1
00:00:22,872 --> 00:00:26,101
"O DIABO RIU POR ÚLTIMO"
(1953)

2
00:01:40,211 --> 00:01:42,812
Estes são 4 bandidos
brilhantes...

3
00:01:43,012 --> 00:01:45,334
no clímax de uma proeza.

4
00:01:49,148 --> 00:01:52,051
Ela começou há 6 meses
em Portoverto...

5
00:01:52,251 --> 00:01:54,652
de onde íamos para à África.

6
00:01:54,852 --> 00:01:58,620
Eram meus sócios
na busca de urânio.

7
00:01:58,820 --> 00:02:03,257
Não sabiam nada do metal,
exceto que dava grana.

8
00:02:03,457 --> 00:02:05,392
Muita grana.

9
00:02:05,592 --> 00:02:08,126
Quem... isto é,
o que acha que são?

10
00:02:08,326 --> 00:02:09,926
Negociantes.
É importante?

11
00:02:10,126 --> 00:02:12,929
Ficaremos no mesmo barco
por semanas.

12
00:02:13,129 --> 00:02:15,630
Talvez sejam passageiros.

13
00:02:15,830 --> 00:02:19,232
Harry, devemos ter cuidado.
São horríveis.

14
00:02:19,432 --> 00:02:22,496
- Por quê?
- Não olharam minhas pernas.

15
00:02:27,870 --> 00:02:31,639
Bom dia, Sra. Dannreuther.
Billy Boy.

16
00:02:31,839 --> 00:02:35,742
Um passeio? Perder toxinas,
deixar a natureza ajudá-lo?

17
00:02:35,942 --> 00:02:37,231
Nem pensar.

18
00:02:38,943 --> 00:02:43,112
Billy, não deve ser tão
brusco com o Sr. Peterson.

19
00:02:43,312 --> 00:02:47,948
Se eu fosse gentil, ele não
entenderia e me bateria.

20
00:02:48,148 --> 00:02:49,938
O Sr. Peterson é um grosso.

21
00:02:51,617 --> 00:02:52,851
Viu isto?

22
00:02:53,051 --> 00:02:54,152
CORONEL MORTO NO SOHO

23
00:02:54,352 --> 00:02:56,621
Mataram o homem de Londres.

24
00:02:56,821 --> 00:02:58,188
Que homem?

25
00:02:58,388 --> 00:03:01,589
Paul Vanmeer, do Ministério Colonial...

26
00:03:01,789 --> 00:03:05,359
foi esfaqueado
por um desconhecido...

27
00:03:05,559 --> 00:03:07,327
na porta de uma
boate no Soho.

28
00:03:07,527 --> 00:03:12,126
Foi o terceiro crime violento
na região no último mês'.

29
00:03:14,930 --> 00:03:16,420
O que foi, Billy?

30
00:03:26,805 --> 00:03:29,328
Pelo amor de Deus, diga algo.

31
00:03:41,244 --> 00:03:43,580
Sabe que é obra de Peterson.

32
00:03:43,780 --> 00:03:47,649
-Há muita violência por aí.
-Não banque a tola.

33
00:03:47,849 --> 00:03:52,585
lsso foi na terça de manhã.
Deixamos Londres bem antes.

34
00:03:52,785 --> 00:03:55,587
E Jack Ross, o galopador?

35
00:03:55,787 --> 00:04:00,190
Achei que tivesse ficado
esperando um telefonema.

36
00:04:00,390 --> 00:04:04,293
Se conseguir,
chegará esta manhã.

37
00:04:04,493 --> 00:04:08,894
Não fique nervoso.
Não se precipite.

38
00:04:09,094 --> 00:04:10,496
Podiam ter feito um mapa.

39
00:04:10,696 --> 00:04:12,830
Por que Peterson
temia Vanmeer?

40
00:04:13,030 --> 00:04:17,232
-O que temia?
-Que não aceitasse suborno.

41
00:04:17,432 --> 00:04:20,302
Achava que ia abrir o bico.

42
00:04:20,502 --> 00:04:24,670
Ele o via indo aos seus
superiores dizendo ter...

43
00:04:24,870 --> 00:04:28,038
informações sobre pessoas
aceitando suborno.

44
00:04:28,238 --> 00:04:29,306
Fale baixo!

45
00:04:29,506 --> 00:04:32,141
Para obter direitos
ilegais de minas.

46
00:04:32,341 --> 00:04:36,644
O indiano para quem você
trabalhou no passado.

47
00:04:36,844 --> 00:04:38,411
Ele matou muitos, não?

48
00:04:38,611 --> 00:04:40,345
Ele tinha estilo.

49
00:04:40,545 --> 00:04:43,848
E queria um reino
do tamanho de meia França.

50
00:04:44,048 --> 00:04:47,116
Qual a diferença entre isso
e milhões de dólares?

51
00:04:47,316 --> 00:04:52,153
Pense no futuro. É nossa
chance, talvez a última.

52
00:04:52,353 --> 00:04:56,721
Se não fosse o Sr. Peterson,
não teríamos pagado o hotel.

53
00:04:56,921 --> 00:04:58,223
Aonde vai?

54
00:04:58,423 --> 00:05:00,790
Vou ao bar tomar Pernod
e ouvir a banda.

55
00:05:00,990 --> 00:05:03,593
Não vá reclamar.
Não adianta.

56
00:05:03,793 --> 00:05:06,287
Pense no objetivo principal.

57
00:05:08,595 --> 00:05:11,324
É claro, reclamar não adianta.

58
00:05:18,601 --> 00:05:20,431
Sua vez, Gwendolen.

59
00:05:40,613 --> 00:05:42,136
As malas estão atrás.

60
00:05:46,150 --> 00:05:47,447
Traga.

61
00:05:55,622 --> 00:05:57,919
Os desesperados.

62
00:06:00,357 --> 00:06:03,292
Beber antes do meio-dia
não está no contrato.

63
00:06:03,492 --> 00:06:05,560
-Estou celebrando.
-O quê?

64
00:06:05,760 --> 00:06:10,757
O major chegou são e salvo.
cansado, mas satisfeito.

65
00:06:13,165 --> 00:06:15,633
Acho que cumpriu a missão.

66
00:06:15,833 --> 00:06:19,261
Hora do almoço, senhores.
Até mais.

67
00:06:23,037 --> 00:06:24,833
Sua vez.

68
00:06:26,472 --> 00:06:27,962
Gwendolen, é sua vez.

69
00:06:29,274 --> 00:06:31,264
-Xeque.
-Droga!

70
00:06:32,708 --> 00:06:34,877
Viaja no Nyanga?

71
00:06:35,077 --> 00:06:36,344
Para a África.

72
00:06:36,544 --> 00:06:38,746
-Nós também.
-Sou Chelm. Minha mulher.

73
00:06:38,946 --> 00:06:41,414
Como vai? Sou Dannreuther.

74
00:06:41,614 --> 00:06:45,416
-Seus amigos vão juntos?
-A turma toda.

75
00:06:45,616 --> 00:06:48,818
-É um grupo misterioso.
-O que é isso, Gwendolen?

76
00:06:49,018 --> 00:06:50,653
Como assim?

77
00:06:50,853 --> 00:06:55,123
Todos parecem ter
nacionalidades diferentes.

78
00:06:55,323 --> 00:06:56,782
Sua vez.

79
00:06:57,956 --> 00:06:58,676
Xeque!

80
00:06:59,991 --> 00:07:02,026
Tenho uma teoria
sobre seus amigos.

81
00:07:02,226 --> 00:07:05,162
Correção: meus sócios.

82
00:07:05,362 --> 00:07:08,729
Na verdade, acho que são médicos.

83
00:07:08,929 --> 00:07:10,364
Do mal, quero dizer.

84
00:07:10,564 --> 00:07:13,432
Vão para a selva, onde
a vida não vale nada...

85
00:07:13,632 --> 00:07:19,235
para testes horríveis
em nome da ciência.

86
00:07:19,435 --> 00:07:22,431
Perdoe-a.
Tem imaginação fértil.

87
00:07:25,672 --> 00:07:27,540
Xeque-mate.

88
00:07:27,740 --> 00:07:31,643
Como vou jogar
se não pára de falar?

89
00:07:31,843 --> 00:07:35,845
Harry está azedo.
Geralmente sabe perder.

90
00:07:36,045 --> 00:07:37,579
Bom dia, Sr. Dannreuther.

91
00:07:37,779 --> 00:07:41,048
Saudações do capitão.
Junto com más notícias...

92
00:07:41,248 --> 00:07:44,150
de que a partida do
SS Nyanga foi adiada.

93
00:07:44,350 --> 00:07:49,420
A partida do barco está
marcada para meia-noite.

94
00:07:49,620 --> 00:07:53,422
Está marcada, mas não é
o que vai acontecer.

95
00:07:53,622 --> 00:07:55,356
O capitão está bêbado?

96
00:07:55,556 --> 00:07:59,025
É claro que está. Mas
o problema é a bomba de óleo.

97
00:07:59,225 --> 00:08:01,626
Não é razoável.
Não é.

98
00:08:01,826 --> 00:08:06,195
Tem razão, mas é pouco.
A bomba não presta mesmo.

99
00:08:06,395 --> 00:08:08,028
Quanto tempo?

100
00:08:08,228 --> 00:08:12,565
Para chegar, pechinchar,
comprar, instalar...

101
00:08:12,765 --> 00:08:15,090
mais de 1 dia, menos de 15.

102
00:08:16,602 --> 00:08:19,003
Quanta ineficiência.

103
00:08:19,203 --> 00:08:21,070
Não deve ser a bomba.

104
00:08:21,270 --> 00:08:24,339
É desculpa para
pegar mais carga.

105
00:08:24,539 --> 00:08:28,242
Armas ou ópio?
Talvez seja contrabando.

106
00:08:28,442 --> 00:08:32,471
Que lugarzinho triste.
Um porto de quinta categoria.

107
00:08:33,544 --> 00:08:37,680
-Já veio a Portoverto antes?
-Não conheço esta região.

108
00:08:37,880 --> 00:08:42,850
Desconfiei. Ou não ficaria
irritado. Lugar fantástico.

109
00:08:43,050 --> 00:08:46,151
Ruínas ao luar,
belo pedaço de praia.

110
00:08:46,351 --> 00:08:50,220
Atrás dos morros, um dos
poucos lugares do mundo...

111
00:08:50,420 --> 00:08:54,389
para se comer decentemente.
É o pavilhão azul.

112
00:08:54,589 --> 00:08:58,092
lnsisto para que
jante conosco hoje.

113
00:08:58,292 --> 00:09:02,595
-É muito gentil, mas...
-Você e seus sócios?

114
00:09:02,795 --> 00:09:05,322
-Minha mulher e eu.
-O comitê.

115
00:09:06,363 --> 00:09:10,798
Sr. Chelm, este é um amigo
meu. O major galopador.

116
00:09:10,998 --> 00:09:13,000
O comitê quer vê-lo.

117
00:09:13,200 --> 00:09:15,001
-Já.
-Estou indo.

118
00:09:15,201 --> 00:09:17,302
-É melhor andar.
-Já disse que vou.

119
00:09:17,502 --> 00:09:19,429
Não gostam de esperar.

120
00:09:20,637 --> 00:09:25,266
Providencio o carro.
Na frente do hotel, às 18h.

121
00:09:28,308 --> 00:09:31,677
Deve ser americano.

122
00:09:31,877 --> 00:09:34,779
Mas gostei dele.

123
00:09:34,979 --> 00:09:38,614
Tempo. 24 horas num dia.
1.442 minutos...

124
00:09:38,814 --> 00:09:41,516
para alguém ter
a mesma idéia.

125
00:09:41,716 --> 00:09:43,651
Devíamos ir de avião.

126
00:09:43,851 --> 00:09:46,785
Eu já disse isso.
Lembra-se, O'Horror?

127
00:09:46,985 --> 00:09:49,153
Não é O'Horror.
É O'Hara.

128
00:09:49,353 --> 00:09:52,022
-Sr. O'Hara.
-Sim, Sr O'Horror.

129
00:09:52,222 --> 00:09:54,990
Mas lembra-se.
Eu falei para irmos de avião.

130
00:09:55,190 --> 00:09:58,525
Tempo, o que é?
A Suíça o fez...

131
00:09:58,725 --> 00:10:01,028
a França o estoca,
a Itália o desperdiça...

132
00:10:01,228 --> 00:10:04,095
os EUA dizem que é dinheiro
e na Índia ele não existe.

133
00:10:04,295 --> 00:10:06,797
Para mim o tempo é um safado.

134
00:10:06,997 --> 00:10:11,400
De avião são 15 horas, de outra
forma, não sabemos quanto.

135
00:10:11,600 --> 00:10:16,062
chega. Voar é para pássaros.
Meus 2 pés ficam no chão.

136
00:10:18,037 --> 00:10:19,526
Entre.

137
00:10:21,538 --> 00:10:23,240
Qual é o problema?

138
00:10:23,440 --> 00:10:28,543
Nenhum. Estamos decidindo
o que fazer com o atraso.

139
00:10:28,743 --> 00:10:32,340
Junte-se aos camponeses.
Vá à igreja. Escreva.

140
00:10:34,646 --> 00:10:38,316
Muito engraçado.
Gosto de sócios com humor.

141
00:10:38,516 --> 00:10:43,216
Rir é melhor do que
5 minutos de exercícios.

142
00:10:45,252 --> 00:10:49,722
Agora que já rimos,
vamos voltar à questão.

143
00:10:49,922 --> 00:10:53,222
Não é bom telegrafar
ao seu amigo na colônia?

144
00:10:53,422 --> 00:10:58,093
Não precisa. O povo de lá
tem nariz treinado.

145
00:10:58,293 --> 00:11:01,494
Sente cheiro de urânio
feito gato atrás de peixe.

146
00:11:01,694 --> 00:11:08,298
Se não aparecermos na data
certa, não tem medo de que...

147
00:11:08,498 --> 00:11:12,767
seu amigo use isso como
desculpa para outros negócios?

