1
00:00:25,803 --> 00:00:29,265
UM FILME ORIGINAL NETFLIX

2
00:00:33,728 --> 00:00:35,771
<i>Durante 4.000 anos...</i>

3
00:00:42,111 --> 00:00:44,906
<i>...vilões e heróis,
e eles não fazem isso aqui.</i>

4
00:00:44,989 --> 00:00:47,241
<i>Aqui se tem judeus,
muçulmanos e cristãos</i>

5
00:00:47,325 --> 00:00:49,327
<i>vivendo lado a lado, e é um caos.</i>

6
00:00:49,410 --> 00:00:52,538
<i>E o desafio para o Departamento de Estado,
para nós...</i>

7
00:00:52,622 --> 00:00:55,249
<i>Acho que não terei uma resposta rápida.</i>

8
00:00:55,333 --> 00:00:57,543
<i>Mason só está sendo diplomático, deputado.</i>

9
00:00:57,627 --> 00:01:00,254
<i>Ele pode explicar este lugar em um minuto.</i>

10
00:01:01,422 --> 00:01:05,384
<i>Se há uma versão sucinta, diga.
Dê-me o perfil geral.</i>

11
00:01:05,468 --> 00:01:08,930
<i>Não sei se seria o perfil geral,
mas eu costumo dizer:</i>

12
00:01:09,013 --> 00:01:13,768
"Para entender o Líbano,
imagine uma pensão sem um senhorio."

13
00:01:13,851 --> 00:01:16,229
Os inquilinos só têm em comum

14
00:01:16,312 --> 00:01:18,689
o talento para traição.

15
00:01:18,773 --> 00:01:24,528
Essas pessoas moram juntas,
bem próximas, há 20 séculos.

16
00:01:24,612 --> 00:01:29,533
Dois mil anos de retaliação,
lutas sangrentas, revanche e assassinato.

17
00:01:29,951 --> 00:01:31,452
Uma noite, cai uma tempestade.

18
00:01:32,578 --> 00:01:34,664
Está chovendo muito. Batem à porta.

19
00:01:34,747 --> 00:01:36,832
Quem é? São os palestinos.

20
00:01:36,916 --> 00:01:39,377
Querem entrar. Andaram no quarteirão todo

21
00:01:39,460 --> 00:01:40,753
e ninguém os recebeu.

22
00:01:40,836 --> 00:01:42,046
Estão com frio e cansados.

23
00:01:42,129 --> 00:01:44,465
Querem entrar, imediatamente.

24
00:01:44,548 --> 00:01:47,468
A casa vira uma confusão.

25
00:01:47,552 --> 00:01:50,638
Inquilinos discutindo.
Alguns se opõem violentamente.

26
00:01:50,721 --> 00:01:53,558
Alguns pensam:
"Que entrem. Amanhã irão embora."

27
00:01:53,641 --> 00:01:55,059
Outros: "Deixo entrarem

28
00:01:55,142 --> 00:01:57,520
e terei um aliado
contra meu inimigo do fim do corredor."

29
00:01:57,603 --> 00:02:00,189
Alguns temem o que acontecerá
se não abrirem a porta.

30
00:02:00,273 --> 00:02:03,484
Só após os palestinos entrarem

31
00:02:03,568 --> 00:02:06,821
é que os inquilinos percebem
a tragédia da situação.

32
00:02:06,904 --> 00:02:09,532
Os palestinos só querem

33
00:02:09,615 --> 00:02:12,577
queimar a casa dos vizinhos israelenses.

34
00:02:16,789 --> 00:02:17,999
Bem-vindos a Beirute.

35
00:02:19,417 --> 00:02:20,751
Eu disse que ele é bom.

36
00:02:20,835 --> 00:02:22,503
-É mesmo.
-É desse jeito.

37
00:02:24,297 --> 00:02:25,298
Sr. Skiles.

38
00:02:26,966 --> 00:02:27,967
Como vai?

39
00:02:30,011 --> 00:02:32,597
Linda. Vocês estão ótimas.
Mason Skiles. Tudo bem?

40
00:02:32,680 --> 00:02:34,515
Não nos conhecemos. Como vai?

41
00:02:34,599 --> 00:02:36,517
Bom ver você de novo. Olha você.

42
00:02:36,601 --> 00:02:39,020
<i>Sabemos com quem não queremos negociar.</i>

43
00:02:39,103 --> 00:02:41,689
As lições do Vietnã foram aprendidas.

44
00:02:41,772 --> 00:02:42,940
O nosso presidente

45
00:02:43,024 --> 00:02:46,193
já tem problemas para resolver
na frente doméstica.

46
00:02:46,277 --> 00:02:51,324
Mas não queremos estabelecer
qualquer tipo de presença permanente.

47
00:02:51,407 --> 00:02:53,367
-De onde você é?
-Washington, DC.

48
00:02:53,451 --> 00:02:56,245
Bom para você. Bem-vinda. Aqui estamos.

49
00:02:56,329 --> 00:02:59,081
-A festa está ótima.
-Obrigado!

50
00:02:59,165 --> 00:03:03,586
Sabemos que em Beirute,
e no Líbano em geral,

51
00:03:03,669 --> 00:03:06,964
já vem gente demais
tentando se intrometer nos assuntos.

52
00:03:07,048 --> 00:03:08,382
Não queremos fazer isso.

53
00:03:08,466 --> 00:03:11,177
Só queremos que todos tenham
a mesma chance

54
00:03:11,260 --> 00:03:14,221
de contribuir
para uma economia regional estável.

55
00:03:14,305 --> 00:03:15,639
É o que eu acho.

56
00:03:16,849 --> 00:03:19,685
O deputado pode falar melhor sobre isso.

57
00:03:19,769 --> 00:03:21,520
Karim, esses são amigos nossos.

58
00:03:21,604 --> 00:03:24,023
Agnes e Joanne, do Reino Unido.

59
00:03:24,106 --> 00:03:26,859
Karim está mantendo todos alimentados.

60
00:03:26,942 --> 00:03:28,652
-Bom trabalho.
-Obrigado.

61
00:03:28,736 --> 00:03:31,655
-Quantos anos ele tem? É novo.
-Tem 13 anos.

62
00:03:31,739 --> 00:03:35,076
Era de um dos campos de refugiados
palestinos no oeste de Beirute.

63
00:03:35,159 --> 00:03:38,621
Ele acabou ficando
e se tornou parte da família,

64
00:03:38,704 --> 00:03:39,830
o que é muito bom.

65
00:03:39,914 --> 00:03:41,957
-Minha linda esposa, Nadia.
-É um prazer.

66
00:03:42,041 --> 00:03:43,000
Conhece o deputado.

67
00:03:43,084 --> 00:03:46,462
-Estão gostando da vida em Beirute?
-Estamos adorando.

68
00:03:46,545 --> 00:03:48,047
Sim, estamos.

69
00:03:48,130 --> 00:03:51,592
É um lugar bonito, cheio de gente bonita.

70
00:03:51,676 --> 00:03:52,802
Sim.

71
00:03:52,885 --> 00:03:55,179
Uma pessoa linda em particular.

72
00:03:56,055 --> 00:03:59,850
Um diplomata no Oriente Médio precisa
pensar rápido.

73
00:03:59,934 --> 00:04:02,687
E quanto mais faz isso, melhor você fica.

74
00:04:02,770 --> 00:04:04,563
Em se tratando de negociar,

75
00:04:04,647 --> 00:04:06,649
o mais importante é continuar falando.

76
00:04:06,732 --> 00:04:09,652
Quando para de falar, começa o combate.

77
00:04:09,735 --> 00:04:12,738
É preciso adotar
um ponto de vista diplomático

78
00:04:12,822 --> 00:04:14,532
e explicar aos envolvidos:

79
00:04:14,615 --> 00:04:16,200
"É com isso que temos de trabalhar.

80
00:04:16,283 --> 00:04:19,036
Essas são as peças do jogo."

81
00:04:19,120 --> 00:04:22,123
Obrigado por virem,
deixarei vocês em ótimas mãos.

82
00:04:22,206 --> 00:04:23,541
Vou cumprimentar alguém.

83
00:04:23,624 --> 00:04:25,459
Obrigado. Bom ver você.

84
00:04:25,543 --> 00:04:28,003
Alice. Sozinha.

85
00:04:29,463 --> 00:04:33,092
Eu soube que há deputados.
Sabe como isso me deixa doidinha.

86
00:04:33,175 --> 00:04:35,052
Onde está o Cal? Seria bom ter ajuda.

87
00:04:35,136 --> 00:04:37,179
Está vindo. Surgiu algo no escritório.

88
00:04:37,263 --> 00:04:39,014
Todos se comportando?

89
00:04:39,849 --> 00:04:41,183
Está cedo.

90
00:04:41,267 --> 00:04:43,269
Vamos pegar uma bebida para você.

91
00:04:43,352 --> 00:04:44,729
-Com fome?
-Faminta.

92
00:04:45,604 --> 00:04:46,939
Rápido, garotas!

93
00:04:47,022 --> 00:04:48,107
Hora do jantar!

94
00:04:50,693 --> 00:04:52,278
-Como está tudo?
-Bem.

95
00:04:52,361 --> 00:04:53,654
Cristãos de um lado,

96
00:04:53,738 --> 00:04:55,906
muçulmanos do outro
e Jack Daniel's no meio.

97
00:04:55,990 --> 00:04:57,700
Hora do jantar. Todos chegaram?

98
00:04:57,783 --> 00:05:00,745
Não o Cal,
mas Alice disse para começar sem ele.

99
00:05:00,828 --> 00:05:02,496
Como está, meu amor?

100
00:05:02,580 --> 00:05:03,664
Minha próxima vida?

101
00:05:03,748 --> 00:05:06,292
Na próxima vida,
case-se com um carpinteiro.

102
00:05:16,093 --> 00:05:17,762
Onde se escondeu?

103
00:05:17,845 --> 00:05:20,014
Os motoristas lá atrás pegaram tudo.

104
00:05:20,097 --> 00:05:21,682
Eles limparam a bandeja?

105
00:05:22,266 --> 00:05:23,350
Eles vivem para comer.

106
00:05:23,934 --> 00:05:27,271
Pronto. Encha de novo e volte lá.

107
00:05:44,997 --> 00:05:45,915
<i>Pardon.</i>

108
00:05:45,998 --> 00:05:47,249
-Oi. Como vai?
-Amor.

109
00:05:47,958 --> 00:05:48,876
Viu o Mason?

110
00:05:48,959 --> 00:05:49,877
Você está tenso.

111
00:05:49,960 --> 00:05:52,755
Não. Só quero falar com o Mason.

112
00:05:52,838 --> 00:05:54,089
O que houve?

113
00:05:54,173 --> 00:05:55,424
Nada. Eu só...

114
00:05:55,508 --> 00:05:59,261
Oi, Karim. Olhe só você. Quanta elegância!

115
00:05:59,345 --> 00:06:03,140
-Não acha, Cal?
-Sim, muito elegante.

116
00:06:03,933 --> 00:06:06,101
Eu soube que você merece parabéns.

117
00:06:06,185 --> 00:06:08,145
Nadia disse que se saiu bem nas provas.

118
00:06:08,229 --> 00:06:09,271
Ela ajudou muito.

119
00:06:09,355 --> 00:06:12,149
Mas não foi ela quem fez a prova.

120
00:06:12,233 --> 00:06:13,734
Você ficou sabendo?

121
00:06:13,818 --> 00:06:16,904
Sim. Maravilhoso. Com licença, eu vou...

122
00:06:24,620 --> 00:06:25,579
Você chegou.

123
00:06:26,580 --> 00:06:27,581
Fiquei com medo

124
00:06:27,665 --> 00:06:29,708
de ter de encarar os chatos sozinho.

125
00:06:29,792 --> 00:06:31,794
-Precisamos conversar.
-Precisa beber.

126
00:06:31,877 --> 00:06:34,964
Lidar com deputados
faz perder a fé na democracia.

127
00:06:35,047 --> 00:06:36,423
Precisamos conversar.

128
00:06:39,468 --> 00:06:42,304
Mason, já passamos
por muita coisa juntos. Certo?

129
00:06:42,930 --> 00:06:45,641
E sempre contornamos os obstáculos.

130
00:06:45,724 --> 00:06:46,767
Não, obrigado.

131
00:06:46,850 --> 00:06:50,604
Desembuche.
Há 25 pessoas esperando para jantar.

132
00:06:50,688 --> 00:06:53,023
Eu nunca lhe falei de nada operacional.

133
00:06:53,107 --> 00:06:56,277
-Sempre fomos direitos.
-De que merda está falando?

134
00:06:58,153 --> 00:06:59,196
Karim.

135
00:06:59,863 --> 00:07:02,116
É sobre o Karim. Querem interrogá-lo.

136
00:07:02,741 --> 00:07:04,827
-Quem quer?
-Todo mundo.

137
00:07:05,536 --> 00:07:09,623
-Ele tem um irmão. Sabia?
-O quê? Ele não tem ninguém.

138
00:07:09,707 --> 00:07:11,709
Por que acha que a Nadia o acolheu?

139
00:07:11,792 --> 00:07:14,670
Rafid Abu Rajal. Foram separados em 1968.

140
00:07:14,753 --> 00:07:16,297
Karim veio para Beirute.

141
00:07:16,380 --> 00:07:19,300
Rafid foi passar dois anos
na prisão na Jordânia.

142
00:07:19,383 --> 00:07:20,384
Espere aí.

143
00:07:22,011 --> 00:07:23,262
Tem a ver com o quê?

144
00:07:23,679 --> 00:07:24,972
Munique.

145
00:07:26,640 --> 00:07:29,393
O irmão deixou um carro
em frente à Vila Olímpica.

146
00:07:29,476 --> 00:07:34,732
Eles têm digitais e testemunhas.
E têm isto, Mason.

147
00:07:35,858 --> 00:07:39,820
São Karim e o irmão seis meses atrás,
aqui em Beirute.

148
00:07:39,904 --> 00:07:40,988
Eles quem?

149
00:07:41,071 --> 00:07:43,657
Há um supervisor de operações aqui.

150
00:07:43,741 --> 00:07:46,660
-Eles o querem agora.
-Eles quem? Mossad?

151
00:07:46,744 --> 00:07:49,038
Posso ajudar, mas não fazer isso sumir.

152
00:07:49,121 --> 00:07:50,122
Então é o Mossad.

153
00:07:50,205 --> 00:07:53,042
-Israel fala e...
-Seu pessoal está investigando.

154
00:07:53,125 --> 00:07:54,126
Isso é palhaçada.

155
00:07:54,209 --> 00:07:57,296
O Departamento de Estado bloqueou
seu acesso há duas horas.

156
00:07:58,255 --> 00:08:01,926
Alguém falou. Vazou.
Tem de ser agora. Não é seguro.

157
00:08:02,009 --> 00:08:03,928
Cal, é o Karim, puta merda.

158
00:08:04,011 --> 00:08:06,305
O irmão do inimigo mundial número um

159
00:08:06,388 --> 00:08:08,223
está servindo canapés para deputados.

160
00:08:08,307 --> 00:08:10,017
Vai arrastá-lo para fora?

161
00:08:10,100 --> 00:08:14,271
Acha que a Nadia aceitará?
Ela entrou com pedido de apadrinhamento.

162
00:08:14,355 --> 00:08:17,107
Arrumamos visto de estudante para ele.

163
00:08:18,359 --> 00:08:20,945
Ele faz parte da família, Cal.

164
00:08:22,738 --> 00:08:23,781
Não é minha decisão.

165
00:08:26,825 --> 00:08:31,080
Diga ao seu chefe que falarei com ele
daqui a cinco minutos.

166
00:08:37,336 --> 00:08:39,129
<i>Karim, me diga a verdade.</i>

167
00:08:39,213 --> 00:08:42,174
Se mentir, me enganar,
não poderei ajudá-lo.

168
00:08:44,218 --> 00:08:45,302
Seu irmão.

169
00:08:48,389 --> 00:08:49,431
Ele morreu?

170
00:08:52,351 --> 00:08:54,645
-Ele morreu?
-Quando o viu por último?

171
00:08:54,728 --> 00:08:56,146
Ele morreu? Rafid morreu?

172
00:08:56,230 --> 00:08:57,940
Ele não morreu. Certo?

173
00:08:58,023 --> 00:09:01,068
Responda à pergunta.
Quando o viu pela última vez?

174
00:09:01,151 --> 00:09:02,069
Há seis meses.

175
00:09:02,152 --> 00:09:03,070
Onde foi?

176
00:09:03,153 --> 00:09:04,405
Ele me procura.

177
00:09:04,989 --> 00:09:06,073
Procura você onde?

178
00:09:06,156 --> 00:09:08,242
Eu me viro e ele está lá,

179
00:09:08,325 --> 00:09:09,326
na rua.

180
00:09:09,410 --> 00:09:11,620
Na rua. Ele está aqui em Beirute?

181
00:09:11,704 --> 00:09:12,788
Não! Na Espanha.

182
00:09:12,871 --> 00:09:13,998
Mora na Espanha.

183
00:09:14,081 --> 00:09:15,374
Cozinha para ter um restaurante.

184
00:09:15,457 --> 00:09:17,042
Por que mentiu sobre isso?

185
00:09:17,126 --> 00:09:18,293
Por que está bravo?

186
00:09:19,044 --> 00:09:22,673
Não estou bravo com você. Está bem?

187
00:09:22,756 --> 00:09:25,801
Só preciso que me diga a verdade. Certo?

188
00:09:27,011 --> 00:09:27,928
O passaporte dele...

189
00:09:29,013 --> 00:09:31,056
Ele tirou passaporte espanhol.

190
00:09:31,140 --> 00:09:32,683
Um nome novo.

191
00:09:32,766 --> 00:09:34,601
Ele disse que ninguém pode saber.

192
00:09:34,685 --> 00:09:36,603
Se eu contar, ele perde tudo.

193
00:09:36,687 --> 00:09:38,439
Prometi a ele.

194
00:09:38,522 --> 00:09:40,441
O que está acontecendo?

195
00:09:42,985 --> 00:09:46,113
Vá, agora. Para a cozinha. Espere lá.

196
00:09:46,196 --> 00:09:47,698
O que ele fez?

197
00:09:47,781 --> 00:09:50,576
Não sei. Nada, talvez. Nada, não sei.

