﻿1
00:00:21,497 --> 00:00:26,497
<font color="#00ffff">Subtitles by sub.Trader
subscene.com</font>

2
00:00:27,785 --> 00:00:32,619
AMIGAS DE VERDADE

3
00:00:35,994 --> 00:00:39,244
-Marco!
-Polo!

4
00:00:40,494 --> 00:00:42,952
-Marco!
-Polo!

5
00:00:45,327 --> 00:00:46,577
O que é isso na sua mão?

6
00:00:46,702 --> 00:00:48,494
É um sapo que peguei!

7
00:00:50,660 --> 00:00:53,994
Sophia Marie Edwards, se você
esse sapo em mim, vou gritar!

8
00:00:54,119 --> 00:00:56,744
Eu sei que você vai, CJ, esse é a graça!

9
00:00:58,410 --> 00:00:59,660
Você tem que ser mais corajosa!

10
00:01:00,577 --> 00:01:02,369
Não, eu nunca vou fazer isso.

11
00:01:02,619 --> 00:01:04,660
-Um dia você vai.
-Não!

12
00:01:04,910 --> 00:01:08,619
Os meninos são meio...
E se ele me pedir em namoro,

13
00:01:09,077 --> 00:01:10,202
eu não sei o que vou fazer.

14
00:01:10,452 --> 00:01:12,494
Mas vou dizer não, isso é certeza.

15
00:01:12,577 --> 00:01:14,702
Você me disse que achava ele fofo!

16
00:01:14,785 --> 00:01:16,619
-Não disse.
-Eu também disse.

17
00:01:16,702 --> 00:01:18,869
Não, não disse.

18
00:01:20,452 --> 00:01:23,785
-Podemos ver o vovô depois de comer.
-Sim, talvez ele nos leve para pescar.

19
00:01:23,910 --> 00:01:27,452
-Aposto que consigo pegar um peixe maior.
-Duvido muito.

20
00:01:28,244 --> 00:01:29,244
Eu quase esqueci.

21
00:01:30,869 --> 00:01:33,077
Querido Senhor, proteja-nos das moscas.

22
00:01:33,160 --> 00:01:34,452
Nos dê um céu limpo.

23
00:01:34,494 --> 00:01:37,285
-Cuide de nós com seus olhos.
-E que nossos corações sejam seu seus.

24
00:01:37,369 --> 00:01:38,452
Amém.

25
00:01:43,119 --> 00:01:45,452
Se você pudesse
conhecer qualquer pessoa, viva ou morta,

26
00:01:45,785 --> 00:01:46,994
quem seria e por quê?

27
00:01:48,202 --> 00:01:49,327
Ricky Mitchell.

28
00:01:50,494 --> 00:01:54,119
Espera.
Ricky Mitchell das aulas de ciências?

29
00:01:55,369 --> 00:01:58,619
Você pode encontrar ele na cafeteria,
quando as aulas voltarem.

30
00:01:58,827 --> 00:01:59,827
Isso não conta.

31
00:02:00,619 --> 00:02:02,035
Você é mesmo péssima nisso.

32
00:02:02,369 --> 00:02:04,494
O que foi? Você disse
que podia ser vivo ou morto.

33
00:02:05,077 --> 00:02:08,827
Eu quis dizer como o presidente
ou Mozart, pessoas assim.

34
00:02:09,702 --> 00:02:12,160
Eu não toco piano.
Por que eu iria querer conhecer Mozart?

35
00:02:12,869 --> 00:02:15,327
Não sei, foi só um exemplo.

36
00:02:15,744 --> 00:02:17,702
Você é mesmo péssima nisso.

37
00:02:32,327 --> 00:02:34,035
Não acredito que você precisa se mudar.

38
00:02:34,619 --> 00:02:35,619
Eu sei.

39
00:02:36,410 --> 00:02:38,744
Por que meu pai precisa
dessa promoção estúpida?

40
00:02:39,035 --> 00:02:40,702
Você disse a eles que não queria ir?

41
00:02:41,619 --> 00:02:42,744
Claro que sim, Sophia.

42
00:02:43,244 --> 00:02:47,244
E eles ficam de "blá blá blá,
isso é melhor para todos nesta família".

43
00:02:48,035 --> 00:02:50,327
Meu não conta pra nada. Você sabe disso.

44
00:02:51,410 --> 00:02:52,785
Você pode morar comigo!

45
00:02:52,952 --> 00:02:55,910
Temos um quarto de coisas velhas
de costura da minha mãe mesmo.

46
00:02:55,994 --> 00:02:59,660
E ela não costurou nada
desde a nossa peça do ensino médio.

47
00:03:00,577 --> 00:03:03,077
Sim, mas eles nunca aceitariam isso.

48
00:03:03,952 --> 00:03:08,119
Meus pais estão obcecados
com essa nova escola particular

49
00:03:08,202 --> 00:03:09,952
que fica a dois quarteirões da nossa casa.

50
00:03:11,910 --> 00:03:14,827
Eu serei apenas mais uma escola
preparatória antes que você perceba.

51
00:03:15,744 --> 00:03:19,160
-De jeito nenhum, Catherine
Jean Johnson, eu conheço você.

52
00:03:19,285 --> 00:03:21,660
Você nunca será
uma idiota mimada do colegial.

53
00:03:21,910 --> 00:03:26,160
Você não é arrogante
o suficiente e roe as unhas.

54
00:03:27,785 --> 00:03:28,869
Você está certa.

55
00:03:32,202 --> 00:03:35,244
Não importa o que,
você ainda é minha melhor amiga.

56
00:03:36,452 --> 00:03:39,660
Sem manicure e com uniforme.

57
00:03:40,160 --> 00:03:42,910
Credo! Você não me disse
que tinha que usar um uniforme.

58
00:03:43,452 --> 00:03:47,410
Quão rico seu pai será
quando começar essa nova promoção?

59
00:03:49,619 --> 00:03:50,827
Não importa mesmo.

60
00:03:51,702 --> 00:03:53,327
Nada vai mudar de verdade.

61
00:04:07,994 --> 00:04:09,035
CJ?

62
00:04:10,660 --> 00:04:11,702
CJ?

63
00:04:13,077 --> 00:04:14,202
Você está bem?

64
00:04:16,202 --> 00:04:17,285
Oi, Maggie.

65
00:04:17,660 --> 00:04:21,493
Sim, eu estou bem. Só estava pensando.

66
00:04:22,285 --> 00:04:25,494
Um pensamento bem profundo.
Você estava viajando longe.

67
00:04:25,952 --> 00:04:27,327
Você já viu a Kayla por aí?

68
00:04:27,952 --> 00:04:31,160
Quatro dias de liberdade!
Deixa eu pegar minha bolsa.

69
00:04:31,827 --> 00:04:33,160
Pensei que você já tivesse ido embora.

70
00:04:33,952 --> 00:04:35,327
Ainda nem fiz as malas.

71
00:04:35,577 --> 00:04:36,619
O que foi?

72
00:04:36,744 --> 00:04:38,410
Eu pensei que você estava
animada com sua viagem.

73
00:04:39,577 --> 00:04:43,244
Sim, eu estou, só que...

74
00:04:46,619 --> 00:04:50,285
Você tem essa amiga,
que cresceu longe, não?

75
00:04:50,952 --> 00:04:52,994
Sim, do ensino médio, eu acho.

76
00:04:53,119 --> 00:04:57,494
Sophia era minha melhor
amiga desde o jardim de infância.

77
00:04:59,077 --> 00:05:02,244
Não sei, me mudei
para a cidade no último ano e...

78
00:05:05,160 --> 00:05:06,285
Faz muito tempo, acho.

