Gosta de morangos silvestres?

140
00:09:12,160 --> 00:09:15,240
Conheço um lugar.
Gostaria de ir lá?

141
00:09:16,960 --> 00:09:19,300
<i>No começo dos anos 50,</i>

142
00:09:19,600 --> 00:09:21,900
<i>Bergman encontra a
receita para o sucesso.</i>

143
00:09:22,080 --> 00:09:25,280
<i>Corpos nus e jovens
num cenário</i>

144
00:09:25,520 --> 00:09:27,360
<i>romântico de um
arquipélago sueco.</i>

145
00:09:28,200 --> 00:09:33,520
<i>'Monica e o Desejo'
desencadeia um voyeurismo</i>

146
00:09:33,640 --> 00:09:35,880
<i>em massa e vira um
sucesso mundial.</i>

147
00:09:37,880 --> 00:09:40,600
Vamos! Podemos ir onde quisermos!

148
00:09:42,200 --> 00:09:45,480
<i>Depois do sucesso mundial de
'Monica e o Desejo'</i>

149
00:09:45,680 --> 00:09:48,760
<i>Bergman fica mais interessado
no psicológico das pessoas.</i>

150
00:09:50,040 --> 00:09:51,680
"O SÉTIMO SELO É O MELHOR
FILME SUECO DO ANO"

151
00:09:51,760 --> 00:09:53,560
Nenhum dramaturgo narrou

152
00:09:53,760 --> 00:09:56,320
sobre a Suécia medieval
com tanta paixão

153
00:09:56,440 --> 00:09:58,760
desde a Folkungasagan
de Strindberg.

154
00:09:59,200 --> 00:10:02,520
E mais espantoso é termos os
recursos para fazer em filme...

155
00:10:03,520 --> 00:10:07,160
<i>'O Sétimo Selo' tem sua
estréia em 7 de fevereiro.</i>

156
00:10:07,280 --> 00:10:10,120
<i>É o primero grande evento
de Bergman em 1957.</i>

157
00:10:10,320 --> 00:10:12,440
'O SÉTIMO SELO', DE
INGMAR BERGMAN

158
00:10:14,920 --> 00:10:18,040
Certo, a câmera ali.

159
00:10:18,280 --> 00:10:20,880
Quando cheguei,
as pessoas sussurravam:

160
00:10:21,000 --> 00:10:23,800
"Ingmar está no set.
Faça silêncio".

161
00:10:24,080 --> 00:10:25,320
Esse tipo de coisa.

162
00:10:25,400 --> 00:10:28,960
Ele estava lá como se
fosse o mastro do navio.

163
00:10:31,560 --> 00:10:34,560
Depois daquele sucesso,

164
00:10:35,480 --> 00:10:39,040
ninguém mais metia o nariz
nas minhas escolhas.

165
00:10:39,320 --> 00:10:43,160
Podia fazer tudo
que me interessava.

166
00:10:44,000 --> 00:10:46,720
Uma das mais famosas
personalidades suecas vivas

167
00:10:46,840 --> 00:10:49,380
e certamente um dos
grandes cineasta do planeta.

168
00:10:49,400 --> 00:10:53,520
Bergman retratou em um de seus
filmes um momento obscuro

169
00:10:53,740 --> 00:10:58,020
de uma Suécia atacada
pela peste seiscentos anos atrás.

170
00:10:58,880 --> 00:11:01,680
- Tudo bem. Prontos?
- Sim.

171
00:11:03,040 --> 00:11:05,480
Na primeira vez que vi
'O Sétimo Selo'

172
00:11:05,600 --> 00:11:08,640
fui impactada por sua
estética preto e branco.

173
00:11:09,000 --> 00:11:11,240
Era muito diferente...

174
00:11:11,360 --> 00:11:14,520
dos musicais em
Hollywood naquele tempo.

175
00:11:23,680 --> 00:11:28,280
No 'Sétimo Selo'
o espectador vê um panorama

176
00:11:28,800 --> 00:11:32,640
da Suécia medieval
do século XIV

177
00:11:33,040 --> 00:11:35,680
atingida pela
peste negra.

178
00:11:35,880 --> 00:11:38,120
'Digerdauden', acredito que
seja a palavra em sueco.

179
00:11:39,800 --> 00:11:43,360
- A peste!
- Fique deste lado do tronco!

180
00:11:49,440 --> 00:11:51,680
Estou com medo de morrer!

181
00:11:51,800 --> 00:11:54,440
Eu não quero morer!

182
00:11:54,840 --> 00:11:56,760
Lembro da cena...

183
00:11:57,280 --> 00:12:00,160
onde Erik Strandmark

184
00:12:00,400 --> 00:12:03,960
fica com tanto medo
da chegada da Morte,

185
00:12:04,560 --> 00:12:07,880
com suas vestes negras

186
00:12:08,360 --> 00:12:12,560
que ele sobe
numa árvore.

187
00:12:13,960 --> 00:12:17,120
E a morte vai
chegando mais perto...

188
00:12:17,240 --> 00:12:19,800
Diabos,
é a minha árvore que está cortando?

189
00:12:19,920 --> 00:12:23,800
Seu canalha desprezível,
o que você está fazendo?

190
00:12:24,160 --> 00:12:26,080
Ele está na árvore

191
00:12:26,320 --> 00:12:29,320
e a Morte...
serrando a árvore.

192
00:12:29,440 --> 00:12:33,080
E ele fala 'Por quê está fazendo isso?'.
'Pois seu tempo acabou.'

193
00:12:33,320 --> 00:12:35,040
Não pode. Não tenho tempo.

194
00:12:35,320 --> 00:12:37,120
Não tem tempo?

195
00:12:37,360 --> 00:12:40,160
Então o Bobo fala:

196
00:12:40,400 --> 00:12:42,720
Não há escapatória?

197
00:12:43,120 --> 00:12:45,120
Não tem exceção para atores?

198
00:12:45,520 --> 00:12:47,960
Não no seu caso.

199
00:12:48,960 --> 00:12:51,440
"Não tem exceção
para atores?"

200
00:12:51,560 --> 00:12:53,320
Que fala maravilhosa.

201
00:13:11,000 --> 00:13:14,520
<i>Bergman teve total liberdade
artística com 'O Sétimo Selo'</i>

202
00:13:14,640 --> 00:13:17,920
<i>Porém com pouco tempo
e um pequeno orçamento.</i>

203
00:13:18,120 --> 00:13:21,760
Ele teve cuidado com
a posição da câmera,

204
00:13:21,880 --> 00:13:25,240
para evitar os edifícios.

205
00:13:25,360 --> 00:13:29,600
Estavam lá,
não tão longe do da floresta.

206
00:13:37,560 --> 00:13:39,760
<i>Bergman procura
pela praia perfeita</i>

207
00:13:39,880 --> 00:13:41,920
<i>com a atriz Bibi Andersson.</i>

208
00:13:42,160 --> 00:13:44,280
<i>E com o diretor de
fotografia, Gunnar Fischer.</i>

209
00:13:46,840 --> 00:13:50,400
<i>E finalmente encontram:
Hovs Hallar, na região de Skåne.</i>

210
00:13:50,600 --> 00:13:53,880
<i>E lá ele filma a cena mais
incônica de sua carreira.</i>

211
00:13:56,960 --> 00:13:58,040
Quem é você?

212
00:13:59,480 --> 00:14:00,720
Eu sou a Morte.

213
00:14:01,560 --> 00:14:02,960
Veio por mim?

214
00:14:03,760 --> 00:14:05,640
Estive a seu lado
por um bom tempo.

215
00:14:05,960 --> 00:14:07,360
Eu sei.

216
00:14:07,920 --> 00:14:09,120
Estás preparado?

217
00:14:09,360 --> 00:14:11,880
Nunca tinha visto ou
não imaginaria um filme

218
00:14:12,000 --> 00:14:14,480
na qual a Morte
é um ser visível.

219
00:14:14,920 --> 00:14:16,840
A Morte, com uma face branca

220
00:14:17,080 --> 00:14:19,080
abre sua capa negra e a
tela fica preta.

221
00:14:20,520 --> 00:14:22,080
Um momento!

222
00:14:22,560 --> 00:14:26,200
Todos vocês dizem isso.
Mas não lhes dou nenhuma trégua.

223
00:14:26,760 --> 00:14:28,440
Você joga xadrez, não joga?

224
00:14:28,680 --> 00:14:29,920
"Quem é você?"

225
00:14:30,520 --> 00:14:33,760
E o homem de preto responde:
"Eu sou a Morte".

226
00:14:35,920 --> 00:14:40,160
Então,
ou aceita que ele é a Morte,

227
00:14:40,640 --> 00:14:44,080
ou pensa: "De nenhuma maneira,
é Bengt Ekerot.

228
00:14:44,200 --> 00:14:46,640
Seu rosto está branco

229
00:14:46,840 --> 00:14:48,840
e ele está vestindo
uma túnica".

230
00:14:49,160 --> 00:14:52,800
Este é o incrível
poder da sugestão.

231
00:14:52,920 --> 00:14:57,160
É excitante quando
você cria histórias

232
00:14:57,400 --> 00:14:59,720
e induz as pessoas a
acreditar de verdade.

233
00:15:20,200 --> 00:15:23,560
<i>'O Sétimo Selo' reflete o
mundo interior de Bergman.</i>

234
00:15:23,800 --> 00:15:26,240
<i>Por toda a sua vida ele teve
um enorme medo da morte.</i>

235
00:15:26,640 --> 00:15:28,720
<i>E o filme trata disso.</i>

236
00:15:37,640 --> 00:15:41,400
Este filme é uma tentativa

237
00:15:41,640 --> 00:15:44,880
de livrar-me do medo da morte.

238
00:15:45,240 --> 00:15:47,920
E em parte, funcionou.

239
00:15:50,840 --> 00:15:52,960
Eu cresci em uma...

240
00:15:54,080 --> 00:15:55,880
Família religiosa.

241
00:15:56,000 --> 00:15:59,320
Sou filho de um pastor luterano,
e como tal,

242
00:15:59,440 --> 00:16:02,520
você vive um pouco
perto da morte.

243
00:16:05,080 --> 00:16:08,720
<i>Ingmar Bergman cresceu em
Estocolmo, nos anos 20.</i>

244
00:16:09,080 --> 00:16:10,920
<i>ele teve um irmão
mais velho, Dag.</i>

245
00:16:11,160 --> 00:16:13,400
<i>E uma irmã mais nova,
Margareta.</i>

246
00:16:13,520 --> 00:16:17,840
<i>Sua mãe se chamava Karin e seu
pai Erik era um pastor luterano.</i>

247
00:16:20,760 --> 00:16:22,960
Alexander, meu querido filho...

248
00:16:23,960 --> 00:16:26,600
Na frente dessas testemunhas,
você me acusou de matar

249
00:16:26,840 --> 00:16:29,680
- minha mulher e filhos.
- Como?

250
00:16:32,160 --> 00:16:35,440
<i>Existe muitos pastores
nos filmes de Bergman.</i>

251
00:16:36,280 --> 00:16:40,560
<i>O mais famoso é Vergerus
em 'Fanny e Alexander'.</i>

252
00:16:41,360 --> 00:16:45,040
<i>Este personagem é inspirado no
próprio pai de Ingmar Bergman.</i>

253
00:16:46,440 --> 00:16:48,640
Sim. Ele caminha...

254
00:16:49,360 --> 00:16:50,840
Perfeito.

255
00:16:53,680 --> 00:16:58,220
Interpretar aquele personagem
insensível foi muito divertido.

256
00:16:58,500 --> 00:17:01,600
Era um homem...

257
00:17:03,280 --> 00:17:07,200
Cheio de convicções doentias.

258
00:17:07,600 --> 00:17:12,000
Não entendo...
Você acredita poder mentir

259
00:17:12,440 --> 00:17:15,080
após densonrar outra pessoa?

260
00:17:15,400 --> 00:17:18,960
Aquela cena das
chicotadas era horrível.

261
00:17:19,520 --> 00:17:22,440
E Bergman disse:
"Puta merda...

262
00:17:22,800 --> 00:17:25,000
você realmente me lembra o meu pai."

263
00:17:25,680 --> 00:17:27,760
Sim,
eu me assemelhava ao pai dele.

264
00:17:27,880 --> 00:17:30,760
Que punição você prefere?

265
00:17:31,000 --> 00:17:32,920
Bastão, óleo de castor
ou o cubículo escuro?

266
00:17:33,600 --> 00:17:35,920
- Quantas batidas do bastão?
- Dez.

267
00:17:36,320 --> 00:17:37,600
Então escolho o bastão.

268
00:17:39,240 --> 00:17:44,260
Eu cresci mentindo e fingindo.

269
00:17:44,480 --> 00:17:47,240
Assumindo uma identidade

270
00:17:47,960 --> 00:17:51,760
que meus pais
achavam aceitável.

271
00:17:52,920 --> 00:17:54,960
Mentia sem reserva...

272
00:17:55,400 --> 00:17:57,480
E com facilidade.

273
00:17:58,640 --> 00:18:01,440
E ocasionamente

274
00:18:01,720 --> 00:18:04,520
era descoberto e punido severamente.

275
00:18:05,800 --> 00:18:07,800
Levante, Alexander!

276
00:18:08,560 --> 00:18:11,240
- Quer dizer algo?
- Não.

277
00:18:12,080 --> 00:18:13,920
Você deve pedir desculpas.

278
00:18:14,040 --> 00:18:18,360
<i>Bergman descreve os abusos
na sua autobiografia,</i>

279
00:18:18,480 --> 00:18:20,200
<i>chamada 'Lanterna Mágica'.</i>

280
00:18:20,320 --> 00:18:24,080
<i>No entento, este livro nem
sempre é uma fonte confiável.</i>

281
00:18:24,680 --> 00:18:27,080
Como muita coisa
na vida de Bergman,

282
00:18:28,200 --> 00:18:30,480
ele projeta algumas das coisas

283
00:18:30,600 --> 00:18:33,600
que seu irmão ou ele experimentou.

284
00:18:33,720 --> 00:18:37,640
É bem esquisito.
Por exemplo, surras.

285
00:18:38,080 --> 00:18:42,720
Ingmar não era quem
levava a surra, era Dag.

286
00:18:44,560 --> 00:18:48,000
<i>Dag Bergman é quatro anos
mais velho que Ingmar.</i>

287
00:18:48,120 --> 00:18:50,280
<i>Os dois garotos estão sempre brigando.</i>

288
00:18:50,400 --> 00:18:53,240
<i>E Dag, sendo o mais velho,
quase sempre ganha.</i>

289
00:18:55,240 --> 00:18:58,120
Lembro de uma época na
nossa casa de veraneio.

290
00:18:58,280 --> 00:19:00,720
Eu tinha 10 e ele 5 ou 6.

291
00:19:01,000 --> 00:19:03,000
Ele queria pescar comigo.

292
00:19:04,280 --> 00:19:07,920
Mas não queria a companhia
pois el e assustava os peixes.

293
00:19:08,160 --> 00:19:10,760
Disse que podia ir
com uma condição.

294
00:19:10,880 --> 00:19:12,900
De manter as minhocas na boca.

295
00:19:13,020 --> 00:19:18,320
Ele aceitou, e eu podia ver as
minhocas se mexendo.

296
00:19:18,440 --> 00:19:22,080
Estava quase chorando.
Deve ter engolido algumas.

297
00:19:23,400 --> 00:19:25,040
Vou colocar a moeda aqui.

298
00:19:26,120 --> 00:19:28,000
O que eu faço?

299
00:19:29,680 --> 00:19:31,800
- Coma esta minhoca.
- O quê?

300
00:19:32,040 --> 00:19:33,520
Cale a sua boca
e não seja bobo.

301
00:19:34,080 --> 00:19:36,320
Tudo bem,
me dá essa maldita minhoca.

302
00:19:52,800 --> 00:19:54,600
<i>À medida que crescem</i>

303
00:19:54,840 --> 00:19:57,440
<i>Dag continua a tentar
arruinar a vida de Ingmar.</i>

304
00:19:57,840 --> 00:20:00,200
<i>A sua versão em
'Tortura do Desejo',</i>

305
00:20:00,320 --> 00:20:04,200
<i>é diametralmente oposta à
interpretação geral do filme.</i>

306
00:20:04,320 --> 00:20:08,480
Deixe-me dizer:
Ingmar sempre era o aluno favorito.

307
00:20:09,960 --> 00:20:12,360
Tivemos o mesmo professor
em muitos momentos.

308
00:20:13,040 --> 00:20:16,680
Um dia na classe, o professor falou:

309
00:20:16,800 --> 00:20:19,440
"Nesta manhã ensinei seu irmão,

310
00:20:19,680 --> 00:20:23,840
Mestre Bergman,
cujo conhecimento não há lacuna.

311
00:20:23,960 --> 00:20:27,240
Olhando para você,
é o mestre Bergman

312
00:20:27,360 --> 00:20:29,840
cuja lacuna não
há conhecimento."

313
00:20:30,080 --> 00:20:32,880
Abra o livro.
Dever de casa.

314
00:20:34,680 --> 00:20:36,600
Mais rápido! Mais rápido!

315
00:20:37,120 --> 00:20:39,680
A batalha durou três dias.

316
00:20:40,080 --> 00:20:44,080
<i>'Tortura do Desejo' retrata uma
escola secundária sueca nos anos 40.</i>

317
00:20:44,200 --> 00:20:47,360
<i>É o primeiro set na qual
Bergman está presente,</i>

318
00:20:48,200 --> 00:20:51,800
<i>ele escreveu o roteiro e trabalhou
na direção do filme.</i>

319
00:20:52,040 --> 00:20:54,160
<i>Mas ele sonha em
se tornar diretor.</i>

320
00:20:55,640 --> 00:20:59,820
Os críticos suecos não
perceberam que Ingmar

321
00:20:59,940 --> 00:21:02,720
estava usando ele
mesmo como um auto-retrato?

322
00:21:02,880 --> 00:21:05,680
Bem,
não podiam pensar assim,

323
00:21:05,880 --> 00:21:08,880
pois Ingmar era um anjo
na escola, amado por todos.

324
00:21:09,000 --> 00:21:12,280
Era assim até a formatura.

325
00:21:12,400 --> 00:21:15,720
Isto é trapaça, meu jovem.
Trapaça!

326
00:21:20,760 --> 00:21:23,600
<i>Nos anos 80,
quando esta entravista com Dag</i>

327
00:21:23,720 --> 00:21:26,880
<i>estava para ser transmitida
na televisão estatal sueca.</i>

328
00:21:27,000 --> 00:21:29,760
<i>Ingmar Bergman
protestou violentamente.</i>

329
00:21:29,960 --> 00:21:33,440
<i>E no final, conseguiu dar a
última palavra na disputa.</i>

330
00:21:33,880 --> 00:21:38,400
<i>A entrevista que foi engavetada agora
pode ser vista pela primeira vez.</i>

331
00:21:40,480 --> 00:21:42,880
Ingmar era sem
sombra de dúvida

332
00:21:43,000 --> 00:21:46,280
o fiho preferido do nosso pai.

333
00:21:46,720 --> 00:21:49,880
Eu era o bode expiatório.

334
00:21:50,000 --> 00:21:53,280
Eu sempre levava uma
surra do nosso pai.

335
00:21:53,720 --> 00:21:57,120
Ingmar não sofria de verdade,

336
00:21:57,360 --> 00:22:00,280
e ficava muito feliz em
passar o tempo com o nosso pai.

337
00:22:00,480 --> 00:22:03,040
Ele entendeu rapidamente que se respondesse

338
00:22:03,160 --> 00:22:06,680
perguntas inteligentes
sobre a vida dos anjos

339
00:22:06,800 --> 00:22:09,160
ou como Jesus e o
Paraíso se pareciam

340
00:22:09,280 --> 00:22:12,560
seria recompensado com
chocolate quente e biscoitos.