148
00:11:12,967 --> 00:11:16,070
Se ele quisesse
uma desculpa...

149
00:11:16,270 --> 00:11:18,671
acharia uma nos jornais.

150
00:11:18,871 --> 00:11:19,937
Como assim?

151
00:11:20,137 --> 00:11:23,428
É sobre o sumiço
de Paul Vanmeer.

152
00:11:26,942 --> 00:11:29,210
Estou chocado.

153
00:11:29,410 --> 00:11:34,013
Que imagem horrível
tem de nós. Imaginar que...

154
00:11:34,213 --> 00:11:39,416
Não precisa me convencer,
basta eu não fazer nada.

155
00:11:39,616 --> 00:11:43,884
Não faria, só se mandar
o macaco me esfaquear.

156
00:11:44,084 --> 00:11:45,586
Cuidado, moço.

157
00:11:45,786 --> 00:11:49,520
Jack, comporte-se.
Sente-se.

158
00:11:51,421 --> 00:11:56,125
Que vergonha. Acho que
deve desculpas a todos.

159
00:11:56,325 --> 00:12:00,228
Sei que é cavalheiro e o fará.

160
00:12:00,428 --> 00:12:05,031
Não se preocupe. Meu amigo
só desiste se eu quiser.

161
00:12:05,231 --> 00:12:09,056
E por razões venais,
não quer isso.

162
00:12:10,101 --> 00:12:12,159
Dê fogo para Billy.

163
00:12:23,107 --> 00:12:25,009
Maravilha de carro.

164
00:12:25,209 --> 00:12:28,377
Parece ter ganhado
um prêmio de elegância.

165
00:12:28,577 --> 00:12:31,212
E ganhou.
Era de Oriposo, o toureador...

166
00:12:31,412 --> 00:12:34,247
ele o fez assim para
agradecer ao público.

167
00:12:34,447 --> 00:12:36,815
Só usou uma vez.
Deu-me no leito de morte.

168
00:12:37,015 --> 00:12:39,650
A ele. Espero que
gostem de champanhe.

169
00:12:39,850 --> 00:12:44,286
-É seu?
-Dei para meu ex-motorista.

170
00:12:44,486 --> 00:12:47,788
-Olhe que vila maravilhosa.
-Era de Bertie Crampton.

171
00:12:47,988 --> 00:12:50,923
O lorde de Gloucestershire.

172
00:12:51,123 --> 00:12:54,225
Era nosso vizinho.

173
00:12:54,425 --> 00:12:58,427
A cidade
das catedrais, trutas...

174
00:12:58,627 --> 00:13:01,663
festas divinas.
Que vida!

175
00:13:01,863 --> 00:13:05,798
-Conhece bem.
-Sou inglesa no interior.

176
00:13:05,998 --> 00:13:09,099
Sirvo chá à tarde com bolinhos.

177
00:13:09,299 --> 00:13:14,103
E assino 'Country Life'
e 'Tatler'.

178
00:13:14,303 --> 00:13:19,273
A Inglaterra é só pompa.
É esperto em fugir a tempo.

179
00:13:19,473 --> 00:13:24,275
Não foi bem fuga. Um primo
que morreu há pouco...

180
00:13:24,475 --> 00:13:26,743
tinha plantação de café.

181
00:13:26,943 --> 00:13:32,379
África é o lugar. Apenas
rasparam o ouro e o diamante.

182
00:13:32,579 --> 00:13:35,748
A riqueza mineral
mal foi tocada.

183
00:13:35,948 --> 00:13:38,250
Aquela é uma vila.

184
00:13:38,450 --> 00:13:40,184
-Grande.
-Vila Capriccio.

185
00:13:40,384 --> 00:13:43,652
Muito famosa. Atração
de primeira qualidade.

186
00:13:43,852 --> 00:13:46,488
-De quem é?
-Dos Bank. Era minha.

187
00:13:46,688 --> 00:13:47,488
Sua?

188
00:13:47,688 --> 00:13:51,824
Eu trouxe Charles dos
Fouquet para tomar conta.

189
00:13:52,024 --> 00:13:55,126
Ao vendê-la, comprei-lhe o
restaurante a que vamos.

190
00:13:55,326 --> 00:13:59,083
É o mínimo que podia fazer.
chegamos.

191
00:14:02,030 --> 00:14:05,931
Esperem enquanto o procuro.
Nem sabe que estamos aqui.

192
00:14:09,900 --> 00:14:13,336
Deve pensar que somos bobos.
conhecia todo mundo.

193
00:14:13,536 --> 00:14:18,073
Era dono da vila. Comprou isto
porque gostava do sujeito.

194
00:14:18,273 --> 00:14:19,606
Que asneira.

195
00:14:19,806 --> 00:14:23,608
-Talvez tenha razão.
-Duvido. Viu a mulher?

196
00:14:23,808 --> 00:14:27,578
Parece sensível.
Parecia constrangida.

197
00:14:27,778 --> 00:14:31,080
Desculpe.
Estamos fechados.

198
00:14:31,280 --> 00:14:33,614
Por mais 2 meses.

199
00:14:33,814 --> 00:14:37,083
O que há?
Este lugar está aos pedaços.

200
00:14:37,283 --> 00:14:39,585
Está fechado.
Jantaremos no hotel.

201
00:14:39,785 --> 00:14:41,814
Sr. Dann!

202
00:14:47,922 --> 00:14:53,893
Por que não avisou?
Não disse que era amigo.

203
00:14:54,093 --> 00:14:57,360
-Nada se fecha ao Sr. Dann.
-É bom vê-lo.

204
00:14:57,560 --> 00:15:02,565
Faz muito tempo.
Desde que deixou a vila.

205
00:15:02,765 --> 00:15:06,567
-Lembra-se de quando foi embora?
-É difícil esquecer.

206
00:15:06,767 --> 00:15:11,703
Lembra-se do cortejo
até o trem com violinos...

207
00:15:11,903 --> 00:15:16,139
e todos choraram, como
quando o rei amado...

208
00:15:16,339 --> 00:15:17,935
deixa o país.

209
00:15:20,007 --> 00:15:23,676
-Não se vestiu?
-Pareço vestido?

210
00:15:23,876 --> 00:15:26,945
Vista-se logo.
Está um dia lindo.

211
00:15:27,145 --> 00:15:29,146
Billy vai nos levar
à sua vila.

212
00:15:29,346 --> 00:15:30,773
Sua ex-vila.

213
00:15:32,148 --> 00:15:34,741
Não posso ir.
Meu fígado.

214
00:15:36,684 --> 00:15:39,151
Lugar horrível
para se adoentar.

215
00:15:39,351 --> 00:15:42,620
-Esqueceu a bolsa de água.
-Você trouxe.

216
00:15:42,820 --> 00:15:45,019
Lembro-me muito bem...

217
00:15:49,691 --> 00:15:53,026
Olá.
Sinto, mas não podemos.

218
00:15:53,226 --> 00:15:56,289
-Harry está com calafrios...
-Dê me isso.

219
00:15:58,195 --> 00:15:59,855
Aqui é Chelm.

220
00:16:02,866 --> 00:16:04,933
lsso mesmo.

221
00:16:05,133 --> 00:16:07,367
Bolsa de água quente.

222
00:16:07,567 --> 00:16:10,436
É muito gentil.

223
00:16:10,636 --> 00:16:15,005
Será que minha mulher
pode ir sozinha?

224
00:16:15,205 --> 00:16:18,542
Ela gosta de paisagens.

225
00:16:18,742 --> 00:16:21,838
Esplêndido.
Vou mandá-la.

226
00:16:25,612 --> 00:16:31,783
Não se pode dispensar as
pessoas de outras classes.

227
00:16:31,983 --> 00:16:34,984
Deve-se vencer as diferenças.

228
00:16:35,184 --> 00:16:37,452
É um novo mundo.

229
00:16:37,652 --> 00:16:39,551
É preciso aproveitar.

230
00:16:39,751 --> 00:16:42,987
Encare-o. Use-o. Domine-o.

231
00:17:12,070 --> 00:17:16,206
Já vi americanos na rua
e no cinema, claro.

232
00:17:16,406 --> 00:17:21,043
Mas nunca falei com um.
Você é um americano típico?

233
00:17:21,243 --> 00:17:25,812
-Preciso saber.
-Por quê?

234
00:17:26,012 --> 00:17:28,914
Há dois motivos
para se apaixonar.

235
00:17:29,114 --> 00:17:33,384
O objeto de sua paixão
pode ser especial.

236
00:17:33,584 --> 00:17:36,984
Um espírito raro,
como Lorde Byron.

237
00:17:37,184 --> 00:17:40,921
Ou alguém comum,
mas superior.

238
00:17:41,121 --> 00:17:43,723
Harry é desse tipo.

239
00:17:43,923 --> 00:17:47,124
Sou um espírito raro típico.

240
00:17:47,324 --> 00:17:51,693
-Quanto tempo viveu aqui?
-Nunca morei tanto, 2 anos.

241
00:17:51,893 --> 00:17:57,262
Quando era criança,
não tinha pais, casa e cidade?

242
00:17:57,462 --> 00:18:02,722
Fui órfão até os 20, quando
uma rica senhora me adotou.

243
00:18:03,766 --> 00:18:07,535
Não acho mais que seja
um médico do mal.

244
00:18:07,735 --> 00:18:12,505
Vai a algum lugar
sagrado na África.

245
00:18:12,705 --> 00:18:18,509
Fará um novo império
e será o rei dos ricos.

246
00:18:18,709 --> 00:18:21,910
Precisa de uma rainha loira
para impressionar...

247
00:18:22,110 --> 00:18:25,712
como a Rainha de Sabá.

248
00:18:25,912 --> 00:18:28,013
Por isso flerta comigo.

249
00:18:28,213 --> 00:18:31,082
-Eu?
-É claro.

250
00:18:31,282 --> 00:18:34,518
Não costumo passear
com estranhos.

251
00:18:34,718 --> 00:18:36,318
Não acredita, não é?

252
00:18:36,518 --> 00:18:38,653
Acredito em tudo o que diz.

253
00:18:38,853 --> 00:18:39,372
Mesmo?

254
00:18:40,854 --> 00:18:43,186
Não deveria.

255
00:18:44,157 --> 00:18:46,358
Sr. Chelm!

256
00:18:46,558 --> 00:18:49,893
Sou eu, a Sra. Dannreuther.
Maria.

257
00:18:50,093 --> 00:18:51,052
Entre.

258
00:18:52,727 --> 00:18:55,530
Chá para dois.

259
00:18:55,730 --> 00:18:58,732
É muita gentileza.
Não deveria.

260
00:18:58,932 --> 00:19:03,067
-Está com calafrios.
-Um pouco. É cansativo.

261
00:19:03,267 --> 00:19:05,297
-Leite, é claro.
-Claro.

262
00:19:09,137 --> 00:19:13,138
Gostaria de dar a ele
uma boa ajuda.

263
00:19:13,338 --> 00:19:15,341
-Verdade?
-Naturalmente.

264
00:19:15,541 --> 00:19:18,176
Sim, naturalmente.

265
00:19:18,376 --> 00:19:22,777
Seria ótimo se você
pudesse fazer algo.

266
00:19:22,977 --> 00:19:26,081
Ajudá-lo.
Dar-lhe bons conselhos.

267
00:19:26,281 --> 00:19:28,781
Seria um prazer.
Por exemplo?

268
00:19:28,981 --> 00:19:31,516
Nos negócios.

269
00:19:31,716 --> 00:19:35,553
Ele gostou da dica
que deu sobre o ouro.

270
00:19:35,753 --> 00:19:37,781
Esqueci o que eu disse.

271
00:19:39,586 --> 00:19:41,322
Eu também.

272
00:19:41,522 --> 00:19:45,415
Escutei sua voz,
não o que disse.

273
00:19:47,726 --> 00:19:50,494
Se o ajudasse...

274
00:19:50,694 --> 00:19:54,229
seria mais fácil ficarmos
juntos na África.

275
00:19:54,429 --> 00:19:57,932
-Ele tem tino?
-É brilhante.

276
00:19:58,132 --> 00:20:01,457
-Não parece.
-Claro que é.

277
00:20:02,533 --> 00:20:05,302
Não me casaria com um tolo.

278
00:20:05,502 --> 00:20:11,406
Harry não vai à África
só para plantar café.

279
00:20:11,606 --> 00:20:17,608
Na verdade, café é o que
menos lhe interessa.

280
00:20:17,808 --> 00:20:23,847
A terra que herdou é rica
em certos minerais.

281
00:20:24,047 --> 00:20:27,881
Indispensáveis para
a energia atômica.

282
00:20:28,081 --> 00:20:30,716
Lá tem muito urânio.

283
00:20:30,916 --> 00:20:34,253
Ele pode se tornar
o rei do urânio.

284
00:20:34,453 --> 00:20:38,720
Não é tão bobo
como você imagina.

285
00:20:38,920 --> 00:20:41,790
Pode valer a pena para você.

286
00:20:41,990 --> 00:20:45,059
O potencial mineral da África
mal foi tocado.

287
00:20:45,259 --> 00:20:47,359
Foi o que eu disse.

288
00:20:47,559 --> 00:20:49,951
É claro. Todos sabem.

289
00:21:12,607 --> 00:21:14,841
-Divertiu-se?
-Muito.

290
00:21:15,041 --> 00:21:18,877
Que bom.
Ela é tão atraente.

291
00:21:19,077 --> 00:21:21,578
-Por que me chamou?
-Quem são eles?

292
00:21:21,778 --> 00:21:24,681
Ingleses.
Eles têm café na África.

293
00:21:24,881 --> 00:21:26,113
Dá dinheiro?

294
00:21:26,313 --> 00:21:31,483
Alguns adoram café,
independente do dinheiro.

295
00:21:31,683 --> 00:21:35,119
Herdaram terras
e vão para lá.

296
00:21:35,319 --> 00:21:37,120
Por que o súbito interesse?