79
00:05:06,535 --> 00:05:09,952
Você pode manter uma conversa
de duas horas com o zelador.

80
00:05:10,327 --> 00:05:12,452
Tenho certeza que você ainda
terá muito o que conversar.

81
00:05:12,827 --> 00:05:14,910
Não, eu não estou brincando,
ela já fez isso antes.

82
00:05:16,577 --> 00:05:19,994
Bem, não é exatamente
comigo que eu estou preocupado.

83
00:05:23,535 --> 00:05:24,619
Bem na hora.

84
00:05:25,910 --> 00:05:28,535
-Tenho certeza que ficará tudo bem.
-Boas férias!

85
00:05:28,660 --> 00:05:29,702
Até mais, CJ!

86
00:05:33,077 --> 00:05:35,369
Por favor, me diz que você
encontrou uma maneira de fugir?

87
00:05:36,202 --> 00:05:37,202
Tudo pronto?

88
00:05:37,952 --> 00:05:42,119
Sim, minha melhor flanela e as botas,
cortesias da minha mãe, incríveis.

89
00:05:42,827 --> 00:05:43,910
Mal posso esperar.

90
00:05:45,119 --> 00:05:47,869
Se você postar uma foto minha
neste fim de semana, te mato.

91
00:05:48,035 --> 00:05:50,202
Não se preocupe, não tem sinal mesmo.

92
00:05:50,327 --> 00:05:51,369
Que ótimo!

93
00:05:51,494 --> 00:05:55,077
Catherine, tem certeza de
que essa cabana é uma boa ideia?

94
00:05:55,202 --> 00:05:56,202
Vai ficar tudo bem.

95
00:05:56,619 --> 00:05:59,035
Sophia e eu costumávamos
passar todo verão nesta cabana.

96
00:05:59,119 --> 00:06:02,327
A pior coisa que já aconteceu
foram insolações e picadas de pernilongo.

97
00:06:02,410 --> 00:06:04,785
Sim, mas você disse que
isso foi antes do avô dela,

98
00:06:05,285 --> 00:06:06,285
você sabe...

99
00:06:07,035 --> 00:06:08,452
Uau, sutil.

100
00:06:08,660 --> 00:06:09,660
Entendi.

101
00:06:09,994 --> 00:06:12,702
Férias de outono em uma cabana
parecem vergonhosas.

102
00:06:12,827 --> 00:06:16,202
Mas Sophia está
me implorando para sairmos.

103
00:06:16,285 --> 00:06:17,994
Eu sinto que devo isso a ela.

104
00:06:18,827 --> 00:06:20,035
Enfim, vamos ser realistas,

105
00:06:20,160 --> 00:06:22,952
-Não temos dinheiro para ir a outro lugar.
-Você não tem.

106
00:06:23,285 --> 00:06:25,827
Só não estou viajando
pelo Caribe com Robbie e Jess

107
00:06:25,952 --> 00:06:29,327
é porque eu tenho uma travessia
no dia em que chegam em Nassau.

108
00:06:29,785 --> 00:06:34,035
Portanto, sem ofensa, mas esta
viagem foi uma segunda opção,

109
00:06:34,452 --> 00:06:37,660
ou última escolha, dependendo
de quais são minhas opções.

110
00:06:38,035 --> 00:06:39,035
Justo.

111
00:06:39,202 --> 00:06:41,452
Jocelyn está chegando, tenho que ir.

112
00:06:42,452 --> 00:06:44,160
Encontro você no pátio ao meio-dia.

113
00:06:44,285 --> 00:06:45,369
Pode me agradecer mais tarde.

114
00:06:45,910 --> 00:06:46,910
Tchau!

115
00:06:52,702 --> 00:06:57,494
ESTOU TÃO FELIZ QUE VAMOS NOS VER.
ESTOU ANSIOSA, TE ENCONTRO 12H.

116
00:07:05,994 --> 00:07:07,869
Ela está atrasada, Catherine.

117
00:07:09,077 --> 00:07:10,119
Eu sei.

118
00:07:11,160 --> 00:07:12,660
Ela vai chegar logo.

119
00:07:13,160 --> 00:07:14,660
Por que ela quis
nos encontrar aqui, afinal?

120
00:07:14,702 --> 00:07:16,702
Ela não mora onde estamos indo?

121
00:07:18,119 --> 00:07:20,577
Acho que ela só quis nos encontrar aqui
pra garantir que não fugiríamos.

122
00:07:21,327 --> 00:07:23,452
Então, nós deveríamos?

123
00:07:24,160 --> 00:07:25,285
O que, fugir?

124
00:07:26,369 --> 00:07:29,327
Não, ela estará aqui.

125
00:07:30,119 --> 00:07:32,660
Você poderia nos falar
um pouco sobre a Sophia?

126
00:07:32,952 --> 00:07:34,452
Algo para conversarmos.

127
00:07:35,119 --> 00:07:36,535
Fale por você.

128
00:07:37,244 --> 00:07:40,119
Eu preferiria não ser rude, a como Amber.

129
00:07:40,410 --> 00:07:42,744
Mas todo mundo quer ser como a Amber.

130
00:07:42,869 --> 00:07:44,452
Não diga isso a ela.

131
00:07:48,327 --> 00:07:49,994
Mas de verdade...

132
00:07:51,119 --> 00:07:55,869
mas Sophia e eu meio que perdemos
o contato desde que me mudei.

133
00:07:56,244 --> 00:07:59,327
A última notícia era que ela
estava trabalhando no mercado.

134
00:08:00,202 --> 00:08:03,202
Está feliz por ter perguntado?
Vocês terão muito em comum.

135
00:08:04,202 --> 00:08:05,244
O quê?

136
00:08:06,160 --> 00:08:08,202
Todo mundo tem que ter
uns trabalhos estranhos, certo?

137
00:08:09,410 --> 00:08:12,327
Eu trabalhei em fast foods antes
da faculdade, vocês não?

138
00:08:15,660 --> 00:08:18,952
Bem, independente do trabalho atual,

139
00:08:19,202 --> 00:08:20,785
Sophia sempre foi muito divertida.

140
00:08:21,202 --> 00:08:23,952
Ela gosta de natureza,

141
00:08:25,577 --> 00:08:27,619
caminhadas e...

142
00:08:29,202 --> 00:08:30,702
E ela está aqui.

143
00:08:33,744 --> 00:08:35,409
É brincadeira, certo?

144
00:08:46,452 --> 00:08:48,702
-CJ!
-Ei!

145
00:08:49,785 --> 00:08:52,160
Desculpa o atraso, esse campus é enorme.

146
00:08:52,285 --> 00:08:53,952
Eu nunca vi nada assim.

147
00:08:56,327 --> 00:08:58,785
É tão bom te ver, já faz tanto tempo.

148
00:08:58,869 --> 00:09:02,369
Eu sei, está uma loucura e superocupada.

149
00:09:04,077 --> 00:09:07,452
Sophia, essas são minhas amigas,
Amber e Jocelyn.

150
00:09:08,452 --> 00:09:10,285
Amber mora no meu dormitório,
do outro lado do corredor.

151
00:09:10,827 --> 00:09:12,202
Ela que me ensinou as coisas.

152
00:09:12,535 --> 00:09:16,869
Pode me agradecer ou você estaria
com os perdedores do clube de Teatro.

153
00:09:16,952 --> 00:09:19,494
Eu fui do teatro, não foi tão ruim.

154
00:09:20,160 --> 00:09:21,952
Meu ponto, exatamente.

155
00:09:22,827 --> 00:09:26,327
Certo, bem, devemos ir, né?

156
00:09:26,410 --> 00:09:27,535
Três horas de carro.