341
00:22:15,800 --> 00:22:18,120
"Santo, santo, santo"

342
00:22:18,560 --> 00:22:20,960
"É o Senhor, Deus do Universo."

343
00:22:22,480 --> 00:22:24,960
"O Céu e a Terra em
toda a Sua glória".

344
00:22:31,520 --> 00:22:35,160
De certa forma,
meu irmão foi

345
00:22:37,080 --> 00:22:38,920
uma pessoa...

346
00:22:39,760 --> 00:22:41,680
completamente...

347
00:22:42,080 --> 00:22:44,120
e irrepraravelmente ferido

348
00:22:44,240 --> 00:22:46,600
pelo modo de como foi criado.

349
00:22:47,800 --> 00:22:51,920
E de certa forma,
eu tive uma educação similar,

350
00:22:52,560 --> 00:22:55,080
Poderia-se dizer que fui criado

351
00:22:55,200 --> 00:22:57,480
da mesma forma que meu irmão.

352
00:23:01,880 --> 00:23:04,800
E o dano resultante
durou por muito tempo.

353
00:23:05,160 --> 00:23:06,720
E eu passei...

354
00:23:08,080 --> 00:23:10,560
...uma boa parte
da minha vida

355
00:23:10,680 --> 00:23:15,040
reparando os danos
daquela criação.

356
00:23:20,920 --> 00:23:23,000
Não vai se livrar de mim.

357
00:23:29,360 --> 00:23:34,500
Os filmes "Tormento de Amor" e
"Fanny e Alexander" são autobiográficos.

358
00:23:34,720 --> 00:23:37,840
Ele esteve naquela escola.
Ele teve aquele pai.

359
00:23:38,480 --> 00:23:41,240
Mas talvez ele não seja
o personagem principal.

360
00:23:42,600 --> 00:23:46,600
Talvez Ingmar Bergman é na
verdade a pequena Fanny,

361
00:23:46,720 --> 00:23:49,800
não ousando admitir que
ele se manteve em silêncio

362
00:23:49,920 --> 00:23:52,000
testemunhando um abuso.

363
00:24:03,560 --> 00:24:06,640
O que está lendo, Alexander?

364
00:24:14,760 --> 00:24:16,560
Boa noite, meu garoto.

365
00:24:22,080 --> 00:24:24,440
Por volta desta época,
o jovem Bergman

366
00:24:24,560 --> 00:24:27,920
inicia sua fuga no mundo
ilusório do cinema.

367
00:24:28,040 --> 00:24:31,360
É um local menos
violento.

368
00:24:33,120 --> 00:24:36,640
Se não me engano, tinha 6 anos
quando vi meu primeiro filme.

369
00:24:36,760 --> 00:24:38,800
Era sobre um cavalo...

370
00:24:39,040 --> 00:24:40,760
'Beleza Negra', ou algo parecido.

371
00:24:41,000 --> 00:24:44,000
E então,
a partir desse momento...

372
00:24:44,120 --> 00:24:47,560
Eu me tornei um
expectador apaixonado.

373
00:24:47,680 --> 00:24:51,760
Costumava ir ao cinema sempre
que meus pais permitiam.

374
00:24:59,800 --> 00:25:03,840
Eu tinha um projetor e
uma película curta...

375
00:25:03,960 --> 00:25:06,840
tinha menos de três metros.

376
00:25:10,080 --> 00:25:13,360
Você poderia ver uma
garota deitada num campo.

377
00:25:13,480 --> 00:25:16,960
Ela acordava e
começava a dançar.

378
00:25:17,080 --> 00:25:20,120
Então ela saia do quadro,
dançando à esquerda.

379
00:25:20,460 --> 00:25:22,700
E assim continuava
repetidamente.

380
00:25:23,800 --> 00:25:30,700
É a mais extraordinária e
maravilhosa experiência cinematográfica.

381
00:25:31,240 --> 00:25:33,640
Pois eu poderia movê-la.

382
00:25:33,760 --> 00:25:37,680
Se eu girava devagar,
ela dançava devagar.

383
00:25:37,920 --> 00:25:40,320
E se eu girasse rápido,

384
00:25:40,440 --> 00:25:44,400
ela dançava muito rápido.

385
00:25:44,800 --> 00:25:47,920
E, até hoje...

386
00:25:48,760 --> 00:25:52,400
quando eu sento na
sala de montagem,

387
00:25:52,640 --> 00:25:57,160
eu ainda acho
extremamente fascinante.

388
00:25:57,280 --> 00:25:59,640
Redescubro a
magia do movimento

389
00:26:00,360 --> 00:26:03,720
e todas essas sombras
na pequena tela.

390
00:26:05,560 --> 00:26:07,240
Exatamente...

391
00:26:07,480 --> 00:26:10,400
como aquela fascinação
da infância.

392
00:26:22,760 --> 00:26:26,640
<i>Freqüentemente Bergman conta histórias
que diz ser inspirado pela sua vida,</i>

393
00:26:26,760 --> 00:26:29,680
<i>enquanto os testemunhos e a
realidade eles dizem outra coisa.</i>

394
00:26:31,120 --> 00:26:33,760
<i>Bergman disse que foi
enviado à Alemanha Nazista,</i>

395
00:26:33,880 --> 00:26:36,680
<i>em um programa de
intercâmbio juvenil.</i>

396
00:26:36,840 --> 00:26:39,600
<i>Mas na verdade,
ele tinha 18 anos.</i>

397
00:26:39,880 --> 00:26:41,640
<i>Quase um homem.</i>

398
00:26:42,160 --> 00:26:46,400
Em 1933 era bem
comum enviar

399
00:26:46,840 --> 00:26:51,200
jovens de classe média e alta para a
Alemanha no intuito de aprender alemão.

400
00:26:51,320 --> 00:26:57,280
Naquele período, Alemanha era
uma grande nação que admirávamos.

401
00:26:58,320 --> 00:27:02,200
Até maior que os
Estados Unidos de hoje.

402
00:27:07,800 --> 00:27:11,800
"Depois da igreja, bebemos
café no salão da paróquia."

403
00:27:12,080 --> 00:27:13,960
"Muitos de uniforme."

404
00:27:14,080 --> 00:27:17,400
"E houve vários momentos
que gritavam Heil Hitler."

405
00:27:20,640 --> 00:27:23,040
Ingmar Bergman já expôs

406
00:27:23,280 --> 00:27:26,720
que a estadia na Alemanha
mudou a vida dele.

407
00:27:26,960 --> 00:27:30,680
Ele saiu de uma vida
triste e maçante

408
00:27:30,800 --> 00:27:33,720
e se inseriu num mundo
onde as pessoas acreditavam

409
00:27:33,840 --> 00:27:36,200
em algo e morreriam por isto.

410
00:27:36,440 --> 00:27:40,880
Admirava um extraordinário
orador chamado Hitler.

411
00:27:41,000 --> 00:27:45,600
Durante a guerra,
apoiou a Alemanha.

412
00:27:48,840 --> 00:27:50,880
"Chegamos em Weimar à tarde.

413
00:27:51,000 --> 00:27:54,400
A parada e discurso de Hitler
estava prevista para às duas e meia.

414
00:27:54,520 --> 00:27:58,160
A cidade já estava
alvoroçada por antecipação.

415
00:27:58,520 --> 00:28:01,160
Eu nunca tinha visto
nada que se aproximasse

416
00:28:01,360 --> 00:28:03,480
desta imponente
demonstração de força.

417
00:28:04,480 --> 00:28:06,440
Eu gritei como os outros.

418
00:28:06,680 --> 00:28:09,080
Levantei meu
braço como eles,

419
00:28:09,280 --> 00:28:12,000
berrei como eles,
amei como eles."

420
00:28:12,200 --> 00:28:13,840
<i>No livro 'Lanterna Magica',</i>

421
00:28:14,080 --> 00:28:17,320
<i>Bergman escreve que ele se alegrou
com as conquistas de Hitler.</i>

422
00:28:17,440 --> 00:28:19,400
<i>E lamentou suas derrotas.</i>

423
00:28:19,520 --> 00:28:22,560
<i>Depois de ver as fotos dos
campos de concentração,</i>

424
00:28:22,720 --> 00:28:26,400
<i>ele se convenceu que eram peças
utilizadas com fins propagandísticos.</i>

425
00:28:27,480 --> 00:28:31,240
<i>Só em 1946, com 28 anos,</i>

426
00:28:31,360 --> 00:28:33,560
<i>Bergman rejeita Hitler.</i>

427
00:28:33,760 --> 00:28:35,720
<i>Ele está envergonhado
pelo apoio e jura</i>

428
00:28:35,840 --> 00:28:39,200
nunca mais se
engajar politicamente.

429
00:28:39,320 --> 00:28:41,360
<i>Nem mesmo em
seus filmes.</i>

430
00:28:43,280 --> 00:28:47,700
Eu não conseguia entender que
ele continuava depois da guerra,

431
00:28:48,360 --> 00:28:52,080
quando os campos de concentração
foram revelados...

432
00:28:52,200 --> 00:28:55,280
Ainda assim, depois da guerra ele preservou
preservou o apoio a Hitler.

433
00:28:55,880 --> 00:28:57,360
E...

434
00:29:01,160 --> 00:29:05,360
mesmo com tudo isso,
defendeu ele!

435
00:29:07,960 --> 00:29:09,920
É horrível!

436
00:29:10,800 --> 00:29:13,680
<i>Ao mesmo tempo que
Bergman apoiava Hitler,</i>

437
00:29:13,800 --> 00:29:17,040
<i>ele era próximo de um
jovem refugiado da Alemamha.</i>

438
00:29:17,280 --> 00:29:20,800
<i>Dieter Winter,
que permaneceu na casa de Bergman.</i>

439
00:29:25,000 --> 00:29:28,920
Meu pai não levou
esta posição muito a sério.

440
00:29:29,040 --> 00:29:32,300
Pelo contrário,
ele estava muito chateado

441
00:29:32,540 --> 00:29:34,960
com a forma de
descrição de Bergman.

442
00:29:35,640 --> 00:29:37,720
Tenho certeza
que meu pai

443
00:29:37,840 --> 00:29:43,040
considerava exibicionismo
essa faceta do Bergman.

444
00:29:43,360 --> 00:29:47,200
Como se de alguma maneira
quisesse se exibir

445
00:29:47,320 --> 00:29:49,480
como um simpatizante
nazista dissimulado.

446
00:29:55,320 --> 00:29:59,560
Algumas pessoas hesitam e
acham difícil acreditar em Bergman

447
00:29:59,680 --> 00:30:02,360
quando ele fala
que era um nazista.

448
00:30:03,160 --> 00:30:06,040
De certa forma, eu entendo.

449
00:30:06,560 --> 00:30:10,880
Ingmar Bergman é um mestre
na criação de mitos.

450
00:30:11,040 --> 00:30:15,240
Ele teceu histórias,
incluindo aquelas sobre sua vida.

451
00:30:15,360 --> 00:30:18,080
Pode-se pensar que
esse homem famoso

452
00:30:18,840 --> 00:30:22,840
estava tentando se
parecer desagradável.

453
00:30:23,240 --> 00:30:25,880
Existem pessoas que
se comportam assim.

454
00:30:26,240 --> 00:30:30,520
Mas depois de conversar
com ele a fundo,

455
00:30:30,760 --> 00:30:34,080
estou convicta de que ele
tinha certas simpatias.

456
00:30:35,680 --> 00:30:37,600
Às vezes...

457
00:30:37,720 --> 00:30:40,000
Minha realidade...

458
00:30:40,680 --> 00:30:42,920
é completamente distorcida.

459
00:30:44,000 --> 00:30:46,280
Eu consigo criar uma relidade

460
00:30:46,400 --> 00:30:48,920
que é completamente...

461
00:30:49,560 --> 00:30:51,000
absurda.

462
00:31:04,520 --> 00:31:06,600
Qual a sua opinião sobre psiquiatria?

463
00:31:07,400 --> 00:31:09,320
- O que disse?
- Psiquiatria.

464
00:31:09,440 --> 00:31:12,320
Em qual sentido
você quer dizer?

465
00:31:12,440 --> 00:31:14,520
Entendo que...

466
00:31:14,640 --> 00:31:16,400
A minha opinião
sobre a psiquiatria?

467
00:31:16,520 --> 00:31:20,120
A sua opinião. Ela é analisada
muitas vezes em seu trabalho.

468
00:31:21,880 --> 00:31:25,840
Eu estive uma vez na
vida em um psiquiatra.

469
00:31:27,080 --> 00:31:29,280
Faz quinze anos.

470
00:31:29,400 --> 00:31:32,280
Pois eu tenho pernas inquietas.
Entende?

471
00:31:32,400 --> 00:31:34,480
Quando eu me deito as
pernas começam a...

472
00:31:34,720 --> 00:31:36,440
- Também tem isso?
- Sim.

473
00:31:36,560 --> 00:31:39,160
Sempre, isso me deixa
maluco quando vou dormir.

474
00:31:39,280 --> 00:31:41,720
É terrivel! Viu no seu...

475
00:31:42,520 --> 00:31:45,040
<i>Ingmar Bergman costuma confundir
os episódios de seu passado.</i>

476
00:31:45,160 --> 00:31:48,880
<i>Nesta entrevista, ele está
acompanhado da atriz Bibi Andersson,</i>

477
00:31:49,080 --> 00:31:50,800
<i>e talvez fosse melhor
não estar com ela.</i>

478
00:31:51,000 --> 00:31:53,920
Você lembrou incorretamente
sobre o psiquiatra.

479
00:31:54,040 --> 00:31:55,960
Ah, foi?

480
00:31:56,080 --> 00:31:57,920
Pois eu estava junto

481
00:31:58,040 --> 00:32:01,240
e o psiquiatra não disse que ele
estava perfeitamente saudável.

482
00:32:01,360 --> 00:32:03,800
- Ah, não?
- Não, disse que...

483
00:32:03,920 --> 00:32:07,280
era tão cheio de
neuroses e caso fosse curado

484
00:32:07,400 --> 00:32:09,960
provavelmente deixaria de fazer filmes.

485
00:32:13,120 --> 00:32:16,720
- Foi muito direto!
- Não lembro, devo ter esquecido.

486
00:32:18,960 --> 00:32:20,760
<i>Em 1957,</i>

487
00:32:20,880 --> 00:32:23,960
<i>Bergman se consulta com um
psicólogo pela primeira e última vez.</i>

488
00:32:24,080 --> 00:32:27,000
<i>Procurando ajuda com
suas pernas inquietas.</i>

489
00:32:27,120 --> 00:32:30,560
<i>Este é também o ano que seus
filmes se tornam uma terapia.</i>

490
00:32:30,960 --> 00:32:33,420
<i>Não falta material:</i>

491
00:32:33,940 --> 00:32:37,520
<i>medo do escuro,
dores de estômago, ciúmes,</i>

492
00:32:37,880 --> 00:32:42,600
<i>claustrofobia e tem problemas com comida,
germes e animais.</i>

493
00:32:42,760 --> 00:32:45,200
<i>Bergman alegremente
distorce a realidade</i>

494
00:32:45,320 --> 00:32:47,760
<i>e vive do trabalho como um vício.</i>

495
00:32:52,240 --> 00:32:54,840
A posteriori,
eu sempre pensei que...

496
00:32:54,960 --> 00:32:57,240
e agora estou quase
com medo de dizer, mas...

497
00:32:57,360 --> 00:33:00,040
Hoje,
falamos muito sobre diagnoses...

498
00:33:00,840 --> 00:33:04,800
Hoje podemos dizer que ele tinha
uma patologia que não foi tratada.

499
00:33:05,480 --> 00:33:07,360
Algo assim.

500
00:33:09,960 --> 00:33:12,000
<i>Depois de uma infância sofrida,</i>

501
00:33:12,120 --> 00:33:15,320
<i>A adolescência de Bergman
também foi complicada.</i>

502
00:33:15,760 --> 00:33:22,160
Eu era alto,
encurvado e muito magro.

503
00:33:22,480 --> 00:33:25,040
Como um risco num
negativo fotográfico.

504
00:33:25,160 --> 00:33:30,200
E além disso,
tinha acnes terríveis.

505
00:33:31,640 --> 00:33:36,120
Eu estava quase sempre
infeliz com o meu corpo.

506
00:33:36,480 --> 00:33:38,920
E além disso, as garotas

507
00:33:39,480 --> 00:33:41,480
pensavam que eu...

508
00:33:41,600 --> 00:33:44,480
tinha um aspecto
incrivelmente estranho.

509
00:33:45,480 --> 00:33:48,600
Ele quase não socializava
com outros jovens.

510
00:33:48,720 --> 00:33:51,760
Não sabia dançar,
jogar tênis

511
00:33:52,000 --> 00:33:54,480
e não sabia
manejar um barco.

512
00:33:54,600 --> 00:33:59,240
Nem era o primeiro
a entrar no mar.

513
00:33:59,640 --> 00:34:02,360
Essencialmente
ficava no quarto

514
00:34:02,480 --> 00:34:05,400
executando peças
com seus bonecos.

515
00:34:07,480 --> 00:34:10,440
No princípio,
o mundo feminino

516
00:34:10,560 --> 00:34:13,160
era um local distante para mim.

517
00:34:13,400 --> 00:34:16,120
Um território desconhecido.

518
00:34:16,240 --> 00:34:20,240
E com grande entusiasmo
decidi começar a explorar.

519
00:34:23,480 --> 00:34:25,480
<i>Entre as primeiras
namoradas de Bergman,</i>

520
00:34:25,600 --> 00:34:28,440
<i>Karin Lannby é provavelmente
a mais importante.</i>

521
00:34:28,920 --> 00:34:32,080
<i>Uma atriz, poetisa e espiã.</i>

522
00:34:32,480 --> 00:34:35,320
<i>Juntos,
abrem um teatro em Estocolmo.</i>

523
00:34:36,920 --> 00:34:39,480
Karin Lannby e Ingmar Bergman

524
00:34:39,600 --> 00:34:42,520
se conheceram num
coletivo na Gamla Stan.

525
00:34:42,640 --> 00:34:45,120
Era um período complicado.

526
00:34:45,320 --> 00:34:46,920
Na época que...

527
00:34:47,160 --> 00:34:51,440
a Dinamarca e Noruega eram
ocupadas pela Alemanha Nazista.

528
00:34:52,920 --> 00:34:57,120
Provavelmente, uma das primeiras
coisas que ele falou para ela foi:

529
00:34:57,240 --> 00:35:00,160
"Nós somos loucos
da mesma maneira".

530
00:35:00,720 --> 00:35:05,120
Havia muitos sinais de
um relacionamento tempestuoso.

531
00:35:05,240 --> 00:35:08,040
Bergman era muito ciumento.

532
00:35:08,160 --> 00:35:12,320
Confirmado por muitas pessoas
que trabalharam com ele.

533
00:35:12,560 --> 00:35:14,880
O ROSTO DE UMA MULHER

534
00:35:15,040 --> 00:35:17,680
<i>Karin Lannby foi a
inspiração para a personagem Ruth</i>

535
00:35:17,800 --> 00:35:19,880
<i>no filme
'O Rosto de uma Mulher',</i>

536
00:35:20,000 --> 00:35:22,240
<i>Bergman escreve o roteiro.</i>

537
00:35:22,480 --> 00:35:26,240
- Já está com ciúmes?
- Não aguento a sua infidelidade.

538
00:35:26,360 --> 00:35:30,080
- Então vai querer me matar?
- Certamente.

539
00:35:32,880 --> 00:35:34,560
Bem, então me mate!