297
00:21:37,320 --> 00:21:40,855
Gosto de conhecer
os amigos de meu amigo.

298
00:21:41,055 --> 00:21:42,379
Agora sabe.

299
00:21:55,398 --> 00:21:57,633
Se algum dia eu deixá-lo...

300
00:21:57,833 --> 00:22:01,168
será por alguém
como Harry Chelm.

301
00:22:01,368 --> 00:22:02,535
Muito bem.

302
00:22:02,735 --> 00:22:07,038
Esse tipo de inglês é como
algo que me contaram.

303
00:22:07,238 --> 00:22:10,708
Um jardineiro inglês
mostrava a americanos...

304
00:22:10,908 --> 00:22:13,808
um daqueles belos
gramados ingleses.

305
00:22:14,008 --> 00:22:17,277
E eles queriam saber
como fazer um igual.

306
00:22:17,477 --> 00:22:19,211
E o jardineiro disse...

307
00:22:19,411 --> 00:22:23,480
'Basta arranjar boa grama
e cuidar por 600 anos'.

308
00:22:23,680 --> 00:22:26,049
Ouvi isso
antes de você nascer.

309
00:22:26,249 --> 00:22:29,250
Os ingleses contam isso
quando estão por baixo.

310
00:22:29,450 --> 00:22:32,012
Não entendo Chelm.

311
00:22:33,252 --> 00:22:36,220
Não está escutando.
Nunca escuta.

312
00:22:36,420 --> 00:22:40,423
Um dia darei adeus e
também não escutará.

313
00:22:40,623 --> 00:22:44,359
Arranjarei alguém e fugirei.

314
00:22:44,559 --> 00:22:48,128
-Você ficará espantado.
-É possível.

315
00:22:48,328 --> 00:22:52,531
George Moore disse e
eu decorei há anos...

316
00:22:52,731 --> 00:22:58,734
'cada grande paixão é fruto
de anos infrutíferos'.

317
00:22:58,934 --> 00:23:02,736
George Moore foi um
grande escritor inglês.

318
00:23:02,936 --> 00:23:06,371
Era irlandês.
Alegre-se, doçura.

319
00:23:06,571 --> 00:23:10,340
Se eu ganhar US$ 1 milhão
compro-lhe um gramado.

320
00:23:10,540 --> 00:23:12,500
Para enrolar e carregar.

321
00:23:17,543 --> 00:23:19,679
Bom dia.

322
00:23:19,879 --> 00:23:23,681
O que o duende irlandês
faz em nossa porta?

323
00:23:23,881 --> 00:23:28,751
Por que ri do meu nome?
No Chile, O'Hara é...

324
00:23:28,951 --> 00:23:33,020
nome de classe.
Muitos alemães de lá adotaram.

325
00:23:33,220 --> 00:23:36,955
-Bom dia, Sr. O'Hara.
-Meus respeitos.

326
00:23:37,155 --> 00:23:39,823
Gostaria de beber algo?

327
00:23:40,023 --> 00:23:45,894
Talvez... um pouco de uísque.
Bem fraco, por favor.

328
00:23:46,094 --> 00:23:47,826
A que devemos a honra?

329
00:23:49,962 --> 00:23:52,089
Para conversarmos um pouco.

330
00:23:53,464 --> 00:23:55,266
Seja rápido.

331
00:23:55,466 --> 00:23:59,367
Rápido. Eu juro...

332
00:23:59,567 --> 00:24:02,904
juro que sinto
como se fosse...

333
00:24:03,104 --> 00:24:04,705
um irmão mais velho.

334
00:24:04,905 --> 00:24:07,137
Não é a idade, mas...

335
00:24:08,173 --> 00:24:11,574
provavelmente...
sim, a razão...

336
00:24:11,774 --> 00:24:15,411
é que sou de uma cultura
muito mais antiga.

337
00:24:15,611 --> 00:24:19,046
Em meu país,
uma criança de 6 anos...

338
00:24:19,246 --> 00:24:22,707
é mais madura do que
você aos 60.

339
00:24:23,782 --> 00:24:29,019
Fuma, bebe e filosofa.
Terei 60 até falar o que quer.

340
00:24:29,219 --> 00:24:32,787
O assunto é que...

341
00:24:32,987 --> 00:24:37,456
Peterson, Ravello e eu
somos os principais.

342
00:24:37,656 --> 00:24:41,491
Entramos com o dinheiro.
Não podemos virar e...

343
00:24:41,691 --> 00:24:46,861
Mas um agente...
É fácil imaginar que ele...

344
00:24:47,061 --> 00:24:51,598
não se sinta
tão comprometido quanto...

345
00:24:51,798 --> 00:24:53,461
Peterson ou...

346
00:24:56,167 --> 00:24:58,234
Somos companheiros de viagem.

347
00:24:58,434 --> 00:25:01,170
-Ainda não.
-Triste, mas verdade.

348
00:25:01,370 --> 00:25:04,538
Por acaso viu
o Sr. Dannreuther?

349
00:25:04,738 --> 00:25:08,007
Não deve ter acordado.
Ele acorda tarde.

350
00:25:08,207 --> 00:25:11,276
Mas ele disse que...
Deixa para lá.

351
00:25:11,476 --> 00:25:15,010
Não o leve a sério.
Ainda mais quando bebe.

352
00:25:15,210 --> 00:25:17,679
Ele não quebra a palavra,
apenas esquece.

353
00:25:17,879 --> 00:25:22,383
Charme e confiabilidade
não vêm juntos. Há exceções.

354
00:25:22,583 --> 00:25:25,716
Seu marido, pelo jeito, é uma.

355
00:25:25,916 --> 00:25:28,785
Muito, isto é, com certeza.

356
00:25:28,985 --> 00:25:32,521
Quero falar com ele
sobre a África.

357
00:25:32,721 --> 00:25:36,556
-Certamente.
-Ele mexe com café?

358
00:25:36,756 --> 00:25:39,559
Falando assim,
parece estranho.

359
00:25:39,759 --> 00:25:43,095
O lugar aonde vamos
passa por mudanças.

360
00:25:43,295 --> 00:25:46,795
O progresso virá
num piscar de olhos.

361
00:25:46,995 --> 00:25:48,831
Não muito, espero.

362
00:25:49,031 --> 00:25:53,032
Ouvi dizer que é um lugar
inexplorado e lindo.

363
00:25:53,232 --> 00:25:55,166
Lugar lindo para mim...

364
00:25:55,366 --> 00:26:00,204
é ouro e diamantes brotando
em terras baratas.

365
00:26:00,404 --> 00:26:04,840
Que horror! Haveria buracos
e máquinas horríveis...

366
00:26:05,040 --> 00:26:07,974
no lugar de uma bela paisagem.

367
00:26:08,174 --> 00:26:12,376
Meu marido não liga tanto
para dinheiro e negócios.

368
00:26:12,576 --> 00:26:13,976
Verdade?

369
00:26:14,176 --> 00:26:19,247
Para entendê-lo, é preciso
conhecer suas raízes.

370
00:26:19,447 --> 00:26:22,616
É algo antigo.
centenas de anos de trabalho.

371
00:26:22,816 --> 00:26:24,650
Os elmos imortais...

372
00:26:24,850 --> 00:26:28,752
paredes com retratos
de gerações.

373
00:26:28,952 --> 00:26:32,846
Os corredores onde
foi feita a história.

374
00:26:34,021 --> 00:26:37,324
Os impostos devem ser altos.

375
00:26:37,524 --> 00:26:41,359
Os Chelm não se
preocupam com isso.

376
00:26:41,559 --> 00:26:45,395
A família foi muito
importante na economia.

377
00:26:45,595 --> 00:26:47,763
De importância financeira.

378
00:26:47,963 --> 00:26:52,933
Poder econômico.
É claro, um daqueles Chelm.

379
00:26:53,133 --> 00:26:56,902
Surpreende-me que saiba.
Pouca gente conhece.

380
00:26:57,102 --> 00:26:58,903
São discretos.

381
00:26:59,103 --> 00:27:06,441
Não creio que seu marido
vá à Àfrica só pelo café.

382
00:27:06,641 --> 00:27:10,376
Você é rápido. Não vai.

383
00:27:10,576 --> 00:27:14,478
-Há um motivo especial.
-Desconfiei.

384
00:27:14,678 --> 00:27:17,503
É algo a ver com... pecado.

385
00:27:18,981 --> 00:27:20,114
Pecado?

386
00:27:20,314 --> 00:27:25,885
Desde a guerra, ele só busca
valores espirituais.

387
00:27:26,085 --> 00:27:29,654
Se ele se der bem
no coração da África...

388
00:27:29,854 --> 00:27:35,223
achará o essencial. Ele quer
acabar com seus pecados.

389
00:27:35,423 --> 00:27:37,858
-Pecados?
-É claro.

390
00:27:38,058 --> 00:27:40,926
Não é o que nos preocupa?

391
00:27:41,126 --> 00:27:42,655
O pecado?

392
00:27:44,262 --> 00:27:48,331
O que faz aqui?
Ia me esperar na praia.

393
00:27:48,531 --> 00:27:51,299
-Este é o senhor...
-Sou Peterson.

394
00:27:51,499 --> 00:27:53,734
Sua mulher é simpática.

395
00:27:53,934 --> 00:27:56,702
Aprecia valores espirituais.

396
00:27:56,902 --> 00:28:02,173
-Eu mesmo sou...
-Vamos indo. Com licença.

397
00:28:02,373 --> 00:28:05,274
-O que lhe disse?
-Nada.

398
00:28:05,474 --> 00:28:08,376
Ele falou de religião
e comentei que íamos...

399
00:28:08,576 --> 00:28:10,536
à igreja aos domingos.

400
00:28:12,244 --> 00:28:16,713
Faça uma auto-avaliação.

401
00:28:16,913 --> 00:28:22,817
Pode dizer sinceramente
que tem sido leal...

402
00:28:23,017 --> 00:28:24,717
com seus sócios?

403
00:28:24,917 --> 00:28:28,453
Todos sabem que Billy
é a honra em pessoa.

404
00:28:28,653 --> 00:28:29,688
Quieta, doçura.

405
00:28:29,888 --> 00:28:32,789
Talvez seja, mas
as aparências enganam.

406
00:28:32,989 --> 00:28:36,558
-Pode me dizer o que fiz?
-Nada.

407
00:28:36,758 --> 00:28:39,720
É sua conduta, sua conduta...

408
00:28:41,028 --> 00:28:43,296
sua conduta
não inspira confiança.

409
00:28:43,496 --> 00:28:48,097
E confiança é fundamental
no nosso meio.

410
00:28:48,297 --> 00:28:52,834
Diante de suspeitas, até o
inocente pode ser culpado.

411
00:28:53,034 --> 00:28:58,235
Ser confiável é tão
importante quanto parecer...

412
00:29:01,573 --> 00:29:05,442
Fiz algo que não deveria?

413
00:29:05,642 --> 00:29:09,343
Fale. Diga-me a verdade.

414
00:29:09,543 --> 00:29:14,379
Conduta. Acham que
sou um empregado?

415
00:29:14,579 --> 00:29:18,515
Mas você é
um empregado deles.

416
00:29:18,715 --> 00:29:21,684
Obrigado por me lembrar.

417
00:29:21,884 --> 00:29:25,675
Quanta bondade,
sinceridade e gentileza.

418
00:29:41,461 --> 00:29:44,797
-Que bom vê-lo, bebe algo?
-Não sei...

419
00:29:44,997 --> 00:29:46,593
Vamos, eu pago.

420
00:29:49,099 --> 00:29:51,998
Mande um para tia Beatrice.

421
00:29:55,370 --> 00:29:58,806
Não entendo. Ela disse que
me encontraria na praia.

422
00:29:59,006 --> 00:30:03,206
Eu volto e ela está no bar.
As mulheres são estranhas.

423
00:30:03,406 --> 00:30:06,710
-Vamos brindá-las. Pernod.
-Uísque.

424
00:30:06,910 --> 00:30:10,337
Vamos, crápula. Beba algo.
Pelas mulheres.

425
00:30:12,845 --> 00:30:15,848
Bebo, mas não brindo.

426
00:30:16,048 --> 00:30:22,185
Uísque irlandês. Mulheres.
Hitler as botava na linha.

427
00:30:22,385 --> 00:30:26,821
Bebês na cozinha.
Hitler tinha suas qualidades.

428
00:30:27,021 --> 00:30:31,024
Tivemos uma chance. Hitler
e Mussolini eram homens.

429
00:30:31,224 --> 00:30:32,890
Está é a era dos bárbaros.

430
00:30:33,090 --> 00:30:36,126
É o fim do mundo.
Tudo bem. Podem acabar.

431
00:30:36,326 --> 00:30:38,661
Eu gostaria de mais
um ano de preocupações.

432
00:30:38,861 --> 00:30:41,095
Um minuto, amigos.

433
00:30:41,295 --> 00:30:45,697
Tenho algo a dizer:
não se preocupem. Nunca.

434
00:30:45,897 --> 00:30:48,766
Eu sei.
lnformações secretas.

435
00:30:48,966 --> 00:30:52,169
Rosa-cruz. Ordem dos
Irmãos Brancos.

436
00:30:52,369 --> 00:30:54,569
Não tem fé.
Precisa ter.

437
00:30:54,769 --> 00:30:56,637
Fé e poder.
Poder secreto.

438
00:30:56,837 --> 00:30:59,573
Homens que detêm
o segredo de tudo.

439
00:30:59,773 --> 00:31:03,775
Líderes místicos. São iguais.
Um só objetivo. Um ideal.

440
00:31:03,975 --> 00:31:06,075
Campeão dos homens.
Entende?

441
00:31:06,275 --> 00:31:08,011
É claro.

442
00:31:08,211 --> 00:31:11,079
Vocês tiveram chance.
Hitler, Mussolini.

443
00:31:11,279 --> 00:31:14,014
-Não posso permitir...
-Está me interrompendo?

444
00:31:14,214 --> 00:31:15,881
Calma. Beba mais um.