198
00:09:50,659 --> 00:09:51,702
Preciso resolver isso.

199
00:09:51,785 --> 00:09:54,621
Garanta que o jantar seja servido
no horário.

200
00:09:54,705 --> 00:09:55,914
Volto daqui a pouco.

201
00:09:55,998 --> 00:09:57,458
É grave, não é?

202
00:09:57,541 --> 00:09:59,668
Nada que não possa ser consertado. Certo?

203
00:10:04,548 --> 00:10:05,382
Karim.

204
00:10:07,134 --> 00:10:08,010
Você está bem?

205
00:10:08,594 --> 00:10:09,595
O que foi?

206
00:10:11,764 --> 00:10:12,765
Qual é o problema?

207
00:10:14,892 --> 00:10:17,811
Eu prometo que o levarei lá.

208
00:10:17,895 --> 00:10:19,354
Amanhã cedo, na embaixada.

209
00:10:19,438 --> 00:10:21,482
-É promessa.
-Lamento, Sr. Skiles.

210
00:10:21,565 --> 00:10:23,358
Não tenho autoridade para negociar.

211
00:10:24,651 --> 00:10:26,820
Sei que não é uma posição fácil.

212
00:10:26,904 --> 00:10:30,074
-Passei por isso várias vezes.
-Não há motivo para complicação.

213
00:10:30,157 --> 00:10:31,992
Não vai acontecer.

214
00:10:32,076 --> 00:10:33,243
Ele sabe a situação?

215
00:10:33,327 --> 00:10:34,286
Eu expliquei.

216
00:10:34,369 --> 00:10:37,748
O Sr. Riley não veio como supervisor.

217
00:10:37,831 --> 00:10:40,084
Era para tirar o homem discretamente.

218
00:10:40,167 --> 00:10:41,126
-Não fez isso.
-"Homem"?

219
00:10:41,210 --> 00:10:43,253
É um menino de 13 anos.

220
00:10:43,337 --> 00:10:45,005
A criança é inofensiva.

221
00:10:45,089 --> 00:10:47,758
Não viemos analisar nada.

222
00:10:47,841 --> 00:10:51,595
Se não me ajudar a achar uma solução,

223
00:10:51,678 --> 00:10:54,681
peço para ligar para alguém que possa.

224
00:10:54,765 --> 00:10:57,226
Já perdemos essa opção.

225
00:10:57,309 --> 00:11:00,854
Sugiro que volte por onde veio
e descubra onde perdeu...

226
00:11:02,898 --> 00:11:04,358
Meu Deus! Vamos!

227
00:11:04,441 --> 00:11:05,901
Espere! Mason!

228
00:11:07,069 --> 00:11:08,570
Mason! Espere.

229
00:11:13,992 --> 00:11:15,244
Cuidado!

230
00:11:17,454 --> 00:11:18,705
Mason! Nadia!

231
00:11:18,789 --> 00:11:19,873
Karim!

232
00:11:20,582 --> 00:11:21,959
Nadia!

233
00:11:22,543 --> 00:11:23,460
Karim!

234
00:11:23,544 --> 00:11:24,419
Nadia!

235
00:11:26,505 --> 00:11:27,381
Mexam-se!

236
00:11:28,382 --> 00:11:29,383
Tirem-no daqui!

237
00:11:29,466 --> 00:11:31,009
Socorro, Mason!

238
00:11:33,887 --> 00:11:34,888
Mason!

239
00:11:35,556 --> 00:11:36,515
Não!

240
00:11:37,099 --> 00:11:39,059
Não! Por favor!

241
00:11:39,142 --> 00:11:40,143
Me leve!

242
00:11:41,144 --> 00:11:42,563
Solte-a!

243
00:11:44,439 --> 00:11:45,649
Largue a arma!

244
00:11:47,526 --> 00:11:48,819
Venha, Karim!

245
00:11:49,319 --> 00:11:51,280
-Vá!
-Mason!

246
00:11:54,575 --> 00:11:55,617
Karim.

247
00:11:57,160 --> 00:11:59,580
Largue a arma ou eu a mato!

248
00:12:05,168 --> 00:12:06,712
Por favor, não!

249
00:12:10,966 --> 00:12:12,009
Por favor!

250
00:12:21,768 --> 00:12:23,145
Vá logo!

251
00:12:29,568 --> 00:12:32,988
Não, amor. Aguente. Fique comigo.

252
00:12:57,638 --> 00:12:59,890
<i>Não saia de casa sem capa de chuva.</i>

253
00:12:59,973 --> 00:13:01,642
<i>Precisará dela hoje.</i>

254
00:13:01,725 --> 00:13:04,394
<i>Continua a chover na área de Boston
no início da noite,</i>

255
00:13:04,478 --> 00:13:06,730
<i>diminuindo após a hora do rush.</i>

256
00:13:06,813 --> 00:13:09,816
<i>Essas foram as notícias de trânsito
e clima na WCPN.</i>

257
00:13:09,900 --> 00:13:12,527
<i>São 7h15. Eu sou Jane Emerson.</i>

258
00:13:12,611 --> 00:13:16,198
<i>Na próxima meia hora,
Jerry Torbin fala sobre o futuro...</i>

259
00:13:16,281 --> 00:13:19,534
DEZ ANOS DEPOIS

260
00:13:20,786 --> 00:13:21,787
Ei, cara!

261
00:13:23,789 --> 00:13:25,165
Você está bem?

262
00:13:27,084 --> 00:13:28,752
Sim, senhor!

263
00:13:28,835 --> 00:13:32,547
Não parece ter certeza.
Está chegando ou partindo?

264
00:13:32,631 --> 00:13:36,259
Estou hospedado no hotel.
Eu ia entrar agora.

265
00:13:36,802 --> 00:13:40,264
Tudo bem. Durma lá dentro.

266
00:14:22,848 --> 00:14:25,684
<i>Quinto tópico:
taxa de pensão por redução de pessoal.</i>

267
00:14:25,767 --> 00:14:28,353
<i>Nós chegamos a um acordo.</i>

268
00:14:28,437 --> 00:14:31,940
<i>Jerry aceitará a Fórmula Nacional
e o sindicato renunciará</i>

269
00:14:32,024 --> 00:14:34,818
<i>à cláusula
das "nações mais favorecidas". Ótimo.</i>

270
00:14:34,901 --> 00:14:37,654
<i>Sexto: obrigação de indenização pela ICC.</i>

271
00:14:38,238 --> 00:14:40,115
É mais um compromisso sólido.

272
00:14:40,198 --> 00:14:43,493
Usaremos garantia cruzada entre os prêmios
e os bônus de segurança.

273
00:14:43,577 --> 00:14:49,833
Teremos menos acidentes e requerimentos.
Um pacote melhor. Todos saem ganhando.

274
00:14:49,916 --> 00:14:51,376
Certo, pessoal?

275
00:14:52,544 --> 00:14:55,339
Já resolvemos seis tópicos.

276
00:14:55,422 --> 00:14:57,299
É importante analisarmos

277
00:14:57,382 --> 00:14:58,800
o quanto já avançamos.

278
00:14:58,884 --> 00:15:00,177
Seis de dez.

279
00:15:00,260 --> 00:15:01,428
De nove.

280
00:15:01,511 --> 00:15:02,804
Viu só?

281
00:15:02,888 --> 00:15:05,807
Voltou com a hora extra? De novo?

282
00:15:05,891 --> 00:15:07,434
Isso não será discutido.

283
00:15:07,517 --> 00:15:10,228
Ambos precisam mostrar mais dados. Certo?

284
00:15:10,312 --> 00:15:12,314
Os números dirão o que é o certo.

285
00:15:12,397 --> 00:15:14,232
Estão acabando comigo, Mason.

286
00:15:14,316 --> 00:15:17,569
-Prove. Mostre a contabilidade!
-Preste atenção. Chega.

287
00:15:17,652 --> 00:15:19,613
Vou voltar ao escritório e recomeçar.

288
00:15:19,696 --> 00:15:21,365
Como assim "recomeçar"?

289
00:15:21,448 --> 00:15:22,908
Minha proposta original.

290
00:15:22,991 --> 00:15:25,285
-É uma ameaça?
-Eis uma ameaça.

291
00:15:25,369 --> 00:15:27,079
Vou atender o telefone

292
00:15:27,162 --> 00:15:28,205
que não para de tocar,

293
00:15:28,288 --> 00:15:31,833
caras que topam receber
o que eu pagava a vocês há 20 anos.

294
00:15:31,917 --> 00:15:33,460
Não tem coragem para isso!

295
00:15:33,543 --> 00:15:35,629
-Vamos fazer uma pausa.
-Quer ver?

296
00:15:35,712 --> 00:15:37,214
Convoco uma greve em 15 minutos.

297
00:15:37,297 --> 00:15:38,382
Faça isso!

298
00:15:38,965 --> 00:15:40,592
Quero ver a greve!

299
00:15:44,554 --> 00:15:49,768
Vá se foder, seu merda!
Quer saber? Vá pra puta que pariu!

300
00:15:49,851 --> 00:15:51,520
Correu tudo bem.

301
00:15:51,603 --> 00:15:55,232
Eles vão se acalmar. O acordo é bem claro.

302
00:15:55,315 --> 00:15:59,361
Quer dizer, deixe que pensem no assunto
e ponderem todos os pontos.

303
00:15:59,444 --> 00:16:01,321
Eles voltarão daqui a uns dias.

304
00:16:01,405 --> 00:16:04,282
Como está
o caso do supermercado em Providence?

305
00:16:04,366 --> 00:16:07,536
Contrataram um cara da região.
Um advogado.

306
00:16:08,120 --> 00:16:11,498
Eu ia lhe contar hoje cedo,
mas você parecia ter problemas demais.

307
00:16:12,082 --> 00:16:14,042
Vamos beber no Foley's?

308
00:16:14,126 --> 00:16:15,669
Recebi uma proposta de emprego.

309
00:16:17,170 --> 00:16:18,130
Em Nova York.

310
00:16:19,965 --> 00:16:22,592
Ainda estamos discutindo valores, mas...

311
00:16:23,385 --> 00:16:27,097
Não é por isso que quero terminar tudo.
Não estou abandonando você.

312
00:16:29,099 --> 00:16:30,350
Precisa descansar, Mason.

313
00:16:31,852 --> 00:16:32,853
De verdade.

314
00:16:33,645 --> 00:16:36,565
Tome sol. Vá passear. Tire uma folga.

315
00:16:38,525 --> 00:16:40,652
Vai se sair bem em Nova York, Ernie.

316
00:16:41,570 --> 00:16:42,571
Vai se dar bem.

317
00:16:54,166 --> 00:16:56,460
SECRETO

318
00:16:56,543 --> 00:16:58,753
CONFIDENCIAL
22 DE FEVEREIRO - 1982

319
00:16:58,837 --> 00:17:00,922
DE EMBAIXADA DOS EUA, BEIRUTE
PARA AGÊNCIA DE SEGURANÇA NACIONAL

320
00:17:01,923 --> 00:17:03,175
Coronel Ruzak.

321
00:17:04,718 --> 00:17:08,555
SEDÃ CINZA ENCONTRADO ÀS 16H30

322
00:17:08,638 --> 00:17:09,931
...sanções.

323
00:17:12,809 --> 00:17:14,519
Confirmado. Acharam o carro.

324
00:17:14,603 --> 00:17:17,481
LOCAL: RUE BAS A - BEIRUTE
SEM PASSAGEIROS.

325
00:17:18,398 --> 00:17:20,859
-Faça a mala.
-Está no meu escritório.

326
00:17:33,580 --> 00:17:34,706
Mason?

327
00:17:35,457 --> 00:17:36,917
Mason Skiles?

328
00:17:39,127 --> 00:17:41,630
Não deve se lembrar de mim. Ray Sullivan?

329
00:17:42,506 --> 00:17:43,507
Claro.

330
00:17:44,132 --> 00:17:46,885
Arbitrou uma permuta para nós
uns anos atrás.

331
00:17:46,968 --> 00:17:49,721
Um projeto de fibra ótica em Needham.

332
00:17:50,972 --> 00:17:53,558
Sully. É claro.

333
00:17:53,642 --> 00:17:55,727
-Como vai? Desculpe.
-Sem problema.

334
00:17:55,810 --> 00:17:58,730
Acontece comigo umas dez vezes ao dia.
Como lembrar?

335
00:17:59,314 --> 00:18:02,526
É. Viemos negociar acordos trabalhistas.

336
00:18:03,318 --> 00:18:06,863
Matando tempo
até ambos os lados se acalmarem.

337
00:18:06,947 --> 00:18:10,909
Eu sei. Falei com seu sócio.
Ele disse que você estaria aqui.

338
00:18:12,202 --> 00:18:15,789
Recebi uma ligação urgente de manhã.
Tipo alarme de incêndio.

339
00:18:15,872 --> 00:18:19,167
Velhos amigos de Washington.
Amigos em comum.

340
00:18:19,834 --> 00:18:23,255
Sabiam que eu estava aqui
e me pediram para falar com você.

341
00:18:24,965 --> 00:18:26,591
Universidade Americana de Beirute.

342
00:18:26,675 --> 00:18:29,678
Alguém faria uma palestra lá esta semana,

343
00:18:29,761 --> 00:18:31,179
mas cancelou.

344
00:18:31,263 --> 00:18:34,432
"Arbitragem Intercultural" era o tema.

345
00:18:34,516 --> 00:18:37,561
Então, com suas credenciais
e sendo ex-aluno de lá,

346
00:18:37,644 --> 00:18:39,145
eles queriam que você fosse.

347
00:18:40,730 --> 00:18:42,107
Há um pagamento.

348
00:18:43,942 --> 00:18:46,278
US$ 6.500 e passagem de primeira classe.

349
00:18:46,987 --> 00:18:50,156
Eu não voltaria a Beirute
nem se fosse o último lugar na Terra.

350
00:18:50,824 --> 00:18:52,951
O voo sai do Logan às 20h45 de hoje.

351
00:18:54,244 --> 00:18:58,873
Então você tem seis horas
para achar outra pessoa.

352
00:18:59,708 --> 00:19:01,626
Disseram que não é uma opção.

353
00:19:01,710 --> 00:19:04,754
Olhe, eu não sei o que está havendo.

354
00:19:04,838 --> 00:19:08,466
Seria bem mais fácil para nós dois
se eu soubesse.

355
00:19:10,302 --> 00:19:12,220
Mas pediram para lhe dizer

356
00:19:13,471 --> 00:19:15,348
que é algo urgente

357
00:19:16,224 --> 00:19:21,229
e a agência agradeceria
pela sua cooperação.

358
00:19:21,813 --> 00:19:24,024
É um pedido sério. Eles sabem disso.

359
00:19:25,942 --> 00:19:27,777
Diga que não tenho passaporte.

360
00:19:27,861 --> 00:19:29,988
Eles mandaram um com a passagem.

361
00:19:36,953 --> 00:19:38,288
Foi ótimo vê-lo, Ray.

362
00:19:40,999 --> 00:19:42,125
Faça-me um favor.

363
00:19:43,251 --> 00:19:46,338
Se perder o voo, isto nunca aconteceu.

364
00:20:04,481 --> 00:20:06,441
<i>É a última mensagem que deixo,</i>

365
00:20:06,524 --> 00:20:08,026
<i>isso é palhaçada.</i>

366
00:20:08,652 --> 00:20:12,697
<i>Dennis convocou uma greve há uma hora.
Talvez você saiba.</i>

367
00:20:13,657 --> 00:20:18,286
<i>Estou em Nova York. Pam está
com minha chave. Não sei mais o que dizer.</i>

368
00:20:18,953 --> 00:20:21,498
<i>Se quiser conversar, sabe onde me achar.</i>

369
00:20:34,552 --> 00:20:36,846
<i>Mason Francis Skiles. </i>

370
00:20:36,930 --> 00:20:38,640
<i>Tem 45 anos.</i>

371
00:20:38,723 --> 00:20:41,643
<i>Pós-graduado em Oxford
em Estudos Árabes e do Oriente Médio.</i>

372
00:20:42,602 --> 00:20:45,480
<i>Veio para cá em 1962 com bolsa de ensino.</i>

373
00:20:47,524 --> 00:20:51,194
<i>Foi recrutado pelo Foreign Service em 1963
para ficar no Cairo.</i>

374
00:20:51,277 --> 00:20:54,114
<i>Depois Damasco, em 1965,
e Tel Aviv, em 1968.</i>

375
00:20:54,698 --> 00:20:57,117
<i>Em 1969, foi transferido para DC</i>

376
00:20:57,200 --> 00:20:59,911
<i>como subsecretário assistente
em Assuntos do Oriente Médio.</i>

377
00:21:01,538 --> 00:21:05,208
<i>Ele se casou. Publicou um livro
e foi amplamente citado.</i>

378
00:21:05,917 --> 00:21:07,419
<i>Kissinger gostou dele</i>

379
00:21:07,502 --> 00:21:10,380
<i>e lhe deu um grupo de trabalho
nas negociações de paz de Paris.</i>

380
00:21:10,463 --> 00:21:13,967
Em 1971, ele furou a fila.
Voltou para Beirute,

381
00:21:14,050 --> 00:21:16,678
onde foi nomeado chefe adjunto de missão.

382
00:21:17,345 --> 00:21:20,724
E a esposa dele...
Acho que o Don lhe contou no caminho.

383
00:21:20,807 --> 00:21:23,059
O incidente na casa dos Skiles em 1972?

384
00:21:23,143 --> 00:21:25,770
A esposa e os irmãos Abu Rajal?

385
00:21:25,854 --> 00:21:27,939
Eu sei ler, Srta. Crowder.

386
00:21:28,022 --> 00:21:30,108
Preciso saber a posição dele agora.

387
00:21:31,568 --> 00:21:35,238
<i>Ele saiu de Beirute em 1973,
antes de a guerra civil começar.</i>

388
00:21:35,321 --> 00:21:38,783
<i>Era o negociador sênior
do Conselho de Merchandising de Boston.</i>

389
00:21:38,867 --> 00:21:41,077
<i>Saiu há três anos para abrir uma empresa.</i>

390
00:21:41,161 --> 00:21:44,372
<i>Agora tem uma pequena firma
de dois sócios.</i>

391
00:21:44,456 --> 00:21:45,957
Questões trabalhistas locais.

392
00:21:48,501 --> 00:21:51,337
Então, de Kissinger para a merda.