540
00:35:36,680 --> 00:35:39,480
E Karin tinha uma vida secreta.

541
00:35:39,600 --> 00:35:44,480
Ela foi recrutada pelo
serviço de inteligência sueco.

542
00:35:44,880 --> 00:35:48,280
Espionava pessoas
nos restaurantes.

543
00:35:48,400 --> 00:35:51,880
Também espionava
estrangeiros suspeitos.

544
00:35:52,000 --> 00:35:54,680
Bergman não sabia de nada.

545
00:35:56,320 --> 00:35:59,040
<i>Um homem ciumento
namorando uma espiã...</i>

546
00:35:59,160 --> 00:36:01,360
<i>não é a melhor das combinações.</i>

547
00:36:04,120 --> 00:36:06,760
<i>No primeiro rascunho de
'A Lanterna Magica',</i>

548
00:36:06,880 --> 00:36:08,760
<i>que depois
Bergman retirou,</i>

549
00:36:09,840 --> 00:36:12,920
<i>escreveu sobre uma
briga que durou dias</i>

550
00:36:13,040 --> 00:36:16,160
<i>e que ele teve seu clímax quando
Karin Lannby, nua e espancada,</i>

551
00:36:16,280 --> 00:36:18,280
<i>tentou esfaqueá-lo.</i>

552
00:36:19,680 --> 00:36:22,520
<i>Bergman reage
atirando um banquinho.</i>

553
00:36:23,000 --> 00:36:26,680
<i>Ela empalidece,
com movimentos convulsivos.</i>

554
00:36:28,400 --> 00:36:30,320
<i>Bergman escreve:</i>

555
00:36:31,200 --> 00:36:34,080
<i>"Percebo que estou
estrangulando ela."</i>

556
00:36:34,840 --> 00:36:38,960
<i>"Batendo sua cabeça no
chão enquanto a penetro".</i>

557
00:36:39,080 --> 00:36:42,760
<i>"Ela pede que eu a mate,
e estou pronto para obedecer."</i>

558
00:36:45,640 --> 00:36:48,880
<i>Por que Bergman retirou
esta parte do livro?</i>

559
00:36:55,360 --> 00:36:57,920
Por que não
seria verdadeiro?

560
00:36:58,040 --> 00:37:02,560
O seu primeiro rascunho
foi para sua autobiografia,

561
00:37:03,400 --> 00:37:05,560
e ao mesmo tempo,

562
00:37:05,680 --> 00:37:08,040
na mesma
autobiografia escreveu

563
00:37:09,160 --> 00:37:13,000
que Karin Lannby
significava muito para ele,

564
00:37:13,120 --> 00:37:15,120
também numa esfera sexual.

565
00:37:15,360 --> 00:37:17,560
Bergman coloca assim:

566
00:37:17,680 --> 00:37:21,200
"Ela abriu a gaiola e
liberou um lunático."

567
00:37:24,480 --> 00:37:28,000
<i>Em seus filmes, Bergman muitas
vezes retorna ao ciúme louco</i>

568
00:37:28,120 --> 00:37:30,560
<i>que ele experimentou
com Karin Lannby.</i>

569
00:37:31,560 --> 00:37:34,280
<i>Incluíndo as consequências
destrutivas do ciúme.</i>

570
00:37:35,400 --> 00:37:38,200
<i>Mas a tensão perversa
do relacionamento deles </i>

571
00:37:38,320 --> 00:37:40,480
<i>é decisivo para a sua arte.</i>

572
00:38:00,320 --> 00:38:03,320
Às vezes,
escrever pode ter uma função...

573
00:38:04,680 --> 00:38:06,240
terapêutica.

574
00:38:19,240 --> 00:38:22,400
Karin Lannby normalmente
falava para ele:

575
00:38:22,520 --> 00:38:25,400
"Você precisa produzir algo."

576
00:38:25,640 --> 00:38:28,000
"Não pode só ficar sonhando

577
00:38:28,120 --> 00:38:30,200
sobre projetos e ideias."

578
00:38:30,320 --> 00:38:35,380
E acontece que depois que
o relacionamento acabou,

579
00:38:35,560 --> 00:38:39,440
Bergman começou
a produzir

580
00:38:39,680 --> 00:38:41,320
uma grande quantidade
de material.

581
00:38:41,480 --> 00:38:45,400
Era como se uma bateria
estivesse carregando

582
00:38:45,640 --> 00:38:48,880
enquanto eles
se relacionavam,

583
00:38:49,000 --> 00:38:51,680
e repentinamente as
fagulhas começaram a sair.

584
00:38:56,920 --> 00:38:59,920
<i>Depois de Karin Lannby,
Bergman começa a fazer filmes.</i>

585
00:39:00,040 --> 00:39:03,240
<i>Não tinha experiência e
havia muita interferência.</i>

586
00:39:03,680 --> 00:39:06,080
<i>Ele dirige filmes com
roteiros ruins de outros.</i>

587
00:39:13,760 --> 00:39:17,600
<i>E quando finalmente consegue filmar
algo com material próprio,</i>

588
00:39:17,840 --> 00:39:20,640
<i>ainda é muito novato,
sozinho e nervoso.</i>

589
00:39:23,720 --> 00:39:26,960
- Não sei se é 'A Prisão'.
- Sim, 'A Prisão'.

590
00:39:27,080 --> 00:39:29,800
Foi o primeiro filme
com um roteiro também meu.

591
00:39:29,920 --> 00:39:32,120
O que diria sobre ele?

592
00:39:32,360 --> 00:39:34,360
Maioria das pessoas não
tiveram echance de vê-lo.

593
00:39:34,440 --> 00:39:35,800
É um filme muito ruim.

594
00:39:39,360 --> 00:39:42,520
Os críticos particulamente
foram desagradáveis com ele.

595
00:39:42,800 --> 00:39:45,480
No entanto,
alguns reconheceram seu talento,

596
00:39:45,600 --> 00:39:48,280
mas sabiam que ele ainda
tinha caminho pela frente.

597
00:39:48,400 --> 00:39:51,480
Ele foi acusado de ser
um brincalhão infantil.

598
00:39:54,640 --> 00:39:57,480
<i>Ver seus primeiros filmes
normalmente deixava Bergman embaraçado.</i>

599
00:40:01,320 --> 00:40:03,760
<i>Há um filme que Bergman
tinha tanta vergonha</i>

600
00:40:04,200 --> 00:40:07,160
<i>que ele proibiu a
exibição no cinema.</i>

601
00:40:07,920 --> 00:40:11,040
<i>Os fotogramas e o
cartaz nunca foram revelados.</i>

602
00:40:11,160 --> 00:40:12,880
<i>Nem mesmo hoje.</i>

603
00:40:13,120 --> 00:40:15,960
<i>O filme se chama
'Isto Não Aconteceria Aqui'.</i>

604
00:40:16,200 --> 00:40:18,880
DIREÇÃO: INGMAR BERGMAN

605
00:40:19,080 --> 00:40:21,680
O meu primeiro filme, 'Crise',

606
00:40:21,800 --> 00:40:24,560
foi feito em estúdios
do Svensk Filmindustri.

607
00:40:24,680 --> 00:40:28,040
Eu era intratável e...

608
00:40:28,280 --> 00:40:30,440
e provavelmente era
odiado por todos.

609
00:40:30,720 --> 00:40:33,080
E também era
incrivelmente inseguro.

610
00:40:36,880 --> 00:40:39,960
Ele berrava descontroladamente

611
00:40:40,200 --> 00:40:41,800
durante a filmagem de 'Crise'.

612
00:40:41,920 --> 00:40:45,480
Provavelmente por causa de
suas insegurança e ambição.

613
00:40:46,160 --> 00:40:48,600
Era a sua chance
de fazer cinema.

614
00:40:49,040 --> 00:40:51,440
Acho que ele queria transpirar:

615
00:40:51,560 --> 00:40:54,640
"Eu sou Ingmar Bergman,
um diretor emergente!"

616
00:40:56,040 --> 00:40:59,800
Mas acho que Ingmar era
o mais nervoso de todos.

617
00:41:00,280 --> 00:41:02,160
Se inquietava...

618
00:41:02,600 --> 00:41:05,720
E sofria de dores no estômago.

619
00:41:07,680 --> 00:41:10,280
Não dava instrução aos atores!

620
00:41:10,400 --> 00:41:15,640
Mas atormentava o gentil diretor
de fotografia, Gésta Rosling.

621
00:41:17,920 --> 00:41:20,160
Obviamente ele nunca estava bem.

622
00:41:22,280 --> 00:41:24,440
Sempre com dores no estômago.

623
00:41:24,960 --> 00:41:28,680
Sempre atormentado pela ideia
de não corresponder às expectativas.

624
00:41:32,200 --> 00:41:35,400
Não sou terapeuta
ou psicanalista

625
00:41:36,120 --> 00:41:40,400
mas compreendo
a sua angústia.

626
00:41:41,360 --> 00:41:43,920
Ansiedade é uma parte daquela

627
00:41:44,040 --> 00:41:47,120
forma européia
de fazer arte.

628
00:41:50,880 --> 00:41:53,440
Não posso! Eu não aguento!

629
00:41:54,440 --> 00:41:56,080
Tortura constante.

630
00:41:58,720 --> 00:42:00,840
<i>Ele progrediu com o tempo.</i>

631
00:42:00,960 --> 00:42:04,760
<i>Voltando a 1957,
o ano mais prolífico de Bergman.</i>

632
00:42:05,080 --> 00:42:07,960
<i>Depois da estréia em
fevereiro d'O Sétimo Selo',</i>

633
00:42:08,120 --> 00:42:10,680
<i>a estréia da grandiosa produção
'Peer Gynt',</i>

634
00:42:10,920 --> 00:42:13,480
<i>de Henrik Ibsen no
Teatro de Malmö</i>

635
00:42:13,720 --> 00:42:16,840
<i>é três semanas adiante.</i>

636
00:42:22,680 --> 00:42:25,120
A MAIOR PRODUÇÃO TEATRAL
DE TODOS OS TEMPOS

637
00:42:30,680 --> 00:42:34,000
Não era um ensaio,
era um culto.

638
00:42:35,120 --> 00:42:37,120
A atmosfera era palpável.

639
00:42:37,400 --> 00:42:39,400
O ar vibrava...

640
00:42:39,760 --> 00:42:42,680
Havia uma estrutura,
um sistema e regras.

641
00:42:42,800 --> 00:42:46,880
Ele trabalhou e dirigiu
de acordo com um ritmo.

642
00:42:47,000 --> 00:42:50,000
Até o trabalho prático...
tudo tinha um ritmo.

643
00:42:51,320 --> 00:42:55,160
Ingmar era muito
talentoso e capaz,

644
00:42:56,240 --> 00:43:00,200
e decidiu que iria conseguir
o que queria, a qualquer custo.

645
00:43:01,800 --> 00:43:06,200
Há algo bizarro quanto ao fato
que eu produzo constantemente

646
00:43:06,560 --> 00:43:09,920
e sempre estou à beira
de começar um novo filme,

647
00:43:10,040 --> 00:43:12,040
peça ou algo
parecido...

648
00:43:12,360 --> 00:43:15,280
Significa que o agora
é tudo que existe.

649
00:43:15,400 --> 00:43:18,720
Quando termino um filme, acabou.

650
00:43:18,840 --> 00:43:21,880
E o mesmo vale para
uma peça teatral...

651
00:43:24,920 --> 00:43:27,840
Ele podia não ser
conhecido a nível mundial,

652
00:43:27,960 --> 00:43:30,600
mas no mundo do
teatro ele era.

653
00:43:30,720 --> 00:43:33,800
Então... são dois.

654
00:43:33,920 --> 00:43:36,400
Vocês devem ficar por aqui.

655
00:43:36,520 --> 00:43:39,160
Vamos colocar vocês aqui.
Certo...

656
00:43:40,280 --> 00:43:42,840
Enquanto Bergman
trabalhou no teatro

657
00:43:42,960 --> 00:43:47,120
havia um grande quadro

658
00:43:47,360 --> 00:43:49,880
na entrada principal do teatro.

659
00:43:50,000 --> 00:43:53,120
Lia-se em várias línguas:

660
00:43:53,240 --> 00:43:54,440
"Héll kéften!"

661
00:43:54,880 --> 00:43:57,520
"Halten Sie die Mund!
Shut up!"

662
00:43:57,800 --> 00:44:00,560
Ninguém ousava espirrar!

663
00:44:00,760 --> 00:44:02,440
E esse alto-falante?

664
00:44:02,640 --> 00:44:04,960
Como você pode colocar isso aí?

665
00:44:05,600 --> 00:44:06,880
Silêncio!

666
00:44:07,120 --> 00:44:09,040
Desligue esse maldito microfone.

667
00:44:09,280 --> 00:44:11,800
Calem a boca!

668
00:44:12,360 --> 00:44:15,400
Eu continuo ouvindo um
silvo no meu fone de ouvido.

669
00:44:15,640 --> 00:44:17,080
Silêncio! Ei!

670
00:44:17,800 --> 00:44:18,720
Silêncio!

671
00:44:18,800 --> 00:44:20,840
Continuem destruindo minha peça.

672
00:44:28,040 --> 00:44:31,840
Seus olhos estavam
semiabertos.

673
00:44:32,240 --> 00:44:33,720
E às vezes...

674
00:44:33,960 --> 00:44:35,480
fazia isso...

675
00:44:36,040 --> 00:44:38,080
virava de lado...

676
00:44:38,640 --> 00:44:40,680
ficava de perfil...

677
00:44:40,800 --> 00:44:43,480
olhava pela janela,

678
00:44:43,720 --> 00:44:47,680
e falava algo inteligente...
e muito profundo.

679
00:44:49,240 --> 00:44:51,120
E depois,
voltava a olhar para nós.

680
00:44:51,240 --> 00:44:53,440
Ficávamos de boca aberta.

681
00:44:55,400 --> 00:44:57,480
Ele estava sempre
falando sobre demônios,

682
00:44:57,600 --> 00:45:00,000
mas ele tinha um certo
aspecto demoníaco.

683
00:45:00,480 --> 00:45:03,960
<i>'Peer Gynt' é considerada uma
peça impossível de ser encenada.</i>

684
00:45:04,240 --> 00:45:06,760
<i>Bergman é levado ao limite.</i>

685
00:45:06,960 --> 00:45:10,440
<i>Sua versão da peça tem
mais de cinco horas.</i>

686
00:45:10,720 --> 00:45:13,560
<i>Tem um elenco enorme e
não fala com ninguém.</i>

687
00:45:14,360 --> 00:45:16,440
<i>Exceto pelo seu diário.</i>

688
00:45:17,160 --> 00:45:19,520
<i>"Pelo menos hoje é domingo."</i>

689
00:45:20,200 --> 00:45:22,240
<i>"Tem sido uma interminável
semana de ensaio."</i>

690
00:45:22,480 --> 00:45:24,600
<i>"É impossível terminá-la,"</i>

691
00:45:24,880 --> 00:45:26,840
<i>"não importa o que eu faça."</i>

692
00:45:27,440 --> 00:45:29,800
<i>"Não acredito que
esta peça será boa."</i>

693
00:45:29,920 --> 00:45:32,160
<i>"E a culpa é minha,
infelizmente."</i>

694
00:45:33,160 --> 00:45:35,000
<i>"Eu não estava preparado."</i>

695
00:45:35,240 --> 00:45:37,440
<i>"E eu não consegui
lidar com isso."</i>

696
00:45:38,200 --> 00:45:39,920
E então fomos ver...

697
00:45:40,160 --> 00:45:42,720
o ensaio geral de 'Peer Gynt'.

698
00:45:51,720 --> 00:45:54,240
O espetáculo durava cinco horas.

699
00:45:55,600 --> 00:45:59,160
Mas era tão maravilhoso,
que após as cinco horas

700
00:45:59,280 --> 00:46:00,960
meu único pensamento era:

701
00:46:01,440 --> 00:46:05,760
"Eu preciso comprar um
ingresso pra ver de novo!"

702
00:46:06,000 --> 00:46:07,280
Foi realmente brilhante!

703
00:46:10,960 --> 00:46:14,120
Como ele fez?
Como é que ele fazia?

704
00:46:14,640 --> 00:46:17,480
As dinâmicas eram sem paralelo.

705
00:46:17,600 --> 00:46:19,160
Era inacreditável.

706
00:46:21,200 --> 00:46:24,240
Era difícil entender o
que você estava vendo.

707
00:46:24,360 --> 00:46:26,960
Às vezes era indescritível.

708
00:46:27,080 --> 00:46:29,960
Só sentia que algo
vinha até você.

709
00:46:32,200 --> 00:46:35,800
Parecia todos os filmes de
aventura dentro de uma peça.

710
00:46:45,760 --> 00:46:47,480
<i>No dia seguinte,</i>

711
00:46:47,600 --> 00:46:50,760
<i>o jornal mais importante
da Suécia escreve:</i>

712
00:46:51,120 --> 00:46:55,080
<i>"Tudo o resta é
encorajar aqueles que têm a chance, "</i>

713
00:46:55,200 --> 00:46:57,280
<i>"para irem a Malmö".</i>

714
00:46:57,400 --> 00:47:00,800
<i>"Pois neste momento, é o
bastião teatral da Suécia,"</i>

715
00:47:00,920 --> 00:47:03,440
<i>"e provavelmente,
de toda a Europa."</i>

716
00:47:15,000 --> 00:47:17,640
- Bem melhor!
- Certo.

717
00:47:18,560 --> 00:47:21,160
Vai... Certo.

718
00:47:21,880 --> 00:47:23,720
Silêncio no set.

719
00:47:25,000 --> 00:47:26,360
Silêncio.

720
00:47:27,280 --> 00:47:28,800
Câmera!

721
00:47:29,840 --> 00:47:32,520
146-171, primeira tomada.

722
00:47:35,680 --> 00:47:37,880
Ele era instigante como diretor.

723
00:47:38,000 --> 00:47:41,120
Porque ele era
curioso e apaixonado.

724
00:47:41,240 --> 00:47:44,800
Muitas vezes visualizava o
cenário pelos olhos da câmera.

725
00:47:45,080 --> 00:47:48,480
Dizia: "Pare aí. Avance!

726
00:47:48,600 --> 00:47:50,720
Sim, está ótimo!"

727
00:47:50,840 --> 00:47:54,160
Ele construiu sua direção
de uma forma cativante e envolvente.

728
00:47:54,600 --> 00:47:57,880
Dessa forma... Vê, esta é outra.

729
00:47:58,000 --> 00:47:59,720
E depois desce novamente.

730
00:48:00,720 --> 00:48:03,040
É uma pessoa muito convincente.

731
00:48:03,160 --> 00:48:04,440
Olhe para ela.

732
00:48:04,560 --> 00:48:08,320
O motivo é que na
maioria das vezes,

733
00:48:08,440 --> 00:48:10,320
ele tem ideias muito claras

734
00:48:10,520 --> 00:48:13,680
e suas propostas são
baseadas em motivos precisos.

735
00:48:14,800 --> 00:48:19,440
Ele era único pois dava
aos atores tanta liberdade

736
00:48:19,880 --> 00:48:23,000
para os atores usarem
suas ideias e...

737
00:48:23,520 --> 00:48:27,040
também suas
próprias intuições.

738
00:48:27,840 --> 00:48:30,160
Ele observava os
atores com entusiasmo.

739
00:48:31,800 --> 00:48:34,880
Ele não suportava
quando o ator

740
00:48:35,000 --> 00:48:39,480
limitava-se a seguir as
instruções do diretor.

741
00:48:39,600 --> 00:48:43,000
Ele gostaria de ver a
inspiração dos atores.