445
00:31:16,081 --> 00:31:20,351
As coisas não são como
certas pessoas imaginam.

446
00:31:20,551 --> 00:31:22,852
Um guarda pode ser comprado.

447
00:31:23,052 --> 00:31:26,221
Faz coisas que em outra
situação não faria.

448
00:31:26,421 --> 00:31:27,454
Absolutamente.
Não faria.

449
00:31:27,654 --> 00:31:30,157
Absolutamente.
Absolutamente não.

450
00:31:30,357 --> 00:31:34,826
Antigamente eu diria aos da
sua laia para beberem a sós.

451
00:31:35,026 --> 00:31:38,623
-Pobre Jack.
-Vou ensiná-lo.

452
00:31:39,762 --> 00:31:44,598
Vai aprender a xingar um
oficial do exército indiano.

453
00:31:44,798 --> 00:31:47,065
Está com medo?

454
00:31:49,000 --> 00:31:50,592
É do bar.

455
00:31:51,635 --> 00:31:53,932
Major Ross?

456
00:31:57,371 --> 00:32:00,440
Ross falando. Certo.

457
00:32:00,640 --> 00:32:02,641
certo de novo.

458
00:32:02,841 --> 00:32:05,768
-Vamos, o comitê.
-Salvo pelo gongo.

459
00:32:10,011 --> 00:32:13,881
Nunca ouvi tanta besteira.
Pecado. Pecado!

460
00:32:14,081 --> 00:32:16,917
Fiz força para ficar sério.
Agora eu sei.

461
00:32:17,117 --> 00:32:20,551
São 2 inimigos espertos.
Sente-se e me ajude.

462
00:32:20,751 --> 00:32:23,320
Como sabem o que queremos?

463
00:32:23,520 --> 00:32:25,854
Gente como
os Chelm descobrem.

464
00:32:26,054 --> 00:32:28,989
Acabam conosco
antes de começarmos.

465
00:32:29,189 --> 00:32:32,258
Vamos nos adiantar.
Tempo é um novo fator.

466
00:32:32,458 --> 00:32:35,627
O fator tempo
sempre aparece.

467
00:32:35,827 --> 00:32:40,029
Vou telegrafar a Londres.
Quero tudo sobre os Chelm.

468
00:32:40,229 --> 00:32:43,665
A África Britânica também.
Quando o avião pousar...

469
00:32:43,865 --> 00:32:46,466
tentarei contato.
Mantenha-me informado.

470
00:32:46,666 --> 00:32:50,601
Dannreuther... mentiroso,
porco, bêbado, traidor.

471
00:32:50,801 --> 00:32:54,237
-Que prazer me daria...
-Não pode. Precisamos dele.

472
00:32:54,437 --> 00:32:58,373
-Do porco, mentiroso...
-Ouvi meu nome?

473
00:32:58,573 --> 00:33:02,241
Três homens numa banheira.

474
00:33:02,441 --> 00:33:03,366
Banheira?

475
00:33:06,211 --> 00:33:09,145
Mudança de planos.
Vamos à Àfrica.

476
00:33:09,345 --> 00:33:10,213
Como?

477
00:33:10,413 --> 00:33:12,580
Eu e você vamos
à África de avião.

478
00:33:12,780 --> 00:33:15,950
Por quê? Só algo importante
o faria entrar num avião.

479
00:33:16,150 --> 00:33:17,384
Muito simples.

480
00:33:17,584 --> 00:33:21,187
Defeitos na bomba e
insegurança na partida...

481
00:33:21,387 --> 00:33:26,756
sacrificam meu conforto.
Prefiro voar a chegar atrasado.

482
00:33:26,956 --> 00:33:30,858
-Arrisca-se a chegar cedo.
-Como assim?

483
00:33:31,058 --> 00:33:35,727
A terra será leiloada daqui a
semanas. Aí meu amigo agirá.

484
00:33:35,927 --> 00:33:37,428
Se ficarmos lá zanzando
tanto tempo...

485
00:33:37,628 --> 00:33:40,664
vão desconfiar
e fazer perguntas.

486
00:33:40,864 --> 00:33:44,532
Isso é verdade ou quer
fazer uma longa viagem...

487
00:33:44,732 --> 00:33:49,168
ao lado da bela Sra. Chelm?
Ou tem outra razão?

488
00:33:49,368 --> 00:33:50,236
Tal como?

489
00:33:50,436 --> 00:33:53,829
É o que vamos descobrir.
Faça suas malas.

490
00:33:59,308 --> 00:34:04,511
-Aonde vai?
-Para a África. De avião.

491
00:34:04,711 --> 00:34:05,230
Assim?

492
00:34:06,478 --> 00:34:08,844
Não me dá nem um beijo?

493
00:34:14,149 --> 00:34:16,183
-Queria...
-Não diga.

494
00:34:16,383 --> 00:34:18,685
-O quê?
-Que não queria ter me conhecido.

495
00:34:18,885 --> 00:34:21,253
Irá de navio e na
África nos veremos.

496
00:34:21,453 --> 00:34:25,523
Eu o odeio. Obedece ordens
daqueles homens detestáveis.

497
00:34:25,723 --> 00:34:28,757
Não negue.
Tratam-no feito empregado.

498
00:34:28,957 --> 00:34:31,521
Eles dizem: 'Vá',
e lá vai você.

499
00:34:32,692 --> 00:34:35,862
Sei o que é.
Eles o dominam.

500
00:34:36,062 --> 00:34:40,463
-Um segredo terrível.
-O que a faz achar isso?

501
00:34:40,663 --> 00:34:42,365
Acontece sempre.

502
00:34:42,565 --> 00:34:48,569
O mundo estaria perdido se
todos dissessem a verdade.

503
00:34:48,769 --> 00:34:52,238
Não poderia acabar com eles?

504
00:34:52,438 --> 00:34:56,608
Deve conhecer gente
que faria o serviço.

505
00:34:56,808 --> 00:34:59,374
Deve ser caro.
Mas valeria a pena.

506
00:34:59,574 --> 00:35:02,411
É possível.
Mas eu ficaria duro.

507
00:35:02,611 --> 00:35:04,511
Assim eu ganho bastante.

508
00:35:04,711 --> 00:35:06,035
-Milhões?
-Talvez.

509
00:35:07,312 --> 00:35:13,083
Talvez essa ligação com
eles não seja tão ruim.

510
00:35:13,283 --> 00:35:17,118
Esses milhões...
são dólares ou libras?

511
00:35:17,318 --> 00:35:19,386
Tanto faz.

512
00:35:19,586 --> 00:35:23,189
Que descuido.
A libra é tão instável.

513
00:35:23,389 --> 00:35:25,890
Moeda forte é melhor.

514
00:35:26,090 --> 00:35:29,124
Eu deveria contratá-la.

515
00:35:29,324 --> 00:35:33,260
Pode fazer mais.
Sou muito inteligente.

516
00:35:33,460 --> 00:35:35,592
Vamos, o carro está aí.

517
00:35:53,038 --> 00:35:57,167
Se não for mais rápido
perderemos o avião. Acelere!

518
00:36:05,244 --> 00:36:06,769
Tente o litoral.

519
00:36:33,128 --> 00:36:35,788
É preciso empurrar.

520
00:37:13,749 --> 00:37:15,444
Motorista! Motorista!

521
00:38:13,117 --> 00:38:17,753
Meu carro!
Meu lindo carro!

522
00:38:17,953 --> 00:38:19,255
Fez de propósito!

523
00:38:19,455 --> 00:38:22,055
Foi planejado.
Sei o que quer. Sei tudo.

524
00:38:22,255 --> 00:38:26,092
O urânio na terra dos
Chelm e a influência deles.

525
00:38:26,292 --> 00:38:28,260
-O quê?
-A influência deles!

526
00:38:28,460 --> 00:38:32,462
-Sua fonte é confiável?
-É a própria Sra Chelm.

527
00:38:32,662 --> 00:38:37,398
-Magnífico. Magnífico.
-Deve pagar o prejuízo.

528
00:38:37,598 --> 00:38:42,135
Se não fosse tão presunçoso,
não falaria na influência deles.

529
00:38:42,335 --> 00:38:45,302
Invente outra melhor.

530
00:38:45,502 --> 00:38:47,571
Mande checar em Londres.

531
00:38:47,771 --> 00:38:53,341
Se ele for importante,
trabalho para você de graça.

532
00:38:53,541 --> 00:38:56,709
A Sra. Chelm é mentirosa?

533
00:38:56,909 --> 00:38:59,977
Ela prefere imaginação
à memória.

534
00:39:00,177 --> 00:39:04,747
Terá que pagar o prejuízo.
Dinheiro ou um carro novo.

535
00:39:04,947 --> 00:39:07,615
Seu ladrão, eu lhe dei o carro.

536
00:39:07,815 --> 00:39:11,050
Isso não interessa.

537
00:39:11,250 --> 00:39:14,952
Por ter me dado
não o torna menos meu.

538
00:39:15,152 --> 00:39:17,588
-Cale-se.
-Tudo bem.

539
00:39:17,788 --> 00:39:23,286
Ameace. Não basta destruir
meu lindo carro, agora...

540
00:39:24,324 --> 00:39:25,881
Meu lindo carro!

541
00:39:27,560 --> 00:39:29,323
Pare!

542
00:39:36,231 --> 00:39:42,001
O que mais quero é que
Billy tenha sucesso.

543
00:39:42,201 --> 00:39:45,202
Se liga tanto para dinheiro...

544
00:39:45,402 --> 00:39:48,572
devia trocá-lo
por alguém rico.

545
00:39:48,772 --> 00:39:51,040
Billy não ligaria.

546
00:39:51,240 --> 00:39:53,769
Não estão apaixonados mesmo.

547
00:39:54,875 --> 00:39:58,910
Você é estranha.
É claro que eu amo Billy.

548
00:39:59,110 --> 00:40:06,449
Na verdade, eu o adoro.
E Billy me ama muito, muito.

549
00:40:06,649 --> 00:40:10,183
Por isso não ligo para
as suas aventurinhas.

550
00:40:10,383 --> 00:40:12,319
E o que ele diz das suas?

551
00:40:12,519 --> 00:40:16,322
Querida, os maridos gostam
que suas mulheres sejam...

552
00:40:16,522 --> 00:40:18,447
atraentes para os outros.

553
00:40:21,591 --> 00:40:25,753
Diga isso ao Harry.
Vou voltar ao hotel.

554
00:40:31,696 --> 00:40:33,864
Sra. Dannreuther...

555
00:40:34,064 --> 00:40:36,999
infelizmente tenho
más notícias.

556
00:40:37,199 --> 00:40:41,134
-O navio não zarpará?
-Um acidente terrível.

557
00:40:41,334 --> 00:40:46,137
O carro de seu marido caiu
num penhasco e no mar.

558
00:40:46,337 --> 00:40:49,935
-É quase certo que...
-O que quer dizer?

559
00:40:52,608 --> 00:40:54,838
Billy está morto.

560
00:40:55,909 --> 00:40:59,378
Devemos distribuir
as ações da sociedade.

561
00:40:59,578 --> 00:41:02,313
Ações.
O que valem agora?

562
00:41:02,513 --> 00:41:06,816
Não podemos lidar com
o amigo de Billy sem ele.

563
00:41:07,016 --> 00:41:09,384
Tanto esforço.
O dinheiro.

564
00:41:09,584 --> 00:41:12,418
Tudo caiu no penhasco
com o carro.

565
00:41:12,618 --> 00:41:15,854
Ravello, os ingleses
são sentimentais.

566
00:41:16,054 --> 00:41:20,558
Não há nada que esse amigo
não faria pela viúva.

567
00:41:20,758 --> 00:41:25,426
De negro, ela fica
impressionante.

568
00:41:25,626 --> 00:41:29,862
Pobre Maria. Está sofrendo.

569
00:41:30,062 --> 00:41:32,697
É muito compreensivo.

570
00:41:32,897 --> 00:41:35,866
Posso ajudar?

571
00:41:36,066 --> 00:41:39,534
Pode trazer uma aspirina?

572
00:41:39,734 --> 00:41:43,263
-Tenho dor de cabeça.
-Não se mova. Já volto.

573
00:41:45,571 --> 00:41:49,173
Mussolini, Hitler,
e agora Peterson.

574
00:41:49,373 --> 00:41:52,375
Grande homem, grande perda.

575
00:41:52,575 --> 00:41:56,673
Vou subir e ler a Bíblia.

576
00:41:59,313 --> 00:42:00,506
O que houve?

577
00:42:02,279 --> 00:42:04,076
Maria está com dor de cabeça.

578
00:42:07,917 --> 00:42:10,619
O que há?

579
00:42:10,819 --> 00:42:11,752
Saia.

580
00:42:11,952 --> 00:42:16,488
Também estou sentindo, mas
ele não era um amigo íntimo.

581
00:42:16,708 --> 00:42:19,744
-Eu o amava.
-Era simpático.

582
00:42:19,944 --> 00:42:23,045
-O que disse?
-Eu o amava.

583
00:42:23,245 --> 00:42:25,881
Não pode controlar
suas fantasias?

584
00:42:26,081 --> 00:42:30,717
Eu o amava. Não entende?
Eu o amava!

585
00:42:30,917 --> 00:42:33,252
Droga!
Está exagerando.

586
00:42:33,452 --> 00:42:37,482
Você tinha razão.
Eu trouxe.

587
00:42:39,554 --> 00:42:45,726
O que farei?
Parece que estou afogando.

588
00:42:45,926 --> 00:42:51,355
Ele morreu e eu fico com
um idiota como você.

589
00:42:52,429 --> 00:42:56,698
Já sei. Durma um pouco.
Vai acordar nova.

590
00:42:56,898 --> 00:43:00,833
E acabará com idiotices
sobre homens de meia-idade.

591
00:43:01,033 --> 00:43:03,535
-Descanse em paz.
-Por favor, vá embora.

592
00:43:03,735 --> 00:43:05,126
Vou levar isto para Maria.