393
00:21:52,964 --> 00:21:54,424
<i>Tem problema com bebida.</i>

394
00:21:54,507 --> 00:21:58,094
<i>-Caramba. É grave?
-Tiveram de colocá-lo no avião.</i>

395
00:21:59,429 --> 00:22:03,016
Não temos tempo para isso.
Fale comigo, Don.

396
00:22:03,099 --> 00:22:05,059
Ele é todo problemático.

397
00:22:06,227 --> 00:22:07,771
Tropeçou na linha de chegada.

398
00:22:09,314 --> 00:22:10,899
Mas é manejável.

399
00:22:11,483 --> 00:22:14,736
Frank? Você o conhecia na época.

400
00:22:16,696 --> 00:22:18,615
Não jogue cartas com ele, Gary.

401
00:22:27,040 --> 00:22:30,543
AEROPORTO DE BEIRUTE

402
00:22:36,758 --> 00:22:37,967
Cuide-se.

403
00:22:46,976 --> 00:22:47,936
Sr. Skiles!

404
00:22:48,728 --> 00:22:49,979
Sr. Skiles!

405
00:22:53,608 --> 00:22:57,779
Bernard Teppler. Universidade Americana.
É um prazer enorme tê-lo aqui.

406
00:22:57,862 --> 00:22:58,863
Eu levo...

407
00:23:07,038 --> 00:23:08,122
Bem-vindo a Beirute.

408
00:23:08,206 --> 00:23:11,125
Estamos animados com sua presença.
Eu pego a mala.

409
00:23:14,170 --> 00:23:18,800
Serei seu contato com a universidade.
Levarei você aos lugares.

410
00:23:18,883 --> 00:23:22,053
Beirute mudou um pouco
nos últimos dez anos.

411
00:23:22,136 --> 00:23:23,972
Você perdeu uma guerra civil e tanto.

412
00:23:24,722 --> 00:23:27,475
Meu itinerário diz
que ficarei no Hotel L'Admiral.

413
00:23:27,559 --> 00:23:30,186
Isso mesmo. Reservamos a suíte de luxo.

414
00:23:30,270 --> 00:23:33,398
Com vista para os destroços,
não tinha mais para a praia.

415
00:23:34,023 --> 00:23:35,858
Por que não pega a Rue du Nabil?
É mais rápido.

416
00:23:35,942 --> 00:23:38,152
Rue du Nabil não é boa opção hoje.

417
00:23:38,236 --> 00:23:41,155
Carro-bomba ontem à noite.
Muita gente morreu.

418
00:23:41,239 --> 00:23:42,448
Quem foi o autor?

419
00:23:42,532 --> 00:23:45,577
Aqui é Beirute.
Depende de para quem pergunta.

420
00:23:46,160 --> 00:23:49,622
A OLP diz que foi a milícia Amal,
que diz que foi a cristã.

421
00:23:49,706 --> 00:23:53,042
A cristã diz que foram os drusos,
que dizem ter sido o Exército Sírio.

422
00:23:53,126 --> 00:23:55,003
A rádio de Damasco diz

423
00:23:55,086 --> 00:23:58,172
que são os israelenses achando jeito
de cruzar a fronteira.

424
00:23:58,256 --> 00:24:00,883
Para Israel, sempre é a OLP.

425
00:24:00,967 --> 00:24:04,554
<i>Não foi a OLP. Minha esposa diz
que foi Gamaeet El Cheea.</i>

426
00:24:05,263 --> 00:24:06,222
O que você acha?

427
00:24:06,306 --> 00:24:08,433
Acho melhor evitar a Rue du Nabil.

428
00:24:12,520 --> 00:24:14,564
Estão checando os documentos.

429
00:24:14,647 --> 00:24:17,108
Merda. Vou precisar do seu passaporte.

430
00:24:17,191 --> 00:24:20,486
Não precisa se preocupar.
A OLP tem uma barreira decente.

431
00:24:27,910 --> 00:24:29,704
-Passaporte.
-Espere.

432
00:24:29,787 --> 00:24:31,623
Bem-vindo à Linha Verde.

433
00:24:31,706 --> 00:24:34,417
Esta estrada agora divide
o leste e o oeste de Beirute.

434
00:24:34,500 --> 00:24:37,295
Um dos belos novos marcos da guerra civil.

435
00:24:38,004 --> 00:24:40,590
Muçulmanos a oeste. Cristãos ao leste.

436
00:24:41,382 --> 00:24:43,843
Não sobra muito espaço para o resto.

437
00:24:43,926 --> 00:24:46,179
Muito obrigado!

438
00:25:11,037 --> 00:25:13,122
EM CASO DE TIROTEIO NO HOTEL,

439
00:25:13,206 --> 00:25:15,667
OS HÓSPEDES DEVEM FICAR NO QUARTO

440
00:25:15,750 --> 00:25:18,002
E NÃO DEVEM TENTAR TIRAR FOTO.

441
00:25:34,268 --> 00:25:35,603
Merda.

442
00:26:35,705 --> 00:26:40,543
Sr. Skiles? Oi. Sou Sandy Crowder.

443
00:26:40,626 --> 00:26:43,921
Sou a adida cultural da embaixada.

444
00:26:44,005 --> 00:26:45,339
Prazer conhecê-lo.

445
00:26:47,008 --> 00:26:48,050
Que surpresa.

446
00:26:48,134 --> 00:26:49,719
Eu ajudo a universidade.

447
00:26:49,802 --> 00:26:51,846
Disseram que veio para a palestra.

448
00:26:51,929 --> 00:26:55,600
-Acabou de chegar.
-Sim, eu só... Por favor, sente-se.

449
00:26:55,683 --> 00:26:57,518
Não, deixei meu carro na porta.

450
00:26:57,602 --> 00:27:00,188
Quer sair um pouco do hotel?

451
00:27:02,565 --> 00:27:03,566
Quer saber?

452
00:27:04,108 --> 00:27:06,736
Eu estava pensando que seria bom
ter um guia turístico.

453
00:27:06,819 --> 00:27:08,070
-Sério?
-Não.

454
00:27:08,780 --> 00:27:10,323
Vamos ficar aqui fingindo,

455
00:27:10,406 --> 00:27:14,368
enquanto me conta em que confusão me meti.

456
00:27:16,037 --> 00:27:18,122
O embaixador oferecerá um recital,

457
00:27:18,206 --> 00:27:20,208
pensei em ir lá.

458
00:27:20,792 --> 00:27:24,670
Vai ficar sorrindo,
seja lá o que eu disser, não é?

459
00:27:25,630 --> 00:27:27,048
Vou esperá-lo lá fora.

460
00:27:51,030 --> 00:27:53,783
Meu Deus. Mason.

461
00:27:53,866 --> 00:27:55,701
Embaixador Whalen.

462
00:27:56,244 --> 00:27:57,787
Imagino que seja chocante.

463
00:27:59,455 --> 00:28:00,832
É bom vê-lo, Frank.

464
00:28:00,915 --> 00:28:04,043
Eu duvido, mas agradeço pelo esforço.

465
00:28:05,044 --> 00:28:06,712
Parabéns por tudo isso.

466
00:28:06,796 --> 00:28:08,631
Agora sei que está sacaneando.

467
00:28:09,882 --> 00:28:12,718
Vá procurar o Don. Nós já vamos.

468
00:28:13,511 --> 00:28:15,263
-Fez boa viagem?
-Foi boa.

469
00:28:15,930 --> 00:28:17,181
Viu a cidade?

470
00:28:17,265 --> 00:28:18,349
Sim. O que sobrou.

471
00:28:18,432 --> 00:28:19,851
É de partir o coração.

472
00:28:19,934 --> 00:28:22,854
Mason, você perdeu uma baita guerra.

473
00:28:22,937 --> 00:28:25,690
A OLP começou a jogar bombas.
O governo recuou.

474
00:28:25,773 --> 00:28:27,483
Israel se envolveu.

475
00:28:27,567 --> 00:28:30,361
E o resultado? Cinquenta mil mortos.

476
00:28:31,320 --> 00:28:33,906
A cidade ficou parecendo queijo suíço.

477
00:28:33,990 --> 00:28:37,493
E a OLP ainda está aqui,
torcendo para o cessar-fogo durar.

478
00:28:37,577 --> 00:28:40,538
Agora temos Israel estrada abaixo,
lambendo os beiços,

479
00:28:40,621 --> 00:28:45,042
loucos por um pretexto para vir aqui
e mostrar as armas que demos a eles.

480
00:28:45,126 --> 00:28:48,421
-Mason Skiles, coronel Gary Ruzak.
-Muito prazer.

481
00:28:48,504 --> 00:28:51,007
-Conselho de Segurança Nacional.
-Como vai?

482
00:28:51,924 --> 00:28:55,386
-Com sede?
-Claro. Bourbon. Puro.

483
00:28:57,013 --> 00:28:58,347
Antes de começarmos,

484
00:28:58,431 --> 00:29:01,642
saiba que temos noção do que você fez.

485
00:29:02,852 --> 00:29:03,895
E o que eu fiz?

486
00:29:04,645 --> 00:29:08,524
Veio até aqui sem aviso, sem informação.
Não passou despercebido.

487
00:29:10,359 --> 00:29:15,031
Acho que conhece Don Gaines,
nosso diretor político aqui.

488
00:29:15,114 --> 00:29:16,115
Já faz um tempo.

489
00:29:16,199 --> 00:29:17,116
Muito tempo.

490
00:29:18,034 --> 00:29:19,827
Tome. Sente-se.

491
00:29:31,505 --> 00:29:34,133
Dois espiões,
a Casa Branca e um embaixador.

492
00:29:35,176 --> 00:29:38,554
Talvez algum de vocês possa
me dizer o que faço aqui.

493
00:29:40,514 --> 00:29:42,558
Tem falado com alguém da região?

494
00:29:42,642 --> 00:29:43,643
Não.

495
00:29:43,726 --> 00:29:44,644
Você tinha muitos amigos aqui.

496
00:29:44,727 --> 00:29:47,146
-Manteve contato?
-Não.

497
00:29:47,230 --> 00:29:49,023
Telefonema? Cartão de Natal?

498
00:29:49,106 --> 00:29:52,235
-Aonde quer chegar?
-É uma pergunta simples.

499
00:29:53,945 --> 00:29:55,363
Quem está no comando?

500
00:29:55,446 --> 00:29:57,156
Todos servimos ao presidente.

501
00:29:57,240 --> 00:29:59,951
Se ele não for
o próximo a passar pela porta,

502
00:30:00,034 --> 00:30:02,870
que tal me dizer
que porra está acontecendo?

503
00:30:06,374 --> 00:30:10,503
Há três noites, um americano
foi sequestrado no oeste de Beirute.

504
00:30:11,420 --> 00:30:13,047
Na manhã seguinte, recebemos um comunicado

505
00:30:13,130 --> 00:30:16,008
de um grupo autointitulado
Milícia da Libertação Islâmica.

506
00:30:16,717 --> 00:30:19,136
Bem direto. Sem retórica.

507
00:30:19,220 --> 00:30:21,305
Estão com o cara, querem conversar.

508
00:30:22,223 --> 00:30:23,766
Querem que você seja o negociador.

509
00:30:25,851 --> 00:30:27,770
Pediram você, especificamente.

510
00:30:28,396 --> 00:30:29,563
Quem faria isso?

511
00:30:29,647 --> 00:30:31,274
Sabemos quem não é.

512
00:30:31,357 --> 00:30:33,317
Não é a OLP convencional.

513
00:30:33,401 --> 00:30:35,361
-Opinião da minoria.
-Pare, Gary.

514
00:30:35,444 --> 00:30:38,447
Eles não querem tanques israelenses
cruzando a fronteira.

515
00:30:38,531 --> 00:30:40,116
Não arriscariam isso.

516
00:30:40,199 --> 00:30:43,828
Não estamos descartando ninguém.
Pode ser qualquer um.

517
00:30:46,080 --> 00:30:47,999
O que querem que eu faça?

518
00:30:48,082 --> 00:30:51,585
É um negociador experiente. Negocie.

519
00:30:51,669 --> 00:30:55,840
Estou aqui
porque um maluco escolheu meu nome.

520
00:30:56,507 --> 00:30:58,884
Os sequestradores querem fazer um acordo.

521
00:30:58,968 --> 00:31:02,263
Eles contataram rápido e são específicos.

522
00:31:02,346 --> 00:31:04,056
Vocês têm algo que eles querem.

523
00:31:04,640 --> 00:31:06,183
Digam que é blefe e que estou fora.

524
00:31:06,267 --> 00:31:08,936
Deixe que fiquem pensando nisso
por um tempo.

525
00:31:09,020 --> 00:31:12,189
Se aceitarem, ótimo.
Vocês terão a primeira concessão.

526
00:31:14,066 --> 00:31:17,403
Estou surpreso.
Achei que veria o Cal aqui hoje.

527
00:31:20,698 --> 00:31:21,824
Cal Riley?

528
00:31:23,284 --> 00:31:25,202
Cal é o refém.

529
00:31:29,957 --> 00:31:31,584
Vocês eram muito amigos.

530
00:31:31,667 --> 00:31:34,003
Quando falou com ele pela última vez?

531
00:31:35,171 --> 00:31:36,172
Caramba.

532
00:31:38,424 --> 00:31:39,675
Há dez anos? Eu...

533
00:31:41,093 --> 00:31:42,720
Nenhuma palavra?

534
00:31:43,846 --> 00:31:45,222
Não. Nenhuma.

535
00:31:45,306 --> 00:31:47,350
Achamos que o Cal solicitou você.

536
00:31:47,433 --> 00:31:48,434
Com base em quê?

537
00:31:48,517 --> 00:31:49,977
Nada específico, mas...

538
00:31:50,061 --> 00:31:51,354
Não...

539
00:31:52,772 --> 00:31:54,648
Não tem como ter sido isso.

540
00:31:54,732 --> 00:31:55,691
Cal é o meu diretor.

541
00:31:56,525 --> 00:31:59,028
Comandamos metade
da operação do Oriente Médio da agência.

542
00:31:59,111 --> 00:32:01,280
Tem noção do que é isso?

543
00:32:02,156 --> 00:32:04,075
Teme que ele abra o bico.

544
00:32:04,158 --> 00:32:04,992
Se eu temo?

545
00:32:05,076 --> 00:32:07,495
Ele está aqui há 13 anos.
É um poço de informações.

546
00:32:07,578 --> 00:32:10,498
-Ainda não houve vazamento.
-Que saibamos.

547
00:32:11,582 --> 00:32:14,251
Se a coisa ficar feia,
nem sabemos por onde começar.

548
00:32:14,335 --> 00:32:16,545
Estamos esperando. É a jogada deles.

549
00:32:17,713 --> 00:32:20,966
Preciso que você responda

550
00:32:22,009 --> 00:32:26,097
se podemos contar com você
até ajeitarmos a situação.

551
00:32:29,058 --> 00:32:31,560
É o seguinte, não mencionamos o Cal.

552
00:32:31,644 --> 00:32:34,271
Está em uma operação
e ninguém precisa saber.

553
00:32:34,355 --> 00:32:37,983
Ruzak só chegará em Beirute amanhã,
então você não o conheceu.

554
00:32:38,067 --> 00:32:39,360
Nós o trouxemos aqui hoje

555
00:32:39,443 --> 00:32:42,029
para descobrir
o que está fazendo na cidade.

556
00:32:42,113 --> 00:32:44,198
Esse não é o meu lance, Gaines.

557
00:32:44,281 --> 00:32:46,242
Claro que é. É pôquer Texas Hold 'em.

558
00:32:47,076 --> 00:32:50,079
Duas cartas viradas para baixo
e as outras na mesa.

559
00:32:51,163 --> 00:32:53,124
Jogue com a realidade.

560
00:32:53,207 --> 00:32:58,921
É um quarentão viúvo, confuso
e no meio de uma longa crise.

561
00:32:59,004 --> 00:33:01,006
Finge que veio dar uma palestra,

562
00:33:01,090 --> 00:33:05,386
mas não sabe de verdade
o que está fazendo ou por que veio.

563
00:33:05,469 --> 00:33:06,470
Realidade.

564
00:33:06,554 --> 00:33:11,016
Seu nome aparece do nada
e ficamos apreensivos. Realidade.

565
00:33:11,600 --> 00:33:16,564
Nós o trazemos e você não gosta
do nosso interesse. Realidade.

566
00:33:17,148 --> 00:33:19,233
Então eu vou embora bravo?

567
00:33:19,316 --> 00:33:20,776
Dá certo para mim.

568
00:33:20,860 --> 00:33:22,486
E quanto à Srta. Crowder?

569
00:33:23,237 --> 00:33:25,364
É de conhecimento geral

570
00:33:25,448 --> 00:33:29,201
que pôr um rabo de saia na frente
de um americano da sua idade e com jet lag

571
00:33:29,285 --> 00:33:31,245
é uma bela jogada.

572
00:33:33,122 --> 00:33:34,290
Terminamos?

573
00:33:34,373 --> 00:33:37,960
Você repentinamente
se tornou muito importante.

574
00:33:38,544 --> 00:33:39,879
Isso é um erro?

575
00:33:41,630 --> 00:33:44,550
Eu não sei. Realidade.

576
00:33:48,846 --> 00:33:50,681
Gaines só estava testando você.

577
00:33:50,764 --> 00:33:52,933
Todos estão sob muita pressão.

578
00:33:53,476 --> 00:33:56,896
-Não é o que você quer?
-Como assim?

579
00:33:56,979 --> 00:33:59,398
Não estaria aqui se não fosse pela ação.

580
00:33:59,482 --> 00:34:02,067
-Acha que só quero emoção?
-Não sei.

581
00:34:02,860 --> 00:34:05,070
Não sabe mesmo.

582
00:34:05,654 --> 00:34:09,867
Tudo bem. Conte-me.
Qual é a sua história, Srta. Crowder?

583
00:34:09,950 --> 00:34:13,454
Sou um rabo de saia levando
um turista bravo para o hotel.

584
00:34:19,793 --> 00:34:21,921
Podemos fazer um desvio?

585
00:34:24,131 --> 00:34:25,466
Para onde?

586
00:34:26,050 --> 00:34:28,135
Quero mostrar onde eu morava.

587
00:34:46,362 --> 00:34:48,531
A OLP tinha um transmissor aqui.