742
00:48:44,600 --> 00:48:48,000
Eu sempre senti que o Ingmar
Bergman era muito sensual.

743
00:48:48,240 --> 00:48:52,840
Uma sensualidade em relação
ao próprio trabalho artístico.

744
00:48:53,120 --> 00:48:56,280
E ele era muito corporal.

745
00:48:56,560 --> 00:48:59,000
Quando trabalhava,
era um anti-intelectual.

746
00:48:59,120 --> 00:49:02,520
Se livrou de todo
pensamento focado no resultado.

747
00:49:02,640 --> 00:49:05,440
Era presente fisicamente.

748
00:49:05,560 --> 00:49:09,440
E tinha um belíssimo
modo de tocar os atores.

749
00:49:09,880 --> 00:49:14,140
A sua presença era
tangível e seduzia.

750
00:49:14,480 --> 00:49:18,260
Era muito sensível e
extremamente atento.

751
00:49:18,520 --> 00:49:20,800
O que você faria diferente?

752
00:49:20,920 --> 00:49:22,840
Talvez seja minha...

753
00:49:25,160 --> 00:49:28,240
Ele colocaria o braço
em sua volta e diria:

754
00:49:28,360 --> 00:49:32,440
"Ela caminha, gira e ele está lá"...
e porra!

755
00:49:32,560 --> 00:49:36,920
Ele quase criava um
tipo de atmosfera...

756
00:49:37,040 --> 00:49:41,240
Ao invés de muitas palavras,
ele se limitava a um gesto.

757
00:49:41,400 --> 00:49:44,280
E se você estivesse atento,

758
00:49:44,400 --> 00:49:47,040
tudo isso seria de
grande aprendizado.

759
00:49:47,600 --> 00:49:49,680
Excelente! Muito bom!

760
00:49:51,720 --> 00:49:54,040
"Você está fechando seus olhos".

761
00:49:55,680 --> 00:49:58,640
Ele me disse:
"Eu nunca vou fazer você errar.

762
00:49:58,800 --> 00:50:00,800
Eu não consigo.

763
00:50:01,080 --> 00:50:04,480
Quero que você esteja atento pois
mesmo que não exista nada lá,

764
00:50:04,680 --> 00:50:07,880
a cena será em razão disso".

765
00:50:08,560 --> 00:50:12,160
É a instrução mais profunda...
que eu poderia receber.

766
00:50:14,280 --> 00:50:16,400
Quando conheci Elliott,

767
00:50:16,800 --> 00:50:19,560
que estava fazendo um
filme com Ingmar Bergman,

768
00:50:19,920 --> 00:50:23,080
fiquei fascinada e
pensei por dias seguidos,

769
00:50:23,600 --> 00:50:26,760
sobre a sorte
de Elliott.

770
00:50:26,880 --> 00:50:28,440
Ingmar Bergman estava...

771
00:50:28,920 --> 00:50:31,480
ajoelhado, na frente dele.

772
00:50:31,760 --> 00:50:34,560
A câmera diretamente
focada no Elliott

773
00:50:34,960 --> 00:50:37,800
e Ingmar falava com
ele durante a cena.

774
00:50:37,920 --> 00:50:40,840
Por ser uma grande admiradora,
eu me lembro de sentir...

775
00:50:43,200 --> 00:50:45,160
um imenso ciúme de Elliott,

776
00:50:45,400 --> 00:50:48,520
pois estava sendo guiado
por um diretor brilhante.

777
00:50:54,000 --> 00:50:56,800
<i>Begman não conhecia limites</i>

778
00:50:56,920 --> 00:50:58,960
<i>para obter o melhor
de seus atores.</i>

779
00:50:59,080 --> 00:51:01,200
<i>Durante a filmagem de
'Luz de Inverno',</i>

780
00:51:01,320 --> 00:51:05,240
<i>Bergman sente que o ator
principal está muito feliz.</i>

781
00:51:07,600 --> 00:51:11,400
A forma de Bergman
lidar com o problema

782
00:51:11,720 --> 00:51:13,640
foi pedir ao
médico e seu amigo

783
00:51:13,760 --> 00:51:16,280
dizer que Gunnar sofria

784
00:51:16,520 --> 00:51:18,760
de uma doença bem séria.

785
00:51:19,040 --> 00:51:22,040
Foi prescrito
remédios para Gunnar,

786
00:51:22,160 --> 00:51:25,320
e ele ficou deprimido.

787
00:51:25,640 --> 00:51:27,400
Naquele momento,

788
00:51:27,520 --> 00:51:30,320
ele era perfeito
como um padre cético,

789
00:51:30,440 --> 00:51:32,280
que perdeu a fé em Deus.

790
00:51:32,400 --> 00:51:35,600
E isto é passar dos limites.

791
00:51:39,760 --> 00:51:42,080
Estou cansado do seus cuidados.

792
00:51:43,040 --> 00:51:44,840
Da sua preocupação excessiva.

793
00:51:45,600 --> 00:51:47,520
Dos seus bons conselhos.

794
00:51:48,760 --> 00:51:51,600
Seus castiçais e toalhas.

795
00:51:53,200 --> 00:51:55,680
Estou cansado da
sua visão limitada.

796
00:51:57,080 --> 00:51:59,080
Das suas mãos inábeis.

797
00:52:00,120 --> 00:52:02,720
Sua ansiedade.
Suas demonstrações tímidas de afeto.

798
00:52:06,000 --> 00:52:08,400
Você me força a me ocupar

799
00:52:08,520 --> 00:52:10,600
com a sua condição física.

800
00:52:10,960 --> 00:52:14,440
Sua má digestão.
Suas feridas.

801
00:52:15,520 --> 00:52:17,280
E suas menstruações.

802
00:52:20,520 --> 00:52:22,480
Quando depois eu
vejo as filmagens,

803
00:52:22,600 --> 00:52:25,120
percebo que a câmera viu

804
00:52:26,120 --> 00:52:27,880
bem mais do que eu.

805
00:52:28,600 --> 00:52:32,240
É um instrumento fenomenal

806
00:52:32,680 --> 00:52:36,320
quando se trata em
registrar a alma humana.

807
00:52:37,320 --> 00:52:40,560
O modo que reflete
no rosto do ator.

808
00:52:54,040 --> 00:52:56,880
Quanto mais íntimo
eu fico com película

809
00:52:57,000 --> 00:52:59,360
como um meio que escolhir
para me expressar,

810
00:52:59,480 --> 00:53:03,440
mais eu percebo que
todo filme que faço

811
00:53:03,840 --> 00:53:05,960
é um modo de
expressar memórias,

812
00:53:06,200 --> 00:53:10,640
experiências, tensões... situações.

813
00:53:16,320 --> 00:53:17,960
Obrigado!

814
00:53:21,960 --> 00:53:24,680
<i>É abril de 1957.</i>

815
00:53:24,800 --> 00:53:27,320
<i>Um mês depois da estréia de
'Peer Gynt',</i>

816
00:53:27,440 --> 00:53:29,560
<i>e já é hora para
outra estréia.</i>

817
00:53:29,880 --> 00:53:32,880
<i>A televisão chegou
na Suécia há um ano,</i>

818
00:53:33,000 --> 00:53:35,840
<i>e Bergman já concluíu seu
primeiro projeto televisivo:</i>

819
00:53:35,960 --> 00:53:38,280
<i>'Herr Sleeman kommer '.</i>

820
00:53:38,400 --> 00:53:42,680
Sente que está perdendo algo
com os limites visuais da tevê?

821
00:53:42,840 --> 00:53:44,840
Pelo contrário.

822
00:53:45,080 --> 00:53:47,480
O aspecto fascinante
da televisão

823
00:53:47,600 --> 00:53:51,560
é que me permite
fazer muitos closes.

824
00:53:52,400 --> 00:53:55,760
<i>Apenas um dia depois da estréia de
'Herr Sleeman kommer',</i>

825
00:53:55,880 --> 00:53:58,800
<i>já é hora de outra estréia.</i>

826
00:53:59,080 --> 00:54:02,440
Rádio Suécia apresente 'O Prisioneiro',
de Bridget Boland,

827
00:54:02,560 --> 00:54:04,720
dirigido por Ingmar Bergman.

828
00:54:04,840 --> 00:54:08,080
Trabalhamos sem cessar,

829
00:54:08,560 --> 00:54:12,320
ou por estarmos ensaiando,

830
00:54:12,800 --> 00:54:15,120
ou porque havia
outra estréia.

831
00:54:17,160 --> 00:54:20,880
Ou também por estarmos nos
preparando para outra apresentação.

832
00:54:21,440 --> 00:54:24,680
Parecia uma neurose.

833
00:54:25,800 --> 00:54:27,920
Acho que era isso.

834
00:54:28,040 --> 00:54:31,080
Ele sentia que não
era capaz de parar,

835
00:54:31,200 --> 00:54:34,200
De escrever ou filmar.

836
00:54:34,320 --> 00:54:37,280
Utilizava seu tempo
com muita atenção,

837
00:54:37,400 --> 00:54:40,360
como se fosse algo
estremamente precioso.

838
00:54:40,600 --> 00:54:43,720
Não entendo como
ele fez isso,

839
00:54:43,840 --> 00:54:48,200
mas com certeza
pagou o preço.

840
00:54:51,720 --> 00:54:55,520
<i>Olhando para o ritmo e o
foco de Bergman em 1957,</i>

841
00:54:55,720 --> 00:54:57,920
<i>imaginamos se
ele usava drogas.</i>

842
00:54:59,040 --> 00:55:00,880
<i>A pergunta foi feita...</i>

843
00:55:01,600 --> 00:55:05,400
Já ficou curioso por drogas?
Como elas influenciariam seu olhar?

844
00:55:05,520 --> 00:55:07,880
Por ser tão interessado
no aspecto visual.

845
00:55:08,000 --> 00:55:09,800
Não, eu...

846
00:55:12,120 --> 00:55:14,360
eu nem uso soníferos,

847
00:55:14,640 --> 00:55:16,960
muito menos drogas.

848
00:55:17,080 --> 00:55:19,320
Eu ficaria
com muito medo.

849
00:55:19,920 --> 00:55:23,760
Provavelmente ele experimentou
alcóol na juventude,

850
00:55:23,880 --> 00:55:26,800
mas o resultado
não foi muito bom.

851
00:55:27,040 --> 00:55:30,720
Aparentemente,
ele ficava estranho e violento.

852
00:55:33,480 --> 00:55:36,280
A única coisa que ele sempre
consumiu foi iorgute sueco.

853
00:55:36,400 --> 00:55:39,120
Os outros almoçavam
e ele comia iorgute.

854
00:55:40,320 --> 00:55:43,720
Depois de três horas,

855
00:55:44,320 --> 00:55:46,200
ele dava uma pausa

856
00:55:47,320 --> 00:55:50,320
e ia comer iorgute.

857
00:55:52,640 --> 00:55:56,000
Mas o iorgute sueco não era
o único vício de Bergman.

858
00:56:00,280 --> 00:56:02,520
Ele seguia uma dieta especial.

859
00:56:02,680 --> 00:56:05,600
E comia suas
bolachas Maria.

860
00:56:07,680 --> 00:56:11,720
Ele tinha um local especial.

861
00:56:11,840 --> 00:56:13,840
Onde ficava o roteiro...

862
00:56:14,040 --> 00:56:19,480
e as bolachas Maria por
causa da irritação estomacal.

863
00:56:19,880 --> 00:56:21,960
Quando Bergman saía

864
00:56:22,080 --> 00:56:24,240
era tentador pegar um biscoito

865
00:56:24,360 --> 00:56:26,720
e ver se ele percebia.

866
00:56:26,920 --> 00:56:28,400
NÃO TOQUE

867
00:56:28,520 --> 00:56:31,640
Era maníaco por controle
e sempre percebia.

868
00:56:32,400 --> 00:56:36,160
Quase ninguém tinha coragem
de pegar algum biscoito.

869
00:56:36,960 --> 00:56:39,920
Uma vez,
um ator se gabou por ter retirado

870
00:56:40,040 --> 00:56:42,000
um biscoito e
Bergman não percebeu.

871
00:56:42,120 --> 00:56:45,320
Então, alguém da produção
foi retirar outro também,

872
00:56:45,440 --> 00:56:47,440
mas ele colocou de volta.

873
00:56:47,560 --> 00:56:51,560
"Haverá consequências se
eu afanar essa bolacha."

874
00:56:58,280 --> 00:57:01,360
Sempre esperávamos ele
comer suas bolachas.

875
00:57:01,600 --> 00:57:03,560
Ele nunca pegava
a do topo,

876
00:57:03,880 --> 00:57:06,360
no caso de alguém
ter tocado.

877
00:57:06,480 --> 00:57:10,360
No lugar dessa,
ele pegava a debaixo.

878
00:57:11,840 --> 00:57:14,160
Nâo foi Max que
pegou a bolacha.

879
00:57:14,280 --> 00:57:17,160
Foi Stig Bjorkman?
Não, sem nomes...

880
00:57:26,840 --> 00:57:29,120
Para pensar que ele
não estava desnutrido,

881
00:57:29,520 --> 00:57:31,360
e ter tanta energia.

882
00:57:31,480 --> 00:57:34,400
Não acho que ele comia vegetais.

883
00:57:34,520 --> 00:57:37,600
Ele falava muito
mal de vegetais.

884
00:57:38,520 --> 00:57:42,080
Como se fossem um
tipo de ameaça.

885
00:57:42,200 --> 00:57:44,520
Algo para se ter cuidado.

886
00:57:44,640 --> 00:57:46,640
Era...

887
00:57:46,920 --> 00:57:50,040
Acho que ele devia ter
uma desordem alimentar.

888
00:57:51,320 --> 00:57:55,600
Antes mesmo de sabermos o
conceito de desordem alimentar.

889
00:58:10,720 --> 00:58:12,720
Pausa para o café.

890
00:58:14,880 --> 00:58:17,200
- Café!
- Certo.

891
00:58:17,960 --> 00:58:19,920
Café!

892
00:58:23,040 --> 00:58:24,920
Eu sofria continuamente

893
00:58:25,360 --> 00:58:27,800
com úlceras intestinais
e estomacais.

894
00:58:29,720 --> 00:58:31,800
Era admitido no hospital,

895
00:58:31,920 --> 00:58:35,840
era medicado,
sentava e escrevia.

896
00:58:39,640 --> 00:58:41,800
<i>"Hospital Sofiahemmet."</i>

897
00:58:41,920 --> 00:58:44,120
<i>"Cansado no limite da loucura..."</i>

898
00:58:44,240 --> 00:58:46,080
<i>"Mas aqui é tranquilo"</i>

899
00:58:46,200 --> 00:58:49,440
<i>"e sou grato a Sture,
que me trouxe até aqui."</i>

900
00:58:50,240 --> 00:58:54,080
<i>"É o único modo de encontrar
harmonia e solidão".</i>

901
00:58:54,720 --> 00:58:57,400
<i>"E poder criar algo decente."</i>

902
00:58:58,200 --> 00:59:00,480
Ingmar conseguia
produzir um filme...

903
00:59:00,600 --> 00:59:03,920
e durante o fim das filmagens

904
00:59:04,040 --> 00:59:06,480
escrever o roteiro de outro.

905
00:59:06,800 --> 00:59:09,720
E quando seus problemas de
estômago exigiam recuperação

906
00:59:09,840 --> 00:59:12,200
eu tinha que ir e vir

907
00:59:12,320 --> 00:59:14,760
escrevendo na
máquina os roteiros.

908
00:59:15,040 --> 00:59:16,880
E junto à isso,

909
00:59:17,200 --> 00:59:19,680
ele preparava uma nova
performance de 'Peer Gynt',

910
00:59:19,800 --> 00:59:23,600
que tinha sido
executada na primavera passada,

911
00:59:23,720 --> 00:59:26,800
e já estava preparando um
novo espetáculo:' Fausto'

912
00:59:26,820 --> 00:59:29,280
que seria executada ainda
no outono daquele ano.

913
00:59:29,400 --> 00:59:31,680
Mas pelo que entendi,

914
00:59:31,800 --> 00:59:35,160
enquanto Ingmar ficava
doente no hospital,

915
00:59:35,400 --> 00:59:40,160
ainda assim ele escrevia
um novo roteiro.

916
00:59:46,600 --> 00:59:48,560
<i>Em maio de 1957,</i>

917
00:59:48,800 --> 00:59:51,200
<i>enquanto se recuperava
no hospital,</i>

918
00:59:51,320 --> 00:59:54,200
<i>em algumas semanas
Bergman escreve</i>

919
00:59:54,720 --> 00:59:56,480
<i>o roteiro de sua obra-prima,
'Morango Silvestres'.</i>

920
00:59:56,960 --> 01:00:00,560
<i>"Sou o professor Isak Borg.</i>

921
01:00:00,800 --> 01:00:04,440
<i>"Ainda estou vivo espiritualmente
e fisicamente.</i>

922
01:00:04,560 --> 01:00:06,520
<i>Já se passou das três da manhã.</i>

923
01:00:06,760 --> 01:00:10,600
...Isak Borg e tenho 78 anos.

924
01:00:11,160 --> 01:00:13,480
Amanhã, receberei o título

925
01:00:13,600 --> 01:00:15,440
Doutor Jubilaris
na Lund Cathedral.

926
01:00:16,440 --> 01:00:19,960
<i>As filmagens começam
menos de um mês depois.</i>

927
01:00:25,080 --> 01:00:28,560
<i>Bergman diz que constatemente
revisita sua juventude</i>

928
01:00:28,760 --> 01:00:31,280
<i>da mesma forma que o
personagem principal,</i>

929
01:00:31,400 --> 01:00:33,360
<i>interpretato por
Victor Sjöström.</i>

930
01:00:33,480 --> 01:00:36,320
<i>O primeiro nome ilustre na
história do cinema sueco.</i>

931
01:00:36,440 --> 01:00:40,160
<i>De certa forma, Sjöström é um
alterego mais velho de Bergman.</i>

932
01:00:40,360 --> 01:00:43,080
<i>e o personagem tem as
iniciais do nome de Bergman:</i>

933
01:00:43,200 --> 01:00:47,200
<i>Eberhart Isak Borg...
Ernst Ingmar Bergman.</i>

934
01:00:48,920 --> 01:00:50,320
Sara?

935
01:00:52,440 --> 01:00:54,360
Sara?

936
01:00:55,520 --> 01:00:57,320
Sou o primo Isak.

937
01:00:58,680 --> 01:01:01,400
Estou um pouco velho, obviamente...

938
01:01:02,320 --> 01:01:04,520
<i>Bergman dá um
grande salto</i>

939
01:01:04,640 --> 01:01:08,360
<i>permitindo que
alguém o interprete.</i>

940
01:01:09,040 --> 01:01:12,640
<i>E assim, selando o destino
de sua produção artística.</i>

941
01:01:13,800 --> 01:01:17,840
<i>Em 'Morangos Silvestres', Bergman
olha para si mesmo de forma crítica.</i>

942
01:01:17,960 --> 01:01:20,920
<i>Ele não esconde seus
defeitos e se pergunta</i>

943
01:01:21,040 --> 01:01:23,200
<i>o que acontece com
pessoas iguais a ele</i>

944
01:01:23,320 --> 01:01:25,240
<i>que por causa do trabalho, negligencia tudo.</i>

945
01:01:25,360 --> 01:01:28,280
Um sentimento de vazio
e tristeza invadiu meu coração

946
01:01:28,680 --> 01:01:31,400
mas rapidamente
acordei do meu sonho.