593
00:43:12,474 --> 00:43:14,642
Isto é muito importante.

594
00:43:14,842 --> 00:43:17,976
-Para você e para mim.
-Vamos lá.

595
00:43:18,176 --> 00:43:22,647
É sua chance de
lucrar sem riscos.

596
00:43:22,847 --> 00:43:25,748
Serei direto.
Nosso objetivo...

597
00:43:25,948 --> 00:43:30,317
como viúva de Billy, pode
convencer o amigo dele.

598
00:43:30,517 --> 00:43:32,018
Para o capital, temos Chelm.

599
00:43:32,218 --> 00:43:34,918
Está fora
dos meus interesses.

600
00:43:46,725 --> 00:43:50,128
O que há com vocês?
Alguém morreu?

601
00:43:50,328 --> 00:43:53,996
-O carro caiu no precipício.
-Pensamos que estivessem mortos.

602
00:43:54,196 --> 00:43:58,767
É bom vê-lo vivo,
mas sua mulher desmaiou.

603
00:43:58,967 --> 00:44:02,101
-Então não morreram?
-Claro que não.

604
00:44:02,301 --> 00:44:05,804
Eu sabia. Contei até 12
ao contrário 13 vezes.

605
00:44:06,004 --> 00:44:10,331
Segundo minha babá,
isso faz milagres. E fez.

606
00:44:11,373 --> 00:44:14,808
Senhoras e senhores,
boas novas.

607
00:44:15,008 --> 00:44:19,039
O capitão está sóbrio e
o navio zarpa à meia-noite.

608
00:44:30,617 --> 00:44:32,141
Não estou vendo.

609
00:44:33,452 --> 00:44:35,586
O que houve?

610
00:44:35,786 --> 00:44:39,423
Onde está minha valise?
É de metal preto, assim.

611
00:44:39,623 --> 00:44:42,225
Está na sua cabine.

612
00:44:42,425 --> 00:44:46,993
Disse para tomar cuidado.
Não embarco até achá-la.

613
00:44:47,193 --> 00:44:49,896
-Problemas?
-Posso resolver.

614
00:44:50,096 --> 00:44:54,763
É a segunda vez que digo
que a valise está na cabine.

615
00:44:55,898 --> 00:44:57,832
Está na sua cabine.

616
00:44:58,032 --> 00:45:00,062
Idiota!
Por que não disse?

617
00:45:04,470 --> 00:45:07,805
O que houve? Ele me
olhou frio a noite toda.

618
00:45:08,005 --> 00:45:10,074
O que foi?

619
00:45:10,274 --> 00:45:13,875
Achei que estava morto
e disse que o amava.

620
00:45:14,075 --> 00:45:16,077
-O quê?
-Não pude evitar.

621
00:45:16,277 --> 00:45:17,577
lsso o tornava menos morto.

622
00:45:17,777 --> 00:45:19,879
-E...
-Ele não acreditou.

623
00:45:20,079 --> 00:45:23,281
Achou que fossem
meus nervos. Um delírio.

624
00:45:23,481 --> 00:45:26,916
Achou engraçado
eu inventar romances...

625
00:45:27,116 --> 00:45:30,050
com um estivador quarentão.
Foi como o chamou.

626
00:45:30,250 --> 00:45:34,452
Agora que voltei, ele vai
levar a sério seus delírios.

627
00:45:35,555 --> 00:45:39,489
Vê-lo vivo é diferente
de imaginá-lo morto.

628
00:45:39,689 --> 00:45:42,856
Que bom. Viajar com
um marido desconfiado.

629
00:45:52,565 --> 00:45:55,361
-Vamos ficar.
-Como assim?

630
00:45:58,067 --> 00:46:01,602
Fuja comigo. Agora.

631
00:46:01,802 --> 00:46:04,237
E os milhões em moeda forte?

632
00:46:04,437 --> 00:46:07,407
O que houve? Pensei
que fosse uma gerente esperta.

633
00:46:07,607 --> 00:46:09,906
Mudei de idéia.

634
00:46:10,106 --> 00:46:14,677
lríamos à África, você faria
fortuna. Seria bom, mas...

635
00:46:14,877 --> 00:46:18,646
é muito arriscado.
Tudo pode acontecer.

636
00:46:18,846 --> 00:46:20,580
Vamos dar o fora.
Agora.

637
00:46:20,780 --> 00:46:22,447
-Fala sério?
-De coração.

638
00:46:22,647 --> 00:46:24,449
-Impossível.
-Por quê?

639
00:46:24,649 --> 00:46:29,486
A Sra. Dannreuther não vai
gostar. Ela é diferente.

640
00:46:29,686 --> 00:46:32,453
Escute.
Pensei em tudo.

641
00:46:32,653 --> 00:46:38,024
-Vamos de ônibus e trem.
-Fora de questão.

642
00:46:38,224 --> 00:46:40,224
Não me ama tanto.

643
00:46:40,424 --> 00:46:43,860
Se amasse mais
não faria diferença.

644
00:46:44,060 --> 00:46:46,895
Preciso de dinheiro.
Ordens médicas.

645
00:46:47,095 --> 00:46:51,232
Ou fico chato,
apático e pálido.

646
00:46:51,432 --> 00:46:55,563
-Está bem agora e sem dinheiro.
-A expectativa me segura.

647
00:46:56,601 --> 00:46:59,869
-Fala sério, não é?
-Claro.

648
00:47:00,069 --> 00:47:05,104
Quer dinheiro para ficar
mais atraente e amado.

649
00:47:05,304 --> 00:47:07,206
Isso mesmo.

650
00:47:07,406 --> 00:47:10,108
Vou ajudá-lo. Eu posso.

651
00:47:10,308 --> 00:47:14,405
Sou bruxa. Minha babá dizia
que eu era profissional.

652
00:47:15,444 --> 00:47:18,105
Estão erguendo a escada.

653
00:47:31,485 --> 00:47:33,320
O mar. Ozônio.

654
00:47:33,520 --> 00:47:36,656
Pena não poder engarrafar.
Que fortuna faríamos.

655
00:47:36,856 --> 00:47:40,925
Mistura de Netuno. Respirem
fundo, cada respirada...

656
00:47:41,125 --> 00:47:42,823
é um centavo
no banco da saúde.

657
00:47:49,676 --> 00:47:51,404
Bom dia, Chelm.

658
00:47:52,511 --> 00:47:56,881
Isso é bom. Muito bom.
Não sabia que era artista.

659
00:47:57,081 --> 00:48:00,450
Não me considero uma.
Apenas rabisco.

660
00:48:00,650 --> 00:48:03,985
-O nariz é mais longo.
-Orelhas pequenas demais.

661
00:48:04,185 --> 00:48:07,612
-Falta um olho.
-Não vamos perder tempo.

662
00:48:19,093 --> 00:48:22,619
Bom dia, Sra. Chelm. Tomara
que quebre o pescoço.

663
00:48:39,638 --> 00:48:43,368
Sr. Peterson.
Radiograma.

664
00:48:47,109 --> 00:48:52,134
NENHUMA PROPRIEDADE DE
Chelm EM GLOUCESTERSHIRE

665
00:48:59,515 --> 00:49:05,653
Nenhuma propriedade.
Nenhuma família nobre.

666
00:49:05,853 --> 00:49:08,856
-O que significa?
-Ele não é aristocrata.

667
00:49:09,056 --> 00:49:12,889
-Como Billy disse.
-Era o que eu achava.

668
00:49:13,089 --> 00:49:16,459
Se não é o que Billy
disse, o que é?

669
00:49:16,659 --> 00:49:19,928
Estamos no mar novamente,
de várias maneiras.

670
00:49:20,128 --> 00:49:22,962
-Mistério, mais mistério.
-Billy é mentiroso.

671
00:49:23,162 --> 00:49:25,364
Só Deus sabe quem é Chelm!

672
00:49:25,564 --> 00:49:27,832
-Polícia, talvez.
-Pensei nisso.

673
00:49:28,032 --> 00:49:31,967
-O que faremos?
-Temos que ser rápidos.

674
00:49:32,167 --> 00:49:37,426
Lembram-se do embarque?
O escândalo pela valise?

675
00:49:48,077 --> 00:49:54,014
Adoro cores. Pintar é um
quebra-cabeças infinito.

676
00:49:54,214 --> 00:49:55,814
Seu rosto, por exemplo.

677
00:49:56,014 --> 00:49:59,917
Há 10 minutos
era marrom e rosa.

678
00:50:00,117 --> 00:50:03,681
A luz mudou e agora
está branco feito giz.

679
00:50:05,186 --> 00:50:08,484
-O quê?
-Tingido de verde.

680
00:50:09,589 --> 00:50:11,112
Verde?

681
00:50:12,691 --> 00:50:15,925
-O mar deve estar agitado.
-Um pouco.

682
00:50:16,125 --> 00:50:17,586
Não se mexa.

683
00:50:18,761 --> 00:50:22,354
Não estou bem. Vou descer
e tomar um remédio.

684
00:50:27,732 --> 00:50:30,867
-Incrível. Harry Chelm é...
-Apenas Harry Chelm.

685
00:50:31,067 --> 00:50:35,171
-Nada, ninguém. Um refugiado.
-Uma bolsa de água quente.

686
00:50:35,371 --> 00:50:38,304
Carta de apresentação ao
secretário do governo.

687
00:50:38,504 --> 00:50:40,864
Secretário, que nojo.

688
00:50:42,139 --> 00:50:46,142
-Comissário! Minha valise.
-Mar bravo, não?

689
00:50:46,342 --> 00:50:49,311
-Sumiu!
-É verdade. Foi o major Ross.

690
00:50:49,511 --> 00:50:53,780
Eu o vi sair da cabine. Gosto
de saber o que se passa.

691
00:50:53,980 --> 00:50:54,948
Para onde levou?

692
00:50:55,148 --> 00:50:58,677
Acho que para a cabine do
Sr. Peterson. Tenho certeza.

693
00:51:08,655 --> 00:51:11,624
Podem se explicar?

694
00:51:14,958 --> 00:51:17,188
Esqueceu a bolsa de água.

695
00:51:22,063 --> 00:51:23,620
-Billy?
-Entre.

696
00:51:25,831 --> 00:51:28,967
-Sabe o que houve?
-Há dias não leio jornais.

697
00:51:29,167 --> 00:51:32,025
Não tem graça.
Roubaram a valise de Harry.

698
00:51:33,103 --> 00:51:36,138
-Quem roubou?
-O horrível major.

699
00:51:36,338 --> 00:51:38,573
Foi para Peterson.
Vasculharam tudo.

700
00:51:38,773 --> 00:51:40,673
É culpa sua.
Devia saber.

701
00:51:40,873 --> 00:51:43,075
-Minha?
-Pelas mentiras.

702
00:51:43,275 --> 00:51:47,378
O poder dos Chelm
e urânio na propriedade.

703
00:51:47,578 --> 00:51:50,345
Você também tem culpa.

704
00:51:50,545 --> 00:51:53,314
Bancava o superior.

705
00:51:53,514 --> 00:51:58,083
Estava apaixonada e não
queria que me visse como...

706
00:51:58,283 --> 00:52:00,985
mulher de um dono de
pensão em Earl's Court.

707
00:52:01,185 --> 00:52:05,088
-Uma o quê?
-Pensão.

708
00:52:05,288 --> 00:52:10,659
É dos pais dele. Um hotel
para pessoas decadentes.

709
00:52:10,859 --> 00:52:12,525
O jeito como fala, como age...

710
00:52:12,725 --> 00:52:17,295
Ele se vê no campo com
rios de trutas e cavalos...

711
00:52:17,495 --> 00:52:19,496
vivendo como um aristocrata.

712
00:52:19,696 --> 00:52:23,064
Não tem culpa se acham
que ele tem algo assim.

713
00:52:23,264 --> 00:52:24,965
Ele nunca disse isso.

714
00:52:25,165 --> 00:52:29,535
Burguês ou dono de pensão,
vou buscar sua valise.

715
00:52:29,735 --> 00:52:32,269
-Ele já pegou.
-Então está tudo bem.

716
00:52:32,469 --> 00:52:36,606
Não, ele foi ao capitão.
Quer vê-los preso.

717
00:52:36,806 --> 00:52:38,206
O quê?

718
00:52:38,406 --> 00:52:40,641
Disse que é assim na Marinha.

719
00:52:40,841 --> 00:52:43,842
Capitão, a explicação
é simples.

720
00:52:44,042 --> 00:52:47,145
Tenho uma valise igual
à do Sr. Chelm.

721
00:52:47,345 --> 00:52:52,149
Não a vi e pedi para
o major Ross procurá-la.

722
00:52:52,349 --> 00:52:55,816
E ele achou uma parecida
no saguão com outras malas.

723
00:52:56,016 --> 00:52:59,352
Estava na cabine desde que
partimos. Sob a cama.

724
00:52:59,552 --> 00:53:02,688
Ao vê-la, percebi que
não era a minha.

725
00:53:02,888 --> 00:53:07,489
Só abri para descobrir
quem era o dono e devolvê-la.

726
00:53:07,689 --> 00:53:11,259
Não sei por que ele acha
que eu queria uma valise...

727
00:53:11,459 --> 00:53:15,091
cheia de remédios.
Não sou hipocondríaco.

728
00:53:16,394 --> 00:53:19,697
Comissário, repita
o que me disse.

729
00:53:19,897 --> 00:53:24,000
Perguntou se eu a vira e
respondi que parecia...

730
00:53:24,200 --> 00:53:26,033
com a que o major levava.

731
00:53:26,233 --> 00:53:29,159
Disse que a viu sendo
tirada de minha cabine.

732
00:53:30,203 --> 00:53:34,939
Está enganado.
E não estava passando bem.

733
00:53:35,188 --> 00:53:36,755
Basta.

734
00:53:36,955 --> 00:53:40,325
Foi subornado. Está do lado
desses criminosos.

735
00:53:40,525 --> 00:53:43,961
Um mal-entendido.
É como eu vejo.