157
00:09:28,369 --> 00:09:31,202
Será um ótimo fim de semana, eu sei.

158
00:09:50,952 --> 00:09:52,452
Estou me sentindo por fora.

159
00:09:52,952 --> 00:09:56,035
Você teve as aulas
na faculdade comunitária que comentou?

160
00:09:57,035 --> 00:09:58,660
Eu tentei, não era para mim.

161
00:09:59,202 --> 00:10:01,160
Imaginei que meu tempo
era melhor gasto trabalhando,

162
00:10:01,619 --> 00:10:04,285
tentando ajudar minha família,
meu pai ainda está desempregado.

163
00:10:04,910 --> 00:10:07,827
Soph, olha eu sinto muito pelo seu avô.

164
00:10:08,869 --> 00:10:10,535
Eu queria ir ao funeral,

165
00:10:11,077 --> 00:10:12,452
mas as aulas estavam começando.

166
00:10:12,535 --> 00:10:14,577
Tudo bem, não se preocupe com isso.

167
00:10:15,077 --> 00:10:17,494
O vovô estará nos vendo
por todo o fim de semana.

168
00:10:51,952 --> 00:10:53,285
Estou surpreso.

169
00:10:53,785 --> 00:10:55,410
Eu mal reconheço essa área.

170
00:10:55,952 --> 00:10:57,952
Bem, já faz mais de dois anos.

171
00:10:58,952 --> 00:11:00,702
Vira ali na esquerda, na colina.

172
00:11:14,744 --> 00:11:15,910
Ali em cima.

173
00:11:17,827 --> 00:11:20,327
Esta é a parada da piada, certo?

174
00:11:20,660 --> 00:11:25,410
E então vamos dirigir mais e teremos
streaming e banheira de hidromassagem.

175
00:11:25,827 --> 00:11:26,952
Ela só está brincando.

176
00:11:28,202 --> 00:11:30,702
Eu sei que não parece muito,
mas eu amo isso aqui.

177
00:11:46,452 --> 00:11:48,994
É um pouco menor do que eu imaginei.

178
00:11:52,702 --> 00:11:54,827
Sim, parece um galpão.

179
00:12:04,994 --> 00:12:07,952
-Uau, esse lugar não mudou nada.
-Eu sei!

180
00:12:08,910 --> 00:12:12,910
Eu sei que eu disse isso 85 vezes,
mas é sério, obrigada por fazer acontecer.

181
00:12:13,285 --> 00:12:17,660
Sim. Já faz muito tempo
e é bom estar aqui.

182
00:12:18,535 --> 00:12:20,035
Espero que elas se sintam assim.

183
00:12:20,160 --> 00:12:23,910
Sophia seu avô morreu nessa cabana?

184
00:12:25,077 --> 00:12:26,285
Não.

185
00:12:27,160 --> 00:12:31,285
Embora ele sempre falasse
que era mau assombrada.

186
00:12:34,452 --> 00:12:35,494
Brincadeira!

187
00:12:35,619 --> 00:12:37,910
Meu Deus, vocês não podem
ser tão bobas nesse final de semana.

188
00:12:50,660 --> 00:12:53,869
Soph, quando você disse
foi a última vez que esteve aqui?

189
00:12:56,369 --> 00:12:58,369
No verão, eu acho.

190
00:13:04,410 --> 00:13:07,535
Eles devem ter coberto tudo
quando começou a esfriar.

191
00:13:08,160 --> 00:13:09,535
Quem são eles?

192
00:13:15,327 --> 00:13:16,369
Meninas?

193
00:13:17,869 --> 00:13:19,285
Talvez tenha queimado.

194
00:13:20,160 --> 00:13:22,910
Talvez um esquilo tenha entrado
e desenroscado todas as lâmpadas.

195
00:13:24,410 --> 00:13:25,494
Soph?

196
00:13:26,577 --> 00:13:28,494
Vou verificar o disjuntor.

197
00:14:05,077 --> 00:14:06,160
O que aconteceu?

198
00:14:08,160 --> 00:14:09,577
Diga a ela, CJ!

199
00:14:10,535 --> 00:14:12,244
Houve um pequeno barulho.

200
00:14:12,369 --> 00:14:16,827
Um pequeno barulho?
Parecia uma bola de boliche batendo.

201
00:14:17,160 --> 00:14:19,910
Pessoal, é uma cabana velha e barulhenta.
Tenho certeza de que não é nada.

202
00:14:21,952 --> 00:14:23,035
Não!

203
00:14:26,869 --> 00:14:28,702
Devemos ir dar uma olhada.

204
00:14:50,994 --> 00:14:52,827
Sempre tivemos problemas
com essa porta velha.

205
00:14:56,494 --> 00:14:58,285
Eu não lembro você ser tão nervosa.

206
00:14:59,119 --> 00:15:01,119
Não me lembro desse
lugar ser tão assustador.

207
00:15:01,869 --> 00:15:05,285
O único barulho que ouvíamos,
eram as músicas repetidas da sua avó.

208
00:15:06,244 --> 00:15:08,369
Acho que mudar pra
cidade grande faz isso com você.

209
00:15:09,202 --> 00:15:10,744
Sim, eu sou uma garota da cidade agora.

210
00:15:11,494 --> 00:15:14,952
Amber e Jocelyn já devem estar na metade
do caminho de volta agora.

211
00:15:15,244 --> 00:15:16,285
Por mim tudo bem.

212
00:15:17,077 --> 00:15:18,119
Soph!

213
00:15:18,744 --> 00:15:22,869
Quando você me convidou para cá,
eu disse que planejava férias com elas.

214
00:15:22,994 --> 00:15:24,910
Elas estão quase
me fazendo um favor em virem.

215
00:15:25,827 --> 00:15:28,035
Ótimo, obrigada pelo ânimo.

216
00:15:29,077 --> 00:15:30,244
Você entendeu.

217
00:15:31,619 --> 00:15:34,410
Estou aqui porque sou sua amiga.

218
00:15:35,160 --> 00:15:38,994
E elas porque são minhas amigas,
temos isso em comum, certo?

219
00:15:40,910 --> 00:15:41,952
Como quiser.

220
00:16:11,077 --> 00:16:12,452
Pobrezinho.

221
00:16:13,244 --> 00:16:15,494
CJ e eu estávamos com o vovô
quando conseguimos esse.

222
00:16:15,910 --> 00:16:18,660
Fanfarrão de 10 pontos.
Ele estava realmente orgulhoso.

223
00:16:19,285 --> 00:16:21,619
Catherine! Amber é vegetariana.

224
00:16:22,952 --> 00:16:27,452
Tem muitos veados na região,
eles estimulam a caça pra alimentação.

225
00:16:27,577 --> 00:16:31,785
Sinto muito, só consigo ouvir
"matar, matar e matar".

226
00:16:31,910 --> 00:16:33,577
Não é como se eu puxasse o gatilho!

227
00:16:33,827 --> 00:16:37,160
Sim, Catherine não era boa o suficiente.

228
00:16:39,952 --> 00:16:43,577
Então, todos esses animais
ficam soltos na propriedade?

229
00:16:43,827 --> 00:16:48,952
Sim, veados, codornizes,
guaxinins, coiotes, pumas.

230
00:16:49,827 --> 00:16:51,452
Quer dizer leões da montanha?

231
00:16:52,077 --> 00:16:53,827
Bem, você nunca me disse isso.

232
00:16:54,160 --> 00:16:57,285
Na verdade, nunca vimos um,
mas teve um dia,

233
00:16:57,577 --> 00:17:00,785
uma das cabras do vovô
desapareceu sem deixar rasto.