947
01:01:32,240 --> 01:01:35,480
<i>Isto é o que Bergman escreve
sobre o roteiro no seu diário:</i>

948
01:01:35,680 --> 01:01:37,760
<i>"Não sei dizer o motivo deste
filme ter aparecido para mim,"</i>

949
01:01:39,040 --> 01:01:41,560
<i>"mas sei que o
importante é me usar"</i>

950
01:01:41,680 --> 01:01:44,600
<i>"como machado e como árvore."</i>

951
01:01:45,040 --> 01:01:47,640
<i>"No fim, é tudo que tenho".</i>

952
01:01:49,520 --> 01:01:52,480
Ingmar não tinha
chegado aos 40 quando

953
01:01:52,600 --> 01:01:57,620
criou o personagem
Victor Sjöström

954
01:01:57,760 --> 01:02:01,400
que volta à juventude e encontra
sua família e seus pais.

955
01:02:01,560 --> 01:02:03,720
Ele mais ou menos

956
01:02:04,240 --> 01:02:06,960
reexamina sua própria vida

957
01:02:07,640 --> 01:02:11,040
como se estivesse
na porta da morte.

958
01:02:11,600 --> 01:02:15,960
Sonhei que durante
minha caminhada matinal...

959
01:02:16,080 --> 01:02:18,920
eu me perdi numa parte
desconhecida da cidade...

960
01:02:19,040 --> 01:02:23,040
com ruas desertas
e casas em ruínas.

961
01:02:23,680 --> 01:02:27,440
O que impressiona inicialmente
são cenas de pesadelos.

962
01:02:34,360 --> 01:02:38,320
E claro,
toda a lógica do pesadelo...

963
01:02:39,240 --> 01:02:42,200
a tampa do caixão que abre
e uma mão saindo.

964
01:02:51,800 --> 01:02:54,480
Os pesadelos não podem ser
mais horríveis que isso.

965
01:02:54,680 --> 01:02:57,160
É um tipo de terror
de Stephen King!

966
01:03:03,040 --> 01:03:04,840
E então,
anos depois

967
01:03:04,960 --> 01:03:08,120
veio a mente que
o filme aponta

968
01:03:08,240 --> 01:03:09,720
que talvez ele esteve
morto por todo o tempo

969
01:03:10,200 --> 01:03:13,840
mas ainda não sabe.

970
01:03:13,960 --> 01:03:17,480
E esta é a revelação
assustadora do filme.

971
01:03:25,000 --> 01:03:27,200
Sempre estávamos discutindo.

972
01:03:27,440 --> 01:03:31,160
Eu tinha uma úlcera
gástrica latente,

973
01:03:31,960 --> 01:03:35,160
que depois de um tempo
começou mostrar sinais.

974
01:03:35,480 --> 01:03:38,400
E eu me perguntava
o que aconteceria

975
01:03:38,520 --> 01:03:40,640
se Victor me falasse

976
01:03:40,760 --> 01:03:43,760
que ele era muito velho e
que ele não faria o papel.

977
01:03:44,560 --> 01:03:46,640
Mas ele fez.

978
01:03:57,840 --> 01:04:01,280
Lembro que era
um ótimo verão.

979
01:04:01,560 --> 01:04:05,840
Jovens atrizes estavam
tomando banho de sol.

980
01:04:06,920 --> 01:04:08,720
Houve muita harmonia.

981
01:04:08,840 --> 01:04:12,120
Você conhecia as pessoas,

982
01:04:12,240 --> 01:04:15,480
e quais eram os casais,

983
01:04:15,600 --> 01:04:18,400
e quem já havia
saído com alguém.

984
01:04:19,600 --> 01:04:23,120
Às vezes, fico pensando comigo

985
01:04:23,240 --> 01:04:26,200
se a razão de ter
escolhido o teatro

986
01:04:26,320 --> 01:04:30,200
era para encontrar
mulheres com frequência.

987
01:04:30,720 --> 01:04:33,240
No entando, é uma teoria estranha

988
01:04:33,600 --> 01:04:35,480
e só estou especulando...

989
01:04:36,000 --> 01:04:38,600
<i>Bergman convida sua
primeira mulher Else Fisher,</i>

990
01:04:38,720 --> 01:04:40,680
<i>para uma cena de 'Morangos Silvestres'.</i>

991
01:04:40,800 --> 01:04:42,560
<i>Ali está ela na
toalha de piquenique.</i>

992
01:04:42,680 --> 01:04:44,720
<i>E sua primeira filha, Lena.</i>

993
01:04:47,760 --> 01:04:50,600
<i>Ele também deu um papel para
sua amante, Bibi Andersson.</i>

994
01:04:51,720 --> 01:04:54,640
<i>Bergman, nem sempre facilita.</i>

995
01:05:01,680 --> 01:05:03,960
Devo dizer que Bergman

996
01:05:04,080 --> 01:05:07,000
sempre escolheu
mulheres interessantes.

997
01:05:07,120 --> 01:05:09,480
Também acho que
elas também tiveram

998
01:05:09,600 --> 01:05:12,520
uma grande influência

999
01:05:12,640 --> 01:05:16,000
no modo que ele
via filme e arte.

1000
01:05:16,760 --> 01:05:21,040
E isso também implicou uma
ação mútua de dar e receber.

1001
01:05:23,120 --> 01:05:25,600
<i>Bergman quase sempre tinha
relacionamentos com mulheres que</i>

1002
01:05:25,720 --> 01:05:28,560
<i>de qualquer forma
trabalhavam com ele.</i>

1003
01:05:28,760 --> 01:05:32,360
<i>Sua primeira mulher, Else Fisher,
era sua coreógrafa.</i>

1004
01:05:32,480 --> 01:05:35,640
<i>Assim como sua segunda
mulher, Ellen Strömholm.</i>

1005
01:05:40,880 --> 01:05:44,280
<i>A vida sentimental de Ingmar Bergman
era um caos, para dizer o mínimo.</i>

1006
01:05:44,440 --> 01:05:48,320
<i>E em 1957,
fica mais caótica.</i>

1007
01:05:50,040 --> 01:05:52,960
Sim, acho que veio Harriet...

1008
01:05:53,360 --> 01:05:55,840
Primeiro Harriet, depois Bibi.

1009
01:05:56,160 --> 01:06:00,200
Sim, mas Gun Grut primeiro
e Harriet. Não foi?

1010
01:06:00,480 --> 01:06:03,960
Não me lembro com quem
ele estava naquela época.

1011
01:06:05,000 --> 01:06:08,160
Talvez com Bibi? Não sei!

1012
01:06:09,120 --> 01:06:12,760
<i>Em 1957,
Ingmar Bergman está saindo com Bibi.</i>

1013
01:06:13,320 --> 01:06:16,240
<i>Harriet Andersson estava
com ele um ano antes.</i>

1014
01:06:16,840 --> 01:06:21,200
<i>Mas em 1957, também encontra
sua futura mulher, Käbi Laretei.</i>

1015
01:06:21,400 --> 01:06:24,440
<i>E também começa a
ver Ingrid Von Rosen,</i>

1016
01:06:24,640 --> 01:06:26,520
<i>que tornará a sua mulher
depois de Laretei.</i>

1017
01:06:26,760 --> 01:06:29,240
<i>E tudo isso enquanto
era casado com Gun Grut.</i>

1018
01:06:29,360 --> 01:06:31,720
Estava em Estocolmo

1019
01:06:32,840 --> 01:06:36,000
e me apaixonei
por uma garota.

1020
01:06:36,720 --> 01:06:38,640
Se chamava Gun.

1021
01:06:47,960 --> 01:06:50,040
- Aqui está.
- Sim...

1022
01:06:52,360 --> 01:06:55,720
Quando eu a vi com Ingmar,

1023
01:06:56,600 --> 01:06:59,640
lembrei de suas palavras

1024
01:06:59,920 --> 01:07:04,520
nos estúdios Råsunda:

1025
01:07:04,680 --> 01:07:07,640
"Ela era cheia da feminilidade".

1026
01:07:08,200 --> 01:07:10,800
E de fato ele
mordera a isca.

1027
01:07:11,320 --> 01:07:15,760
<i>Gun Grut inspirou mais personagens
de Bergman que qualquer outra pessoa.</i>

1028
01:07:15,920 --> 01:07:18,480
<i>Talvez por ela ter
sido a mais enganda?</i>

1029
01:07:18,600 --> 01:07:20,920
<i>Talvez os filmes de Bergman
sejam todos confessionais.</i>

1030
01:07:21,040 --> 01:07:23,600
E eu cago na sua arte...

1031
01:07:23,720 --> 01:07:25,960
sua imortalidade, sua ostentação,

1032
01:07:26,080 --> 01:07:28,320
sua insuportável e
idiota virilidade!

1033
01:07:28,440 --> 01:07:30,400
Tome!

1034
01:07:31,640 --> 01:07:34,560
A minha jovem esposa lhe
deu 50 anos.

1035
01:07:34,680 --> 01:07:36,680
Que megera!

1036
01:07:36,800 --> 01:07:40,400
- Está criando um circo.
- Você já me traiu?

1037
01:07:40,520 --> 01:07:42,400
Sim, claro.

1038
01:07:44,600 --> 01:07:48,640
<i>Bergman rememora Gun Grut anos
depois quando escreve 'Infiel',</i>

1039
01:07:49,040 --> 01:07:52,040
<i>sobre como Bergman e Grut
fogem de suas famílias</i>

1040
01:07:52,160 --> 01:07:55,440
<i>e vão para Paris
no fim dos anos 40.</i>

1041
01:07:55,560 --> 01:07:58,920
<i>E sobre seu relacionamento
infeliz e violento.</i>

1042
01:07:59,040 --> 01:08:01,600
David fazia
perguntas estranhas...

1043
01:08:01,840 --> 01:08:04,800
e diretas.

1044
01:08:05,200 --> 01:08:06,480
E rimos...

1045
01:08:09,000 --> 01:08:10,880
Mais tarde, após o jantar...

1046
01:08:11,000 --> 01:08:13,600
tínhamos bebido
mais que o normal...

1047
01:08:14,120 --> 01:08:16,600
e foi um inferno.

1048
01:08:18,840 --> 01:08:22,000
O que está fazendo? Enlouqueceu?

1049
01:08:22,120 --> 01:08:24,520
Me solte, David!

1050
01:08:24,920 --> 01:08:26,960
Pare, David!

1051
01:08:28,040 --> 01:08:30,680
Falei para parar!

1052
01:08:30,800 --> 01:08:33,040
Você está maluco!

1053
01:08:33,160 --> 01:08:35,320
Me solte! Pare!

1054
01:08:35,440 --> 01:08:39,920
Eu soube da história com
Gun e achei horrível.

1055
01:08:42,080 --> 01:08:46,440
Perguntei se poderíamos mudar
o roteiro e o perdoaria,

1056
01:08:46,560 --> 01:08:49,200
ou pelo menos ele
pediria perdão.

1057
01:08:49,320 --> 01:08:52,320
mas ele se negou a responder e
disse que não deveria mudar nada.

1058
01:08:52,440 --> 01:08:54,280
Nada mesmo.

1059
01:09:02,800 --> 01:09:04,280
Eu tinha um apartamento,

1060
01:09:06,000 --> 01:09:08,840
com pouco de mobília.

1061
01:09:09,840 --> 01:09:11,920
E me casei muito,

1062
01:09:12,640 --> 01:09:17,520
e era pra ser
um tipo de casa.

1063
01:09:18,360 --> 01:09:22,200
Mas eu nunca me
interessei com a mobília

1064
01:09:23,960 --> 01:09:26,040
e todo o resto...

1065
01:09:30,920 --> 01:09:35,200
Eu vejo o mundo dele
como um lugar maravilhoso.

1066
01:09:35,640 --> 01:09:38,120
Fora do mundo real.

1067
01:09:38,320 --> 01:09:42,440
Bergman trabalhou no mesmo
ritmo que Fassbinder.

1068
01:09:42,560 --> 01:09:44,640
Fassbinder era
dependente de anfetamina.

1069
01:09:44,760 --> 01:09:47,200
Talver Bergman fosse
por sexualidade?

1070
01:09:48,680 --> 01:09:51,960
Pela grande parte da minha vida,

1071
01:09:52,880 --> 01:09:55,840
esta infidelidade foi um trauma.

1072
01:09:55,960 --> 01:09:58,560
Eu fui um notório infiel,

1073
01:09:58,680 --> 01:10:01,400
na minha vida amorosa e amizades.

1074
01:10:02,480 --> 01:10:05,760
E meus melhores amigos eram...

1075
01:10:08,400 --> 01:10:12,720
sua mulher, amante ou qualquer
mulher que estivesse com ele.

1076
01:10:14,120 --> 01:10:16,640
Estamos falando de erotomania.

1077
01:10:16,760 --> 01:10:18,360
Ele deve ter vivido numa bolha...

1078
01:10:19,040 --> 01:10:24,080
de confiança cheia
de testosterona.

1079
01:10:33,600 --> 01:10:37,080
<i>O verão de 1957 está acabando.</i>

1080
01:10:37,200 --> 01:10:40,600
<i>Até o fim de agosto, as filmagens de
'Morangos Silvestres' terão acabado.</i>

1081
01:10:40,720 --> 01:10:43,240
<i>Bergman deve estar
à beira da exaustão:</i>

1082
01:10:43,360 --> 01:10:45,640
<i>as mulheres, teatro</i>

1083
01:10:45,760 --> 01:10:48,000
<i>filmes, seu estômago.</i>

1084
01:10:48,840 --> 01:10:51,320
<i>No entanto, ele dá uma
pausa e vai para Estocolmo,</i>

1085
01:10:51,440 --> 01:10:54,720
<i>e filma outro filme,
'No Limiar da Vida',</i>

1086
01:10:54,960 --> 01:10:57,040
<i>ambientado numa
enfermaria.</i>

1087
01:10:59,640 --> 01:11:03,200
Estou grávida, mamãe.

1088
01:11:03,840 --> 01:11:05,920
É por isso que estive doente.

1089
01:11:06,600 --> 01:11:08,960
Queria me livrar do bebê,
mas não posso.

1090
01:11:15,360 --> 01:11:20,120
<i>"Eu me lembro de me darem acesso
para testemunhar um nascimento ".</i>

1091
01:11:20,720 --> 01:11:24,040
<i>"Foi uma experiência chocante,
mas construtiva.</i>

1092
01:11:24,440 --> 01:11:26,920
<i>"Embora eu já tenha cinco filhos"</i>

1093
01:11:27,280 --> 01:11:29,720
<i>"nunca testemunhei um parto."</i>

1094
01:11:34,360 --> 01:11:36,120
<i>Bergman está errado.</i>

1095
01:11:36,240 --> 01:11:38,480
<i>Naquela época ele tinha seis filhos.</i>

1096
01:11:39,000 --> 01:11:41,480
<i>Mas agora, quando sua
carreira está decolando,</i>

1097
01:11:41,600 --> 01:11:43,680
<i>ele não tem tempo
para sua família.</i>

1098
01:11:47,840 --> 01:11:50,160
Aquelas mulheres em
suas várias fases

1099
01:11:50,280 --> 01:11:53,520
eram provavelmente as companheiras
numa época da vida dele.

1100
01:11:53,640 --> 01:11:56,320
Ou perdendo um filho,

1101
01:11:56,560 --> 01:12:00,400
com um na barriga ou
perto da dar a luz.

1102
01:12:00,520 --> 01:12:03,400
Eram situações
cheias de sangue

1103
01:12:03,640 --> 01:12:07,240
que talvez eram muito próximas
das partes íntimas de Bergman.

1104
01:12:07,400 --> 01:12:09,400
Ou do seu coração.

1105
01:12:09,520 --> 01:12:11,840
Depende do ângulo
de cada um.

1106
01:12:13,720 --> 01:12:15,760
Me senti muito culpado até...

1107
01:12:16,000 --> 01:12:18,240
... eu perceber que esta

1108
01:12:20,000 --> 01:12:23,960
esta consciência porca...

1109
01:12:24,720 --> 01:12:26,720
para uma coisa
tão séria

1110
01:12:26,840 --> 01:12:30,560
como abandonar um filho

1111
01:12:31,040 --> 01:12:33,080
é puro coquetismo.

1112
01:12:33,200 --> 01:12:35,560
É mostrar ao mundo um
fragmento de sofrimento

1113
01:12:35,800 --> 01:12:37,880
que nunca poderá ser comparado

1114
01:12:38,000 --> 01:12:40,760
com o sofrimento que
essas pessoas aguentam.

1115
01:12:42,120 --> 01:12:45,320
Eu tenho sido preguiçoso
com minhas famílias.

1116
01:12:45,640 --> 01:12:49,120
Eu não fiz nenhum
esforço por elas.

1117
01:12:51,720 --> 01:12:54,320
Nossa mãe uma
vez comentou...

1118
01:12:55,720 --> 01:12:59,480
que não conseguia entender
o motivo que fazia Ingmar

1119
01:12:59,600 --> 01:13:01,880
casar com todas
as garotas que dormia.

1120
01:13:02,680 --> 01:13:06,000
E ela era uma
religiosa praticante.

1121
01:13:10,560 --> 01:13:12,920
Eu era apaixonado pela minha mãe.

1122
01:13:13,040 --> 01:13:17,440
Ela era belíssima e em
muitas maneiras, inatingível.

1123
01:13:18,000 --> 01:13:22,400
Ela mudava constantemente
de muito fria a adorável,

1124
01:13:22,520 --> 01:13:26,280
mas de vez em quando ela
nos mantinha afastados.

1125
01:13:26,400 --> 01:13:29,920
Você nunca sabia bem
a sua reação.

1126
01:13:30,720 --> 01:13:34,880
Mas tinha certeza de uma coisa:
eu a amava apaixonadamente.

1127
01:13:35,000 --> 01:13:38,960
Esta é uma das minhas
primeiras memórias da infância.

1128
01:13:39,080 --> 01:13:43,120
Eu tinha uma conexão
muito forte com minha mãe.

1129
01:13:46,440 --> 01:13:50,080
<i>A mãe de Bergman tem sido amplamente
representado em seus filmes.</i>

1130
01:13:50,200 --> 01:13:53,440
<i>Em muitas produções
dos anos 90,</i>

1131
01:13:53,560 --> 01:13:56,760
<i>Bergman continua a expandir sua
autobiografia cinematográfica</i>

1132
01:13:56,880 --> 01:13:59,000
<i>explorando suas
relações com os pais</i>

1133
01:13:59,240 --> 01:14:01,280
<i>e sobretudo, com sua mãe.</i>

1134
01:14:01,400 --> 01:14:03,280
Eu quero ir embora com as
crianças por um tempo.

1135
01:14:04,000 --> 01:14:05,720
Quero me mudar
para Uppsala.

1136
01:14:07,040 --> 01:14:10,360
Você não gosta de minha família.
Quer humilhar minha mãe.

1137
01:14:11,000 --> 01:14:13,840
Quer se vingar de
um modo sofisticado.

1138
01:14:13,960 --> 01:14:16,280
Admita, Henrik!

1139
01:14:19,200 --> 01:14:21,240
Eu penso que

1140
01:14:21,360 --> 01:14:24,000
por causa do primeiro
relacionamento

1141
01:14:24,240 --> 01:14:29,700
com sua mãe e com
as mães dos outros,

1142
01:14:31,400 --> 01:14:35,760
isto te dá uma ideia
estranha sobre as mulheres.

1143
01:14:36,600 --> 01:14:40,120
Crescemos com um ideal vitoriano
de como a mulher deveria ser:

1144
01:14:41,040 --> 01:14:43,600
Irrepreensível e completa.

1145
01:14:43,720 --> 01:14:45,920
E também havia esta

1146
01:14:46,040 --> 01:14:48,560
total hostilidade
acerca da sexualidade.

1147
01:14:48,960 --> 01:14:52,280
Ao menos,
foi assim que fui criado.