736
00:53:44,161 --> 00:53:47,629
Que tal um conhaque
para apagar as mágoas?

737
00:53:47,829 --> 00:53:51,365
Não quero. E saibam que
o assunto não está encerrado.

738
00:53:51,565 --> 00:53:57,202
Assim que puder, mandarei uma
carta ao Secretário do Governo.

739
00:53:57,402 --> 00:54:01,704
Deve ter mais interesse
do que este capitão bêbado.

740
00:54:01,904 --> 00:54:06,196
Olhe a língua!
Mais um insulto e vai preso.

741
00:54:08,541 --> 00:54:12,635
Para mim o assunto
está encerrado!

742
00:54:16,510 --> 00:54:21,947
Já tem sua valise, esqueça.
O que a polícia fará?

743
00:54:22,147 --> 00:54:25,184
Terão interesse num bando
de crápulas de olho...

744
00:54:25,384 --> 00:54:27,844
em depósitos de urânio.

745
00:54:36,189 --> 00:54:40,459
Um momento.
O que o faz crer...

746
00:54:40,659 --> 00:54:44,562
Este senhor não lhe contou
que durante o seu sumiço...

747
00:54:44,762 --> 00:54:47,296
tentou me envolver
nessa aventura.

748
00:54:47,496 --> 00:54:50,564
Infelizmente ele me colocou
a par de tudo.

749
00:54:50,764 --> 00:54:54,966
Comunicarei às autoridades
o mais breve possível.

750
00:54:56,468 --> 00:55:00,838
Pensei que tivesse morrido.
Todos disseram isso.

751
00:55:01,038 --> 00:55:04,839
Íamos precisar
de dinheiro. Não é?

752
00:55:05,039 --> 00:55:09,875
Ravello, meu sócio.
Agindo nas minhas costas.

753
00:55:10,075 --> 00:55:13,176
-Ia me enganar.
-Está feito. Não adianta.

754
00:55:13,376 --> 00:55:17,713
Vá atrás dele. Acalme-o.
Faça com que mude de idéia.

755
00:55:17,913 --> 00:55:19,848
Vou tentar, mas não adianta.

756
00:55:20,048 --> 00:55:24,816
Perda de tempo. É inútil.
conversas não convencem.

757
00:55:25,016 --> 00:55:27,552
-Devemos apagá-lo.
-Cale-se.

758
00:55:27,752 --> 00:55:32,489
O fator tempo de novo.
Felizmente do nosso lado.

759
00:55:32,689 --> 00:55:37,791
Duas semanas até o porto.
É o bastante para convencê-lo.

760
00:55:37,991 --> 00:55:41,494
Por favor,
chega de problemas.

761
00:55:41,694 --> 00:55:45,862
Assim vai morrer antes
de chegar à África.

762
00:55:46,062 --> 00:55:48,698
Ou vive e entrega
Peterson à polícia.

763
00:55:48,898 --> 00:55:53,034
Será o fim de meus
planos e sonhos.

764
00:55:53,234 --> 00:55:56,602
Terá que se livrar dessa
gente uma hora. Não prestam.

765
00:55:56,802 --> 00:55:59,263
Estou cheia dessa 'hora'.

766
00:56:00,304 --> 00:56:04,241
Não penso neles nem em mim.

767
00:56:04,441 --> 00:56:07,174
É só você que me preocupa.

768
00:56:07,374 --> 00:56:09,143
Não precisa.

769
00:56:09,343 --> 00:56:13,478
Desde que o conheci,
só penso em você.

770
00:56:13,678 --> 00:56:17,080
Está virando uma obsessão.

771
00:56:17,280 --> 00:56:22,573
Não entende?
Estou muito apaixonada.

772
00:56:26,619 --> 00:56:27,710
Minha querida.

773
00:56:40,060 --> 00:56:44,095
Só você faz uma mulher
se sentir assim.

774
00:56:44,295 --> 00:56:49,764
Só quero ficar em seus
braços para sempre.

775
00:56:49,964 --> 00:56:54,134
-Esquece-se que vou morrer.
-Daremos um jeito.

776
00:56:54,334 --> 00:56:59,237
Fará o seguinte: vai me
escrever uma carta de amor.

777
00:56:59,437 --> 00:57:04,741
Dirá que não delatará
Peterson, pois sofrerei.

778
00:57:04,941 --> 00:57:09,877
Pois me ama tanto que
não poderia me magoar.

779
00:57:10,077 --> 00:57:13,245
Eles vão acreditar.

780
00:57:13,445 --> 00:57:15,880
lsso está fora de questão.

781
00:57:16,080 --> 00:57:21,083
-Não quero compromisso.
-Não é compromisso, querido.

782
00:57:21,283 --> 00:57:26,383
Se você complicar, nossos
planos... meus planos...

783
00:57:27,719 --> 00:57:32,122
Você não quer fazer
inocentes sofrerem.

784
00:57:32,322 --> 00:57:36,492
Melhor não se meter.
Farei o que achar certo.

785
00:57:36,692 --> 00:57:41,395
Então siga adiante,
delatando e estragando tudo.

786
00:57:41,595 --> 00:57:45,530
Desligue-se deles.
Não pode ser feliz assim.

787
00:57:45,730 --> 00:57:48,365
Peço-lhe para não fazer isso.

788
00:57:48,565 --> 00:57:49,865
Por favor, escreva a carta.

789
00:57:50,065 --> 00:57:55,102
Assim não haverá problemas
ou riscos na África.

790
00:57:55,302 --> 00:58:00,105
-Lamento. Tenho princípios.
-Acha que vai escapar?

791
00:58:00,305 --> 00:58:02,573
Minha boa Maria, escute.

792
00:58:02,773 --> 00:58:06,309
Primeiro faz amor comigo,
e depois acaba comigo.

793
00:58:06,509 --> 00:58:11,078
-Mas foi você que...
-Cale-se, faça como quiser.

794
00:58:11,278 --> 00:58:16,536
Acha que é um herói.
Mas é um traidor.

795
00:58:19,182 --> 00:58:22,586
Que droga. O que houve?
O que está acontecendo?

796
00:58:22,786 --> 00:58:24,785
Vazamento.
Acabou a luz.

797
00:58:24,985 --> 00:58:28,788
Com um navio no escuro assim,
podemos bater.

798
00:58:28,988 --> 00:58:30,922
Resolverei isso. Onde fica
a casa das máquinas?

799
00:58:31,122 --> 00:58:31,956
Os passageiros não vão...

800
00:58:32,156 --> 00:58:35,913
Eles vão apreciar os conselhos
de um ex-oficial da Marinha.

801
00:58:51,566 --> 00:58:55,402
Idiotas, fomos abandonados?
Exijo que algo seja feito.

802
00:58:55,602 --> 00:58:57,337
-Por exemplo?
-Os salva-vidas.

803
00:58:57,537 --> 00:58:59,071
Organize as filas.

804
00:58:59,271 --> 00:59:01,840
Os passageiros
devem ficar calmos.

805
00:59:02,040 --> 00:59:05,810
O capitão não liga
para seus passageiros?

806
00:59:06,010 --> 00:59:09,043
No momento ele
não liga para nada.

807
00:59:09,243 --> 00:59:12,846
Está bêbado?
Ele devia andar na prancha.

808
00:59:13,046 --> 00:59:16,281
-Nem andar consegue.
-É revoltante.

809
00:59:16,481 --> 00:59:19,949
Por que se preocupa?
Estamos apenas à deriva...

810
00:59:20,149 --> 00:59:23,119
com um capitão bêbado e
um barco quase explodindo.

811
00:59:23,319 --> 00:59:26,188
Situação comum.
Acontece todo dia.

812
00:59:26,388 --> 00:59:29,755
Mas se alguém
estiver nervoso...

813
00:59:29,955 --> 00:59:33,458
saibam que o Sr. Chelm
controla a situação.

814
00:59:33,658 --> 00:59:35,225
Controla a situação?

815
00:59:35,425 --> 00:59:39,127
-Só vai atrapalhar.
-Pego o livro de orações?

816
00:59:39,327 --> 00:59:43,097
Seu marido diz que aprendeu
tudo sobre máquinas...

817
00:59:43,297 --> 00:59:45,565
quando era oficial da Marinha.

818
00:59:45,765 --> 00:59:47,098
Se é que foi.

819
00:59:47,298 --> 00:59:53,537
Não só foi como pulou num
incêndio para salvar alguém.

820
00:59:53,737 --> 00:59:56,938
Eram só destroços,
mas não foi culpa sua.

821
00:59:57,138 --> 00:59:58,905
Um pequeno deslize.

822
01:00:01,706 --> 01:00:05,976
-As luzes voltaram.
-Deve ter consertado.

823
01:00:06,176 --> 01:00:08,177
-Impossível.
-O motor funciona.

824
01:00:08,377 --> 01:00:11,043
-Vamos partir.
-Ainda digo que é impossível.

825
01:00:12,846 --> 01:00:16,415
Senhoras e senhores.
Sua atenção, por favor.

826
01:00:16,615 --> 01:00:19,952
A bomba está
perfeita agora.

827
01:00:20,152 --> 01:00:23,119
Alguém com o mínimo de
conhecimento a consertaria.

828
01:00:23,319 --> 01:00:27,282
Podemos continuar a viagem
em total segurança.

829
01:00:29,923 --> 01:00:32,724
Você conseguiu
estragar de vez!

830
01:00:32,924 --> 01:00:37,327
O porco arruinou
meu barco! Eu o pego!

831
01:00:37,527 --> 01:00:40,129
-O capitão quer vê-lo.
-Aí está.

832
01:00:40,329 --> 01:00:42,297
Idiota, arruinou
meu belo navio!

833
01:00:42,497 --> 01:00:46,699
Nada disso. Alguém sabotou
meu trabalho por maldade.

834
01:00:46,899 --> 01:00:49,667
Estourou o motor!
Vou estourá-lo.

835
01:00:51,769 --> 01:00:54,903
Fique fora.
Posso lidar com esse animal.

836
01:00:55,103 --> 01:01:00,073
E agora? Vai dar os salva-vidas?
Vamos abandonar o navio?

837
01:01:00,273 --> 01:01:04,108
Não há perigo.
Queiram ir ao salão.

838
01:01:04,308 --> 01:01:08,703
Tentaremos chegar
ao próximo porto.

839
01:01:13,414 --> 01:01:15,041
Aproximem-se.

840
01:01:18,418 --> 01:01:20,715
-Quem foi o último a subir?
-Droga!

841
01:01:24,054 --> 01:01:28,423
Jogue bridge conosco.
O major não está bem.

842
01:01:28,623 --> 01:01:30,657
Algumas partidas
vão nos acalmar.

843
01:01:30,857 --> 01:01:36,261
Prefiro um uísque duplo.
Ou melhor, triplo. Puro.

844
01:01:36,461 --> 01:01:39,163
Joga bridge,
Sra. Dannreuther?

845
01:01:39,363 --> 01:01:44,690
Lamento. Estou com dor de
cabeça. Vou para a cabine.

846
01:01:48,267 --> 01:01:51,369
Que pena.
Teremos que jogar em três.

847
01:01:51,569 --> 01:01:54,371
Talvez Harry queira jogar.

848
01:01:54,571 --> 01:01:57,572
No momento é uma
sugestão importuna.

849
01:01:57,772 --> 01:02:01,508
Vamos pegar outra mesa
ou ir embora.

850
01:02:01,708 --> 01:02:03,109
Pelo amor de Deus.

851
01:02:03,309 --> 01:02:06,278
Não quero minha mulher
junto a um criminoso.

852
01:02:06,478 --> 01:02:11,147
Billy não é criminoso.
É nosso melhor amigo.

853
01:02:11,347 --> 01:02:14,615
-Não preciso de tais amigos.
-Precisa de todos.

854
01:02:14,815 --> 01:02:18,150
O que separa você da morte
no mar é sua esperteza.

855
01:02:18,350 --> 01:02:20,552
Não é a proteção ideal.

856
01:02:20,752 --> 01:02:23,488
Quando aportaremos?

857
01:02:23,688 --> 01:02:27,323
Se chegarmos ao porto,
será em 14 ou 15 horas.

858
01:02:27,523 --> 01:02:31,191
Muito tempo. Sente-se,
fique à vontade. Beba.

859
01:02:31,391 --> 01:02:36,195
Ouça o recital do major.
Peterson, pague-nos algo.

860
01:02:36,395 --> 01:02:41,964
Não aceito hospitalidade de
pessoas que vou denunciar.

861
01:02:42,164 --> 01:02:43,432
2 de espadas.

862
01:02:43,632 --> 01:02:49,130
Admiro seu sangue frio.
Ou acha que brinco. Veremos.

863
01:02:50,202 --> 01:02:51,692
3 de paus.

864
01:02:53,003 --> 01:02:54,805
Vai me obedecer?

865
01:02:55,005 --> 01:02:58,774
Não nesse tom, quando
tenta mandar em mim.

866
01:02:58,974 --> 01:03:00,942
-Nesse caso...
-Aonde vai?

867
01:03:01,142 --> 01:03:03,171
Ao deque, onde o ar
é menos poluído.

868
01:03:08,946 --> 01:03:12,814
-Quatro tônicas!
-É melhor você ir atrás dele.

869
01:03:13,014 --> 01:03:16,118
Por quê?
É tão infantil e teimoso.

870
01:03:16,318 --> 01:03:18,415
Ouça meu conselho,
vá e fique com ele.

871
01:03:19,651 --> 01:03:24,788
Quer manter a aparência.
Esposa fiel com o marido.

872
01:03:24,988 --> 01:03:28,991
Estou experimentando
algo raro e bonito.

873
01:03:29,191 --> 01:03:33,193
Não negarei, nem morta.
Eu o amo.

874
01:03:33,393 --> 01:03:36,128
Que o mundo todo saiba.
Eu o amo.

875
01:03:36,328 --> 01:03:39,330
Não é pela aparência.

876
01:03:39,530 --> 01:03:43,198
Por que devo pajeá-lo?
Ele está chato de morrer.