234
00:17:00,952 --> 00:17:03,577
E de vez em quando ouvíamos gritos.

235
00:17:04,910 --> 00:17:07,368
Gente, ela está zoando vocês.

236
00:17:09,827 --> 00:17:12,243
Daqui a pouco vai falar que
o Pé-Grande está por aí também.

237
00:17:13,743 --> 00:17:15,160
Por que não paga pra ver?

238
00:17:24,702 --> 00:17:28,160
Vou mostrar os arredores.
Nenhum Pé-Grande a vista.

239
00:17:59,160 --> 00:18:01,160
Não era isso que eu tinha em
mente quando ela disse acampar.

240
00:18:01,285 --> 00:18:04,285
Eu sei. Vamos, vamos tirar
uma foto, pra você se sentir melhor.

241
00:18:05,577 --> 00:18:06,702
Pronta?

242
00:18:08,202 --> 00:18:09,785
Um, dois três.

243
00:18:14,785 --> 00:18:17,619
-Viu?
-Ficou fofa.

244
00:18:33,452 --> 00:18:34,660
Não!

245
00:20:04,202 --> 00:20:06,202
Até você tem que admitir que está legal.

246
00:20:19,994 --> 00:20:21,869
Dá pra acreditar
que costumávamos nadar lá?

247
00:20:22,702 --> 00:20:24,577
Não é tão ruim assim.

248
00:20:25,244 --> 00:20:28,077
Soph, essa água é mais verde que a grama.

249
00:20:28,744 --> 00:20:32,702
Se eu pudesse voltar e me falar
algo aos 12 anos, seria pra ficar longe.

250
00:20:33,410 --> 00:20:38,119
Temos sorte de não pegar gangrena
ou algum tipo de bactéria que come carne.

251
00:20:39,160 --> 00:20:44,535
Sophia, ela está certa. Amebas que comem
cérebro vivem em águas paradas assim.

252
00:20:44,660 --> 00:20:47,785
-Não seja ridícula!
-É sério!

253
00:20:48,035 --> 00:20:50,494
Eu vi em um episódio do Hospital Moderno.

254
00:20:50,952 --> 00:20:54,160
Uma senhora estava no
segundo dia de lua de mel em Utah

255
00:20:54,285 --> 00:20:56,244
e um pouco de água entrou pelo nariz.

256
00:20:56,369 --> 00:20:58,702
Você acha que não é grande coisa, certo?

257
00:20:59,410 --> 00:21:02,494
Errado! Dois dias depois,
sua cabeça está latejando,

258
00:21:02,577 --> 00:21:04,452
-Os ouvidos sangram...
-Ai, credo!

259
00:21:04,577 --> 00:21:06,077
Nós entendemos.

260
00:21:07,119 --> 00:21:10,910
Não acredito que Jocelyn acha
que eu poderia inventar algo assim.

261
00:21:11,369 --> 00:21:14,494
Eu já vi todos os episódios
do Hospital Moderno.

262
00:21:14,994 --> 00:21:17,577
Sério, me pergunte qualquer coisa médica.

263
00:21:17,702 --> 00:21:19,452
Eu sou praticamente uma médica.

264
00:21:19,702 --> 00:21:22,952
Sério? De onde você tirou seu diploma?

265
00:21:23,952 --> 00:21:27,910
-Você gostaria de saber, Jocelyn?
-Sim, eu gostaria de saber, Amber.

266
00:21:28,577 --> 00:21:30,785
Só porque eu sei algo mais do que você...

267
00:21:30,869 --> 00:21:32,785
Pessoal, esperem um minuto.

268
00:21:36,535 --> 00:21:38,160
Eu acho que vejo alguma coisa.

269
00:21:46,410 --> 00:21:47,744
Tem algo lá.

270
00:21:50,369 --> 00:21:51,702
Certo, pessoal, calma.

271
00:21:51,994 --> 00:21:55,660
Essas conversas sobre leões, tigres
e ursos nos assustaram.

272
00:21:56,160 --> 00:21:58,494
Vamos lá pessoal, me sigam.
Temos mais para ver.

273
00:22:00,910 --> 00:22:04,452
Cuidado, Amber, essas amebas estão
subindo pelas suas costas.

274
00:22:04,910 --> 00:22:06,702
Ainda bem que ela tem
treinamento médico, né?

275
00:22:06,952 --> 00:22:10,660
Vocês são as piores.
Eu preciso de novas amigas.

276
00:22:18,494 --> 00:22:21,119
Soph, você sabe onde estamos?

277
00:22:22,035 --> 00:22:25,327
Eu sei que já faz um tempo,
mas essa área não parece familiar.

278
00:22:26,452 --> 00:22:28,244
Bem, sim.

279
00:22:29,869 --> 00:22:31,452
Ei, o que é isso?

280
00:22:45,785 --> 00:22:51,369
-Eu definitivamente não me lembro disso.
-Eu já vi esse filme e não terminou bem.

281
00:22:53,035 --> 00:22:55,785
Garota da natureza,
você não sabe o que pode ter lá.

282
00:22:56,494 --> 00:22:57,535
Ela tem razão.

283
00:22:58,327 --> 00:23:00,327
Ainda estamos nas terras do seu avô?

284
00:23:01,160 --> 00:23:04,244
É difícil dizer, tem mais de 60 hectares.

285
00:23:04,452 --> 00:23:08,910
Então, mesmo que tenhamos explorado essa
propriedade todo verão por uns oito anos,

286
00:23:09,452 --> 00:23:11,410
não tem como termos visto tudo.

287
00:23:12,369 --> 00:23:15,160
E mesmo se você
tivessem, podia não estar aqui.

288
00:23:15,910 --> 00:23:17,577
Podemos estar invadindo.

289
00:23:17,869 --> 00:23:21,827
Não posso ter isso registrado. Já tenho
14 multas por excesso de velocidade!

290
00:23:22,535 --> 00:23:25,619
Não estamos invadindo, apenas explorando.

291
00:23:26,369 --> 00:23:28,660
Ainda assim, você não
acha que fomos longe demais?

292
00:23:30,702 --> 00:23:31,744
Você está certa.

293
00:23:32,119 --> 00:23:34,119
Eu cresci aqui, então acho
que estou mais confortável.

294
00:23:34,869 --> 00:23:37,160
Desculpem, meninas.
E já está escurecendo mesmo.

295
00:23:37,452 --> 00:23:39,494
Vamos, acho que sei a trilha de volta.

296
00:24:03,952 --> 00:24:07,827
Então, Amber, qual o gosto
de um cachorro-quente vegetariano?

297
00:24:08,077 --> 00:24:10,244
Provavelmente não muito
diferente de um cachorro-quente normal.

298
00:24:10,369 --> 00:24:12,702
Quase não tem carne
de verdade nessas coisas.

299
00:24:12,869 --> 00:24:15,952
-Exceto pela mistura de roedores.
-Não, obrigado!

300
00:24:16,702 --> 00:24:20,244
Quer saber? Esse cachorro
vegetariano tem 65 calorias

301
00:24:20,327 --> 00:24:22,702
e é zero por cento de gordura trans.

302
00:24:22,952 --> 00:24:25,285
E eu tenho uma travessia
na segunda-feira, então.

303
00:24:26,244 --> 00:24:29,160
Lembre-nos novamente,
o que você vai fazer na segunda-feira?

304
00:24:29,577 --> 00:24:32,577
Uma travessia. Jocelyn!

305
00:24:37,077 --> 00:24:40,785
Bem, meu entupimento
de artérias está completo.

306
00:24:41,119 --> 00:24:42,202
Pegue os pães, Jocelyn.

307
00:24:43,160 --> 00:24:44,285
Obrigada.