1148
01:14:52,400 --> 01:14:54,320
Espera no outro quarto.

1149
01:14:58,000 --> 01:15:00,000
Vamos fazer uma sesta.

1150
01:15:01,680 --> 01:15:05,200
Isso tornou a mulher em
algo muito misterioso

1151
01:15:05,880 --> 01:15:09,760
e perigoso a
ser estudado e

1152
01:15:10,400 --> 01:15:13,280
também observado com
uma enorme fascinação

1153
01:15:13,400 --> 01:15:15,640
e imenso terror.

1154
01:15:28,960 --> 01:15:30,800
Tanto o
teatro quanto

1155
01:15:30,920 --> 01:15:33,240
e os filmes
são atividades

1156
01:15:33,480 --> 01:15:37,680
dotadas de uma carga
fortemente erótica.

1157
01:15:37,800 --> 01:15:41,160
Nestas circunstâncias,
é muito fácil

1158
01:15:41,280 --> 01:15:43,800
acender a centelha
do sensual.

1159
01:15:48,280 --> 01:15:50,320
Ele se tornava
um pesquisador...

1160
01:15:51,120 --> 01:15:55,760
sobre um assunto na qual
ele era muito curioso.

1161
01:15:56,720 --> 01:15:58,560
Ele queria entender

1162
01:15:58,680 --> 01:16:01,360
e levou todo o
tempo que ele precisava.

1163
01:16:01,560 --> 01:16:04,760
Você consegue ver
em sesu roteiros

1164
01:16:04,880 --> 01:16:08,160
e também na capacidade de
tirar o melhor das atrizes

1165
01:16:08,280 --> 01:16:10,480
e no modo de contar
a sua história.

1166
01:16:12,600 --> 01:16:16,000
<i>'O Silêncio' que inova na
forma que retrata mulheres</i>

1167
01:16:16,120 --> 01:16:19,280
<i>é composto de elementos que
são desafiadores ainda hoje.</i>

1168
01:16:19,400 --> 01:16:23,080
<i>O filme foi criticado e muito
debatido desde o início.</i>

1169
01:16:25,880 --> 01:16:29,880
Acredito que ele tinha
muito do feminino em si.

1170
01:16:30,480 --> 01:16:33,640
Sentia que ele realmente
entendia as mulheres.

1171
01:16:33,760 --> 01:16:37,680
Tínhamos um amplo espaço e
infinitas cores para utilizar.

1172
01:16:48,360 --> 01:16:52,360
Elas são muito poderosas,
mas também cheias de agressividade.

1173
01:16:53,680 --> 01:16:56,080
Como em 'Gritos e Sussurros',

1174
01:16:56,200 --> 01:16:58,920
no momento que a
protagonista fere a sua vagina.

1175
01:16:59,320 --> 01:17:00,760
Ainda assim,
defendo estas cenas,

1176
01:17:00,960 --> 01:17:04,480
porque eles contêm muitos
outros significados.

1177
01:17:04,600 --> 01:17:06,800
Estas mulheres são fortes,

1178
01:17:06,920 --> 01:17:09,400
intrépidas ou delicadas.

1179
01:17:10,600 --> 01:17:13,720
Bergman um sentimento
contrastante sobre as mulheres,

1180
01:17:13,840 --> 01:17:18,520
mas qual criador masculino não
tinha tais sentimentos?

1181
01:17:21,520 --> 01:17:23,280
Têm sido debatido,

1182
01:17:23,400 --> 01:17:25,720
que seus personagens
femininos

1183
01:17:25,960 --> 01:17:29,880
tornaram-se uma caixa
de ressonância ou a tela

1184
01:17:31,280 --> 01:17:34,600
na qual ele poderia
projetar a imaginação

1185
01:17:34,720 --> 01:17:36,760
e representar a
sensibilidade humana.

1186
01:17:38,840 --> 01:17:43,680
Eu não peguei nenhum papel
de minhas amigas ou atrizes.

1187
01:17:43,920 --> 01:17:48,160
Peguei papéis de Max Von
Sydow e Erland Josephson.

1188
01:17:48,960 --> 01:17:50,720
Pois, de outra maneira,

1189
01:17:50,920 --> 01:17:53,720
Ingmar teria escrito um
filme sobre um homem,

1190
01:17:53,920 --> 01:17:56,560
e não de
uma mulher.

1191
01:17:57,840 --> 01:18:02,520
Ele queria falar sobre uma coisa:
o ser humano.

1192
01:18:15,840 --> 01:18:18,920
Ainda estou satisfeito com 'Quando
Duas Mulheres Pecam'

1193
01:18:19,040 --> 01:18:21,760
mas hoje eu mudaria algo.

1194
01:18:23,000 --> 01:18:27,080
No entanto, se você sempre tivesse
ideia do que estava fazendo,

1195
01:18:27,360 --> 01:18:29,400
você provavelmente
não o faria.

1196
01:18:41,880 --> 01:18:45,880
'Persona" falava
sobre um tipo de crise sobre a verdade.

1197
01:18:46,880 --> 01:18:49,720
Eu tinha que decidir o
significado da verdade,

1198
01:18:49,840 --> 01:18:52,280
e o momento que falamos a verdade.

1199
01:18:52,400 --> 01:18:56,600
No fim,
foi tão difícil que eu senti

1200
01:18:56,720 --> 01:18:58,920
que a única verdade
era estar em silêncio.

1201
01:18:59,440 --> 01:19:02,480
Mas então,
dei mais um passo adiante e

1202
01:19:02,600 --> 01:19:05,720
ficou claro que isso
também era uma atuação.

1203
01:19:05,840 --> 01:19:08,000
Uma outra máscara,

1204
01:19:08,200 --> 01:19:10,880
então eu tive que
dar mais um passo.

1205
01:19:11,440 --> 01:19:14,760
<i>Até 'Persona' representa Ingmar Bergman.</i>

1206
01:19:15,040 --> 01:19:17,680
<i>As protagonistas representam
duas personalidades do diretor:</i>

1207
01:19:18,200 --> 01:19:21,960
<i>uma que se cala para evitar a
mentira e outra que fala demais.</i>

1208
01:19:22,560 --> 01:19:24,880
A água está muito
fria depois da chuva.

1209
01:19:25,000 --> 01:19:26,880
Muito gelada para nadar.

1210
01:19:29,240 --> 01:19:31,040
Não vamos nos
tornar inimigas.

1211
01:19:33,120 --> 01:19:37,000
Nós não estamos tão longe disso
o que acontece no filme 'Persona',

1212
01:19:37,200 --> 01:19:40,880
onde os artistas
manipulam pessoas,

1213
01:19:41,000 --> 01:19:42,880
estudam e faz uso.

1214
01:19:43,440 --> 01:19:45,440
Creio que de
certa maneira

1215
01:19:45,560 --> 01:19:47,680
Bergman está
utilizando seus atores

1216
01:19:48,600 --> 01:19:52,120
para externalizar o
que há dentro dele

1217
01:19:52,360 --> 01:19:55,280
e que também está
tentando descobrir.

1218
01:19:56,400 --> 01:19:58,120
Você me usou.

1219
01:19:58,240 --> 01:20:01,800
Agora que não precisa mais de
mim, me ignora.

1220
01:20:02,160 --> 01:20:05,840
Na verdade, a ideia para o filme
apareceu quando vi uma foto

1221
01:20:06,080 --> 01:20:09,360
de duas
mulheres.

1222
01:20:10,480 --> 01:20:13,120
Estavam juntas,
tomando banho de sol.

1223
01:20:13,360 --> 01:20:16,040
Pensei que seria interessante
e que daria um bom filme.

1224
01:20:18,080 --> 01:20:20,680
'Persona' e 'Gritos e Sussurros'

1225
01:20:20,840 --> 01:20:24,120
são os meus dois
melhores filmes.

1226
01:20:24,720 --> 01:20:27,000
Não passo desse nível.

1227
01:20:34,080 --> 01:20:36,120
<i>Durante as filmagens de 'Persona',</i>

1228
01:20:36,320 --> 01:20:38,560
<i>Bergman está casado
com Käbi Laretei.</i>

1229
01:20:38,680 --> 01:20:41,320
<i>Mas Liv Ullmann e ele
se tornam amantes.</i>

1230
01:20:43,320 --> 01:20:47,320
Quando Ingmar era somente Ingmar,
na sua vida cotidiana

1231
01:20:47,840 --> 01:20:50,520
ele era o cara mais ordinário

1232
01:20:50,640 --> 01:20:53,560
que você poderia
dividir a vida.

1233
01:20:54,280 --> 01:20:58,640
Somente quando era Ingmar Bergman,
ele tinha regras.

1234
01:20:58,760 --> 01:21:02,080
"Não apareça no escritório
quando estiver criando."

1235
01:21:02,200 --> 01:21:04,800
"Quando a porta estiver fechada,
está fechada."

1236
01:21:04,920 --> 01:21:09,080
"Preciso ficar sozinho no
café da manhã. Estou criando."

1237
01:21:10,680 --> 01:21:13,760
Ele adorava assistir televisão...

1238
01:21:14,200 --> 01:21:17,360
'The Forsyte Saga',
por exemplo.

1239
01:21:17,720 --> 01:21:19,280
E amava outras
séries também.

1240
01:21:19,400 --> 01:21:21,280
Caminhávamos...

1241
01:21:21,400 --> 01:21:23,640
Pegávamos a balsa
para o continente

1242
01:21:23,760 --> 01:21:27,080
e comprávamos os
jornais da tarde.

1243
01:21:27,800 --> 01:21:30,680
Coisas mundanas.

1244
01:21:30,800 --> 01:21:32,920
Conversávamos muito
na nossa cama,

1245
01:21:33,320 --> 01:21:37,120
na qual se
avistava o mar.

1246
01:21:37,520 --> 01:21:40,680
Falávamos de tudo aqui que
sempre havíamos sonhado

1247
01:21:40,920 --> 01:21:43,840
e coisas que não tínhamos
coragem de compartilhar com ninguém.

1248
01:21:43,960 --> 01:21:46,440
Falávamos e fantasiávamos
sobre tudo isso.

1249
01:21:46,560 --> 01:21:49,040
Coisas bobas e infantis

1250
01:21:49,260 --> 01:21:55,440
como piratas vindo da
Rússia para nos atacar.

1251
01:21:56,280 --> 01:21:59,400
E histórias de fantasmas!

1252
01:22:00,560 --> 01:22:02,680
Contávamos histórias na cama.

1253
01:22:02,800 --> 01:22:05,520
Ele era um mestre em
histórias de fantasmas.

1254
01:22:14,320 --> 01:22:16,440
Ele foi o melhor...

1255
01:22:18,080 --> 01:22:21,800
O melhor amigo
que eu já tive.

1256
01:22:22,680 --> 01:22:24,440
Nunca me fez...

1257
01:22:25,160 --> 01:22:27,240
Nenhum mal. Nunca.

1258
01:22:29,840 --> 01:22:32,560
Isto...

1259
01:22:32,680 --> 01:22:34,760
é o que eu sei.

1260
01:22:43,440 --> 01:22:46,120
Se você fez um filme

1261
01:22:46,320 --> 01:22:48,480
que milhões de pessoas viram

1262
01:22:48,600 --> 01:22:51,640
e uma ou duas pessoas
se sentem melhor,

1263
01:22:51,760 --> 01:22:55,720
ou se acente uma
luz em sua alma,

1264
01:22:56,120 --> 01:22:57,960
então o filme não foi inútil.

1265
01:23:12,840 --> 01:23:15,840
Eu sempre
considerei o cinema

1266
01:23:16,000 --> 01:23:19,200
como uma oportinudade
de ir além dos limites.

1267
01:23:19,760 --> 01:23:23,080
De enfiar minha mão através

1268
01:23:23,200 --> 01:23:25,600
da membrana da realidade,

1269
01:23:26,000 --> 01:23:28,600
para alcançar outros mundos,

1270
01:23:28,720 --> 01:23:32,960
concentrar em
eventos e tensões.

1271
01:23:35,400 --> 01:23:37,400
Na minha opinião,
o que faz o cinema

1272
01:23:37,520 --> 01:23:40,080
ser tão misterioso
e extraordinário

1273
01:23:40,520 --> 01:23:43,440
é o fato de
contornar o intelecto

1274
01:23:43,560 --> 01:23:45,880
e falar diretamente...

1275
01:23:46,000 --> 01:23:47,880
O que também torna perigoso.

1276
01:23:48,000 --> 01:23:50,360
O filme fala diretamente
com sua consciência

1277
01:23:50,480 --> 01:23:52,560
e inconsciência.

1278
01:24:00,320 --> 01:24:02,760
- Agora?
- Não, continuemos.

1279
01:24:05,960 --> 01:24:08,080
Bem ali. Adiante...

1280
01:24:09,440 --> 01:24:11,480
Bem ali. E adiante...

1281
01:24:11,680 --> 01:24:13,720
E agora voltando...

1282
01:24:14,440 --> 01:24:16,080
Sim! Perfeito!

1283
01:24:16,520 --> 01:24:18,520
<i>Durante o outono de 1957,</i>

1284
01:24:18,640 --> 01:24:20,960
<i>Bergman fez a montagem de
'Morangos Silvestres'.</i>

1285
01:24:22,560 --> 01:24:24,600
Filme é algo

1286
01:24:25,040 --> 01:24:26,960
totalmente baseado no ritmo.

1287
01:24:27,080 --> 01:24:30,720
É tudo uma questão de
respiração e ritmo.

1288
01:24:30,840 --> 01:24:32,400
<i>Em 16 de novembro,</i>

1289
01:24:32,600 --> 01:24:35,720
<i>uma produção de uma
obra de Gogol se inicia.</i>

1290
01:24:35,840 --> 01:24:37,720
A Rádio Sueca
apresentou:

1291
01:24:37,840 --> 01:24:40,400
'Falskspelaren',
direção Ingmar Bergman.

1292
01:24:40,520 --> 01:24:43,900
<i>Um mês depois,
'O Misantropo', de Moliere</i>

1293
01:24:44,100 --> 01:24:46,160
<i> foi executado no
Teatro de Malmo.</i>

1294
01:24:47,960 --> 01:24:50,800
Aquele foi o melhor
momento da minha vida

1295
01:24:51,000 --> 01:24:54,040
do ponto de
vista teatral.

1296
01:24:54,160 --> 01:24:57,400
Pois ninguém interferia
no meu trabalho

1297
01:24:57,520 --> 01:24:59,440
e eu pude contar

1298
01:24:59,560 --> 01:25:01,920
como o melhor
elenco da Suécia.

1299
01:25:02,040 --> 01:25:05,360
Foi sem dúvida um
período maravilhoso.

1300
01:25:06,360 --> 01:25:09,840
<i>Quando Bergman encena
'O Misantropo'</i>

1301
01:25:09,960 --> 01:25:11,960
<i>tudo foi perfeito.</i>

1302
01:25:12,080 --> 01:25:15,600
<i>Ele trabalha com os seus atores
favoritos e sente-se bem.</i>

1303
01:25:17,080 --> 01:25:20,680
<i>Mas quando ele revisita
aquela sensação 40 anos depois,</i>

1304
01:25:20,800 --> 01:25:25,060
<i>executando a mesma peça em
Estocolmo, as coisas não são as mesmas.</i>

1305
01:25:25,460 --> 01:25:28,880
<i>O tempo mudou, os atores são
jovens, Bergman está velho.</i>

1306
01:25:29,000 --> 01:25:31,960
<i>E ele se tornou
inexplicavelmente poderoso.</i>

1307
01:25:35,760 --> 01:25:39,360
Uma investigação de fraude fiscal,
talvez a maior já feita ...

1308
01:25:39,480 --> 01:25:42,240
... contra um diretor
e alguns atores.

1309
01:25:42,880 --> 01:25:46,280
<i>Nos anos setenta,
Bergman é acusado de fraude fiscal</i>

1310
01:25:46,400 --> 01:25:49,000
<i>por ter uma empresa 
offshore na Suiça.</i>

1311
01:25:49,120 --> 01:25:51,800
<i>Mas a investigação é encerrada.</i>

1312
01:25:52,000 --> 01:25:55,360
<i>No entanto, Bergman se sente
publicamente humilhado.</i>

1313
01:25:55,480 --> 01:25:57,320
<i>Enfurecido, ele deixa a Suécia.</i>

1314
01:25:57,440 --> 01:26:01,680
Podemos falar sobre o dia
do seu interrogatório?

1315
01:26:02,040 --> 01:26:03,960
Eu estava completamente confuso.

1316
01:26:05,080 --> 01:26:07,000
Dois dias depois...

1317
01:26:07,640 --> 01:26:09,640
Eu fui assaltado pela depressão.

1318
01:26:09,840 --> 01:26:11,840
Eles te trataram como um criminoso?

1319
01:26:11,960 --> 01:26:13,440
Sim, exatamente.

1320
01:26:18,880 --> 01:26:20,680
<i>Ele se estabelece
na Alemanha,</i>

1321
01:26:20,800 --> 01:26:23,520
<i>mas continua irritado
com as autoridades suecas.</i>

1322
01:26:24,400 --> 01:26:27,040
Eu não posso trabalhar,

1323
01:26:27,160 --> 01:26:29,160
e consequentemente viver,

1324
01:26:29,280 --> 01:26:33,500
em um país onde os
representantes da burocracia

1325
01:26:34,680 --> 01:26:37,480
me insultaram sem motivo

1326
01:26:37,720 --> 01:26:39,680
e colocaram minha
honra em jogo.

1327
01:26:39,800 --> 01:26:43,540
<i>A experiência é traumática tanto
para Bergman como para a Suécia.</i>

1328
01:26:43,960 --> 01:26:46,280
Sentimos sua falta.

1329
01:26:46,480 --> 01:26:49,480
Seu lugar de trabalho
natural é na Suécia.

1330
01:26:49,600 --> 01:26:51,560
Fårö e Estocolmo.

1331
01:26:51,680 --> 01:26:54,360
Adoraríamos ter você de volta.

1332
01:26:54,480 --> 01:26:57,560
<i>Quando Bergman volta para a
Suécia no início dos anos 80,</i>

1333
01:26:57,960 --> 01:27:00,240
<i>muitas pessoas estão
se sentindo culpadas</i>

1334
01:27:00,440 --> 01:27:02,600
<i>E ele tira proveito
disso fazendo o que quiser.</i>

1335
01:27:03,000 --> 01:27:06,920
As coisas estão bem...
promissoras.

1336
01:27:07,200 --> 01:27:11,160
Há uma leva de jovens
atores preparados, capazes

1337
01:27:11,400 --> 01:27:14,240
e muito
promissores.

1338
01:27:14,480 --> 01:27:16,440
Não vejo a hora de
trabalhar com eles.

1339
01:27:16,560 --> 01:27:18,920
Já identificou
quem poderia

1340
01:27:19,120 --> 01:27:21,080
ser um
ator do Bergman?

1341
01:27:23,160 --> 01:27:26,800
Sempre tem alguém.
Sem dúvida.

1342
01:27:27,040 --> 01:27:29,040
Você tem algum favorito?

1343
01:27:29,160 --> 01:27:31,360
Sim, eu me permito ter.

1344
01:27:37,640 --> 01:27:39,780
Ingmar Bergman era o rei...

1345
01:27:39,880 --> 01:27:40,960
e o imperador.

1346
01:27:41,080 --> 01:27:45,080
Quem tivesse vontade de atuar
no melhor teatro do mundo

1347
01:27:45,200 --> 01:27:47,760
precisava de sua autorização.

1348
01:27:47,880 --> 01:27:50,680
Ele teria que gostar de você.

1349
01:27:51,960 --> 01:27:53,800
Sente!