877
01:03:43,398 --> 01:03:46,869
-De morrer, quase.
-como assim?

878
01:03:47,069 --> 01:03:53,606
Mataram um que poderia
atrapalhar, e Harry atrapalhará.

879
01:03:53,806 --> 01:03:57,574
Mataram? Verdade?
Quem?

880
01:03:57,974 --> 01:03:59,600
Apenas um homem.

881
01:04:01,675 --> 01:04:06,278
Apesar de ele estar chato
e eu amar tanto você...

882
01:04:06,478 --> 01:04:11,482
não quero vê-lo morto.
Ele tem suas qualidades.

883
01:04:11,682 --> 01:04:17,251
Lembra do aniversário de
todos. Não podemos deixar.

884
01:04:17,451 --> 01:04:21,447
Mantenha-o na cabine.
Não o perca de vista. Tranque-o.

885
01:04:23,554 --> 01:04:28,990
Essa música horrível. Tão alta!
Atravessa a cabine.

886
01:04:29,190 --> 01:04:31,424
Mande o major soltar o pedal.

887
01:04:32,459 --> 01:04:34,561
Assim estraga a música.

888
01:04:34,761 --> 01:04:38,863
Não gosta? É minha preferida.
Ele só sabe essa.

889
01:04:39,063 --> 01:04:40,092
Não é, Jack?

890
01:05:20,687 --> 01:05:23,222
Ouvi um grito?

891
01:05:23,422 --> 01:05:24,688
Um ponto.

892
01:05:27,724 --> 01:05:30,851
Capitão! Capitão!

893
01:05:44,735 --> 01:05:49,271
O que foi? Os gritos, achei
que alguém tivesse morrido.

894
01:05:49,471 --> 01:05:51,938
-Quase.
-É mesmo. Olhem o major.

895
01:05:52,138 --> 01:05:54,206
O que fará?
É o fim do primeiro ato.

896
01:05:54,406 --> 01:05:56,374
É só virar as costas
e vem confusão.

897
01:05:56,574 --> 01:06:00,210
Estouram o motor, se batem,
se jogam no mar...

898
01:06:00,410 --> 01:06:03,411
-Ele me atacou!
-Você de novo!

899
01:06:03,611 --> 01:06:07,947
Agi em defesa própria.
Ele tentou me apunhalar.

900
01:06:08,147 --> 01:06:09,081
É verdade?

901
01:06:09,281 --> 01:06:14,084
Não adianta mais
tentar protegê-lo.

902
01:06:14,284 --> 01:06:17,052
Vou dizer a verdade.

903
01:06:17,252 --> 01:06:24,291
Capitão, meu marido
tem a mente abalada.

904
01:06:24,491 --> 01:06:27,158
Segundo os médicos,
é paranóia.

905
01:06:27,358 --> 01:06:30,827
Às vezes, tem
tendências homicidas.

906
01:06:31,027 --> 01:06:35,229
Ele crê que as pessoas
tramam contra ele...

907
01:06:35,429 --> 01:06:37,998
e revida, tentando matá-las.

908
01:06:38,198 --> 01:06:41,666
Pelo amor de Deus!
Que traição é essa?

909
01:06:41,866 --> 01:06:44,835
É para o seu próprio bem.

910
01:06:45,035 --> 01:06:47,236
Ele sabe. Salvou minha vida.
Dirá a verdade.

911
01:06:47,436 --> 01:06:48,938
Não a contrariarei.

912
01:06:49,138 --> 01:06:51,505
Arruinou o navio!
Tentou matar a todos!

913
01:06:51,705 --> 01:06:58,909
Sou o único são!
É uma trama! Vou matá-los!

914
01:06:59,109 --> 01:07:03,276
Pobre Harry. É triste.
Tentamos de tudo.

915
01:07:05,213 --> 01:07:09,015
Soltem-me, seus animais!
Vou prendê-los.

916
01:07:09,215 --> 01:07:13,916
-Vocês é que serão presos!
-Ótimo. Chega de problemas.

917
01:07:15,219 --> 01:07:21,417
Escória! Vira-latas!
Vão me pagar, todos vocês!

918
01:07:23,922 --> 01:07:26,258
Era a única solução.

919
01:07:26,458 --> 01:07:30,662
Estará a salvo, trancado,
e não poderão fazer nada.

920
01:07:30,862 --> 01:07:35,931
E também não vai interferir
em seus planos.

921
01:07:36,131 --> 01:07:40,465
lsto é, a polícia não
daria ouvidos a um louco.

922
01:07:40,665 --> 01:07:43,068
Não poderá nem desembarcar.

923
01:07:43,268 --> 01:07:46,437
Terá que se calar
por algumas semanas.

924
01:07:46,637 --> 01:07:48,837
lsso é dureza.

925
01:07:49,037 --> 01:07:54,841
Quando você fizer fortuna,
vamos recompensá-lo.

926
01:07:55,041 --> 01:07:57,575
Vamos comprar-lhe
uma propriedade no campo...

927
01:07:57,775 --> 01:08:02,846
com caça e trutas,
como sempre quis.

928
01:08:03,046 --> 01:08:05,380
E se casa com Maria.

929
01:08:05,580 --> 01:08:09,549
Ela parece gostar
da vida no campo.

930
01:08:09,749 --> 01:08:12,251
E todos vivem
felizes para sempre.

931
01:08:12,451 --> 01:08:15,420
Principalmente nós.

932
01:08:15,620 --> 01:08:17,954
Aos barcos, todos!
Abandonar navio!

933
01:08:18,154 --> 01:08:20,588
-O que há?
-Estamos afundando.

934
01:08:20,788 --> 01:08:22,423
Todos aos barcos!

935
01:08:22,623 --> 01:08:25,017
Estamos afundando!

936
01:08:26,358 --> 01:08:31,429
Abra a porta! Vamos,
o navio está afundando!

937
01:08:31,629 --> 01:08:33,228
'Não vou me submeter
a tais insultos.

938
01:08:53,407 --> 01:08:58,206
Vou para alguma praia
e não voltarei. Seu marido'.

939
01:09:51,340 --> 01:09:55,276
Temos que descobrir
o que houve com Harry!

940
01:09:55,476 --> 01:09:58,777
Vamos acabar encontrando-o.
Ele sabe nadar, não é?

941
01:09:58,977 --> 01:10:03,270
-Acha que...
-Não sei. Tudo é possível.

942
01:10:59,745 --> 01:11:02,179
-Onde acha que estamos?
-África.

943
01:11:02,379 --> 01:11:04,882
-Que parte da África?
-É importante. Que parte?

944
01:11:05,082 --> 01:11:07,883
Um bom lugar,
sem imigração, formulários.

945
01:11:08,083 --> 01:11:10,818
Diga onde estamos.
É importante.

946
01:11:11,018 --> 01:11:14,754
Acha que em algum lugar não
será recebido feito filho?

947
01:11:14,954 --> 01:11:16,822
-Arlio
-O quê?

948
01:11:17,022 --> 01:11:18,344
Arlio.

949
01:11:23,091 --> 01:11:26,694
-É bom nos abaixarmos.
-Mama mia! Árabes!

950
01:11:26,894 --> 01:11:32,029
Livrem-se dos passaportes!
Devo manter-me incógnito.

951
01:12:17,990 --> 01:12:19,291
O que é Arlio?

952
01:12:19,491 --> 01:12:21,992
Vendiam armas
para a legião árabe.

953
01:12:22,192 --> 01:12:26,620
-Isso me lembra algo.
-Havia peças defeituosas.

954
01:12:27,861 --> 01:12:30,731
Ficaram tempo demais na água.

955
01:12:30,931 --> 01:12:34,166
Dizem que perderam a guerra
por causa das ferrugens.

956
01:12:34,366 --> 01:12:36,766
Por favor, fique quieto.
Se continuar...

957
01:12:36,966 --> 01:12:38,960
Eu o verei afogado
e esquartejado.

958
01:13:00,146 --> 01:13:03,049
Deixa que o tratem assim?

959
01:13:03,249 --> 01:13:05,550
-É simplesmente...
-Chocante?

960
01:13:05,750 --> 01:13:09,118
Harry não deixaria.
Ele tem senso de dignidade.

961
01:13:09,318 --> 01:13:11,017
Eu tenho
senso de sobrevivência.

962
01:13:12,121 --> 01:13:15,455
O que vai acontecer?
Vão nos torturar?

963
01:13:15,655 --> 01:13:18,424
Que tentem.
Sou cidadã britânica.

964
01:13:18,624 --> 01:13:20,186
Eu não diria tão alto.

965
01:13:40,336 --> 01:13:45,573
Nós afundamos.
Grande navio afunda.

966
01:13:45,773 --> 01:13:50,842
Pegamos pequenos navios.

967
01:13:51,042 --> 01:13:53,677
Remamos o dia todo.

968
01:13:53,877 --> 01:13:56,246
E noite toda.
Entende?

969
01:13:56,446 --> 01:13:59,949
Só há um jeito de lidar com
esses porcos, chutando-os.

970
01:14:00,149 --> 01:14:02,281
Vamos mostrar quem manda.

971
01:14:02,481 --> 01:14:05,551
Vimos terra.
Sua terra.

972
01:14:05,751 --> 01:14:07,017
Alá seja abençoado.

973
01:14:08,051 --> 01:14:10,611
chegamos à terra.
Então...

974
01:14:12,421 --> 01:14:15,157
trataram muito mal
os náufragos.

975
01:14:15,357 --> 01:14:17,680
Os passaportes, por favor.

976
01:14:37,602 --> 01:14:39,903
Faltam quatro.

977
01:14:40,103 --> 01:14:42,671
Quem não entregou
o passaporte...

978
01:14:42,871 --> 01:14:44,695
levante a mão.

979
01:14:50,308 --> 01:14:54,811
Deixamos no navio.
Uma experiência horrorosa.

980
01:14:55,011 --> 01:14:57,646
Tripulação incompetente,
um navio em chamas...

981
01:14:57,846 --> 01:15:00,381
e um bote em plena madrugada.

982
01:15:00,581 --> 01:15:04,483
-Como se chamava o navio?
-SS Nyanga. É português.

983
01:15:04,683 --> 01:15:08,486
Vou verificar se foi
dado como perdido.

984
01:15:08,686 --> 01:15:13,856
Acho que viríamos aqui se
não fôssemos náufragos?

985
01:15:14,056 --> 01:15:17,958
-Estamos numa revolução.
-Sinto muito.

986
01:15:18,158 --> 01:15:24,028
Agentes estrangeiros
podem entrar escondidos.

987
01:15:24,228 --> 01:15:27,463
Para achar as faíscas
da revolução.

988
01:15:27,663 --> 01:15:32,866
Por isso checamos bem
os estrangeiros.

989
01:15:33,066 --> 01:15:36,602
No nosso caso,
um olhar basta...

990
01:15:36,802 --> 01:15:38,660
para comprovar
nossa honestidade.

991
01:15:55,912 --> 01:15:59,813
Um olhar não basta.

992
01:16:04,283 --> 01:16:08,152
Se acha que somos inimigos,
expulse-nos agora.

993
01:16:08,352 --> 01:16:12,021
O primeiro avião ou trem.
Não faremos objeções.

994
01:16:12,221 --> 01:16:13,956
Temos negócios
em outros lugares.

995
01:16:14,156 --> 01:16:15,206
Onde?

996
01:16:16,457 --> 01:16:18,392
África Central.

997
01:16:18,592 --> 01:16:20,960
Que negócios?

998
01:16:21,160 --> 01:16:23,393
Aspiradores,
máquinas de costura.

999
01:16:25,263 --> 01:16:31,233
Vendedores. Indo à África
vender aspiradores.

1000
01:16:31,433 --> 01:16:33,935
De cabana em cabana.

1001
01:16:34,135 --> 01:16:39,305
Parece ser o gerente.
É o cabeça do grupo?

1002
01:16:39,505 --> 01:16:43,939
Não é um grupo.
Nós nos conhecemos no navio.

1003
01:16:44,139 --> 01:16:45,941
Estranhos um para o outro.

1004
01:16:46,141 --> 01:16:50,544
Mentiroso! Olham para
você a cada pergunta.

1005
01:16:50,744 --> 01:16:56,614
Sou observador. São amigos.
Não, seu balofo.

1006
01:16:56,814 --> 01:17:01,183
Não sou um nativo burro
e ingênuo como pensa.

1007
01:17:01,383 --> 01:17:06,120
Sou um grande homem.
Sério. Cuspo em você.

1008
01:17:06,320 --> 01:17:09,988
-Em você e em suas mentiras.
-Começou mal.

1009
01:17:10,188 --> 01:17:12,784
Só há um jeito de lidar
com esses porcos!

1010
01:17:15,657 --> 01:17:17,426
Tenha cuidado.

1011
01:17:17,626 --> 01:17:21,495
Meu marido, meu ex-marido,
morto no desastre...

1012
01:17:21,695 --> 01:17:26,063
era figura importante no
governo britânico, um Sir.

1013
01:17:26,263 --> 01:17:30,099
Temos carta da rainha
e do primeiro ministro...

1014
01:17:30,299 --> 01:17:34,201
para que sejamos
muito bem tratados.

1015
01:17:34,401 --> 01:17:40,172
Se nos machucar, será
um incidente internacional.

1016
01:17:41,171 --> 01:17:44,840
Diga-lhe que em meu país...

1017
01:17:45,040 --> 01:17:47,308
os lábios de uma mulher
podem se mexer...

1018
01:17:47,508 --> 01:17:49,969
mas sem som.

1019
01:17:53,511 --> 01:17:55,705
Se você estivesse aqui.

1020
01:17:57,146 --> 01:18:00,983
Pare de abusar
de minha inteligência...

1021
01:18:01,183 --> 01:18:06,354
e diga quem é
e o que veio fazer aqui.

1022
01:18:06,554 --> 01:18:09,087
Tenho problemas no coração.
Não posso mais falar.

1023
01:18:09,287 --> 01:18:12,522
Recusa-se a responder.
Interessante.