588
00:34:49,281 --> 00:34:52,952
Dez meses atrás, antes do cessar-fogo,
os israelenses o tiraram.

589
00:34:54,745 --> 00:34:55,788
Deve ter sido linda.

590
00:34:57,164 --> 00:34:58,249
Era mesmo.

591
00:35:01,168 --> 00:35:02,336
Em todos os sentidos.

592
00:35:03,170 --> 00:35:06,215
Esqui de manhã, nadar à tarde,
festa a noite toda?

593
00:35:06,298 --> 00:35:07,675
Não era só isso.

594
00:35:09,218 --> 00:35:11,762
Estávamos fazendo o que queríamos fazer.

595
00:35:15,558 --> 00:35:16,767
Éramos felizes.

596
00:35:21,730 --> 00:35:24,066
Não sei como acabou ficando assim.

597
00:35:25,776 --> 00:35:26,860
Não, obrigada.

598
00:35:28,654 --> 00:35:29,905
Cal ainda está com Alice?

599
00:35:31,198 --> 00:35:33,367
Pelo que sei, sim.

600
00:35:34,243 --> 00:35:37,162
-Onde ela está?
-Um apartamento em Atenas.

601
00:35:37,246 --> 00:35:40,124
Alice foi com a família
quando a guerra começou.

602
00:35:40,207 --> 00:35:43,419
Cal ficou em Beirute.
Não dá para ter crianças aqui.

603
00:35:44,211 --> 00:35:45,588
Ela sabe do meu envolvimento?

604
00:35:45,671 --> 00:35:47,673
Acho que Gaines ainda não contou.

605
00:35:47,756 --> 00:35:48,924
Vamos embora.

606
00:35:49,008 --> 00:35:50,634
Espere um pouco.

607
00:35:50,718 --> 00:35:53,387
O que você acha disso tudo? De verdade.

608
00:35:54,013 --> 00:35:57,558
Acha que querem salvar o Cal
ou as informações?

609
00:35:57,641 --> 00:35:58,684
Pergunta ofensiva.

610
00:35:58,767 --> 00:36:00,269
Deve ter pensado nisso.

611
00:36:00,352 --> 00:36:03,480
Estou ocupada imaginando
se você nos ajudará ou não.

612
00:36:03,564 --> 00:36:08,444
Certo. Finja que eu farei o meu trabalho.

613
00:36:08,527 --> 00:36:09,528
Para quem trabalho?

614
00:36:09,612 --> 00:36:12,781
A Casa Branca?
O Departamento de Estado? Don Gaines?

615
00:36:12,865 --> 00:36:13,866
Cal seria seu cliente.

616
00:36:16,035 --> 00:36:18,579
A não ser que o culpe pelo que aconteceu.

617
00:36:18,662 --> 00:36:20,456
É o que diz no meu arquivo?

618
00:36:21,498 --> 00:36:24,376
Escute, todos aqui estamos ferrados.

619
00:36:26,128 --> 00:36:27,129
Todos nós.

620
00:37:08,879 --> 00:37:10,005
Eu dobro.

621
00:38:06,186 --> 00:38:08,021
Será transportado para Paris.

622
00:38:11,108 --> 00:38:12,443
Devo dizer, Mason,

623
00:38:12,526 --> 00:38:16,321
Alice está inflexível
quanto a ir ao funeral.

624
00:38:19,366 --> 00:38:20,826
Eu ligo ao chegar lá.

625
00:38:20,909 --> 00:38:25,289
Se não for agora, talvez façamos
algo depois, nos Estados Unidos.

626
00:38:25,372 --> 00:38:26,707
Diga isso a ela.

627
00:38:30,377 --> 00:38:34,173
Fico pensando que consigo aguentar.

628
00:38:35,674 --> 00:38:37,843
-Você vai ficar bem.
-Mentira.

629
00:38:41,013 --> 00:38:45,267
Cedo ou tarde, vai perceber
que nada disso foi culpa sua.

630
00:38:46,560 --> 00:38:48,437
Sempre que diz isso, me destrói.

631
00:38:49,021 --> 00:38:50,689
Então vou parar de dizer.

632
00:38:55,611 --> 00:38:57,988
-Cuide-se, Cal.
-Ei, Mason...

633
00:38:58,739 --> 00:38:59,740
Mason.

634
00:39:02,117 --> 00:39:03,285
Mason!

635
00:39:12,336 --> 00:39:13,337
Mason.

636
00:39:15,881 --> 00:39:17,132
Sr. Skiles.

637
00:39:19,384 --> 00:39:20,636
Sr. Skiles.

638
00:39:21,637 --> 00:39:23,847
Sr. Skiles, bom dia.

639
00:39:36,276 --> 00:39:40,072
Maldito trânsito!
Estamos atrasados. Ela está esperando.

640
00:39:40,155 --> 00:39:45,911
Olhe, é aquele Renault azul
do outro lado da rua.

641
00:39:45,994 --> 00:39:47,496
Está vendo? Bem ali.

642
00:39:48,080 --> 00:39:49,206
Pode descer.

643
00:39:50,415 --> 00:39:51,416
Está bem.

644
00:39:54,628 --> 00:39:55,712
Sr. Skiles!

645
00:39:55,796 --> 00:39:56,964
Seja rápido.

646
00:40:09,184 --> 00:40:10,561
Não.

647
00:40:27,244 --> 00:40:28,871
Está de brincadeira?

648
00:40:28,954 --> 00:40:29,997
O que foi?

649
00:40:30,080 --> 00:40:31,999
Estou falando do jogo de cartas.

650
00:40:32,082 --> 00:40:33,750
Falaram para agir naturalmente.

651
00:40:33,834 --> 00:40:35,460
Bashir, seu novo amigo...

652
00:40:35,544 --> 00:40:36,461
O anfitrião?

653
00:40:36,545 --> 00:40:38,672
Ele é o ministro do Comércio da OLP.

654
00:40:40,090 --> 00:40:42,426
Ele não tinha jeito de revolucionário.

655
00:40:42,509 --> 00:40:44,011
Ele está longe de casa.

656
00:40:44,094 --> 00:40:46,138
Tem uma casa na Espanha,
um condomínio em Sídon

657
00:40:46,221 --> 00:40:47,806
e Sandrine, uma puta belga

658
00:40:47,890 --> 00:40:50,434
que mantém em um apartamento de luxo
na Rue Hamra.

659
00:40:50,517 --> 00:40:52,644
-Como ele consegue?
-Companhias aéreas.

660
00:40:52,728 --> 00:40:54,354
Ganha mais de US$ 1 milhão por mês

661
00:40:54,438 --> 00:40:58,650
porque é o cara que garante que a OLP
não explodirá os aviões no céu.

662
00:40:58,734 --> 00:41:00,694
Aonde está me levando?

663
00:41:00,777 --> 00:41:04,531
Os sequestradores ligaram às 6h.
Sabem que você está aqui e querem vê-lo.

664
00:41:07,743 --> 00:41:09,786
Enviamos um sinal há 20 minutos,

665
00:41:09,870 --> 00:41:11,580
eles acabaram de ligar.

666
00:41:11,663 --> 00:41:14,124
Temos US$ 4 milhões em dinheiro
no cofre da embaixada.

667
00:41:14,207 --> 00:41:15,834
Há um cruzador da Marinha na costa

668
00:41:15,918 --> 00:41:17,586
com equipe Seal a postos.

669
00:41:17,669 --> 00:41:21,048
Fomos autorizados a redirecionar
os satélites de observação.

670
00:41:21,131 --> 00:41:22,799
Todas as peças no lugar.

671
00:41:22,883 --> 00:41:26,219
Tomara que tenha alguém
com quem valha a pena falar. Vamos.

672
00:41:26,303 --> 00:41:28,430
Está bem? Parece estar meio cansado.

673
00:41:29,222 --> 00:41:30,432
Estou bem.

674
00:41:34,811 --> 00:41:36,021
Certo, vamos lá.

675
00:42:39,835 --> 00:42:41,586
É a Força Aérea Síria.

676
00:42:43,630 --> 00:42:45,632
Não sei o que estão fazendo lá.

677
00:42:46,299 --> 00:42:48,260
Mas não deveriam se aproximar.

678
00:42:52,305 --> 00:42:53,974
Ei! Não se mexa!

679
00:42:54,057 --> 00:42:56,435
Não se mexa! Não.

680
00:42:59,521 --> 00:43:02,315
Mandamos quatro dos nossos
e ficamos com quatro deles.

681
00:43:02,399 --> 00:43:04,735
No fim, tudo volta ao normal.

682
00:43:06,278 --> 00:43:09,948
Certo. Agora vamos seguir a onda, Mason.

683
00:43:10,032 --> 00:43:11,783
Faça o que fizermos.

684
00:43:11,867 --> 00:43:14,453
Gaines é quem vai falar. Entendeu?

685
00:43:15,495 --> 00:43:18,290
-Sou só um rostinho bonito.
-Certo, vamos.

686
00:43:51,948 --> 00:43:53,033
CABELEIREIRO

687
00:43:58,622 --> 00:43:59,623
Sentem-se.

688
00:44:01,291 --> 00:44:02,501
Estávamos esperando.

689
00:44:04,044 --> 00:44:05,420
Disse que estavam esperando.

690
00:44:23,980 --> 00:44:27,150
Que garantia temos de que ele está vivo?

691
00:44:27,234 --> 00:44:28,610
Confiará na minha palavra.

692
00:44:28,693 --> 00:44:29,945
Qual é o Skiles?

693
00:44:30,570 --> 00:44:32,572
Quer saber quem é o Skiles.

694
00:44:32,656 --> 00:44:34,449
Diga que é pouco para continuarmos.

695
00:44:34,533 --> 00:44:37,285
Achamos que...

696
00:44:38,620 --> 00:44:40,372
Não respondeu à pergunta!

697
00:44:40,455 --> 00:44:41,790
Eu sou Skiles.

698
00:44:43,333 --> 00:44:44,751
Estou curioso.

699
00:44:45,502 --> 00:44:46,878
Meus amigos querem saber.

700
00:44:46,962 --> 00:44:50,549
Como posso ajudar
além do que os outros podem?

701
00:44:50,632 --> 00:44:51,883
Não!

702
00:44:51,967 --> 00:44:53,593
Não vou responder nada.

703
00:44:53,677 --> 00:44:56,471
Vou dizer o que acontecerá.

704
00:44:56,555 --> 00:44:57,430
Eu faço as perguntas.

705
00:44:57,514 --> 00:44:58,890
Senhor...

706
00:44:59,474 --> 00:45:02,352
Exigências podem ser jogadas
pela janela da embaixada.

707
00:45:02,435 --> 00:45:04,271
Viemos ouvir a sua voz.

708
00:45:04,354 --> 00:45:05,647
E para que você nos ouça.

709
00:45:05,730 --> 00:45:06,690
Minha voz?

710
00:45:07,274 --> 00:45:09,609
Esses homens deveriam poder falar!

711
00:45:09,693 --> 00:45:11,820
Ele viu a mãe e a irmã explodirem

712
00:45:11,903 --> 00:45:14,573
há dois dias, em Barjesh Kjehelem.

713
00:45:15,407 --> 00:45:17,868
Conhece esse som?

714
00:45:17,951 --> 00:45:22,205
É o som de bombas americanas caindo
de aviões sionistas.

715
00:45:22,289 --> 00:45:25,208
Talvez deva perguntar de que ele precisa!

716
00:45:25,292 --> 00:45:26,167
Senhor!

717
00:45:26,251 --> 00:45:27,544
Já chega!

718
00:45:29,212 --> 00:45:30,714
Então nos diga.

719
00:45:33,174 --> 00:45:36,011
Qual é o preço da liberdade
do nosso homem?

720
00:45:36,094 --> 00:45:37,012
O preço?

721
00:45:37,804 --> 00:45:39,264
Acha que está no mercado?

722
00:45:39,347 --> 00:45:40,724
"Acha que está no mercado?"

723
00:45:40,807 --> 00:45:42,684
Acha que estamos vendendo batom?

724
00:45:43,310 --> 00:45:47,522
Sim, Saiyid!
O mercado está aberto. Pode vir!

725
00:45:53,403 --> 00:45:54,654
O que você fez?

726
00:45:54,738 --> 00:45:55,989
Não me questione.

727
00:45:57,073 --> 00:45:58,742
Está tudo bem aí dentro?

728
00:45:59,659 --> 00:46:00,911
Tirem-no daqui.

729
00:46:06,499 --> 00:46:07,709
Tudo bem.

730
00:46:11,254 --> 00:46:12,797
Fiquem onde estão.

731
00:46:13,548 --> 00:46:14,633
Está tudo bem!

732
00:46:14,716 --> 00:46:16,635
Certo, ficaremos aqui.

733
00:46:22,557 --> 00:46:24,017
Peço desculpas.

734
00:46:26,228 --> 00:46:27,812
Meu amigo era velho.

735
00:46:28,730 --> 00:46:31,983
Estava confuso pela... raiva.

736
00:46:34,402 --> 00:46:38,448
Ao falar com os EUA,
precisamos ser claros.

737
00:46:39,532 --> 00:46:43,161
Escolher bem as palavras.

738
00:46:48,124 --> 00:46:50,335
Concorda, Sr. Skiles?

739
00:46:54,714 --> 00:46:56,091
Eu mudei tanto assim?

740
00:46:58,009 --> 00:46:59,302
Que diabos é isso?

741
00:47:00,470 --> 00:47:01,596
Conhece esse cara?

742
00:47:02,847 --> 00:47:04,099
Conheço.

743
00:47:05,558 --> 00:47:06,685
Karim.

744
00:47:07,519 --> 00:47:09,604
Karim Abu Rajal.

745
00:47:09,688 --> 00:47:11,022
Você está mais velho.

746
00:47:11,106 --> 00:47:12,273
Você também.

747
00:47:14,401 --> 00:47:16,111
Desculpem pela circunstância.

748
00:47:16,194 --> 00:47:17,904
Não temos muito tempo.

749
00:47:17,988 --> 00:47:20,407
-Pede muitas desculpas.
-Jesus Cristo.

750
00:47:20,490 --> 00:47:22,158
-O que quer?
-Que porra, Don?

751
00:47:22,242 --> 00:47:23,660
-Vai deixá-lo nos ferrar?
-Cale-se!

752
00:47:23,743 --> 00:47:24,744
Meu irmão.

753
00:47:26,079 --> 00:47:27,414
Rafid Abu Rajal.

754
00:47:28,707 --> 00:47:29,833
Vocês o conhecem.

755
00:47:30,750 --> 00:47:31,751
Sim.

756
00:47:31,835 --> 00:47:35,005
Eu troco Cal Riley pelo meu irmão.

757
00:47:36,339 --> 00:47:38,091
Por que acha que estamos com o seu irmão?

758
00:47:38,174 --> 00:47:40,468
Não vocês. Israel.

759
00:47:40,552 --> 00:47:42,095
E por que nos procurou?

760
00:47:42,178 --> 00:47:44,973
Por que procurar o filho
se o pai está perto?

761
00:47:45,640 --> 00:47:50,645
Está dizendo que os israelenses
estão com Abu Rajal em segredo?

762
00:47:50,729 --> 00:47:52,605
Nós saberíamos de algo assim.

763
00:47:52,689 --> 00:47:55,066
Ele estava com um amigo na fronteira
e sumiu.

764
00:47:56,151 --> 00:47:57,652
Entendeu minha oferta?

765
00:47:57,736 --> 00:47:59,988
Perfeitamente. O Cal pelo seu irmão.

766
00:48:00,071 --> 00:48:02,198
Expliquei minhas condições.

767
00:48:04,325 --> 00:48:06,161
-Espere.
-Diga como o Cal está.

768
00:48:06,244 --> 00:48:07,245
Vivo.

769
00:48:07,328 --> 00:48:10,373
-Como contatamos você?
-Só negocio com o Sr. Skiles.

770
00:48:10,457 --> 00:48:11,291
Por quê?

771
00:48:11,374 --> 00:48:13,710
Porque ele também não confia em vocês.

772
00:48:13,793 --> 00:48:16,671
Espere aí.
E se eles não estiverem mentindo?

773
00:48:17,547 --> 00:48:20,675
Se não acharem o seu irmão,
precisará de uma alternativa.

774
00:48:20,759 --> 00:48:22,010
Alternativa?

775
00:48:23,595 --> 00:48:25,930
Esta é a alternativa.

776
00:48:26,806 --> 00:48:29,434
A: eles o mataram e não nos contaram.

777
00:48:29,517 --> 00:48:30,810
Caramba, Sandy, é Israel.

778
00:48:30,894 --> 00:48:32,896
B: eles o mataram e não sabem.

779
00:48:32,979 --> 00:48:35,023
C: estão com ele e não sabem.

780
00:48:35,106 --> 00:48:37,108
Foi pego, mas não identificado.

781
00:48:37,192 --> 00:48:39,027
O cara que procuram há dez anos?

782
00:48:39,110 --> 00:48:41,446
-Acho que não.
-D: ele se escondeu.

783
00:48:41,529 --> 00:48:44,240
Escondeu-se tão bem
que nem o pessoal dele sabe onde está.

784
00:48:44,324 --> 00:48:48,953
E, F, G: estão com ele em Tel Aviv,
em uma cela, com um soquete na orelha.

785
00:48:49,037 --> 00:48:50,330
E isso importa?

786
00:48:50,413 --> 00:48:52,499
Acha que se o tiverem, vão soltá-lo

787
00:48:52,582 --> 00:48:54,876
para poder explodir
outro ônibus de israelenses?

788
00:48:54,959 --> 00:48:56,044
Tem seu talão de cheques.

789
00:48:56,127 --> 00:48:59,631
É Abu Rajal. Está de brincadeira?
O cara de Munique!

790
00:48:59,714 --> 00:49:01,091
Sempre há um valor.

791
00:49:01,174 --> 00:49:02,383
Nunca aconteceu.

792
00:49:02,467 --> 00:49:03,718
Não custa tentar.

793
00:49:03,802 --> 00:49:06,471
E vamos contar sobre o Cal?
Aí ele já era.

794
00:49:06,554 --> 00:49:08,973
Não diremos nada.
Vamos e veremos o que acontece.

795
00:49:09,057 --> 00:49:10,600
Marque uma reunião em Israel.

796
00:49:10,683 --> 00:49:11,810
Espere aí...

797
00:49:11,893 --> 00:49:13,520
Posso fazer coisas além de vocês.