1350
01:27:56,400 --> 01:28:00,240
A atmosfera era
cheia de tensão

1351
01:28:01,000 --> 01:28:03,280
pois Bergman estava lá.

1352
01:28:03,400 --> 01:28:05,920
Quando Bergman ensaiava,
você não fazia barulho.

1353
01:28:06,480 --> 01:28:08,480
Andava na ponta dos pés.

1354
01:28:09,640 --> 01:28:11,920
Quando atuava
na sua peça,

1355
01:28:12,040 --> 01:28:14,640
... você sabia que
ele estava na platéia.

1356
01:28:15,680 --> 01:28:18,040
É como se você estivesse
numa bandeja de prata.

1357
01:28:18,160 --> 01:28:20,520
Ninguém podia fazer
qualquer movimento.

1358
01:28:20,640 --> 01:28:24,240
O piso tinha que ser encerado.
Tudo tinha que estar perfeito.

1359
01:28:24,360 --> 01:28:27,600
Assim poderíamos admirar
o que estava prestes a acontecer.

1360
01:28:28,560 --> 01:28:31,360
Na verdade,
estávamos todos com medo.

1361
01:28:31,480 --> 01:28:33,760
Medo de esqueçer
os acessórios,

1362
01:28:34,000 --> 01:28:36,480
ou uma música começar tarde.

1363
01:28:36,600 --> 01:28:40,880
Pois você sabia que a ira
dele seria aniquiladora.

1364
01:28:41,080 --> 01:28:42,840
Você fica aqui, Ingmar...

1365
01:28:42,960 --> 01:28:44,880
Porra, claro que vou ficar aqui!

1366
01:28:46,760 --> 01:28:49,080
Sim. Sim!

1367
01:28:49,360 --> 01:28:50,960
Caralho...

1368
01:28:51,160 --> 01:28:53,480
- Ingmar?
- Sim!

1369
01:28:56,040 --> 01:28:59,960
Todas as manhãs,
antes de entrar na sala de ensaios

1370
01:29:00,200 --> 01:29:03,080
o chão era lavado,
as janelas eram abertas,

1371
01:29:03,360 --> 01:29:06,240
e sua mesa tinha
que estar no lugar.

1372
01:29:06,400 --> 01:29:10,200
Silêncio absoluto.
A ventilação desligada.

1373
01:29:12,480 --> 01:29:14,520
Não voava uma mosca.

1374
01:29:14,640 --> 01:29:17,840
E tudo isso fazia você pensar que
ele era uma pessoa muito séria.

1375
01:29:19,360 --> 01:29:21,320
Mas também era...

1376
01:29:22,680 --> 01:29:24,760
Um jogo
de poder neurótico.

1377
01:29:24,880 --> 01:29:29,120
<i>Bergman cria grandes produções
teatrais e seu poder aumenta.</i>

1378
01:29:29,240 --> 01:29:31,800
<i>Ele agora escolhe quem
terá os cargos mais importantes</i>

1379
01:29:31,880 --> 01:29:34,800
<i>no Istituto Sueco de Cinema,
na Televisão Nacional Sueca,</i>

1380
01:29:34,920 --> 01:29:36,800
<i>e no Teatro Dramático Real.</i>

1381
01:29:36,920 --> 01:29:40,400
<i>E qualquer um que ousar criticá-lo,
estará em apuros.</i>

1382
01:29:40,520 --> 01:29:42,800
A pior coisa seria um anúncio

1383
01:29:43,000 --> 01:29:45,440
do Teatro Real Dramático:

1384
01:29:45,560 --> 01:29:49,680
"Ingmar Bergman está doente".

1385
01:29:50,680 --> 01:29:52,800
E a culpa era sua.

1386
01:29:53,200 --> 01:29:55,360
Imagine...

1387
01:29:55,480 --> 01:29:57,320
Imagine se ele morre!

1388
01:29:57,520 --> 01:30:00,320
Seria culpa sua.

1389
01:30:01,520 --> 01:30:05,960
Ingmar é como o Papai Noel,
distribuindo presentes.

1390
01:30:06,200 --> 01:30:09,640
Alguns merecem, outros não recebem
e ele presenteia outros também.

1391
01:30:09,880 --> 01:30:12,000
Pois ele era um
grande manipulador

1392
01:30:12,120 --> 01:30:14,800
e tinha poder em
todos os lugares.

1393
01:30:16,120 --> 01:30:20,120
Ninguém saia ou entrava
sem a permissão dele.

1394
01:30:20,560 --> 01:30:24,720
- Ou talvez devesse ficar em pé...
- Sim, exato.

1395
01:30:24,840 --> 01:30:27,720
- Sim... Ah!
- O que foi?

1396
01:30:27,840 --> 01:30:31,160
O quê?
Algo que travou.

1397
01:30:32,000 --> 01:30:33,880
Caralho.

1398
01:30:34,000 --> 01:30:36,400
Todo mundo o
paparicava.

1399
01:30:36,640 --> 01:30:39,560
Essa falta de caráter dos outros

1400
01:30:39,680 --> 01:30:41,840
transformou ele numa
espécie de monumento.

1401
01:30:43,320 --> 01:30:47,640
Foi sem paralelo o número de
aduladores em seu círculo.

1402
01:30:47,760 --> 01:30:51,240
E entre eles havia o tipo
de bullying clássico.

1403
01:30:51,360 --> 01:30:53,240
Jogos desagradáveis...

1404
01:30:53,360 --> 01:30:57,080
E todos sabiam que
atuar num filme de Bergman

1405
01:30:57,200 --> 01:31:00,240
abria portas para uma
carreira internacional.

1406
01:31:04,600 --> 01:31:07,760
Eu senti que ele era
uma maldito predador.

1407
01:31:08,080 --> 01:31:10,920
Ingmar é um carnívoro.

1408
01:31:11,160 --> 01:31:14,200
Então eu decidi não
aturar nenhuma merda.

1409
01:31:14,880 --> 01:31:18,280
Eu estava com um medo enorme
de não saber minhas falas.

1410
01:31:18,400 --> 01:31:20,560
E não queria dar
esse prazer.

1411
01:31:20,680 --> 01:31:23,960
E quando declamei meu
monólogo, ele respondeu:

1412
01:31:24,080 --> 01:31:26,400
"Ei, Pateta,

1413
01:31:26,520 --> 01:31:29,880
eu encurtei esse maldito
monólogo um pouco.

1414
01:31:30,000 --> 01:31:32,520
Estava cheio de baboseira."

1415
01:31:32,640 --> 01:31:34,760
E eu:
"O que você quer que eu faça?"

1416
01:31:34,960 --> 01:31:37,160
"Venha para frente,
fale sua asneira

1417
01:31:37,280 --> 01:31:39,320
e saia."

1418
01:31:39,800 --> 01:31:42,640
"Asneira? Não é monólogo?"

1419
01:31:42,760 --> 01:31:44,880
"Sim. Você se importa?"

1420
01:31:45,240 --> 01:31:47,680
"Não, nem um pouco."

1421
01:31:47,800 --> 01:31:49,800
E ele: "Vocês ouviram?"

1422
01:31:49,920 --> 01:31:52,400
Mikael não se importa
com minha direção."

1423
01:31:59,280 --> 01:32:02,120
<i>Se Bergman tinha
problemas em trabalhar com pessoas,</i>

1424
01:32:02,240 --> 01:32:05,800
<i>fica pior quando ele
não está trabalhando.</i>

1425
01:32:07,760 --> 01:32:10,360
Você aprende
rápido que animais

1426
01:32:10,480 --> 01:32:12,800
são difícieis de filmar,

1427
01:32:13,000 --> 01:32:15,600
mas fica bonito se um
animal está em cena.

1428
01:32:15,720 --> 01:32:19,520
Bergman quase não utilizava animais,
exceto por gatos.

1429
01:32:19,760 --> 01:32:22,280
Mas gatos nunca fazem
aquilo que você deseja,

1430
01:32:22,400 --> 01:32:24,240
por mais que seu nome
seja Ingmar Bergman.

1431
01:32:25,360 --> 01:32:31,560
Alimentavamos ou drogávamos
um pouco, mas eles sempre fugiam.

1432
01:32:42,960 --> 01:32:44,720
Talvez ele fosse muito
agitado para gatos.

1433
01:32:46,240 --> 01:32:49,160
Não! Maldito felino!

1434
01:32:51,080 --> 01:32:53,360
Deve ter sido em
'Noites de Circo',

1435
01:32:53,560 --> 01:32:55,480
que eles pediram um urso.

1436
01:32:55,960 --> 01:32:57,400
Eles conseguiram o animal,

1437
01:32:57,520 --> 01:33:00,440
do zoológico ou algo parecido.

1438
01:33:00,800 --> 01:33:04,160
Em certo momento,
Bergman se irritou

1439
01:33:04,360 --> 01:33:07,520
e disse algo
condescendente como:

1440
01:33:07,840 --> 01:33:11,120
"Devolvam esse
maldito urso".

1441
01:33:11,360 --> 01:33:14,160
E o dono do urso
que era muito cabeça-dura,

1442
01:33:14,280 --> 01:33:17,160
ficou muito ofendido.

1443
01:33:18,240 --> 01:33:21,640
Ele sentiu que seu urso havia
sido tratado de forma injusta.

1444
01:33:22,680 --> 01:33:25,520
E falou que
só continuaria

1445
01:33:25,640 --> 01:33:28,240
se Bergman pedisse
desculpa para o urso.

1446
01:33:31,360 --> 01:33:33,480
Imagine a cena!

1447
01:33:33,600 --> 01:33:36,080
O orgulhoso e egocêntrico
Ingmar Bergman

1448
01:33:36,200 --> 01:33:39,720
tendo que pedir
desculpas a um urso.

1449
01:33:51,480 --> 01:33:54,120
<i>Muitos conheceram
a fúria de Bergman,</i>

1450
01:33:54,240 --> 01:33:57,760
<i>pois ele chefiou o Teatro
Dramático Real por anos.</i>

1451
01:34:00,080 --> 01:34:02,280
<i>E agora é hora
d'O Misantropo'.</i>

1452
01:34:02,400 --> 01:34:05,240
<i>Sua primeira
apresentação desde 1957.</i>

1453
01:34:05,720 --> 01:34:09,720
<i>O protagonista é interpretado pelo
famoso ator e diretor, Thorsten Flinck.</i>

1454
01:34:09,840 --> 01:34:12,280
Que mundo estranho
é esse que vivemos.

1455
01:34:13,400 --> 01:34:16,720
Onde ser franco é
considerado estranho.

1456
01:34:16,840 --> 01:34:20,960
Onde todos se
consideram amigos.

1457
01:34:29,160 --> 01:34:31,720
Thorsten Flinck
era um ator genial

1458
01:34:31,960 --> 01:34:33,880
e um diretor com potencial.

1459
01:34:34,000 --> 01:34:36,120
E Ingmar Bergman

1460
01:34:36,240 --> 01:34:38,520
era o fim de
sua carreira.

1461
01:34:38,800 --> 01:34:41,000
Thorsten era...

1462
01:34:41,200 --> 01:34:43,360
extremamente fascinante.

1463
01:34:44,000 --> 01:34:46,240
Não haverá um cenário realista.

1464
01:34:46,920 --> 01:34:50,600
Não será como em
uma sala de aula.

1465
01:34:51,360 --> 01:34:56,320
Não. Será atrás das grades.
Em uma gaiola.

1466
01:34:57,720 --> 01:35:01,400
Thorsten Flinck
claramente tinha uma aura...

1467
01:35:01,600 --> 01:35:05,400
de alguém que faria a diferença...

1468
01:35:05,520 --> 01:35:08,480
e que era dotado de um
talento excepcional.

1469
01:35:08,720 --> 01:35:11,200
Como ator
quanto como diretor.

1470
01:35:13,480 --> 01:35:18,040
Se alguém sente-se ameaçada pelo
talento de outra, essa pessoa...

1471
01:35:18,320 --> 01:35:21,360
gosta de formar seus
próprios julgamentos.

1472
01:35:21,760 --> 01:35:24,960
Era como se Ingmar quisesse
eliminar a concorrência.

1473
01:35:25,840 --> 01:35:28,160
Quando ensaiamos
'O Misantropo',

1474
01:35:28,280 --> 01:35:31,000
a mulher de Bergman
estava muito doente.

1475
01:35:32,000 --> 01:35:34,880
Ele sabia que ela
não ia sobreviver.

1476
01:35:35,000 --> 01:35:38,480
Aquele era um momento
distinto em sua carreira.

1477
01:35:43,720 --> 01:35:46,720
<i>Ingrid Von Rosen, a
quinta mulher de Bergman,</i>

1478
01:35:46,840 --> 01:35:49,160
<i>é o grande amor
de sua vida.</i>

1479
01:35:49,640 --> 01:35:51,600
<i>Eles ficam casados
por 25 anos</i>

1480
01:35:51,720 --> 01:35:53,680
<i>e Bergman está arrasado.</i>

1481
01:35:55,560 --> 01:35:57,840
<i>Pela primeira vez em
sua longa carreira,</i>

1482
01:35:57,960 --> 01:36:00,320
<i>ele não consegue se
concentrar no seu trabalho.</i>

1483
01:36:01,280 --> 01:36:03,600
Ele não estava
muito presente,

1484
01:36:03,720 --> 01:36:07,240
tomava remédios e
estava muito infeliz.

1485
01:36:14,200 --> 01:36:18,120
<i>'O Misantropo' entra em
cena e esgota por um ano.</i>

1486
01:36:18,240 --> 01:36:20,320
<i>Mas Bergman não
acompanha seu espetáculo.</i>

1487
01:36:20,440 --> 01:36:22,400
<i>Está triste e
permanece em casa.</i>

1488
01:36:25,800 --> 01:36:28,080
Ele se desinteressou
pelo espetáculo.

1489
01:36:28,480 --> 01:36:32,200
Não posso dizer o quanto a peça saiu
dos planos iniciais de Bergman,

1490
01:36:32,320 --> 01:36:34,000
mas tenho certeza
que Thorsten

1491
01:36:34,120 --> 01:36:36,360
fez algumas experiências
nos cenários.

1492
01:36:37,240 --> 01:36:39,840
<i>Bergman não acompanha
sua peça há um bom tempo,</i>

1493
01:36:39,960 --> 01:36:42,280
<i>mas aparece para ver a
última performance na Suécia,</i>

1494
01:36:42,400 --> 01:36:44,800
<i>antes de partir para uma
turnê por Nova York.</i>

1495
01:36:46,080 --> 01:36:49,560
Eu acho que Ingmar
ficou realmente chocado.

1496
01:36:50,800 --> 01:36:55,320
E se tornou muito
claro para ele

1497
01:36:55,640 --> 01:36:59,360
que o trabalho que fez

1498
01:36:59,480 --> 01:37:01,720
estava deixando
muito a desejar.

1499
01:37:02,960 --> 01:37:08,320
E claramente... ele não conseguia
aceitar aquela responsabilidade.

1500
01:37:10,360 --> 01:37:13,200
Nos reunimos e
em certo momento

1501
01:37:13,440 --> 01:37:15,440
alguém perguntou se
Bergman iria viajar.

1502
01:37:15,520 --> 01:37:18,440
"Não, não vou.
Entrem.

1503
01:37:18,560 --> 01:37:21,240
Todo mundo está aqui?"

1504
01:37:21,840 --> 01:37:25,320
Todos sentados em volta
de uma mesa de carvalho,

1505
01:37:25,440 --> 01:37:27,840
e era o dia do
meu aniversário.

1506
01:37:32,880 --> 01:37:37,280
Praticamente todoas as cadeiras estavam
ocupadas pelos atores e técnicos.

1507
01:37:39,560 --> 01:37:42,360
O único lugar livre era
em frente ao do diretor,

1508
01:37:42,480 --> 01:37:44,520
e eu sentei lá.

1509
01:37:46,600 --> 01:37:50,440
Todos pensaram que seria
a típica cena de bolachas,

1510
01:37:50,560 --> 01:37:52,720
suco e água com gás.

1511
01:37:53,720 --> 01:37:56,080
E então, naquele silêncio estranho

1512
01:37:56,200 --> 01:37:59,640
que eu me lembro há
vinte e cinco anos...

1513
01:38:01,240 --> 01:38:03,960
todos mudam
de expressão,

1514
01:38:04,920 --> 01:38:08,880
quase antecipando a chegada
de uma notícia desagradável.

1515
01:38:09,440 --> 01:38:11,680
E Ingmar começa a falar.

1516
01:38:11,800 --> 01:38:15,280
"Gente vamos nos reunir

1517
01:38:15,400 --> 01:38:17,680
como uma maldita família.

1518
01:38:17,800 --> 01:38:21,000
Mas o que tenho a dizer
não é tão divertido.

1519
01:38:22,800 --> 01:38:25,360
Nós não iremos
para Nova York.

1520
01:38:25,640 --> 01:38:28,080
Naquele momento,

1521
01:38:28,200 --> 01:38:30,240
Ingmar se tornou o ódio puro.

1522
01:38:30,760 --> 01:38:35,000
"O espetáculo acaba aqui.
Não haverá turnê.

1523
01:38:35,120 --> 01:38:39,120
E isto é culpa de uma única pessoa.
Espero que veja... Vejam!"

1524
01:38:40,040 --> 01:38:43,200
Ele estava
desapontado com todos.

1525
01:38:43,640 --> 01:38:44,920
Mas Thorsten estava
acima de todos.

1526
01:38:45,120 --> 01:38:48,160
E aquela era a visão dele,

1527
01:38:48,280 --> 01:38:50,920
que toda a culpa
era de Thorsten.

1528
01:38:51,240 --> 01:38:55,200
Ele foi criticado como pessoa
de todos os modos possíveis.

1529
01:38:55,640 --> 01:38:58,760
Foi a pior tortura psicológica

1530
01:38:58,880 --> 01:39:00,960
na qual eu já experimentei.

1531
01:39:01,480 --> 01:39:04,080
Nós estávamos todos sem palavras.

1532
01:39:04,360 --> 01:39:09,120
Ninguém esperava assistir o
que aconteceu naquela sala.

1533
01:39:09,240 --> 01:39:11,040
E depois, mandaram sair.

1534
01:39:11,240 --> 01:39:14,840
"Mas você não. Tu fica."
Apontando o dedo.

1535
01:39:16,040 --> 01:39:19,480
E eu também tive que ficar.

1536
01:39:20,520 --> 01:39:23,880
"Seu bastardo repulsivo.
Você é tão..."

1537
01:39:24,000 --> 01:39:26,800
Não, eu não achava que
ele poderia continuar...

1538
01:39:26,920 --> 01:39:29,160
Mas ele continua.

1539
01:39:29,840 --> 01:39:31,760
E ele estava lá,

1540
01:39:31,880 --> 01:39:34,440
com uma expressão
nauseada e o estômago embrulhado.

1541
01:39:35,240 --> 01:39:37,560
"Tive que chamar Antonia"

1542
01:39:37,680 --> 01:39:40,080
"para ir buscar um balde."

1543
01:39:40,200 --> 01:39:44,320
"Me veio uma vontade de vomitar,
pois Thorsten é horrível."

1544
01:39:44,440 --> 01:39:46,760
"Vê! É tudo culpa sua!"

1545
01:39:46,880 --> 01:39:49,360
"Você destruiu a minha peça".

1546
01:39:54,960 --> 01:39:59,160
Parecia uma cena final de
tragédia shakespeariana.

1547
01:39:59,280 --> 01:40:03,160
A luta pelo poder do
rei contra o príncipe,

1548
01:40:03,280 --> 01:40:05,640
o futuro diretor genial.

1549
01:40:07,160 --> 01:40:09,640
Ele não estava tentando provar

1550
01:40:11,760 --> 01:40:15,120
que o garoto destruiu
o espetáculo.