1024
01:18:12,722 --> 01:18:18,325
Vamos competir.
Que vença o melhor.

1025
01:18:18,525 --> 01:18:22,695
Temos 400 anos
de experiência...

1026
01:18:22,895 --> 01:18:26,964
em fazer perguntas
e obter respostas.

1027
01:18:27,164 --> 01:18:28,698
Quem é você?

1028
01:18:28,898 --> 01:18:31,067
O que faz aqui?

1029
01:18:31,267 --> 01:18:34,626
Não me bata de novo. Meu
coração. Vou ter um ataque.

1030
01:19:01,283 --> 01:19:03,985
Billy teve uma vida
muito decadente.

1031
01:19:04,185 --> 01:19:08,288
Pensei que fosse
mais corajoso. Corajoso.

1032
01:19:08,488 --> 01:19:10,589
Ou é ou não é.

1033
01:19:10,789 --> 01:19:15,558
Viu como apanhei daquele
bruto sem piscar os olhos?

1034
01:19:15,758 --> 01:19:18,788
Billy estava morrendo de
medo de que tocassem nele.

1035
01:19:20,694 --> 01:19:25,364
Diga mais sobre Rita Hayworth.
Você a conheceu mesmo?

1036
01:19:25,564 --> 01:19:28,132
Se conheci Rita?
E como.

1037
01:19:28,332 --> 01:19:30,033
Vou lhe dar uma carta
de apresentação.

1038
01:19:30,233 --> 01:19:33,734
-Ela se apaixonará na hora.
-Acha mesmo?

1039
01:19:33,934 --> 01:19:40,573
Com certeza. Um homem assim.
Suave, inteligente, moreno.

1040
01:19:40,773 --> 01:19:43,407
Você tem tudo, Ahmed,
exceto dinheiro.

1041
01:19:43,607 --> 01:19:45,208
Mas, escute...

1042
01:19:45,408 --> 01:19:48,977
vai colocar um bote à nossa
disposição. Um bem lento.

1043
01:19:49,177 --> 01:19:51,712
Assim dará tempo do cheque
do gordo ser compensado.

1044
01:19:51,912 --> 01:19:53,975
Vai me dar a sua parte?

1045
01:19:55,013 --> 01:20:00,216
Um homem do mundo pede
confiança a um irmão?

1046
01:20:00,416 --> 01:20:02,117
Dê-me um cheque.
A metade.

1047
01:20:02,317 --> 01:20:05,919
Pede muito
nesta circunstância.

1048
01:20:06,119 --> 01:20:09,089
Por que não deveria?
O balofo é meu melhor amigo.

1049
01:20:09,289 --> 01:20:11,222
Não vou traí-lo por mixaria.

1050
01:20:11,422 --> 01:20:14,224
É mesmo amiga de Rita?

1051
01:20:14,424 --> 01:20:17,317
Vamos voltar aos negócios.

1052
01:20:18,695 --> 01:20:21,629
Está bem.
Meio a meio.

1053
01:20:21,829 --> 01:20:26,198
O balofo não é nobre como nós.
Vai pechinchar.

1054
01:20:26,398 --> 01:20:30,967
Não pechincho com
aquele bola. É indigno.

1055
01:20:31,167 --> 01:20:35,103
Está amanhecendo.
ldeal para um paredão.

1056
01:20:35,303 --> 01:20:38,872
Se ele morrer, e o dinheiro?

1057
01:20:39,072 --> 01:20:42,841
Acho que se ele
ouvir tiros...

1058
01:20:43,041 --> 01:20:45,509
pode se convencer
a não pechinchar.

1059
01:20:45,709 --> 01:20:49,112
Você deve ter sangue árabe.

1060
01:20:49,312 --> 01:20:52,910
Os ocidentais
não são tão sutis.

1061
01:21:05,387 --> 01:21:09,789
Para onde está me levando?
Não vou. Quero um médico!

1062
01:21:09,989 --> 01:21:15,293
Diria que em Paris,
entre as pessoas de bem...

1063
01:21:15,493 --> 01:21:19,028
o Rolls-Royce
ou o Cadillac...

1064
01:21:19,228 --> 01:21:22,297
é considerado mais chique?

1065
01:21:22,497 --> 01:21:25,065
lsso não é problema.

1066
01:21:25,265 --> 01:21:27,554
Um homem como você
deve ter ambos.

1067
01:21:34,236 --> 01:21:38,399
O Sr. Dannreuther
quer falar com você.

1068
01:21:40,207 --> 01:21:41,537
Sente-se.

1069
01:21:49,011 --> 01:21:52,467
Conversei com Ahmed e...

1070
01:21:59,218 --> 01:22:00,980
lsso é chantagem.

1071
01:22:02,052 --> 01:22:03,644
Não posso pagar.

1072
01:22:08,388 --> 01:22:10,591
O que foi isso?

1073
01:22:10,791 --> 01:22:14,253
O paredão.
É o dia das execuções.

1074
01:22:15,994 --> 01:22:17,722
Ele aceita cheque?

1075
01:22:48,079 --> 01:22:50,546
Olhe, o Nyanga!

1076
01:22:54,848 --> 01:22:57,785
Afastem-se de meu navio!

1077
01:22:57,985 --> 01:23:00,685
Se tentarem embarcar,
eu atiro!

1078
01:23:00,885 --> 01:23:05,655
Eu atiro!
Minha arma!

1079
01:23:05,855 --> 01:23:08,190
Dê-lhe. Talvez se mate.

1080
01:23:08,390 --> 01:23:10,851
Minha arma!

1081
01:23:26,567 --> 01:23:29,169
É o Sr. William Dannreuther?

1082
01:23:29,369 --> 01:23:32,603
-Quero lhe perguntar algo.
-Não agora.

1083
01:23:32,803 --> 01:23:37,273
-Desculpe, mas é importante.
-Sempre é. Fui jornalista.

1084
01:23:37,473 --> 01:23:39,742
Coloque que todos
foram heróis...

1085
01:23:39,942 --> 01:23:42,376
menos a Sra. Dannreuther,
que morreu de medo.

1086
01:23:42,576 --> 01:23:45,478
Muito engraçado.
Mas não sou repórter.

1087
01:23:45,678 --> 01:23:50,080
Reserve no primeiro avião
seis lugares para Nairóbi.

1088
01:23:50,280 --> 01:23:53,016
E, se não tiver, falarei com
a pessoa certa e direi...

1089
01:23:53,216 --> 01:23:56,083
para que expulse os outros.

1090
01:23:56,283 --> 01:23:59,685
Sempre disse para irmos
de avião. Lembra-se?

1091
01:23:59,885 --> 01:24:01,086
Eu disse que era melhor.

1092
01:24:01,286 --> 01:24:03,955
Nada de descanso, Billy.
Muito a fazer em pouco tempo.

1093
01:24:04,155 --> 01:24:06,683
São do seu grupo?
Quero falar com eles também.

1094
01:24:07,723 --> 01:24:09,024
Sobre o quê?

1095
01:24:09,224 --> 01:24:12,288
Creio que conhecia
o falecido Sr. Vanmeer.

1096
01:24:14,693 --> 01:24:19,030
Voltem aqui, rapazes.
Este senhor quer lhes falar.

1097
01:24:19,230 --> 01:24:21,864
Sr. Jack Clayton,
da Scotland Yard.

1098
01:24:22,064 --> 01:24:25,434
-Vai beber o vinho aqui?
-Bebo aqui.

1099
01:24:25,634 --> 01:24:28,969
- Uma bebida, Clayton?
- Grato. É cedo demais.

1100
01:24:29,169 --> 01:24:34,206
Ouvi dizer que não aceitam
bebida de quem vão prender.

1101
01:24:34,406 --> 01:24:37,841
-É verdade?
-lsso mesmo. Sra. Dannreuther?

1102
01:24:38,041 --> 01:24:43,143
Sou a Sra. Chelm.
Esta é a Sra. Dannreuther.

1103
01:24:43,343 --> 01:24:45,345
Tudo bem? Não quero
alarmá-las, senhoras...

1104
01:24:45,545 --> 01:24:47,539
por isso vou aceitar algo.

1105
01:24:48,847 --> 01:24:51,815
Peterson.
Como vai?

1106
01:24:52,015 --> 01:24:55,618
Ravello e Sr. O'Horror.

1107
01:24:55,818 --> 01:24:58,285
Jullius O'Hara.
Prazer.

1108
01:24:58,485 --> 01:25:02,988
O prazer é meu.
Achei que não os alcançaria.

1109
01:25:03,188 --> 01:25:08,458
Seria embaraçoso. É a primeira
vez que viajo a serviço.

1110
01:25:08,658 --> 01:25:13,393
Gastei muito dinheiro e meu
chefe pode ser sarcástico.

1111
01:25:13,593 --> 01:25:16,263
Ainda mais se não
receber a mercadoria.

1112
01:25:16,463 --> 01:25:19,531
Ele está no caso Vanmeer.

1113
01:25:19,731 --> 01:25:25,567
O caso Vanmeer? O oficial
da colônia. Li no jornal.

1114
01:25:25,767 --> 01:25:27,169
Que horrível.

1115
01:25:27,369 --> 01:25:31,839
Pelas notas do Sr. Vanmeer,
almoçou com ele no Sawoy...

1116
01:25:32,039 --> 01:25:33,105
alguns dias antes de
ele morrer.

1117
01:25:33,305 --> 01:25:37,175
Isso mesmo.
Era um especialista em África.

1118
01:25:37,375 --> 01:25:40,510
Queríamos conselhos
sobre a colônia.

1119
01:25:40,710 --> 01:25:43,544
-Lembra-se do assunto?
-Vagamente.

1120
01:25:43,744 --> 01:25:46,780
Lucros na plantação.
A situação dos nativos.

1121
01:25:46,980 --> 01:25:50,149
-Chuva.
-Vacinas, tiros.

1122
01:25:50,349 --> 01:25:52,182
Há quanto tempo o conhecia?

1123
01:25:52,382 --> 01:25:54,417
Alguns meses.
Eu o vi pouco.

1124
01:25:54,617 --> 01:25:57,485
Ele mencionou inimigos?
Nos negócios?

1125
01:25:57,685 --> 01:26:01,221
Falou sobre casos amorosos?
Alguma mulher?

1126
01:26:01,421 --> 01:26:04,356
Eu ficaria surpreso
se o fizesse.

1127
01:26:04,556 --> 01:26:07,458
O Sr. Vanmeer
era um cavalheiro.

1128
01:26:07,658 --> 01:26:09,119
É claro.

1129
01:26:10,760 --> 01:26:13,990
É tudo. Alguém tem
algo a acrescentar?

1130
01:26:15,295 --> 01:26:16,762
Eu tenho.

1131
01:26:20,232 --> 01:26:24,463
O negócio de um desses
homens é matar.

1132
01:26:26,069 --> 01:26:28,170
Como assim?

1133
01:26:28,370 --> 01:26:30,005
O major Ross.

1134
01:26:30,205 --> 01:26:33,306
Não posso garantir que
ele matou esse Vanmeer.

1135
01:26:33,506 --> 01:26:36,407
Mas tentou matar meu marido.

1136
01:26:36,607 --> 01:26:39,034
Com um punhal longo que
sempre carrega numa...

1137
01:26:39,810 --> 01:26:42,277
inocente bengala.

1138
01:26:42,477 --> 01:26:44,612
continue.

1139
01:26:44,812 --> 01:26:48,981
Ross faz o serviço
sujo de Peterson.

1140
01:26:49,181 --> 01:26:51,349
Um assassino profissional.

1141
01:26:51,549 --> 01:26:54,518
Meu marido descobriu algo
sobre o Sr. Peterson.

1142
01:26:54,718 --> 01:26:57,152
É do interesse do Império.

1143
01:26:57,352 --> 01:27:01,488
É sobre explorar
o urânio da coroa.

1144
01:27:01,688 --> 01:27:04,757
Por isso Peterson
decidiu matá-lo.

1145
01:27:04,957 --> 01:27:09,426
Não fuja. Há sempre
alternativas de confissão.

1146
01:27:09,626 --> 01:27:11,828
Alternativas, sim.

1147
01:27:12,028 --> 01:27:15,160
-Mais champanhe?
-Não, obrigado.

1148
01:27:32,106 --> 01:27:36,667
Como eu disse antes,
sujeitos muito espertos.

1149
01:27:39,477 --> 01:27:42,178
Vai pensar em mim
em Earl's court?

1150
01:27:42,378 --> 01:27:45,848
Ajudarei os pais de
Harry na pensão.

1151
01:27:46,048 --> 01:27:47,682
Pensará em mim?

1152
01:27:47,882 --> 01:27:50,581
Não se esqueça.

1153
01:27:51,617 --> 01:27:55,320
Beije-a também, Billy.
E diga que está perdoada.

1154
01:27:55,520 --> 01:27:58,583
-Claro, claro...
-Adeus!

1155
01:28:04,457 --> 01:28:07,516
Para a Sra. Chelm.
Um telegrama.

1156
01:28:08,793 --> 01:28:12,729
Falando nisso,
sabia que seus sócios...

1157
01:28:12,929 --> 01:28:16,631
estão no xadrez?
Não estou surpreso.

1158
01:28:16,831 --> 01:28:20,466
Sabia que eram crápulas.
Desde o início.

1159
01:28:20,666 --> 01:28:26,469
Não há tantos crápulas no
mundo. Vejo o meu caso.

1160
01:28:26,669 --> 01:28:30,097
Harry! Está vivo!

1161
01:28:56,987 --> 01:28:59,589
'Proveniente da
África Britânica Oriental.

1162
01:28:59,789 --> 01:29:02,557
Comprei as terras que
Peterson queria roubar.

1163
01:29:02,757 --> 01:29:04,458
Serei o rei do urânio
se meu fígado deixar.

1164
01:29:04,658 --> 01:29:06,759
Perdoada se já vier
com a bolsa de água.

1165
01:29:06,959 --> 01:29:08,988
Este é o fim.