798
00:49:13,603 --> 00:49:16,147
Não preciso estar aqui
quando der merda. Posso jogar duro.

799
00:49:16,231 --> 00:49:17,941
Está falando dos nossos amigos.

800
00:49:18,024 --> 00:49:19,109
Você está maluco.

801
00:49:19,192 --> 00:49:20,902
-Certo.
-Enlouqueceu.

802
00:49:20,985 --> 00:49:23,571
Qual é o valor do Cal no mercado?
É segredo?

803
00:49:23,655 --> 00:49:26,241
Só Karim sabe que tirou a sorte grande?

804
00:49:26,908 --> 00:49:28,910
<i>Quanto tempo acha
que ele manterá aquele grupo?</i>

805
00:49:28,993 --> 00:49:31,788
Quando um deles se tornará ambicioso,

806
00:49:31,871 --> 00:49:34,374
ficará irritado ou fará alguma besteira?

807
00:49:34,457 --> 00:49:36,793
Lamento, o único problema agora

808
00:49:36,876 --> 00:49:39,003
é reunir os irmãos Abu Rajal.

809
00:49:39,087 --> 00:49:41,506
<i>Se Rafid explodirá outro ônibus,</i>

810
00:49:41,589 --> 00:49:44,801
<i>é algo para se preocuparem
após o Cal estar seguro.</i>

811
00:49:44,884 --> 00:49:48,388
Não há tempo para educação
e não podem ser previsíveis.

812
00:49:49,556 --> 00:49:52,892
Precisam de cartas para jogar,
imediatamente.

813
00:49:53,560 --> 00:49:55,728
<i>Se não tiverem uma ideia melhor,</i>

814
00:49:55,812 --> 00:49:59,357
<i>vamos até os israelenses
antes que eles nos bloqueiem.</i>

815
00:50:02,277 --> 00:50:04,070
<i>Isto é perda de tempo.</i>

816
00:50:04,654 --> 00:50:06,865
Rafid Abu Rajal? Sério?

817
00:50:07,866 --> 00:50:10,118
-O que está havendo, Gary?
-Eu não...

818
00:50:10,201 --> 00:50:13,371
Se não está com ele, não importa, não é?

819
00:50:14,247 --> 00:50:18,209
Se soubéssemos onde está,
ele estaria morto.

820
00:50:18,293 --> 00:50:21,379
Ele vale mais para nós se estiver vivo.

821
00:50:23,256 --> 00:50:25,175
-Por quê?
-Não viemos dizer isso.

822
00:50:26,593 --> 00:50:29,137
Só viemos ver se tem como negociar.

823
00:50:31,055 --> 00:50:34,225
Está procurando
o homem que matou sua esposa?

824
00:50:37,937 --> 00:50:40,690
-Isso daria um empurrão?
-Não tem empurrão.

825
00:50:42,358 --> 00:50:44,527
Vieram até aqui só para isso?

826
00:50:44,611 --> 00:50:45,862
-Não.
-Certo. Espere.

827
00:50:45,945 --> 00:50:47,488
Hipoteticamente...

828
00:50:47,572 --> 00:50:48,990
Só por diversão.

829
00:50:49,699 --> 00:50:51,910
Digamos que vocês o têm.

830
00:50:51,993 --> 00:50:54,329
Quanto valeria? E sua lista de desejos?

831
00:50:55,288 --> 00:50:56,331
O céu é o limite.

832
00:50:58,791 --> 00:50:59,959
Sinto muito, Gary.

833
00:51:01,169 --> 00:51:04,714
Um dia terá de me contar
do que se tratou isso.

834
00:51:07,342 --> 00:51:09,761
Eu devo ter surtado trazendo-o aqui.

835
00:51:09,844 --> 00:51:10,678
Calma!

836
00:51:10,762 --> 00:51:12,805
Isso foi uma cagada sem tamanho.

837
00:51:12,889 --> 00:51:14,224
Eles nos procurarão.

838
00:51:14,307 --> 00:51:17,518
Eu lido com essas pessoas diariamente.

839
00:51:18,728 --> 00:51:20,438
Ainda não acabou, Gary.

840
00:51:20,521 --> 00:51:21,856
Está bêbado ou maluco?

841
00:51:21,940 --> 00:51:23,983
Estamos no jogo. Prepare-se.

842
00:51:28,821 --> 00:51:30,281
-Aeroporto.
-Sim, senhor.

843
00:51:30,365 --> 00:51:32,533
A curiosidade vai corroer seu amigo.

844
00:51:33,201 --> 00:51:34,869
Você está maluco mesmo.

845
00:51:34,953 --> 00:51:36,079
É tudo ou nada.

846
00:51:36,162 --> 00:51:37,705
Vão ligar antes de decolarmos.

847
00:51:37,789 --> 00:51:39,832
Se eu estiver errado, largo do seu pé.

848
00:51:39,916 --> 00:51:43,878
Se estiver certo, na próxima reunião,
da qual vão me expulsar,

849
00:51:43,962 --> 00:51:46,047
você vai ficar e fechar o acordo.

850
00:51:46,130 --> 00:51:48,091
Cale a boca, por favor.

851
00:51:49,801 --> 00:51:52,053
-Sr. Ruzak?
-Sim.

852
00:51:52,136 --> 00:51:53,513
Ligação para o senhor.

853
00:51:57,350 --> 00:51:58,351
<i>Olimpíadas de Munique.</i>

854
00:52:00,144 --> 00:52:03,815
Madri. Dezesseis turistas israelenses.

855
00:52:06,234 --> 00:52:10,780
Uma sinagoga em Istambul.
Quatorze vítimas. Crianças.

856
00:52:13,241 --> 00:52:17,954
Voo 305 da El Al, 46 mortos. Famílias.

857
00:52:18,037 --> 00:52:21,499
Tudo obra de Rafid Abu Rajal.

858
00:52:29,257 --> 00:52:30,591
Então, quanto?

859
00:52:32,010 --> 00:52:34,053
Sabemos o que estamos pedindo,
mas não o preço.

860
00:52:34,137 --> 00:52:37,015
Se o tivéssemos, não o soltaríamos.

861
00:52:38,141 --> 00:52:39,767
Não foi um bom começo.

862
00:52:39,851 --> 00:52:40,977
Esse homem é surdo?

863
00:52:41,060 --> 00:52:45,064
-Perdemos o rumo.
-É uma pergunta simples. Quanto?

864
00:52:45,148 --> 00:52:46,149
Não dissemos que o temos.

865
00:52:46,232 --> 00:52:50,778
-Que diabos fazemos aqui?
-Não! Que diabos você faz aqui?

866
00:52:51,904 --> 00:52:52,947
Espere lá fora.

867
00:52:53,781 --> 00:52:54,782
Espere lá fora.

868
00:53:21,476 --> 00:53:23,519
-Hipoteticamente...
-Estão com ele.

869
00:53:24,646 --> 00:53:27,774
Não disseram. Vão dar outra olhada.

870
00:53:27,857 --> 00:53:30,693
Pode estar "perdido" no sistema.

871
00:53:31,736 --> 00:53:35,656
Acho que estão com ele.

872
00:53:35,740 --> 00:53:36,866
O que eles querem?

873
00:53:37,658 --> 00:53:40,536
Além de que você não esteja envolvido?

874
00:53:40,620 --> 00:53:44,582
A Síria tem bunkers antiaéreos
em todo o Vale do Beca.

875
00:53:44,665 --> 00:53:48,378
Metade deles é falsa.
Eles querem melhores imagens de satélite.

876
00:53:48,461 --> 00:53:49,462
Só isso?

877
00:53:50,254 --> 00:53:53,716
Duas dúzias de alvos sírios
que não conseguem ver?

878
00:53:53,800 --> 00:53:57,220
Acredite, é uma importante
informação estratégica.

879
00:53:57,303 --> 00:54:00,515
Contou a eles que é o Cal
ou eles já sabiam?

880
00:54:03,351 --> 00:54:06,562
Achou que fariam um acordo às cegas?

881
00:54:07,647 --> 00:54:09,315
Claro que eu contei a eles.

882
00:54:09,399 --> 00:54:11,609
Não é a Câmara de Comércio
da Nova Inglaterra.

883
00:54:12,318 --> 00:54:13,653
Você nos pôs

884
00:54:13,736 --> 00:54:16,697
em um jogo
com os campeões pesos-pesados do mundo.

885
00:54:16,781 --> 00:54:21,536
Tivemos sorte, mas chega de besteira.

886
00:54:21,619 --> 00:54:24,414
Daqui em diante,
você é nosso porta-voz com o Karim.

887
00:54:24,497 --> 00:54:26,499
É isso. Ponto final.

888
00:54:29,961 --> 00:54:33,631
Isso é completamente ridículo!

889
00:54:33,714 --> 00:54:37,927
Bunkers sírios uma ova!
São instalações construídas pelos russos.

890
00:54:38,010 --> 00:54:39,095
O tempo está acabando.

891
00:54:39,178 --> 00:54:42,181
-Está de brincadeira?
-Só querem as imagens!

892
00:54:42,265 --> 00:54:43,433
Aqui está.

893
00:54:45,226 --> 00:54:46,227
Obrigada.

894
00:54:54,735 --> 00:54:56,279
Não diga nada.

895
00:54:59,740 --> 00:55:02,660
Vai comprometer a relação
entre americanos e soviéticos.

896
00:55:02,743 --> 00:55:05,955
Por isso Washington tomará as decisões.

897
00:55:06,038 --> 00:55:09,459
Falamos com o ministro, Frank.
Ele foi bem direto.

898
00:55:09,542 --> 00:55:12,587
Eles nos dão Abu Rajal,
e nós damos as imagens...

899
00:55:12,670 --> 00:55:14,672
Apenas aquelas imagens

900
00:55:14,755 --> 00:55:17,550
impedem os israelenses
de cruzarem a fronteira.

901
00:55:17,633 --> 00:55:18,676
Quanto drama.

902
00:55:18,759 --> 00:55:20,428
Se tirar esse obstáculo,

903
00:55:20,511 --> 00:55:24,390
a Força Aérea de Israel fará
o que quiser aqui.

904
00:55:24,474 --> 00:55:25,975
Se passarmos essa informação,

905
00:55:26,058 --> 00:55:29,437
é melhor entregar coletes salva-vidas
à OLP esta noite.

906
00:55:30,104 --> 00:55:32,899
-Acham que Riley vale isso?
-Qual é, gente?

907
00:55:32,982 --> 00:55:35,985
-É sério?
-Gosta disso, não é, Gary?

908
00:55:36,068 --> 00:55:37,403
Dois coelhos, uma cajadada.

909
00:55:37,487 --> 00:55:40,823
Está tentando forçar
uma invasão israelense há meses.

910
00:55:40,907 --> 00:55:43,493
É melhor falar com o seu chefe.

911
00:55:43,576 --> 00:55:46,537
-Não sou um maldito ajudante.
-Vou ligar para o secretário.

912
00:55:46,621 --> 00:55:49,332
-Faça o que for preciso.
-Farei.

913
00:55:51,292 --> 00:55:53,211
Viu o que está perdendo aqui?

914
00:55:54,420 --> 00:55:56,714
Estamos bolando um plano.

915
00:55:56,797 --> 00:55:59,550
Bom, estamos no jogo. É uma boa notícia.

916
00:55:59,634 --> 00:56:01,177
Vejamos o que acontecerá.

917
00:56:02,094 --> 00:56:04,514
Você contou a ele?

918
00:56:05,973 --> 00:56:09,602
Alice está aqui.
Chegou de Atenas esta manhã.

919
00:56:10,686 --> 00:56:12,021
<i>Está abalada.</i>

920
00:56:12,104 --> 00:56:16,275
<i>Voltará para o antigo apartamento deles,
cujo bairro não é mais seguro.</i>

921
00:56:17,944 --> 00:56:19,820
E ela quer falar com você.

922
00:56:21,322 --> 00:56:22,740
<i>Precisamos tirá-la de lá.</i>

923
00:56:36,754 --> 00:56:37,755
Ele está subindo.

924
00:56:55,398 --> 00:56:57,358
Senhora, Skiles está aqui.

925
00:57:05,283 --> 00:57:06,284
Alice.

926
00:57:24,969 --> 00:57:26,721
Se for para mim...

927
00:57:27,722 --> 00:57:28,723
Não?

928
00:57:31,100 --> 00:57:32,560
Está quente mesmo.

929
00:57:35,021 --> 00:57:37,023
Desligaram a energia o dia todo.

930
00:57:38,274 --> 00:57:40,693
Don Gaines me disse
que você era alcoólatra.

931
00:57:42,028 --> 00:57:43,487
Acho que faz sentido.

932
00:57:44,655 --> 00:57:46,574
Nem imagino o que ele diz de mim.

933
00:57:50,536 --> 00:57:54,081
Sei que é muita coisa para assimilar.

934
00:57:55,541 --> 00:57:57,460
Sei que querem me tirar daqui.

935
00:57:58,044 --> 00:58:00,171
Tem de pensar nas meninas.

936
00:58:02,214 --> 00:58:04,342
Diz isso como se as conhecesse.

937
00:58:07,762 --> 00:58:10,890
Elas estão bem. Morando com meus pais...

938
00:58:10,973 --> 00:58:13,768
em abençoada ignorância
quanto ao mundo adulto.

939
00:58:16,854 --> 00:58:18,689
Acha que o Cal ainda está vivo?

940
00:58:20,399 --> 00:58:21,400
Acho.

941
00:58:23,569 --> 00:58:27,531
O pessoal parece estar animado.

942
00:58:27,615 --> 00:58:29,909
Parecem, é? Em Beirute?

943
00:58:31,285 --> 00:58:34,747
A maioria daqueles com quem você conversa
adoraria ver o Cal sumir.

944
00:58:34,830 --> 00:58:35,998
Quem?

945
00:58:36,666 --> 00:58:38,876
Cal achou que tinha conquistado
o direito a ter opinião.

946
00:58:39,794 --> 00:58:43,506
Alguém com tanto segredos
deveria conseguir ficar calado.

947
00:58:44,382 --> 00:58:46,133
-A respeito de quê?
-Sério?

948
00:58:46,592 --> 00:58:49,136
Israel vai fracassar.

949
00:58:49,220 --> 00:58:52,264
Eles vão afundar,
assim como todos antes deles.

950
00:58:52,348 --> 00:58:54,517
Só não ouse dizer em voz alta.

951
00:58:54,600 --> 00:58:57,144
-Foi isso que ele fez?
-Pelo amor de Deus.

952
00:58:57,228 --> 00:58:59,939
Alice, estou fazendo o que posso.

953
00:59:00,022 --> 00:59:01,941
-Para quê?
-Para salvá-lo.

954
00:59:02,024 --> 00:59:05,319
Você já provou que consegue destruí-lo.

955
00:59:05,403 --> 00:59:08,364
Trazê-lo de volta à vida é mais difícil.

956
00:59:12,159 --> 00:59:13,911
Nossa, este lugar.

957
00:59:14,495 --> 00:59:15,913
Ficar aqui...

958
00:59:17,373 --> 00:59:19,500
Tudo que poderíamos ter feito.

959
00:59:22,336 --> 00:59:24,130
Poderíamos ter ido a qualquer lugar.

960
00:59:26,298 --> 00:59:28,551
Eu acho que, no fim das contas,

961
00:59:28,634 --> 00:59:32,763
ele ficou esperando você voltar
e dizer que ele poderia ir embora.

962
00:59:34,265 --> 00:59:35,516
E aqui está você.

963
00:59:36,892 --> 00:59:38,519
Mas é tarde demais.

964
00:59:39,770 --> 00:59:42,148
Diga a eles que partirei esta noite.

965
00:59:42,231 --> 00:59:43,816
E você me deve um favor.

966
00:59:44,942 --> 00:59:48,195
Quando você saiu de Beirute,
empacotei tudo da sua casa.

967
00:59:48,821 --> 00:59:53,325
Pratos, documentos,
as roupas da Nadia, tudo.

968
00:59:54,118 --> 00:59:58,080
Se o Cal não sair vivo,
empacote tudo daqui para mim.

969
00:59:58,164 --> 00:59:59,582
É mais que justo.

970
01:00:07,840 --> 01:00:09,133
Ela está pronta para ir.

971
01:00:10,593 --> 01:00:13,471
<i>-Ele está descendo.
-Entendido.</i>

972
01:00:26,400 --> 01:00:27,818
<i>Monsieur Skiles.</i>

973
01:00:41,749 --> 01:00:42,875
Venha!

974
01:00:42,958 --> 01:00:45,961
Não temos muito tempo.

975
01:00:50,549 --> 01:00:52,134
Ele está vindo?

976
01:00:52,218 --> 01:00:54,261
<i>Sim. Foi em sua direção.</i>

977
01:00:57,681 --> 01:00:58,891
Mason?

978
01:01:00,768 --> 01:01:01,769
Mason?

979
01:01:24,708 --> 01:01:26,752
Ele sumiu. Vamos sair daqui.

980
01:01:29,338 --> 01:01:30,339
Devagar!

981
01:01:31,674 --> 01:01:33,050
Tire-a daí agora.

982
01:01:35,136 --> 01:01:35,970
Merda.

983
01:01:41,433 --> 01:01:42,768
Devagar.

984
01:01:45,938 --> 01:01:47,273
Venha comigo!

985
01:01:56,532 --> 01:01:58,075
Não, chega.

986
01:02:00,411 --> 01:02:01,328
Pare!

987
01:02:03,247 --> 01:02:04,248
Pare!

988
01:02:05,291 --> 01:02:06,500
Pare!

989
01:02:14,425 --> 01:02:15,426
Não.

990
01:02:17,303 --> 01:02:18,137
Entre!

991
01:02:39,742 --> 01:02:40,951
Você foi a Israel.

992
01:02:41,035 --> 01:02:43,954
Sim, Karim,
disseram que talvez estejam com ele.

993
01:02:44,038 --> 01:02:46,123
-Estamos aguardando.
-O quê? Talvez?

994
01:02:46,207 --> 01:02:48,626
Aguardando? Não vão aguardar nada!

995
01:02:48,709 --> 01:02:51,337
-Tem de... Calado!
-Estamos tentando. Sabem que é importante.

996
01:02:52,630 --> 01:02:55,549
Tem de falar para darem um jeito!