1551
01:40:15,360 --> 01:40:17,320
Ele queria esmagá-lo.

1552
01:40:20,960 --> 01:40:23,240
Impactou-me de
diversas maneiras.

1553
01:40:40,160 --> 01:40:44,520
<i>Ingmar Bergman começa a se
afastar do Teatro Dramático Real,</i>

1554
01:40:44,640 --> 01:40:47,040
<i>encenando mais
cinco espetáculos.</i>

1555
01:40:47,160 --> 01:40:49,680
<i>Ele escapa do
mundo indo a Fårö.</i>

1556
01:40:49,800 --> 01:40:52,400
<i>Verdade seja dita,
ele está sempre fugindo do mundo.</i>

1557
01:40:53,200 --> 01:40:55,760
<i>Fugiu de suas mulheres,
fugiu dos filhos,</i>

1558
01:40:55,880 --> 01:40:58,680
<i>fugiu do seu país,
fugiu da competição,</i>

1559
01:40:58,800 --> 01:41:00,880
<i>Fugiu da responsabilidade...</i>

1560
01:41:01,080 --> 01:41:02,800
<i>e da realidade.</i>

1561
01:41:02,960 --> 01:41:05,840
<i>Nos seus filmes,
ele criou um mundo todo seu.</i>

1562
01:41:05,960 --> 01:41:08,240
<i>Um mundo na qual
ele nos conta</i>

1563
01:41:08,360 --> 01:41:11,200
<i>como é estar no mundo
do ser humano Ingmar Bergman.</i>

1564
01:41:15,400 --> 01:41:19,440
Nunca sei quando minha esposa
está chorando ou fingindo.

1565
01:41:20,440 --> 01:41:24,520
Mas acho que é de verdade.

1566
01:41:25,280 --> 01:41:29,080
- É como observar a morte.
- Por que não se cala?

1567
01:41:33,200 --> 01:41:35,840
Há um limite sobre
se comportar mal

1568
01:41:35,960 --> 01:41:39,600
e quão forte você pode
atropelar os outros.

1569
01:41:41,880 --> 01:41:44,200
Mas a história...

1570
01:41:44,320 --> 01:41:47,560
mostra que continuamos a
desculpar os grandes artistas...

1571
01:41:48,120 --> 01:41:50,760
quando os resultados
são belíssimos,

1572
01:41:50,880 --> 01:41:53,480
e quando os filmes e espetáculos
são magníficos.

1573
01:41:53,600 --> 01:41:58,100
Talvez haja uma compensação,
mas não destruindo os outros.

1574
01:42:01,120 --> 01:42:05,860
E talvez nunca seja alcançada
sem aquele lado obscuro.

1575
01:42:18,400 --> 01:42:21,240
<i>Já é dezembro de 1957.</i>

1576
01:42:21,360 --> 01:42:24,080
<i>'Morangos Silvestre'
estréia depois do Natal.</i>

1577
01:42:28,000 --> 01:42:30,760
<i>É o momento em que
Bergman levanta voo,</i>

1578
01:42:30,880 --> 01:42:32,800
<i>mas este é só o início.</i>

1579
01:42:32,920 --> 01:42:35,900
<i>As habilidades artísticas
que ele demonstra na Suécia,</i>

1580
01:42:37,520 --> 01:42:40,320
<i>e que coloca o país no mapa,
ressoa em todo o planeta.</i>

1581
01:42:46,160 --> 01:42:49,280
<i>O ritmo frenético,
a grande qualidade,</i>

1582
01:42:49,480 --> 01:42:52,080
<i>tudo começa em 1957.</i>

1583
01:42:54,440 --> 01:42:57,240
Bergman... Segundo take.

1584
01:42:57,800 --> 01:42:59,920
<i>Bergman filma 'O Rosto',</i>

1585
01:43:00,120 --> 01:43:01,920
<i>'A Fonte da Donzela',</i>

1586
01:43:03,200 --> 01:43:05,280
<i>'Através de Um Espelho',</i>

1587
01:43:05,720 --> 01:43:08,080
<i>'Luz de Inverno',
'O silêncio',</i>

1588
01:43:08,680 --> 01:43:10,320
<i>'Persona'.</i>

1589
01:43:11,160 --> 01:43:12,920
E ele não para mais.

1590
01:43:13,040 --> 01:43:15,920
Jamais serei como você.
Eu mudo o tempo todo.

1591
01:43:16,120 --> 01:43:18,440
"O SILÊNCIO",
de Ingmar Bergman

1592
01:43:21,520 --> 01:43:25,640
Você ganhou cinco prêmios
principais em Cannes, nos anos 50.

1593
01:43:25,760 --> 01:43:29,440
Ganhou dois Leões de Ouro em
Veneza e um Urso em Berlim.

1594
01:43:29,560 --> 01:43:32,160
E dois Oscars,
tudo isso em 1953.

1595
01:43:32,400 --> 01:43:35,040
E em 1956, prêmios e medalhas

1596
01:43:35,280 --> 01:43:38,280
continuaram
a aparecer.

1597
01:43:38,400 --> 01:43:40,120
Sem sombra de dúvida
você é o homem

1598
01:43:40,360 --> 01:43:43,760
mais premiado na história
do cinema mundial.

1599
01:43:46,560 --> 01:43:49,520
Ingmar Bergman
venceu o Oscar

1600
01:43:49,720 --> 01:43:52,480
de melhor filme estranheiro por
dois anos consecutivos...

1601
01:43:52,600 --> 01:43:57,340
Se eu esperava?

1602
01:43:57,480 --> 01:44:00,520
Não, não essa vez.
Achava que seria só uma vez.

1603
01:44:06,520 --> 01:44:09,240
Não há ninguém como
Ingmar Bergman.

1604
01:44:09,480 --> 01:44:11,560
Un artista, um artesão...

1605
01:44:11,920 --> 01:44:13,640
Um maestro.

1606
01:44:19,080 --> 01:44:21,440
Bergman é um
grande cartógrafo.

1607
01:44:21,960 --> 01:44:25,880
Falamos do século XVI e XVII,
quando novos continentes foram descobertos.

1608
01:44:27,820 --> 01:44:31,920
Acho que ele tem esse papel
de explorador, como diretor.

1609
01:44:32,160 --> 01:44:35,320
Tem um tipo de ambição
quase colonizadora

1610
01:44:35,800 --> 01:44:37,760
de pisar em terras que,

1611
01:44:37,880 --> 01:44:40,560
de outro modo não estariam
disponíveis para nós,

1612
01:44:40,760 --> 01:44:42,600
que nós nunca
poderíamos saber.

1613
01:44:42,720 --> 01:44:45,800
E de tornar visível, que eu
acho que é a missão do cinema.

1614
01:44:48,760 --> 01:44:52,400
...esta procura para encontrar...

1615
01:44:52,880 --> 01:44:55,560
a viagem da alma...

1616
01:44:55,680 --> 01:44:57,320
e tentar

1617
01:44:57,560 --> 01:44:59,400
descrevê-la...

1618
01:45:02,600 --> 01:45:06,500
Você ia reconciliar-se pela
sua negligência.

1619
01:45:07,320 --> 01:45:09,760
Tentei me defender, mas não
tive a chance.

1620
01:45:11,280 --> 01:45:15,480
<i>No fim dos anos 60,
Bergman começa filmar em cores</i>

1621
01:45:15,600 --> 01:45:19,480
<i>e continua a criar filmes brilhantes
sobre sua vida e relacionamentos.</i>

1622
01:45:21,480 --> 01:45:25,640
- Aí!
- Olhem-se com carinho.

1623
01:45:25,760 --> 01:45:29,160
Assim. Ótimo.

1624
01:45:29,280 --> 01:45:33,520
- Consegui minha foto, obrigado.
- Faça alguns retratos também.

1625
01:45:34,320 --> 01:45:37,320
Ele devia ser grato.

1626
01:45:37,840 --> 01:45:39,640
Ele é bem-sucedido.

1627
01:45:40,040 --> 01:45:41,920
Agora e
para todo sempre. Amém.

1628
01:45:42,120 --> 01:45:44,760
E se dermos um close nele?

1629
01:45:44,880 --> 01:45:46,760
<i>Então, chega os anos 80.</i>

1630
01:45:46,880 --> 01:45:50,880
<i>E Bergman faz seu filme mais famoso.
Um filme sobre sua infância.</i>

1631
01:45:51,000 --> 01:45:54,480
Reprodução e música.

1632
01:45:54,600 --> 01:45:57,160
Música, por favor. Pronto?

1633
01:45:59,320 --> 01:46:00,800
Ação!

1634
01:46:14,000 --> 01:46:15,880
'Fanny e Alexander'

1635
01:46:16,000 --> 01:46:19,120
pode ser considerado sua obra-prima.

1636
01:46:19,240 --> 01:46:20,960
Seu filme mais grandioso.

1637
01:46:24,080 --> 01:46:26,800
E assim,
posicionamos o boneco.

1638
01:46:28,240 --> 01:46:31,560
Este é o grande
truque que existe...

1639
01:46:33,960 --> 01:46:35,880
Um, dois, três!

1640
01:46:39,880 --> 01:46:43,240
Acho que é um dos meus
filmes mais alegres.

1641
01:46:43,440 --> 01:46:45,960
Acho que de alguma forma,
eu sempre coloquei

1642
01:46:46,080 --> 01:46:49,600
este filme numa
categoria otimista.

1643
01:46:53,960 --> 01:46:56,080
Ele tentou novamente
se esconder,

1644
01:46:56,320 --> 01:46:59,160
chegando em um táxi
depois de dar uma volta,

1645
01:46:59,280 --> 01:47:01,280
foi visto e seguido.

1646
01:47:01,480 --> 01:47:03,240
Ele tinha que trabalhar,

1647
01:47:03,360 --> 01:47:06,120
e dessa vez, nenhuma porta
secreta poderia ajudá-lo.

1648
01:47:07,000 --> 01:47:09,840
A primeira pergunta é como
você está se sentindo?

1649
01:47:09,960 --> 01:47:13,120
Estou bem.
Tenho muita coisa para fazer.

1650
01:47:13,240 --> 01:47:15,640
Qual é a sensação de
ganhar quatro Oscars?

1651
01:47:15,760 --> 01:47:18,600
Eu não ganhei. Os vencedores são...

1652
01:47:18,920 --> 01:47:21,680
o diretor de fotografia,
a designer de produção,

1653
01:47:21,800 --> 01:47:24,080
a figurinista e
o próprio filme.

1654
01:47:24,200 --> 01:47:26,880
É maravilhoso. Estou muito feliz.

1655
01:47:27,160 --> 01:47:31,000
-  Você acha...
- Andar para trás é complicado.

1656
01:47:31,240 --> 01:47:34,120
Ingmar Bergman, eu te concedo
o prêmio 'Legião de Honra'.

1657
01:47:44,280 --> 01:47:46,400
- Olá?
- Oi, Ingmar.

1658
01:47:47,040 --> 01:47:49,480
Como está?

1659
01:47:49,600 --> 01:47:53,600
Estou no Vale da Morte.

1660
01:47:53,720 --> 01:47:57,840
- Está?
- Sim, tenho estado bem mal.

1661
01:47:57,960 --> 01:48:00,040
- É mesmo?
- Sim.

1662
01:48:06,760 --> 01:48:10,720
"Hoje em dia...
Eu moro praticamente sozinho ".

1663
01:48:11,520 --> 01:48:15,520
"Completamente sozinho,
e combina comigo. "

1664
01:48:22,840 --> 01:48:26,320
Eu podia ver sua
solidão desnudada.

1665
01:48:26,880 --> 01:48:29,400
Não existia pessoa
mais solitária.

1666
01:48:30,120 --> 01:48:33,440
Ele era um homem...
solitário e despedaçado.

1667
01:48:35,960 --> 01:48:38,840
"Pode me dar um pouco
de calor humano?"

1668
01:48:39,480 --> 01:48:44,040
Então depois da comida
pedia para ficar atrás dele,

1669
01:48:44,160 --> 01:48:46,600
e fizesse massagem
nas suas costas

1670
01:48:46,880 --> 01:48:48,680
por alguns minutos.

1671
01:48:48,800 --> 01:48:50,920
Era algo bem tocante.

1672
01:48:51,240 --> 01:48:53,120
E por fim,
ele falava depois de um tempo...

1673
01:48:53,240 --> 01:48:56,120
Uns quatro ou cinco
minutos depois.

1674
01:48:56,680 --> 01:49:00,680
"Já está bom de calor humano.

1675
01:49:00,880 --> 01:49:02,680
Pode ir embora."

1676
01:49:27,480 --> 01:49:29,160
Obrigado!

1677
01:49:33,800 --> 01:49:35,400
Sim.

1678
01:49:35,520 --> 01:49:37,720
Acho que você está certíssima.

1679
01:49:38,480 --> 01:49:41,120
Ele era solitário até a alma.

1680
01:49:42,640 --> 01:49:45,720
Não há outra alternativa

1681
01:49:45,840 --> 01:49:49,440
quando você chega
onde Ingmar chegou.

1682
01:49:50,000 --> 01:49:53,760
Não há tempo para
uma vida normal.

1683
01:49:54,360 --> 01:49:57,520
Nem para cultivar as amizades.

1684
01:50:01,480 --> 01:50:05,800
<i>Em 1998, Cannes entrega a Bergman a
Palma das Palmas, pela carreira cinematográfica.</i>

1685
01:50:06,000 --> 01:50:09,560
<i>O júri é formado pelos
maiores diretores do planeta.</i>

1686
01:50:09,880 --> 01:50:13,920
<i>Ainda hoje ele é fonte de inspiração.</i>

1687
01:50:15,440 --> 01:50:18,120
Aquele idiota significa
tudo para mim.

1688
01:50:18,840 --> 01:50:21,040
E eu o amo profundamente.

1689
01:50:23,200 --> 01:50:25,800
É extraordinário para um
indivíduo ter este tipo de legado.

1690
01:50:26,000 --> 01:50:28,320
Sim, e talvez ele tenha sido um idiota.
Quem sabe?

1691
01:50:28,680 --> 01:50:30,760
Mas, cara!

1692
01:50:30,960 --> 01:50:33,960
Ele nos deixou esse
volume imenso de obras.

1693
01:50:34,200 --> 01:50:35,640
E é imortal!

1694
01:50:35,840 --> 01:50:38,440
Ele era tão audacioso.

1695
01:50:38,840 --> 01:50:40,880
Não tinha medo.

1696
01:50:41,480 --> 01:50:45,960
Ele posicionava a câmera para
capturar o ângulo mais íntimo.

1697
01:50:48,280 --> 01:50:52,280
O seu tempo e tudo que o
mundo estava enfrentando,

1698
01:50:52,480 --> 01:50:54,400
criaram um gênio.

1699
01:50:54,520 --> 01:50:57,160
Suas obra-primas
influenciaram o mundo inteiro.

1700
01:50:57,760 --> 01:50:59,800
Tinha que ser assim.

1701
01:51:01,920 --> 01:51:05,040
Quero que Ingmar
Bergman seja lembrado

1702
01:51:05,400 --> 01:51:08,320
como uma pessoa
que contribuiu

1703
01:51:09,520 --> 01:51:11,760
para o cinema e
ao teatro.

1704
01:51:14,800 --> 01:51:18,280
É um dos mestres do cinema.

1705
01:51:21,240 --> 01:51:23,040
Nós nunca mais...

1706
01:51:24,000 --> 01:51:27,200
teremos um artista tão
grande como ele na Suécia.

1707
01:51:27,960 --> 01:51:32,120
Bergman era maior
que Strindberg.

1708
01:51:35,800 --> 01:51:39,440
Meu pai me pediu
que eu pedisse

1709
01:51:40,240 --> 01:51:44,000
desculpas para um homem velho que
não está aqui nesta noite.

1710
01:51:44,320 --> 01:51:48,000
Ele disse que depois
de anos brincando

1711
01:51:48,480 --> 01:51:51,920
com a imagens sobre
a vida e a morte,

1712
01:51:52,200 --> 01:51:56,360
a vida finalmente
o encontrou

1713
01:51:56,680 --> 01:51:59,880
e o transformou numa pessoa
silenciosa e reservada.

1714
01:52:01,800 --> 01:52:03,800
<i>Até agora
Ingmar Bergman</i>

1715
01:52:03,920 --> 01:52:06,640
<i>é o único a receber
este prêmio.</i>

1716
01:52:07,600 --> 01:52:10,280
Mas se eu colocar minhas
orelhas neste chapéu...

1717
01:52:12,880 --> 01:52:15,120
- Doutor Bergman...
- É?

1718
01:52:16,640 --> 01:52:20,920
<i>Ingmar Bergman morre
em 30 julho de 2007,</i>

1719
01:52:21,040 --> 01:52:23,200
<i>aos oitenta
e nove anos.</i>

1720
01:52:23,320 --> 01:52:25,840
<i>Neste ano ele completaria cem anos.</i>

1721
01:52:30,720 --> 01:52:34,280
Um dos mais bonitos closes

1722
01:52:34,400 --> 01:52:36,920
que fiz em minha vida...

1723
01:52:37,360 --> 01:52:41,280
É aquela no fim deste filme.

1724
01:52:42,360 --> 01:52:47,280
Ele, de repente,
pensa em sua juventude

1725
01:52:47,480 --> 01:52:51,400
em seu primeiro amor,
em seus pais,

1726
01:52:51,520 --> 01:52:54,040
e então eu foco
longamente em seu rosto.

1727
01:53:05,800 --> 01:53:09,400
É um dos mais belos
que eu já fiz.

1728
01:53:14,760 --> 01:53:17,680
<i>O ano de 1957 está acabando.</i>

1729
01:53:17,840 --> 01:53:20,720
<i>Duas estréias de filmes,
duas filmagens,</i>

1730
01:53:21,520 --> 01:53:23,520
<i>um filme para televisão,</i>

1731
01:53:23,640 --> 01:53:26,400
<i>e quatro espetáculos
teatrais em um único ano.</i>

1732
01:53:27,360 --> 01:53:29,720
<i>Uma vida privada inexplicável,</i>

1733
01:53:29,840 --> 01:53:33,080
<i>composta por quatro
relacionamentos e seis filhos.</i>

1734
01:53:33,640 --> 01:53:37,560
<i>É uma abordagem narrativa que
representa um ponto de virada</i>

1735
01:53:37,680 --> 01:53:39,760
<i>pavimentando uma
vida cheia de magia </i>

1736
01:53:39,880 --> 01:53:42,520
<i> e sem precedentes na
história do cinema.</i>

1737
01:53:42,640 --> 01:53:46,960
<i>E o que Bergman
acha deste ano em especial?</i>

1738
01:53:47,880 --> 01:53:51,400
Imagino que 1957
foi seu melhor ano.

1739
01:53:53,960 --> 01:53:57,920
- Por quê seria?
- Bem... O que acha?

1740
01:53:59,240 --> 01:54:03,720
- Dois dos melhores filmes...
- Não.

1741
01:54:04,080 --> 01:54:06,120
Não é assim que eu vejo.

1742
01:54:07,000 --> 01:54:08,960
Eu não valoro.

1743
01:54:09,080 --> 01:54:11,760
Não é assim que
penso o meu trabalho.

1744
01:54:12,760 --> 01:54:14,120
Pois veja...

1745
01:54:16,680 --> 01:54:18,560
Veja...

1746
01:54:18,960 --> 01:54:21,440
Eu tenho um fime...

1747
01:54:21,760 --> 01:54:25,520
Eu mudei seu enquadramento?

1748
01:54:26,280 --> 01:54:29,920
- Não se preocupe.
- Minha bunda adormeceu.