308
00:24:47,619 --> 00:24:48,702
Rezar antes de comer?

309
00:24:50,285 --> 00:24:52,952
CJ, você se lembra
daquela oração que fazíamos?

310
00:24:53,285 --> 00:24:55,035
Não tenho certeza.

311
00:24:55,369 --> 00:24:57,577
Vamos lá, você lembra sim!

312
00:24:58,035 --> 00:25:00,744
Era nossa oração de acampamento
para quando vínhamos juntas.

313
00:25:01,952 --> 00:25:05,202
Querido Senhor, proteja-nos das moscas,

314
00:25:05,577 --> 00:25:08,494
nos dê um céu claro,
cuide de nós com seus olhos.

315
00:25:09,077 --> 00:25:12,994
Bem, agora sabemos como CJ conseguiu
a bolsa de estudos inglesa.

316
00:25:15,119 --> 00:25:18,702
Desculpe, Soph, faz muito tempo.
Eu não lembro.

317
00:25:19,077 --> 00:25:21,869
Quando você se lembrar,
eu adoraria ouvir como termina.

318
00:25:21,952 --> 00:25:23,744
O suspense está me matando.

319
00:25:23,827 --> 00:25:27,369
Diga você. Qual foi sua nota
no último período?

320
00:25:27,535 --> 00:25:29,285
-D negativo.
-Como?

321
00:25:29,494 --> 00:25:31,744
Jocelyn, por que sou
sempre alvo de suas piadas?

322
00:25:31,952 --> 00:25:33,285
Sério, isso tudo é ciúmes?

323
00:25:33,369 --> 00:25:36,035
Desde quando você acha que
não é legal fazer uma oração?

324
00:25:37,285 --> 00:25:38,702
Eu nunca disse que não era legal.

325
00:25:39,702 --> 00:25:40,785
Não precisou.

326
00:25:40,910 --> 00:25:44,077
-...sempre.
-Por que me importaria com sua travessia?

327
00:25:46,244 --> 00:25:49,160
Então, alguém conhece
alguma história assustadora?

328
00:25:50,244 --> 00:25:51,994
É um acampamento de escoteiras agora?

329
00:25:52,285 --> 00:25:55,785
Não teria cachorros-quentes vegetarianos
no acampamento das escoteiras.

330
00:25:56,702 --> 00:25:58,369
Tudo bem então, eu conheço uma.

331
00:26:00,077 --> 00:26:01,619
Escutem moças.

332
00:26:02,910 --> 00:26:05,702
Havia quatro meninas em um acampamento.

333
00:26:05,785 --> 00:26:07,744
Sério? Que original.

334
00:26:07,869 --> 00:26:11,160
Silêncio! É sério, é assim
que a história acontece, tá?

335
00:26:13,369 --> 00:26:16,952
Então, quatro meninas estão
em um acampamento.

336
00:26:17,702 --> 00:26:21,035
Acho que estão em uma
despedida de solteira ou algo assim.

337
00:26:21,369 --> 00:26:24,494
Enfim, elas têm todas as
suas tendas e equipamentos

338
00:26:24,827 --> 00:26:27,702
e caminham por uns
dois quilômetros na floresta.

339
00:26:28,119 --> 00:26:32,160
Eles são lentas, definitivamente
não treinam travessias,

340
00:26:32,410 --> 00:26:35,410
e demoram muito.

341
00:26:36,494 --> 00:26:41,660
Quando eles chegam no lugar
onde eles vão acampar, já está escuro.

342
00:26:42,410 --> 00:26:44,702
E elas só têm algumas lanternas.

343
00:26:44,910 --> 00:26:48,952
Então tentam montar acampamento
sem ver direito onde estão.

344
00:26:49,702 --> 00:26:51,452
Elas acham que está tudo bem,

345
00:26:51,827 --> 00:26:53,910
e decidem ficar ali por aquela noite.

346
00:26:54,577 --> 00:27:00,327
Mas então, enquanto tentam
dormir, ouvem barulhos.

347
00:27:00,952 --> 00:27:03,619
Arranhões nas barracas.

348
00:27:03,952 --> 00:27:06,785
Cavando debaixo de seus sacos de dormir.

349
00:27:07,077 --> 00:27:14,077
E então, conforme a noite passa, gritos
estranhos e dolorosos vindos da floresta.

350
00:27:14,702 --> 00:27:17,619
Sons inconfundíveis de terror.

351
00:27:17,952 --> 00:27:19,785
Gritos de dor.

352
00:27:20,077 --> 00:27:23,702
Sons que elas nunca esqueceriam.

353
00:27:24,327 --> 00:27:25,785
Sons como...

354
00:27:27,119 --> 00:27:29,660
E elas acordam e descobrem que
estavam em cima de quatro sepulturas.

355
00:27:29,827 --> 00:27:31,077
Podemos entrar agora?

356
00:27:31,202 --> 00:27:33,327
-Vocês podem entrar.
-Vou apagar o fogo.

357
00:27:33,452 --> 00:27:34,535
Obrigada.

358
00:27:34,702 --> 00:27:36,660
-Tchau.
-Já vou.

359
00:27:37,077 --> 00:27:38,160
Eu posso te ajudar.

360
00:27:40,660 --> 00:27:43,744
Eu voto por uma festa
do pijama na sala de estar.

361
00:27:43,827 --> 00:27:45,785
Não vou dormir
sozinha neste lugar assustador.

362
00:27:46,535 --> 00:27:47,577
O que foi?

363
00:27:47,785 --> 00:27:51,494
Como se já não estivéssemos longe
da civilização antes, bateria no fim.

364
00:27:51,577 --> 00:27:53,785
Bem, você tocou música a
noite toda, o que esperava?

365
00:27:54,285 --> 00:27:57,327
Não sei, talvez eu esperasse eletricidade.

366
00:27:57,410 --> 00:28:00,202
-Bem, acho que você é muito carente.
-Tanto faz.

367
00:28:00,285 --> 00:28:01,827
-Vá para dentro, eu já vou.
-Certo.

368
00:28:29,410 --> 00:28:30,660
Me desculpa pelo que houve.

369
00:28:32,202 --> 00:28:33,410
Amber e Jocelyn,

370
00:28:34,952 --> 00:28:37,785
não somos tão íntimas assim.

371
00:28:38,285 --> 00:28:43,119
Não quero elas ouvindo sobre coisas
embaraçosas de quando tinha 12 anos.

372
00:28:44,619 --> 00:28:46,785
Eu não imaginava que eram embaraçosas.

373
00:28:46,869 --> 00:28:48,869
E com certeza não achei que fosse um jogo.

374
00:28:49,660 --> 00:28:52,702
Suponho que não devo dizer também
que íamos ao acampamento da igreja juntas.

375
00:28:52,994 --> 00:28:55,619
Ou que eu estava lá quando
você foi batizada no lago.

376
00:28:55,910 --> 00:28:57,702
Não, não foi isso que eu quis dizer.

377
00:28:57,869 --> 00:29:00,077
-Eu só...
-Tudo bem, não se preocupe.

378
00:29:00,994 --> 00:29:04,535
Não vou dizer nada que te envergonha
na frente das suas amigas descoladas.

379
00:29:21,077 --> 00:29:24,244
Não sei se consigo dormir
com essas coisas me encarando.

380
00:29:26,452 --> 00:29:28,410
Todos sabem que foram mortos por comida.

381
00:29:29,452 --> 00:29:31,910
Exceto esse, talvez.

382
00:29:33,952 --> 00:29:35,285
Não se preocupe, eles não mordem.

383
00:29:35,785 --> 00:29:39,035
Acho que consigo dormir mesmo com
um desses aqui comigo.