997
01:02:55,633 --> 01:02:59,094
Karim, voltei há duas horas!
Estamos tentando.

998
01:02:59,178 --> 01:03:00,429
Pare em algum lugar.

999
01:03:00,512 --> 01:03:02,306
-Preciso ver o Cal.
-Impossível.

1000
01:03:02,389 --> 01:03:04,391
Preciso vê-lo e falar com ele.

1001
01:03:04,475 --> 01:03:05,559
Ache o Rafid.

1002
01:03:05,643 --> 01:03:06,977
Deixaria falar com o seu irmão.

1003
01:03:07,061 --> 01:03:07,895
É impossível.

1004
01:03:07,978 --> 01:03:09,772
Só é impossível se ele estiver morto.

1005
01:03:11,148 --> 01:03:12,149
Saia.

1006
01:03:12,233 --> 01:03:14,944
Fala sério? E devo confiar em você agora?

1007
01:03:15,027 --> 01:03:16,278
Saia!

1008
01:03:16,362 --> 01:03:17,988
Estou aqui por sua causa!

1009
01:03:19,406 --> 01:03:21,659
Dei minha vida para proteger você!

1010
01:03:23,994 --> 01:03:25,955
Saia!

1011
01:03:26,038 --> 01:03:29,792
Ouça bem,
caso queira ver seu irmão de novo.

1012
01:03:29,875 --> 01:03:32,628
Eu não farei nada
enquanto não falar com o Cal.

1013
01:03:54,650 --> 01:03:55,901
Não estamos com ele.

1014
01:03:57,861 --> 01:03:59,154
O quê?

1015
01:03:59,238 --> 01:04:00,614
-Nós procuramos.
-Não.

1016
01:04:01,365 --> 01:04:02,491
Não está conosco.

1017
01:04:04,618 --> 01:04:06,787
Já está tudo em ação, Roni.

1018
01:04:06,870 --> 01:04:07,997
Devemos nos preocupar?

1019
01:04:08,080 --> 01:04:11,166
Esperou três dias para nos dizer
que Cal é refém?

1020
01:04:11,250 --> 01:04:13,669
E se ele falar?
Colocará pessoas em perigo.

1021
01:04:14,295 --> 01:04:17,172
Sem Abu Rajal, não tenho muitas opções.

1022
01:04:17,256 --> 01:04:20,467
-Trabalhe com o que tem.
-E o que tenho? Diga.

1023
01:04:20,551 --> 01:04:22,886
Teve o caminho todo para pensar nisso.

1024
01:04:22,970 --> 01:04:24,596
Sabe o que quero, Gary.

1025
01:04:24,680 --> 01:04:25,889
Diga.

1026
01:04:28,100 --> 01:04:29,643
Faça deste o momento.

1027
01:04:30,060 --> 01:04:32,313
Faça de Riley o ponto de ruptura.

1028
01:04:33,522 --> 01:04:38,652
"Funcionário da embaixada dos EUA
sequestrado e morto.

1029
01:04:39,278 --> 01:04:43,115
Os monstros tomaram conta do Líbano.
Algo precisa ser feito."

1030
01:04:43,198 --> 01:04:47,077
Dê-nos o sinal verde.
Podemos limpar este lugar em um mês.

1031
01:04:47,161 --> 01:04:50,122
Eliminar o Cal
e dar a chave da cidade a Israel?

1032
01:04:50,205 --> 01:04:51,415
Vamos nos preocupar com ele?

1033
01:04:51,498 --> 01:04:55,502
-Há anos ele tem sido um problema.
-A rede de Cal? Seus informantes?

1034
01:04:56,170 --> 01:04:58,756
Acha que a agência vai abrir mão disso?

1035
01:04:58,839 --> 01:05:00,799
Se ele não voltar logo, não terão escolha.

1036
01:05:01,717 --> 01:05:02,718
Meu Deus.

1037
01:05:02,801 --> 01:05:04,428
Você tem os limões, Gary.

1038
01:05:04,928 --> 01:05:06,180
Faça a limonada.

1039
01:05:18,859 --> 01:05:22,279
Sabe quantas pessoas estão
procurando por você?

1040
01:05:23,197 --> 01:05:24,656
Não o bastante.

1041
01:05:26,658 --> 01:05:29,286
O garoto mensageiro disse o quê?
"Siga-me"?

1042
01:05:29,370 --> 01:05:33,123
Ele me deu um bilhete.
Estava escrito "Karim".

1043
01:05:33,207 --> 01:05:35,459
Eu não tive tempo para decidir.

1044
01:05:35,542 --> 01:05:38,504
-Ninguém apareceu?
-O garoto me abandonou.

1045
01:05:38,587 --> 01:05:40,756
Eu caí e voltei para cá.

1046
01:05:40,839 --> 01:05:43,592
Não vi ninguém me procurando lá.

1047
01:05:43,675 --> 01:05:45,511
Não vou ficar.

1048
01:05:45,594 --> 01:05:47,304
Mais um para mim, por favor.

1049
01:05:51,850 --> 01:05:53,394
Tire o seu cinto.

1050
01:05:53,977 --> 01:05:54,812
O quê?

1051
01:05:54,895 --> 01:05:56,230
Por baixo da mesa.

1052
01:05:57,648 --> 01:05:59,358
Vou lhe dar um cinto novo.

1053
01:06:01,318 --> 01:06:02,403
Um transmissor?

1054
01:06:03,904 --> 01:06:05,614
Não posso perdê-lo de novo.

1055
01:06:10,285 --> 01:06:11,537
Faça-nos um favor.

1056
01:06:11,620 --> 01:06:15,374
Vai falar na universidade amanhã,
que seja sua última bebida.

1057
01:06:15,958 --> 01:06:17,459
E coma algo.

1058
01:06:39,440 --> 01:06:42,025
<i>Cinco dias e contando, Gaines.</i>

1059
01:06:42,609 --> 01:06:46,488
Quanto tempo deve esperar
para contatar o pessoal do Cal?

1060
01:06:46,572 --> 01:06:48,699
-Não sei.
-Você não sabe?

1061
01:06:48,782 --> 01:06:50,534
E se for tudo mentira

1062
01:06:50,617 --> 01:06:53,036
e estiverem manipulando o Cal
desde o começo?

1063
01:06:53,620 --> 01:06:55,164
Isso é papo do Mossad.

1064
01:06:55,247 --> 01:06:57,541
Que se foda, é senso comum.

1065
01:06:57,624 --> 01:06:59,334
Detesto dizer isto, Gaines,

1066
01:06:59,418 --> 01:07:00,919
mas se o Cal falar,

1067
01:07:01,003 --> 01:07:05,174
quer esperar os corpos serem
empilhados na frente da embaixada?

1068
01:07:06,467 --> 01:07:08,218
Tel Aviv adora isso, não é?

1069
01:07:08,302 --> 01:07:12,639
Vamos perder todos os informantes.
Eles dominarão a cidade.

1070
01:07:12,723 --> 01:07:14,266
É uma decisão difícil,

1071
01:07:15,184 --> 01:07:18,020
mas preciso saber
se está pensando claramente.

1072
01:07:21,148 --> 01:07:22,858
Só me dê mais 12 horas.

1073
01:07:24,693 --> 01:07:26,028
Talvez tenhamos sorte.

1074
01:07:29,072 --> 01:07:30,866
<i>O que faremos com o Skiles?</i>

1075
01:07:31,617 --> 01:07:33,994
<i>Fazer o quê? É um bêbado.</i>

1076
01:07:35,078 --> 01:07:37,039
<i>Ele está com o cinto, fique de olho nele.</i>

1077
01:07:39,124 --> 01:07:41,585
<i>Se ele der mancada, bem...</i>

1078
01:07:41,668 --> 01:07:44,129
É sempre bom ter a quem culpar.

1079
01:07:47,299 --> 01:07:51,762
Obrigado. Próxima pergunta. Você.

1080
01:07:51,845 --> 01:07:55,390
De camisa listrada e óculos.
Fale alto. Não seja tímido.

1081
01:07:55,474 --> 01:07:56,475
Sr. Skiles,

1082
01:07:56,558 --> 01:07:59,520
trabalhou nas negociações de paz de Paris
quando era novo.

1083
01:07:59,603 --> 01:08:01,104
Foi sua primeira negociação?

1084
01:08:03,899 --> 01:08:05,651
A primeira? Não.

1085
01:08:06,193 --> 01:08:07,736
Não, bem longe disso.

1086
01:08:08,904 --> 01:08:12,866
Eu cresci sendo filho único
em uma casa pequena com duas pessoas

1087
01:08:12,950 --> 01:08:15,994
que se odiavam o bastante
para permanecerem juntas.

1088
01:08:17,079 --> 01:08:21,166
Então acho que eu era mediador
desde antes de nascer.

1089
01:08:22,042 --> 01:08:26,255
Para dar contexto,
quando eu tinha nove anos,

1090
01:08:27,172 --> 01:08:30,634
<i>uma noite meu pai voltou
da casa de uma das namoradas.</i>

1091
01:08:30,717 --> 01:08:34,012
<i>Minha mãe serviu como jantar</i>

1092
01:08:34,096 --> 01:08:36,557
<i>uma dúzia dos melhores pombos
de corrida dele.</i>

1093
01:08:38,475 --> 01:08:39,851
Só uns dez anos depois

1094
01:08:39,935 --> 01:08:42,563
foi que ouvi o termo
"Destruição Mútua Garantida",

1095
01:08:42,646 --> 01:08:46,692
mas eu conhecia bem isso
ao crescer naquela casa...

1096
01:08:59,955 --> 01:09:01,164
Vai! Rápido!

1097
01:09:01,707 --> 01:09:02,749
O canal cinco!

1098
01:09:02,833 --> 01:09:04,668
Não, canal seis.

1099
01:09:04,751 --> 01:09:07,004
-Consiga o meu sinal.
-Estou tentando.

1100
01:09:12,134 --> 01:09:14,136
Vou ajudá-lo, Sr. Teppler.

1101
01:09:20,684 --> 01:09:23,103
A farmácia Jumblatt!

1102
01:09:23,186 --> 01:09:24,104
O quê?

1103
01:09:24,187 --> 01:09:26,773
Jumblatt, perto do cemitério dos drusos!

1104
01:09:26,857 --> 01:09:28,108
Farmácia Jumblatt!

1105
01:09:28,191 --> 01:09:29,735
Vá agora. Sozinho.

1106
01:09:29,818 --> 01:09:32,988
-Entendeu? Tem de ir agora!
-Sim!

1107
01:09:34,531 --> 01:09:35,907
Ligue para a Crowder.

1108
01:09:35,991 --> 01:09:38,952
Crowder está numa perua lá fora.
Atenda. Linha dois.

1109
01:09:40,245 --> 01:09:42,080
Sandy? O que houve? Onde está Skiles?

1110
01:09:42,164 --> 01:09:43,582
Não tenho ideia.

1111
01:09:43,665 --> 01:09:44,875
Onde está o sinal?

1112
01:09:44,958 --> 01:09:46,960
Não localizo. Temos de nos mover.

1113
01:09:54,134 --> 01:09:55,218
Ei, onde ele está?

1114
01:09:55,302 --> 01:09:57,012
Ele se foi.

1115
01:09:57,846 --> 01:09:58,847
Ele sumiu.

1116
01:09:58,930 --> 01:10:01,016
Volte. Vamos embora.

1117
01:10:01,683 --> 01:10:02,893
Vamos atrás dele.

1118
01:10:02,976 --> 01:10:04,394
Não o perca!

1119
01:10:05,145 --> 01:10:07,981
Merda! O Skiles sumiu.

1120
01:10:08,065 --> 01:10:09,316
Sumiu ou foi levado?

1121
01:10:09,399 --> 01:10:10,692
Não sei, mas está com o cinto.

1122
01:10:10,776 --> 01:10:14,696
-Quero o sinal agora!
-Sim, senhor. Estou cuidando disso.

1123
01:10:15,280 --> 01:10:17,324
-Avise a equipe de Operações.
-Sim.

1124
01:10:17,407 --> 01:10:20,410
Ethan, ligue para a equipe Seal.

1125
01:10:43,392 --> 01:10:45,018
Não é seguro aqui, amigo.

1126
01:10:46,978 --> 01:10:47,979
Obrigado.

1127
01:12:04,306 --> 01:12:05,474
Pare onde está.

1128
01:12:07,601 --> 01:12:08,602
Não se mexa.

1129
01:12:15,692 --> 01:12:16,735
Coloque isso.

1130
01:12:25,494 --> 01:12:28,622
Certo, 300 metros.
Em frente. O sinal está bom.

1131
01:12:28,705 --> 01:12:32,250
Trezentos metros.
Sinal claro e sendo captado.

1132
01:12:32,334 --> 01:12:35,045
Estão indo para sudoeste, 200 metros.

1133
01:12:38,048 --> 01:12:39,966
À esquerda na Rue de l'Armée!

1134
01:12:40,509 --> 01:12:44,304
<i>-Indo para a esquerda. Estabilizando.
-Estabilizando?</i>

1135
01:12:44,387 --> 01:12:46,097
<i>O sinal está estabilizando.</i>

1136
01:12:47,599 --> 01:12:48,600
Estacionário.

1137
01:12:51,645 --> 01:12:52,479
Reviste-o!

1138
01:12:53,522 --> 01:12:54,773
Vamos, reviste.

1139
01:12:55,357 --> 01:12:56,650
Quero o nome da rua.

1140
01:12:56,733 --> 01:12:58,276
Consegue o endereço agora?

1141
01:12:58,360 --> 01:12:59,820
Gaines, venha aqui.

1142
01:13:01,321 --> 01:13:02,739
Vamos mandá-los entrar?

1143
01:13:02,823 --> 01:13:05,784
Diga para Crowder sair
antes de a coisa ficar feia.

1144
01:13:19,589 --> 01:13:20,632
Vamos, rápido!

1145
01:13:27,556 --> 01:13:29,558
Não se mexam!

1146
01:13:29,641 --> 01:13:32,477
Mãos para cima! Levantem as mãos!

1147
01:13:32,561 --> 01:13:34,938
Não se mexam, porra!

1148
01:13:39,818 --> 01:13:41,736
Filho da puta!

1149
01:14:19,691 --> 01:14:21,151
Você tem um minuto.

1150
01:14:34,873 --> 01:14:35,916
Oi, Cal.

1151
01:14:38,168 --> 01:14:40,670
Não está delirando. Sou eu, Mason.

1152
01:14:41,421 --> 01:14:43,548
Você está bem? Parece bem.

1153
01:14:46,176 --> 01:14:48,011
Vim ajudá-lo, mas não temos muito tempo.

1154
01:14:48,094 --> 01:14:49,220
Vamos ser rápidos.

1155
01:14:49,304 --> 01:14:53,350
-Mason, como chegou aqui?
-Pare. Escute. Certo?

1156
01:14:53,433 --> 01:14:55,936
Rafid Abu Rajal está desaparecido.

1157
01:14:56,937 --> 01:14:59,356
Estamos tentando trocá-lo por você.

1158
01:15:01,274 --> 01:15:02,651
-O irmão?
-Sim.

1159
01:15:03,276 --> 01:15:05,820
Pediram para eu vir negociar.

1160
01:15:05,904 --> 01:15:09,866
Quero que me ouça com atenção.

1161
01:15:10,450 --> 01:15:13,244
Fui mandado para Israel para achá-lo.

1162
01:15:14,412 --> 01:15:16,873
Sabe como pode virar um caos lá,

1163
01:15:16,957 --> 01:15:19,250
às vezes é preciso encarar

1164
01:15:19,334 --> 01:15:21,711
e fazer coisas que não quer fazer.

1165
01:15:21,795 --> 01:15:23,797
Israel? Não foram eles que...

1166
01:15:23,880 --> 01:15:25,674
Karim tem sido muito paciente.

1167
01:15:26,424 --> 01:15:28,093
Karim tem sido paciente.

1168
01:15:30,011 --> 01:15:31,429
Mas seus amigos...

1169
01:15:32,013 --> 01:15:33,807
Seus amigos da embaixada...

1170
01:15:35,141 --> 01:15:36,351
Eles gostam dessa ideia.

1171
01:15:40,480 --> 01:15:41,314
Sim.

1172
01:15:44,109 --> 01:15:46,444
Eu não tenho mais muitos amigos.

1173
01:15:46,528 --> 01:15:48,697
Já viu que está tudo bem.

1174
01:15:48,780 --> 01:15:50,532
Todo mundo precisa de amigos.

1175
01:15:51,658 --> 01:15:56,079
Cal, seria bom eu ter um amigo,
alguém em quem confiar.

1176
01:15:57,247 --> 01:15:59,541
Não acha que é verdade?

1177
01:15:59,624 --> 01:16:01,001
Confiar nas pessoas

1178
01:16:01,084 --> 01:16:03,712
seria algo como ter um dom?

1179
01:16:03,795 --> 01:16:07,132
Não é? O que acha disso, Cal?

1180
01:16:08,717 --> 01:16:10,719
O que acha do dom?

1181
01:16:11,761 --> 01:16:13,680
Acha que um dom é confiável?

1182
01:16:14,764 --> 01:16:15,765
Não.

1183
01:16:16,474 --> 01:16:18,518
Eu não confiaria no dom.

1184
01:16:20,103 --> 01:16:22,647
Eu me sentiria muito mais seguro
na multidão.

1185
01:16:23,189 --> 01:16:24,024
Na multidão?

1186
01:16:24,107 --> 01:16:26,026
-Com mais gente.
-Já chega.

1187
01:16:26,109 --> 01:16:27,360
Numa praia cheia de areia.

1188
01:16:27,444 --> 01:16:29,112
-Já chega.
-Areia.

1189
01:16:29,195 --> 01:16:31,281
-Chega.
-Falou com a Alice?

1190
01:16:31,364 --> 01:16:34,701
Peça para ela mostrar a foto das meninas
no álbum, no meu apartamento.

1191
01:16:34,784 --> 01:16:36,536
-Já deu.
-Quer Abu Rajal?

1192
01:16:36,619 --> 01:16:37,579
É o que querem.

1193
01:16:37,662 --> 01:16:39,289
Diga à Alice que oro loucamente por nós.

1194
01:16:39,372 --> 01:16:40,498
-O quê?
-Pare.

1195
01:16:40,582 --> 01:16:41,833
Oro loucamente por nós!