384
00:29:39,119 --> 00:29:41,410
Ai, credo! Não diga isso!

385
00:29:43,827 --> 00:29:45,160
CJ você está bem?

386
00:29:45,910 --> 00:29:48,577
Sim, eu estou bem. Só cansada.

387
00:29:49,702 --> 00:29:51,535
Preciso descansar para amanhã.

388
00:29:52,577 --> 00:29:55,619
Espero que você não
tenha medo do escuro, Amber.

389
00:29:56,327 --> 00:29:58,660
Tenho mais medo do que está no escuro.

390
00:29:59,369 --> 00:30:00,535
Na floresta.

391
00:30:01,577 --> 00:30:02,952
Nessa cabana.

392
00:30:04,244 --> 00:30:05,702
Debaixo do meu cobertor.

393
00:30:09,077 --> 00:30:11,369
Jocelyn! Você disse que estava cansada!

394
00:30:11,452 --> 00:30:12,660
Não fica mexendo comigo!

395
00:30:12,744 --> 00:30:14,619
Mas você torna tudo tão fácil.

396
00:30:14,702 --> 00:30:16,119
Você é tão irritante.

397
00:31:24,660 --> 00:31:25,744
Amber?

398
00:31:29,952 --> 00:31:31,035
Amber?

399
00:31:34,494 --> 00:31:35,494
Pessoal?

400
00:31:38,202 --> 00:31:39,660
Pessoal, acordem!

401
00:31:42,077 --> 00:31:44,244
-O que foi?
-Amber sumiu.

402
00:31:46,160 --> 00:31:47,827
Quê? Certeza de que não foi ao banheiro?

403
00:31:47,910 --> 00:31:49,785
Não, ela não está aqui. Amber?

404
00:31:51,202 --> 00:31:52,244
Amber?

405
00:31:55,577 --> 00:31:57,244
Ela sumiu e a porta está aberta.

406
00:31:58,035 --> 00:31:59,702
Você não trancou quando
chegou ontem à noite?

407
00:32:03,660 --> 00:32:05,202
Tenho certeza que não é nada, tá?

408
00:32:06,410 --> 00:32:07,494
Nós a encontraremos.

409
00:32:13,702 --> 00:32:14,744
Amber?

410
00:32:21,702 --> 00:32:22,702
Amber?

411
00:32:24,244 --> 00:32:25,327
Amber!

412
00:32:28,160 --> 00:32:29,619
Amber!

413
00:32:31,452 --> 00:32:32,702
Amber!

414
00:32:34,702 --> 00:32:35,744
Amber?

415
00:33:03,035 --> 00:33:04,577
Você não deveria estar aqui.

416
00:33:04,994 --> 00:33:07,785
Sinto muito, senhor.
Estou na cabana de uma amiga.

417
00:33:08,077 --> 00:33:09,785
Devo ter pego a trilha errada.

418
00:33:09,869 --> 00:33:11,744
Esta é a minha terra.

419
00:33:12,577 --> 00:33:14,035
Entendido. Já estou voltando.

420
00:33:14,535 --> 00:33:16,744
Eu sei o que pessoas da cidade
como você querem fazer nesta terra.

421
00:33:17,327 --> 00:33:20,869
Compre, construa seus
shoppings e estacionamentos.

422
00:33:21,077 --> 00:33:23,285
Não, senhor, estamos apenas fazendo
uma viagem de fim de semana.

423
00:33:24,202 --> 00:33:26,369
Me desculpe, peguei o caminho errado, tá?

424
00:33:26,452 --> 00:33:28,619
-Esta é a minha terra.
-Eu entendi.

425
00:33:28,702 --> 00:33:31,202
-Não ouse.
-Certo, já estou indo embora.

426
00:33:32,160 --> 00:33:33,244
Diga a eles!

427
00:33:33,785 --> 00:33:36,660
Não ouse. Não é seguro para você!

428
00:33:36,869 --> 00:33:38,452
Você não está segura nesta terra!

429
00:33:40,744 --> 00:33:42,910
Amber?

430
00:33:45,244 --> 00:33:46,244
Amber?

431
00:33:46,494 --> 00:33:47,535
Meninas!

432
00:33:48,952 --> 00:33:50,369
O que aconteceu? Onde você estava?

433
00:33:50,994 --> 00:33:52,285
Eu só fui correr.

434
00:33:52,702 --> 00:33:55,577
Eu estava na trilha quando esse louco,

435
00:33:55,702 --> 00:33:58,119
-cara sujo veio do nada.
-O quê?

436
00:33:58,327 --> 00:34:00,035
-Que cara?
-O que ele fez?

437
00:34:00,119 --> 00:34:01,994
Ele disse que estamos na terra dele.

438
00:34:02,244 --> 00:34:03,827
Ele tinha uma arma.

439
00:34:04,577 --> 00:34:06,910
Provavelmente é
apenas um caçador ou algo assim.

440
00:34:07,077 --> 00:34:09,327
Eu te disse, meu avô costumava
caçar aqui o tempo todo.

441
00:34:09,410 --> 00:34:11,910
Ele continuou dizendo
que estávamos na terra dele.

442
00:34:12,202 --> 00:34:13,702
E eu disse que não, nós vamos ficar

443
00:34:14,119 --> 00:34:16,244
na cabana do avô de Sophia.

444
00:34:16,327 --> 00:34:17,785
Ele disse que não era seguro aqui!

445
00:34:18,994 --> 00:34:20,660
Ele realmente me assustou.

446
00:34:21,494 --> 00:34:22,744
Amber, sinto muito.

447
00:34:26,869 --> 00:34:28,035
Você deveria ir falar com ele.

448
00:34:28,535 --> 00:34:31,160
Explique por que estamos aqui,
para não termos medo de ele voltar.

449
00:34:33,202 --> 00:34:34,827
Vamos lá, vamos pegar algo para comer.

450
00:34:41,285 --> 00:34:44,952
Soph, você não acha que
precisamos fazer algo sobre isso?

451
00:34:45,869 --> 00:34:48,160
CJ, posso falar com você um segundo?

452
00:34:48,660 --> 00:34:52,785
-O quê?
-Posso falar com você um segundo, sozinha?

453
00:34:58,327 --> 00:34:59,494
Qual é o problema?

454
00:34:59,619 --> 00:35:01,619
Você é quem pensa que
esse cara é apenas um caçador.

455
00:35:02,160 --> 00:35:03,952
Ele não pode nos expulsar
de terras que não são dele.

456
00:35:06,202 --> 00:35:07,410
Certo, Soph?

457
00:35:09,035 --> 00:35:11,285
-CJ?
-O quê? O que foi?

458
00:35:14,077 --> 00:35:17,494
Quando meu avô morreu,
não teve testamento.

459
00:35:18,660 --> 00:35:21,535
Eles não sabiam quem era
o legítimo dono da propriedade.

460
00:35:22,285 --> 00:35:24,244
Então eles estão leiloando
para o maior lance.

461
00:35:25,702 --> 00:35:28,369
Então, seu pai ou seu tio estão comprando?

462
00:35:28,827 --> 00:35:30,160
Minha família não pode pagar.

463
00:35:30,577 --> 00:35:32,369
Nós não temos dinheiro, você sabe disso.

464
00:35:33,035 --> 00:35:35,994
Então, acho que o banco é
o dono agora ou algo assim.

465
00:35:36,119 --> 00:35:37,994
A menos que eles tenham
vendido para outra pessoa.

466
00:35:39,952 --> 00:35:41,910
Espere, o que você está dizendo?

467
00:35:42,244 --> 00:35:46,160
Você que nos chamou pra vir,
que cuidou de tudo.

468
00:35:46,827 --> 00:35:51,077
Eu sabia onde estava a chave.
E eu queria vir aqui uma última vez.

469
00:35:51,160 --> 00:35:54,744
E eu queria fazer isso com você,
porque passamos muito tempo aqui.

470
00:35:54,994 --> 00:35:56,744
Eu não pensei que isso importaria!

471
00:35:57,369 --> 00:35:59,077
Então, não deveríamos estar aqui

472
00:35:59,160 --> 00:36:02,494
e tem um homem armado dizendo
que a terra é dele.

473
00:36:03,869 --> 00:36:08,035
Sophia, você está sempre
posando de boa pessoa,

474
00:36:08,535 --> 00:36:12,619
da boa cristã que você é,
mas você mentiu para todos nós

475
00:36:12,702 --> 00:36:14,452
e conscientemente nos colocou em perigo?

476
00:36:14,744 --> 00:36:18,660
-Não é perigoso aqui. Eu só pensei que...
-Como você pôde fazer isso?

477
00:36:18,994 --> 00:36:21,452
Como você pôde mentir para mim assim?
O que você estava pensando?

478
00:36:27,869 --> 00:36:28,994
Isso não importa.

479
00:36:29,910 --> 00:36:31,327
Porque não deveríamos estar aqui.

480
00:36:32,494 --> 00:36:33,952
Precisamos sair agora.

481
00:36:34,035 --> 00:36:36,869
-CJ, por favor!
-Não, que saber?

482
00:36:38,452 --> 00:36:40,244
Você mesma pode contar a Amber
e Jocelyn o que fez.

483
00:36:41,160 --> 00:36:42,952
Não espere que eu fique do seu lado nisso.

484
00:36:57,369 --> 00:36:59,244
Gente, pegue suas coisas,
estamos de saída.

485
00:36:59,369 --> 00:37:01,702
-O que houve?
-Sophia falou com o cara?

486
00:37:02,035 --> 00:37:05,577
Ela pode explicar no carro.
Precisamos ir agora.

487
00:37:30,494 --> 00:37:31,869
Que barulho é esse?

488
00:37:33,369 --> 00:37:35,327
Certo, muito engraçado. Ligue o carro.

489
00:37:35,369 --> 00:37:36,410
Eu estou tentando!

490
00:37:40,035 --> 00:37:41,827
Espere, de quem é o telefone?

491
00:37:43,702 --> 00:37:44,744
É meu!

492
00:37:45,285 --> 00:37:47,577
Você deixa o telefone
conectado a noite toda?

493
00:37:48,035 --> 00:37:51,119
Bem, sim, não tem eletricidade na casa.

494
00:37:51,869 --> 00:37:54,035
Seu celular esgotou a bateria.

495
00:37:54,535 --> 00:38:00,994
Qual é? A bateria do carro é grande
e a do meu celular é pequena.

496
00:38:01,369 --> 00:38:04,577
-Como poderia?
-Nem pense que vou explicar isso.

497
00:38:04,785 --> 00:38:11,369
Então descarregou a bateria, e daí?
Você tem aquelas coisas, fios, não?

498
00:38:11,452 --> 00:38:14,244
Isso só funciona se tiver
outro carro para obter energia.

499
00:38:19,202 --> 00:38:20,827
Então isso é ruim.

500
00:38:23,452 --> 00:38:24,494
O que fazemos agora?

501
00:38:26,410 --> 00:38:28,869
Como assim, não temos
permissão para estar aqui?

502
00:38:28,952 --> 00:38:30,619
-Você disse que seu avô...
-Me desculpem, pessoal.

503
00:38:31,035 --> 00:38:33,827
Sinto muito, tá? Eu estraguei tudo.

504
00:38:33,994 --> 00:38:35,035
Isso mesmo.

505
00:38:38,369 --> 00:38:39,619
Alguém precisa nos buscar.

506
00:38:40,910 --> 00:38:43,077
-Alguém tem sinal?
-Não.

507
00:38:44,869 --> 00:38:46,452
Jocelyn, e o seu namorado?

508
00:38:46,785 --> 00:38:49,577
-Ele tem o endereço?
-Ele está no torneio de beisebol.

509
00:38:49,744 --> 00:38:51,619
Combinamos de conversar
quando voltássemos,

510
00:38:52,119 --> 00:38:53,577
Se conseguirmos voltar.

511
00:38:54,452 --> 00:38:57,535
São uns 20 km até a estrada principal?

512
00:38:57,827 --> 00:39:00,910
E o que faria se chegasse lá?
Esticar o polegar e pegar carona?

513
00:39:00,994 --> 00:39:02,660
Isso parece muito seguro.

514
00:39:02,910 --> 00:39:04,619
Eu só estou pensando em opções.

515
00:39:04,994 --> 00:39:07,035
Do planalto tem um bom sinal.

516
00:39:08,035 --> 00:39:09,160
O quão longe é?

517
00:39:09,369 --> 00:39:12,494
A alguns quilômetros,
talvez, depende das trilhas.

518
00:39:14,702 --> 00:39:18,327
Eu vou até lá e vejo se consigo sinal.

519
00:39:18,410 --> 00:39:21,535
E se eu conseguir,
ligo pro meu pai ou alguém vir.

520
00:39:21,869 --> 00:39:24,244
Tem certeza de que é uma
boa ideia com esse cara lá fora?

521
00:39:24,619 --> 00:39:25,660
Ficarei bem.

522
00:39:25,910 --> 00:39:29,535
E quanto aos lobos, leões,
o Pé-Grande, essas coisas?

523
00:39:29,619 --> 00:39:32,327
Já estive aqui
centenas de vezes, ficarei bem.

524
00:39:34,452 --> 00:39:36,952
Eu errei, tá bom? Eu sei disso.
Eu vou consertar isso.

525
00:39:38,202 --> 00:39:39,410
Eu sinto muito mesmo.

526
00:39:49,494 --> 00:39:51,035
Uma de nós deveria ir com ela?

527
00:39:52,535 --> 00:39:53,535
Eu não.

528
00:40:02,035 --> 00:40:03,410
O que há de errado comigo?

529
00:40:05,410 --> 00:40:07,327
Como eu pude ser tão estúpida?

530
00:40:08,660 --> 00:40:11,035
Como eu pode fazer isso
com a única amiga que tenho?

531
00:40:12,535 --> 00:40:13,577
Ou tinha.

532
00:40:15,910 --> 00:40:18,327
Por favor, Senhor, ajude-nos
a sair disso com segurança.

533
00:40:19,535 --> 00:40:22,785
Perdoe-me por ter mentindo e enganando
pessoas que confiaram em mim.

534
00:40:24,160 --> 00:40:25,702
Qual é o meu problema?

535
00:40:30,660 --> 00:40:32,285
Não é nada. É coisa da sua cabeça.

536
00:40:41,285 --> 00:40:43,535
Por favor, Senhor, ajude-nos
a sair disso em segurança.

537
00:40:56,285 --> 00:40:59,202
E se esse homem aparecer aqui,
enquanto estamos esperando por Sophia.

538
00:41:00,202 --> 00:41:01,244
O que podemos fazer?

539
00:41:03,785 --> 00:41:04,952
Isso não faz sentido.

540
00:41:05,327 --> 00:41:06,994
Ele claramente não mora nesta cabana.

541
00:41:08,660 --> 00:41:12,160
Sim, mas se ele for dono da propriedade
ele sabe onde fica a cabana.

542
00:41:12,910 --> 00:41:17,327
Ele poderia estar lá fora vigiando,
esperando irmos embora.

543
00:41:18,119 --> 00:41:20,244
Ou ele pode estar vigiando a Sophia.