1196
01:16:41,916 --> 01:16:44,085
-Oro loucamente por nós!
-Pare!

1197
01:16:44,169 --> 01:16:46,004
Oro loucamente por nós!

1198
01:16:46,087 --> 01:16:48,548
-O que foi isso?
-Disse que eu podia falar com ele.

1199
01:16:48,631 --> 01:16:50,175
Você tem sete horas.

1200
01:16:51,092 --> 01:16:53,053
-Como contato...
-Chega de papo.

1201
01:16:53,136 --> 01:16:56,639
Vá ao Cruzamento Fadya às 2h30
com meu irmão.

1202
01:16:56,723 --> 01:16:59,142
Isso é impossível.

1203
01:16:59,768 --> 01:17:03,313
Então venderei Riley aos iranianos.
Boa sorte com eles.

1204
01:17:03,396 --> 01:17:05,815
Cruzamento Fadya, 2h30.

1205
01:18:58,344 --> 01:18:59,179
Pare!

1206
01:19:01,181 --> 01:19:02,724
Largue a garrafa.

1207
01:19:04,309 --> 01:19:07,270
-A arma é mesmo necessária?
-Não sei.

1208
01:19:07,353 --> 01:19:09,022
Venha. Ele está aqui.

1209
01:19:09,856 --> 01:19:11,357
É melhor esperar um pouco.

1210
01:19:11,441 --> 01:19:13,193
Que porra está fazendo aqui?

1211
01:19:13,818 --> 01:19:17,947
Vim procurar algo
que o Cal me disse ser importante.

1212
01:19:18,031 --> 01:19:18,907
Vire-se.

1213
01:19:20,825 --> 01:19:23,494
-Quando foi isso?
-Há uma hora.

1214
01:19:23,578 --> 01:19:25,496
Diga algo em que posso acreditar.

1215
01:19:28,249 --> 01:19:30,251
-Cal disse para confiar em você.
-Não basta.

1216
01:19:30,835 --> 01:19:32,795
E Don não está do nosso lado.

1217
01:19:32,879 --> 01:19:35,423
-Para quem está trabalhando?
-Meu amigo.

1218
01:19:35,506 --> 01:19:37,175
Cal ou Karim?

1219
01:19:38,718 --> 01:19:41,888
Ele falou para eu procurar um álbum,
que havia algo importante.

1220
01:19:46,059 --> 01:19:47,143
Onde ele está?

1221
01:19:48,061 --> 01:19:49,145
-Está bem.
-Onde?

1222
01:19:49,229 --> 01:19:51,064
Não sei. Fomos de carro.

1223
01:19:51,147 --> 01:19:52,941
-Eu estava vendado.
-Tirou o cinto.

1224
01:19:53,024 --> 01:19:54,901
Sim. Fala sério?

1225
01:19:54,984 --> 01:19:59,489
Acha que quero que Ruzak mande
um míssil ao meu último destino?

1226
01:20:00,073 --> 01:20:01,783
Não tem nada no álbum.

1227
01:20:01,866 --> 01:20:04,577
Não tem nada aqui, Sandy.
O que está havendo?

1228
01:20:08,998 --> 01:20:12,043
Don Gaines desvia dinheiro
do orçamento da embaixada.

1229
01:20:12,126 --> 01:20:14,003
Há um banco em Chipre.

1230
01:20:15,171 --> 01:20:16,881
Cal descobriu e escreveu uma queixa.

1231
01:20:16,965 --> 01:20:18,466
É o que está procurando.

1232
01:20:18,549 --> 01:20:20,301
Mas Cal queria esperar

1233
01:20:20,385 --> 01:20:23,096
durante o cessar-fogo antes de expô-lo.

1234
01:20:25,598 --> 01:20:27,976
Eu tirei do álbum.

1235
01:20:28,059 --> 01:20:31,271
Não quis que Alice achasse
e contasse tudo.

1236
01:20:31,354 --> 01:20:35,608
Gaines é ladrão e Cal sabe.
Não acha isso problemático?

1237
01:20:35,692 --> 01:20:36,985
Don não sabe de nada.

1238
01:20:37,068 --> 01:20:38,319
Apostaria a vida do Cal?

1239
01:20:38,778 --> 01:20:41,155
Não importaria. Cal é muito valioso.

1240
01:20:41,239 --> 01:20:43,408
Não. No momento, Cal é descartável.

1241
01:20:43,992 --> 01:20:46,786
É uma ameaça para Gaines
e um obstáculo para Ruzak.

1242
01:20:46,869 --> 01:20:48,246
Eles vão eliminá-lo.

1243
01:20:48,329 --> 01:20:49,747
Nem terão de esperar muito.

1244
01:20:49,831 --> 01:20:51,165
Como assim?

1245
01:20:51,249 --> 01:20:54,168
Karim nos deu seis horas
para entregar o irmão.

1246
01:20:56,671 --> 01:20:58,756
Está errado. Temos um prazo.

1247
01:20:59,465 --> 01:21:02,218
Vão envolver a Casa Branca.
Israel vai ceder.

1248
01:21:02,302 --> 01:21:04,012
Israel nunca teve Abu Rajal.

1249
01:21:04,095 --> 01:21:09,225
Nunca disseram que tinham.
Não custava brincarem com Ruzak.

1250
01:21:09,309 --> 01:21:10,393
Sandy?

1251
01:21:11,602 --> 01:21:12,729
Estou aqui.

1252
01:21:12,812 --> 01:21:15,857
Me escute.

1253
01:21:15,940 --> 01:21:21,529
O Cal contou.
Ele ficou dizendo "oro loucamente por".

1254
01:21:21,612 --> 01:21:24,699
"Oro Loucamente Por".

1255
01:21:24,782 --> 01:21:26,326
Acho que ele tem razão.

1256
01:21:26,909 --> 01:21:29,078
Acho que a OLP está com Abu Rajal.

1257
01:21:29,162 --> 01:21:30,913
O que vamos fazer?

1258
01:21:33,875 --> 01:21:35,668
Traga o carro.

1259
01:21:36,711 --> 01:21:40,798
Vamos, Sandy, pense bem.
Você é a OLP. É Arafat.

1260
01:21:40,882 --> 01:21:43,343
Está louco para manter o cessar-fogo.

1261
01:21:43,426 --> 01:21:46,220
A última coisa que quer
é israelenses invadindo.

1262
01:21:46,804 --> 01:21:49,932
Mais um incidente,
mais uma bomba, outro assassinato

1263
01:21:50,016 --> 01:21:51,642
e vão parar de pedir permissão.

1264
01:21:51,726 --> 01:21:54,020
Entrarão e expulsarão você para o mar.

1265
01:21:54,103 --> 01:21:56,606
Rafid Abu Rajal e seu grupo dissidente?

1266
01:21:56,689 --> 01:21:59,317
É um problema. Ele é incontrolável.

1267
01:21:59,400 --> 01:22:00,735
O que faria se fosse Arafat?

1268
01:22:00,818 --> 01:22:05,656
Eu o tiraria de jogo.
Deixaria Abu Rajal na geladeira.

1269
01:22:05,740 --> 01:22:08,368
Porque Abu Rajal quer estragar tudo.

1270
01:22:08,451 --> 01:22:10,495
Prefere incendiar a coisa toda.

1271
01:22:11,412 --> 01:22:14,374
Ruzak quer a mesma coisa que Abu Rajal.

1272
01:22:15,500 --> 01:22:18,711
<i>Ele disse. Nós o ouvimos.
"Dois coelhos, uma cajadada."</i>

1273
01:22:20,129 --> 01:22:21,714
<i>Ele quer que dê errado.</i>

1274
01:22:21,798 --> 01:22:22,757
<i>Quer que desande,</i>

1275
01:22:22,840 --> 01:22:25,218
dando a Israel motivos para invadir.

1276
01:22:25,301 --> 01:22:29,639
Qual é! Foi o Cal que falou.
Ele nos contou o que está havendo.

1277
01:22:31,307 --> 01:22:34,977
<i>Se deixar Gaines, Ruzak,
a Casa Branca e Tel Aviv</i>

1278
01:22:35,061 --> 01:22:38,147
<i>dominarem o jogo, Cal já era.</i>

1279
01:22:41,692 --> 01:22:43,611
<i>Esperar só aumenta o risco.</i>

1280
01:22:43,694 --> 01:22:47,490
-Entende isso, não é?
-Perdemos a chance hoje.

1281
01:22:48,074 --> 01:22:50,910
Quero a lista dos informantes do Cal
e as chaves de segurança.

1282
01:22:50,993 --> 01:22:53,329
Vamos priorizar logo o pessoal dele

1283
01:22:53,413 --> 01:22:57,125
e preparar os orçamentos de transferência
para quem se qualificar.

1284
01:22:57,208 --> 01:22:59,669
-Está ouvindo?
-É uma sentença de morte.

1285
01:22:59,752 --> 01:23:03,673
Nossa, Sandy.
Ninguém está desistindo do Cal.

1286
01:23:03,756 --> 01:23:05,508
Mas temos de nos preparar.

1287
01:23:05,591 --> 01:23:08,302
E há muitas peças desprotegidas no campo.

1288
01:23:08,386 --> 01:23:10,263
Acha que não sei como se sente?

1289
01:23:11,264 --> 01:23:12,890
Poderia ser qualquer um de nós lá.

1290
01:23:16,269 --> 01:23:17,770
Tem razão.

1291
01:23:17,854 --> 01:23:19,313
Talvez tenhamos sorte.

1292
01:23:20,731 --> 01:23:23,276
Há uma questão secundária: o Skiles.

1293
01:23:24,068 --> 01:23:26,362
Temos de finalizar logo com ele.

1294
01:23:27,321 --> 01:23:29,782
Foi providenciado.
Nós o pegamos há meia hora.

1295
01:23:29,866 --> 01:23:31,284
Onde?

1296
01:23:31,367 --> 01:23:33,494
No bar do Hotel Napoli.

1297
01:23:33,953 --> 01:23:36,372
<i>Vão trazê-lo assim que estiver sóbrio.</i>

1298
01:23:36,456 --> 01:23:38,082
<i>Filho da puta.</i>

1299
01:23:38,166 --> 01:23:41,502
<i>Quer saber? Não o deixe ficar sóbrio.</i>

1300
01:23:42,628 --> 01:23:43,838
<i>Deixe ficar mamado.</i>

1301
01:23:44,422 --> 01:23:48,885
Faça-o assinar uma liberação de segurança
e transporte-o esta noite.

1302
01:23:52,472 --> 01:23:53,473
Ei, Sandy?

1303
01:23:54,724 --> 01:23:56,601
Fez um trabalho excelente.

1304
01:23:56,684 --> 01:24:00,104
Espero que saiba disso.
Não passou despercebido.

1305
01:24:01,522 --> 01:24:05,359
Obrigada, senhor.

1306
01:24:35,389 --> 01:24:36,641
Você mudou de ideia?

1307
01:24:37,517 --> 01:24:38,768
É tarde para isso.

1308
01:24:38,851 --> 01:24:39,852
Como assim?

1309
01:24:39,936 --> 01:24:40,895
Em uma hora e meia,

1310
01:24:40,978 --> 01:24:43,523
um oficial da embaixada abrirá
o cofre do quinto andar

1311
01:24:43,606 --> 01:24:46,442
e verá que sumiram US$ 4 milhões.

1312
01:24:49,320 --> 01:24:51,781
Tinha razão. Estamos por conta própria.
Esse é Raffik.

1313
01:24:51,864 --> 01:24:52,949
Coloque atrás.

1314
01:24:53,032 --> 01:24:54,367
Ele irá com a gente.

1315
01:24:54,450 --> 01:24:58,120
-Aonde vamos?
-Achei que fôssemos fazer um acordo.

1316
01:24:58,204 --> 01:25:00,831
Como? Vamos intimidar a OLP?

1317
01:25:00,915 --> 01:25:04,627
Por que não? Aposto que você
se vira bem com quatro milhões.

1318
01:25:35,283 --> 01:25:36,325
Sandrine?

1319
01:25:36,993 --> 01:25:38,411
Sandrine?

1320
01:25:38,494 --> 01:25:39,495
Meu amor!

1321
01:25:50,715 --> 01:25:51,966
Escute bem, Bashir.

1322
01:25:53,551 --> 01:25:55,761
Vai me dizer o que quero saber

1323
01:25:55,845 --> 01:25:58,180
ou este será seu último suspiro.

1324
01:25:58,264 --> 01:25:59,181
Que besteira é essa?

1325
01:25:59,265 --> 01:26:01,183
Rafid Abu Rajal!

1326
01:26:01,267 --> 01:26:03,102
Onde ele está?

1327
01:26:03,185 --> 01:26:04,270
Onde?

1328
01:26:05,980 --> 01:26:08,316
Você não é minha única opção.

1329
01:26:13,404 --> 01:26:14,238
Vá se foder!

1330
01:26:15,281 --> 01:26:16,157
Mate-a.

1331
01:26:16,240 --> 01:26:17,241
Não.

1332
01:26:22,955 --> 01:26:24,624
-A arma...
-Faça o que mandei!

1333
01:26:26,125 --> 01:26:27,043
Fará muito barulho.

1334
01:26:27,126 --> 01:26:27,960
Minha nossa.

1335
01:26:28,044 --> 01:26:29,670
Vá para o quarto! Mate-a.

1336
01:26:29,754 --> 01:26:31,922
Não.

1337
01:26:32,548 --> 01:26:33,549
Sandrine!

1338
01:26:35,468 --> 01:26:36,844
Que loucura é esta?

1339
01:26:36,927 --> 01:26:39,680
Deixa uma mulher mandar em você?

1340
01:26:52,860 --> 01:26:54,695
Vamos tentar mais uma vez.

1341
01:26:57,657 --> 01:26:58,616
Rafid Abu Rajal?

1342
01:26:59,575 --> 01:27:00,576
Onde ele está?

1343
01:27:04,580 --> 01:27:08,876
Agora que nos disse onde ele está,
só precisa ir buscá-lo para nós.

1344
01:27:10,753 --> 01:27:12,129
Taxa de intermediário.

1345
01:27:12,797 --> 01:27:15,800
São US$ 50 mil agora
e mais US$ 50 mil no final.

1346
01:27:15,883 --> 01:27:18,094
É uma ligação de US$ 100 mil, Bashir.

1347
01:27:18,177 --> 01:27:22,765
Mais dois milhões para entregar Abu Rajal

1348
01:27:22,848 --> 01:27:26,894
vivo na Praça Al-Mazar em até uma hora.

1349
01:27:32,108 --> 01:27:33,109
Não é fácil assim.

1350
01:27:33,192 --> 01:27:35,653
Sei que não é. Sabemos disso.

1351
01:27:35,736 --> 01:27:38,280
Por isso pedimos educadamente.

1352
01:27:38,364 --> 01:27:40,116
E se "o velho" recusar?

1353
01:27:40,199 --> 01:27:43,911
Se "o velho" recusar,
todo esse dinheiro vai embora.

1354
01:27:48,958 --> 01:27:53,170
O oficial disse que ela assinou.
Achou que fosse para pouco dinheiro.

1355
01:27:53,254 --> 01:27:55,256
Tudo? Os US$ 4 milhões?

1356
01:27:55,339 --> 01:27:58,384
-Ela sabe o código do Riley.
-Meu Deus!

1357
01:27:58,467 --> 01:28:01,721
Ela tem equipamento de rádio,
veículo, armas.

1358
01:28:12,940 --> 01:28:14,066
Prepare-se.

1359
01:28:21,741 --> 01:28:24,452
Eu confio nele. É um dos homens do Cal.

1360
01:28:25,369 --> 01:28:27,455
Se Cal não voltar, ele está ferrado.

1361
01:28:27,538 --> 01:28:29,331
Está lutando pela vida.

1362
01:28:29,415 --> 01:28:34,086
É isso que você está fazendo?
Pelo Cal? É um esforço e tanto.

1363
01:28:36,714 --> 01:28:39,425
Não é um grande romance,
se é o que está pensando.

1364
01:28:41,343 --> 01:28:42,470
Não é.

1365
01:28:45,222 --> 01:28:48,225
Ficamos solitários aqui.

1366
01:28:50,811 --> 01:28:52,855
É melhor comigo do que com outra.

1367
01:28:55,733 --> 01:28:58,235
Vamos, Bashir. Ele precisa chegar agora.

1368
01:28:58,319 --> 01:29:00,446
Ele não dará o cano por 50 mil.

1369
01:29:00,529 --> 01:29:02,990
Se for nos ferrar,
será pelo pacote completo.

1370
01:29:08,329 --> 01:29:11,332
Como é jogar sua carreira fora
em uma noite?

1371
01:29:12,249 --> 01:29:15,753
-Você sabe, não?
-Você é mais forte do que eu era.

1372
01:29:18,589 --> 01:29:22,051
Eu não me surpreendo muito.
Não de forma positiva.

1373
01:29:23,344 --> 01:29:25,221
É minha versão de um elogio.

1374
01:29:25,304 --> 01:29:27,848
Certo. Obrigado.

1375
01:29:28,516 --> 01:29:29,558
<i>Dois carros chegando.</i>

1376
01:29:30,893 --> 01:29:31,977
Em qual direção?

1377
01:29:32,061 --> 01:29:33,771
<i>Sudeste na Rue de Damas.</i>

1378
01:29:33,854 --> 01:29:35,439
Estão vindo do sudeste.

1379
01:29:35,523 --> 01:29:37,191
<i>Certo, posicione-se.</i>

1380
01:29:37,274 --> 01:29:39,109
Disse para ele se posicionar.

1381
01:29:39,860 --> 01:29:42,947
-Ela desligou.
-Dá para ter a localização exata?

1382
01:29:43,030 --> 01:29:44,448
Ela é esperta.

1383
01:29:44,532 --> 01:29:47,243
Só dois walkie-talkies.
Posso rastrear o sinal UHS.

1384
01:29:47,326 --> 01:29:49,703
-Rue de Damas, onde fica?
-Aqui.

1385
01:29:50,955 --> 01:29:53,541
Aí está, US$ 2 milhões.

1386
01:29:53,624 --> 01:29:55,376
Dois milhões não basta.

1387
01:29:55,459 --> 01:29:56,502
Estou com pressa.

1388
01:29:56,585 --> 01:30:00,339
Já estou pagando a mais porque sabe disso,
mas é uma oferta boa.

1389
01:30:00,422 --> 01:30:01,757
Não aceito dois milhões.

1390
01:30:01,840 --> 01:30:05,636
Mason, é ele. É Abu Rajal.

1391
01:30:05,719 --> 01:30:06,929
Podemos falar a sós?

1392
01:30:10,849 --> 01:30:14,687
Olhe, dissemos dois milhões ao Bashir,
e você trouxe Abu Rajal.

1393
01:30:14,770 --> 01:30:18,816
Vamos resolver isso logo.
É tudo que tenho.

1394
01:30:18,899 --> 01:30:20,651
É o máximo. O acordo é claro.

1395
01:30:20,734 --> 01:30:23,696
Não começaria com sua melhor oferta
se sua vida dependesse disso.

1396
01:30:27,283 --> 01:30:28,951
-Mais 250 mil.
-Cinco milhões.

1397
01:30:29,034 --> 01:30:30,661
-Três.
-US$ 4,5 é o mínimo.

1398
01:30:30,744 --> 01:30:33,622
Tenho exatamente US$ 3,9 milhões.

1399
01:30:33,706 --> 01:30:34,748
Dou-lhe uma.

1400
01:30:34,832 --> 01:30:36,834
Por que só Bashir deveria lucrar?

1401
01:30:36,917 --> 01:30:40,170
-Dou-lhe duas.
-Se aceitar 3,9 agora,

1402
01:30:40,254 --> 01:30:42,840
eu digo a Bashir que fechou por 3,5.

1403
01:30:43,549 --> 01:30:46,176
Pode voltar para Arafat
com a cabeça erguida

1404
01:30:46,260 --> 01:30:49,138
e US$ 400 mil no bolso.

1405
01:30:53,642 --> 01:30:54,476
Fechado.

1406
01:30:54,560 --> 01:30:57,104
Certo, vamos. Negócio fechado. Tragam-no.

1407
01:30:59,815 --> 01:31:01,525
Pegue o resto do dinheiro.

1408
01:31:01,609 --> 01:31:03,152
Está tudo aí.

1409
01:31:03,777 --> 01:31:05,529
Eu sabia que faríamos um acordo.

1410
01:31:05,613 --> 01:31:07,573
O que me assusta

1411
01:31:07,656 --> 01:31:10,451
é não ter me perguntado
o que farei com ele.

1412
01:31:11,035 --> 01:31:12,119
A esse preço...

1413
01:31:12,786 --> 01:31:17,916
Olhe para a minha mão.
Está vendo? É mira a laser.

1414
01:31:18,000 --> 01:31:22,463
Está presa em um rifle de alta potência
que meu amigo Raffik está apontando.

1415
01:31:23,922 --> 01:31:25,549
Eu nunca vi nada igual.

1416
01:31:27,176 --> 01:31:29,011
-Achei que tivesse vindo de boa-fé.
-Eu vim.

1417
01:31:29,094 --> 01:31:31,096
Eu quero sair daqui inteiro.

1418
01:31:31,180 --> 01:31:32,723
Não se mexa até partirmos,

1419
01:31:32,806 --> 01:31:34,683
e talvez viva para gastar o dinheiro.

1420
01:31:36,977 --> 01:31:38,437
Vamos.

1421
01:31:42,900 --> 01:31:45,402
-Onde eles estão?
-Lá embaixo.

1422
01:31:57,414 --> 01:31:58,749
Falta muito?

1423
01:32:00,501 --> 01:32:01,627
Talvez ele espere.

1424
01:32:05,839 --> 01:32:07,174
Já esperamos demais.

1425
01:32:09,927 --> 01:32:11,261
Vamos dar o fora!

1426
01:32:12,596 --> 01:32:15,057
Vamos, quero ir embora.

1427
01:32:17,226 --> 01:32:18,227
Vá!

1428
01:32:18,811 --> 01:32:19,812
Vamos.

1429
01:32:29,238 --> 01:32:30,155
Atenção.

1430
01:32:30,239 --> 01:32:31,490
Trezentos metros.

1431
01:32:32,366 --> 01:32:33,659
É a milícia cristã.

1432
01:32:42,418 --> 01:32:44,336
Vou enrolá-los para passarmos.

1433
01:32:44,420 --> 01:32:46,463
Com Abu Rajal no carro? Impossível!

1434
01:32:49,883 --> 01:32:51,510
-Rami, não!
-Eu vou passar!

1435
01:32:57,307 --> 01:32:58,225
Vamos conseguir!

1436
01:33:13,991 --> 01:33:14,825
Merda.

1437
01:33:21,457 --> 01:33:22,624
Você é maluco.

1438
01:33:35,888 --> 01:33:37,181
Eles não virão.

1439
01:33:40,684 --> 01:33:42,352
Vamos, eles não virão.

1440
01:33:51,862 --> 01:33:53,071
Desligue o motor.

1441
01:33:54,156 --> 01:33:55,157
Desligue!

1442
01:34:24,937 --> 01:34:25,896
Fique alerta.

1443
01:34:25,979 --> 01:34:29,066
Aonde vai? Estão esperando por mim.

1444
01:34:29,650 --> 01:34:30,776
Pode acontecer algo.

1445
01:34:30,859 --> 01:34:32,402
Não vou ficar aqui.

1446
01:34:32,986 --> 01:34:36,990
Mais um segundo com esse assassino
e eu vou surtar.

1447
01:34:37,074 --> 01:34:40,661
Talvez seja seu último dia de sorte,
seu filho da puta!

1448
01:34:42,037 --> 01:34:43,497
Ele tem razão.

1449
01:34:49,002 --> 01:34:50,379
Que diabos é isso?

1450
01:34:50,462 --> 01:34:52,130
Não vai se meter nisso.

1451
01:34:52,214 --> 01:34:54,049
Pode apostar que vou.

1452
01:34:54,132 --> 01:34:57,386
-Frank, não é a sua área.
-É uma operação de inteligência.

1453
01:34:57,469 --> 01:34:58,971
É a porra de um rodeio.

1454
01:34:59,054 --> 01:35:01,765
<i>-Mason, está ouvindo?
-Eles ligaram.</i>

1455
01:35:01,849 --> 01:35:03,225
<i>Sim, estou ouvindo.</i>

1456
01:35:04,685 --> 01:35:07,354
<i>É ele. É o Karim.</i>

1457
01:35:07,938 --> 01:35:09,940
-A localização. Vamos.
-Quase lá.

1458
01:35:10,023 --> 01:35:13,527
Vou deixar ligado
para você ouvir o que acontece.

1459
01:35:14,361 --> 01:35:15,195
Entendido.

1460
01:35:26,415 --> 01:35:31,211
Entregue o Cal primeiro.
Quando estiver seguro, entrego seu irmão.

1461
01:35:31,295 --> 01:35:32,212
Por que eu faria isso?

1462
01:35:33,338 --> 01:35:35,591
Porque terá a mim. Eu vou ficar.

1463
01:35:35,674 --> 01:35:37,718
Você não vale tanto assim.

1464
01:35:37,801 --> 01:35:39,720
Deveria ter alguém mais importante

1465
01:35:39,803 --> 01:35:41,430
negociando, então.

1466
01:35:45,976 --> 01:35:47,644
Tudo bem.

1467
01:35:47,728 --> 01:35:50,022
Vamos agir. Cal será entregue primeiro.

1468
01:35:50,105 --> 01:35:51,440
<i>Até lá, fique alerta.</i>

1469
01:35:51,523 --> 01:35:52,524
Quase conseguindo.

1470
01:35:52,608 --> 01:35:53,942
Ache a localização...

1471
01:35:54,026 --> 01:35:55,861
Só 30 segundos.

1472
01:35:56,445 --> 01:35:57,863
Prepare uma equipe.

1473
01:35:57,946 --> 01:36:00,657
-Parece que...
-Prepare uma equipe!

1474
01:36:00,741 --> 01:36:03,577
Não, puta merda! É a negociação do Mason.

1475
01:36:03,660 --> 01:36:06,622
É a jogada dele, e vai deixá-lo jogar.

1476
01:36:06,705 --> 01:36:08,206
Se interferir,

1477
01:36:08,290 --> 01:36:11,335
farei com que enfrente
uma audiência no Senado.

1478
01:36:25,390 --> 01:36:27,225
Eu penso na Nadia.

1479
01:36:30,854 --> 01:36:33,023
Os bons sempre sofrem mais.

1480
01:36:35,734 --> 01:36:37,694
Estávamos errados quanto a você?

1481
01:36:37,778 --> 01:36:40,280
O quê? Se eu era terrorista?

1482
01:36:42,741 --> 01:36:43,742
Não naquela época.

1483
01:36:44,993 --> 01:36:46,244
Não naquela noite.

1484
01:36:48,372 --> 01:36:49,957
Na manhã seguinte, sim.

1485
01:36:55,754 --> 01:36:56,755
Soltem-no.

1486
01:37:04,930 --> 01:37:08,767
<i>Você está bem, amigo? É o seguinte.</i>

1487
01:37:09,518 --> 01:37:13,021
Você vai até o carro sozinho.
Eu ficarei até terminar tudo.

1488
01:37:15,273 --> 01:37:16,274
Esse é o seu plano?

1489
01:37:16,358 --> 01:37:18,402
Ainda está em andamento.

1490
01:37:20,529 --> 01:37:21,530
Merda.

1491
01:37:22,239 --> 01:37:25,283
Vá. Vejo você do outro lado.

1492
01:37:26,451 --> 01:37:27,619
Vá!

1493
01:37:30,789 --> 01:37:32,958
Ele está indo. Prepare o irmão.

1494
01:37:33,041 --> 01:37:34,376
Entendido.

1495
01:37:39,047 --> 01:37:39,881
Cal?

1496
01:37:41,133 --> 01:37:43,176
Sim. Sou eu.

1497
01:37:52,310 --> 01:37:53,311
Cal.

1498
01:38:08,452 --> 01:38:09,453
Irmãozinho!

1499
01:38:12,664 --> 01:38:13,665
Rafid!

1500
01:38:17,919 --> 01:38:20,797
Eu sabia que ficaria bem.

1501
01:38:20,881 --> 01:38:22,257
Karim, tudo certo?

1502
01:38:22,340 --> 01:38:23,759
Deixem-no ir.

1503
01:38:29,514 --> 01:38:31,600
Agradeço a você, irmão.

1504
01:38:34,019 --> 01:38:35,062
Rafid, não!

1505
01:38:35,645 --> 01:38:37,064
Você me xingou, hein?

1506
01:38:37,147 --> 01:38:38,231
O que ele está fazendo?

1507
01:38:38,315 --> 01:38:39,483
Está livre, Rafid.

1508
01:38:39,566 --> 01:38:40,442
Xingue agora!

1509
01:38:40,525 --> 01:38:42,319
Já acabamos. Está tudo certo.

1510
01:38:43,153 --> 01:38:44,488
Rafid, largue a arma...

1511
01:38:44,571 --> 01:38:45,447
Vá, Mason!

1512
01:38:53,914 --> 01:38:55,248
Rafid!

1513
01:38:56,792 --> 01:38:57,959
Rafid!

1514
01:39:02,297 --> 01:39:03,173
Corram!

1515
01:39:15,352 --> 01:39:16,353
Mason!

1516
01:39:18,688 --> 01:39:20,065
Mason, venha!

1517
01:39:22,859 --> 01:39:25,153
Segure a minha mão!

1518
01:39:28,615 --> 01:39:29,658
Peguei você!

1519
01:39:45,173 --> 01:39:47,968
Bernard! Ótimo!

1520
01:39:48,051 --> 01:39:49,344
Entre!

1521
01:39:50,220 --> 01:39:51,721
Sandrine!

1522
01:39:51,805 --> 01:39:53,140
Entre! Boa garota!

1523
01:39:57,602 --> 01:39:59,521
Certo, vamos!

1524
01:40:16,580 --> 01:40:17,706
Estou quase acabando.

1525
01:40:22,043 --> 01:40:23,587
Pronto, terminamos.

1526
01:40:43,648 --> 01:40:45,275
Fale com o Mason.

1527
01:40:56,119 --> 01:40:57,120
Você está bem?

1528
01:40:58,371 --> 01:41:00,999
Direi quando o efeito dos remédios passar.

1529
01:41:01,082 --> 01:41:02,083
E você?

1530
01:41:02,918 --> 01:41:05,253
Direi depois que eu tomar banho.

1531
01:41:06,963 --> 01:41:08,757
Será que vão achar o Karim?

1532
01:41:09,716 --> 01:41:11,718
Se ele não nos achar primeiro.

1533
01:41:13,929 --> 01:41:16,932
Ainda não acredito que você fez isso.

1534
01:41:17,891 --> 01:41:20,185
Até parece que ganhei na loteria.

1535
01:41:21,853 --> 01:41:24,481
Salvou a minha vida e eu vi você de novo.

1536
01:41:26,274 --> 01:41:29,653
Não vamos mais demorar
a fazer isso novamente.

1537
01:41:30,987 --> 01:41:32,072
Eu gostaria disso.

1538
01:41:34,783 --> 01:41:35,951
Obrigado, Cal.

1539
01:41:39,496 --> 01:41:40,914
É o efeito do remédio.

1540
01:41:44,209 --> 01:41:46,878
Topa um interrogatório rápido
na embaixada?

1541
01:41:49,214 --> 01:41:50,382
Preciso de advogado?

1542
01:41:50,465 --> 01:41:53,134
É mais tipo um almoço.

1543
01:41:53,218 --> 01:41:54,302
Ruzak estará lá?

1544
01:41:54,386 --> 01:41:58,473
Está voltando para DC.
Tem amigos poderosos.

1545
01:41:58,556 --> 01:42:00,267
Quem está no comando do posto?

1546
01:42:00,350 --> 01:42:04,062
O cargo acabou de ficar vago.
Don Gaines renunciou esta manhã.

1547
01:42:04,145 --> 01:42:05,438
Não sei bem por quê.

1548
01:42:05,522 --> 01:42:08,650
Mas teve a ver com orçamento.

1549
01:42:08,733 --> 01:42:10,193
Quero dizer, Mason,

1550
01:42:10,277 --> 01:42:13,905
que há satisfação geral
com os resultados aqui.

1551
01:42:13,989 --> 01:42:16,491
-É o que está dizendo?
-Tudo aconteceu de repente.

1552
01:42:16,574 --> 01:42:18,868
As pessoas agiram de formas

1553
01:42:18,952 --> 01:42:23,331
sujeitas a uma variedade
de interpretações legítimas.

1554
01:42:23,415 --> 01:42:25,000
Chega de enrolação, Frank.

1555
01:42:26,251 --> 01:42:29,838
Todos conseguiram o que queriam.
Isso é raro.

1556
01:42:29,921 --> 01:42:31,423
É melhor aproveitar.

1557
01:42:33,008 --> 01:42:35,927
-Você vai comigo?
-Eu o levo.

1558
01:42:42,017 --> 01:42:46,104
Esquecer que tudo aconteceu?
Você vai mesmo fazer isso?

1559
01:42:46,730 --> 01:42:47,897
Deveria tentar.

1560
01:42:47,981 --> 01:42:51,693
Se eu fosse você,
daria adeus a este lugar.

1561
01:42:51,776 --> 01:42:53,153
E se você fosse você?

1562
01:42:54,237 --> 01:42:56,781
Tenho uma boa posição de barganha.

1563
01:42:57,741 --> 01:43:00,785
Já me ofereceram opções agradáveis.

1564
01:43:00,869 --> 01:43:03,413
Tem alguém negociando por você?

1565
01:43:05,790 --> 01:43:07,584
Tenho uma lista de selecionados.

1566
01:43:08,585 --> 01:43:11,671
Ficarei até o jantar,
caso ainda queira continuar com eles.

1567
01:43:48,708 --> 01:43:51,544
O Exército Israelense foi
para o sul do Líbano.

1568
01:43:51,628 --> 01:43:52,629
EMBAIXADOR ISRAELENSE NOS EUA

1569
01:43:52,712 --> 01:43:54,839
Tem uma única missão bem clara:

1570
01:43:54,923 --> 01:43:57,092
<i>tirar as forças da OLP</i>

1571
01:43:57,175 --> 01:43:59,677
<i>do alcance de artilharia
dos assentamentos israelenses.</i>

1572
01:43:59,761 --> 01:44:03,431
<i>Após meses de ataques com mísseis,
soldados israelenses, com tanques,</i>

1573
01:44:03,515 --> 01:44:06,393
<i>avançaram pela estrada costeira
rumo ao oeste de Beirute.</i>

1574
01:44:06,476 --> 01:44:09,771
<i>A invasão israelense no Líbano tem sido
profunda e ampla.</i>

1575
01:44:09,854 --> 01:44:12,357
Abrange uma área menor que Delaware

1576
01:44:12,440 --> 01:44:13,942
e um terço maior que Rhode Island.

1577
01:44:14,025 --> 01:44:17,278
<i>A evacuação de mais de 800 combatentes
da OLP começou hoje,</i>

1578
01:44:17,362 --> 01:44:20,115
<i>e mais tropas americanas chegaram
em Beirute para manter a paz.</i>

1579
01:44:20,198 --> 01:44:21,324
<i>Os oficiais do Pentágono dizem</i>

1580
01:44:21,408 --> 01:44:23,326
<i>que o ataque terrorista
aos quartéis dos fuzileiros</i>

1581
01:44:23,410 --> 01:44:25,787
<i>fez a estrutura de quatro andares desabar,</i>

1582
01:44:25,870 --> 01:44:28,039
<i>soterrando e matando os fuzileiros.</i>

1583
01:44:28,123 --> 01:44:31,501
<i>Hoje, em Beirute,
uma caminhonete carregada de explosivos</i>

1584
01:44:31,584 --> 01:44:33,128
<i>invadiu a embaixada americana</i>

1585
01:44:33,211 --> 01:44:36,464
<i>e causou uma grande explosão
no horário do almoço.</i>

1586
01:44:36,548 --> 01:44:37,382
<i>Peter Jennings começa...</i>

1587
01:44:37,465 --> 01:44:40,176
<i>Esse ataque criminoso
a um estabelecimento diplomático</i>

1588
01:44:40,260 --> 01:44:45,140
não nos afastará
do nosso objetivo de paz na região.

1589
01:49:05,441 --> 01:49:07,443
Legendas: Karina Curi

1590
01:49:09,443 --> 01:49:13,443
Subrip: Pix
Resync by DanDee