544
00:41:48,244 --> 00:41:49,327
Olá?

545
00:41:51,827 --> 00:41:52,869
Olá!

546
00:41:56,035 --> 00:41:57,744
Só estou tentando pegar sinal telefônico.

547
00:41:59,285 --> 00:42:00,577
Tem alguém aí?

548
00:42:07,077 --> 00:42:08,077
Olá?

549
00:42:18,827 --> 00:42:22,619
-Ela já não deveria ter voltado?
-Sim, já faz uma eternidade.

550
00:42:23,744 --> 00:42:24,910
Alguma coisa não está certa.

551
00:42:29,244 --> 00:42:30,869
Eu não deveria ter sido tão dura com ela.

552
00:42:34,827 --> 00:42:38,119
Fiquei frustrada, chateada
e agora ela está lá sozinha.

553
00:42:38,285 --> 00:42:41,827
Catherine, ela mentiu para você.
Ela mentiu para todos nós.

554
00:42:41,910 --> 00:42:43,119
Eu não acho que você exagerou.

555
00:42:44,285 --> 00:42:47,202
Por favor, me chame de CJ.

556
00:42:48,160 --> 00:42:49,327
Todo mundo chama.

557
00:42:49,744 --> 00:42:50,744
Legal.

558
00:42:56,160 --> 00:42:57,327
É estranho estar aqui.

559
00:42:57,785 --> 00:42:58,952
Sim, vocês que o digam.

560
00:43:00,077 --> 00:43:02,869
Quero dizer, além disso tudo...

561
00:43:07,577 --> 00:43:09,660
Estar aqui me lembra
de quando eu era criança.

562
00:43:12,702 --> 00:43:14,160
Mas eu não sou mais uma criança.

563
00:43:16,285 --> 00:43:18,077
Muita coisa sobre mim mudou,

564
00:43:19,035 --> 00:43:20,119
mas estar aqui...

565
00:43:23,244 --> 00:43:25,910
Eu não sei, estou confusa.

566
00:43:27,244 --> 00:43:28,494
Isso não faz sentido.

567
00:43:29,202 --> 00:43:30,744
Não, acho que entendemos.

568
00:43:31,160 --> 00:43:35,285
Até a 10ª série eu tinha
melhor amiga chamada Cecilia.

569
00:43:36,202 --> 00:43:41,244
Nós torcemos juntas por sete anos
e nossas famílias eram do mesmo clube,

570
00:43:41,994 --> 00:43:43,869
mas depois entrei na travessia,

571
00:43:44,285 --> 00:43:46,452
ela conseguiu um novo namorado, Dean,

572
00:43:47,077 --> 00:43:48,827
e nós nos separamos.

573
00:43:49,035 --> 00:43:51,035
Então eu sei como é.

574
00:43:51,119 --> 00:43:54,410
Sophia era sua amiga por
um certo tempo em sua vida,

575
00:43:54,869 --> 00:43:55,994
mas agora você mudou.

576
00:43:57,327 --> 00:43:59,077
Talvez eu não tenha mudado tanto assim.

577
00:44:05,369 --> 00:44:08,160
Pessoal, venham aqui.

578
00:44:08,910 --> 00:44:09,994
Precisam ver isso.

579
00:44:12,994 --> 00:44:15,452
Digam se estou vendo errado.

580
00:44:16,910 --> 00:44:17,910
Estão vendo, né?

581
00:44:23,119 --> 00:44:26,577
Então, o que fazemos?
Precisamos ir atrás dela?

582
00:44:26,994 --> 00:44:30,410
Então temos quatro de nós,
indefesas contra um leão da montanha?

583
00:44:30,619 --> 00:44:33,369
Mas e se ela estiver machucada?
E se é por isso que ela não voltou?

584
00:44:33,577 --> 00:44:37,702
Ela disse que vinha aqui todos
os anos e nunca vi um.

585
00:44:37,952 --> 00:44:40,285
Sim, mas eu vi um ontem!

586
00:44:41,452 --> 00:44:42,494
Jocelyn está certa.

587
00:44:43,660 --> 00:44:46,160
Não faz sentido irmos lá fora
completamente indefesas.

588
00:44:46,369 --> 00:44:48,535
Não podemos ajudar Sophia,
se não pudermos nos ajudar.

589
00:44:49,119 --> 00:44:53,827
Não vamos nos antecipar. Nem sabemos
se tem outro motivo pra ela não voltar.

590
00:44:54,285 --> 00:44:57,660
Ela poderia ter decidido caminhar
até a estrada e nos deixou.

591
00:44:58,285 --> 00:45:00,952
Não, Sophia nunca faria isso.

592
00:45:06,327 --> 00:45:08,827
Olha, vocês podem pensar
ou dizer o que quiserem,

593
00:45:11,035 --> 00:45:14,119
mas só tem uma coisa que consigo
pensar em fazer nesse momento.

594
00:45:17,202 --> 00:45:18,494
E se fosse Sophia...

595
00:45:20,077 --> 00:45:21,410
eu sei que ela faria o mesmo.

596
00:45:31,160 --> 00:45:32,202
Querido Senhor,

597
00:45:34,369 --> 00:45:35,952
por favor, cuida da Sophia,

598
00:45:36,035 --> 00:45:38,369
ela está lá fora, em algum lugar,
tentando encontrar ajuda.

599
00:45:40,744 --> 00:45:42,410
Perdoe-me por ficar tão chateada.

600
00:45:44,702 --> 00:45:46,994
Por favor, ajude a saber
o quanto nos importamos com ela.

601
00:45:48,827 --> 00:45:51,202
Sophia sempre foi uma verdadeira amiga,

602
00:45:51,577 --> 00:45:53,244
e ela tem um coração imenso.

603
00:45:57,744 --> 00:45:58,744
Proteja ela.

604
00:46:00,452 --> 00:46:01,577
Mantenha-a segura.

605
00:46:04,410 --> 00:46:05,952
E traga-nos a ajuda que precisamos.

606
00:46:12,202 --> 00:46:13,285
Amém.

607
00:46:20,285 --> 00:46:23,077
Gente, eu sei o que precisamos fazer.

608
00:46:40,994 --> 00:46:43,285
Você gostaria de nos
contar seu grande plano?

609
00:46:43,535 --> 00:46:45,452
O avô de Sophia era caçador, certo?

610
00:46:45,494 --> 00:46:49,452
E todas as coisas dele estão aqui,
então deve ter uma arma.

611
00:46:50,952 --> 00:46:52,369
Quero dizer, tem que ter.

612
00:46:52,869 --> 00:46:54,660
CJ, você sabe mesmo usar uma arma?

613
00:46:54,869 --> 00:46:57,535
Sophia não disse que você era terrível?

614
00:46:58,077 --> 00:46:59,494
Não precisamos acertar nada.

615
00:46:59,619 --> 00:47:01,244
Só temos que assustar.

616
00:47:02,452 --> 00:47:05,702
Eu não tenho todas as respostas,
mas precisamos procurar.

617
00:47:06,160 --> 00:47:07,577
Podem olhar lá embaixo.

618
00:47:15,327 --> 00:47:17,077
Então, o que estamos fazendo?

619
00:47:17,285 --> 00:47:18,785
Comece a procurar por lá.

620
00:47:46,910 --> 00:47:48,035
Chegando perto.

621
00:48:09,327 --> 00:48:10,369
Pessoal!

622
00:48:17,160 --> 00:48:19,702
-O que você achou?
-Balas, sem arma.

623
00:48:20,660 --> 00:48:21,744
Ótimo.

624
00:48:22,452 --> 00:48:23,869
Não vai perguntar o que eu achei?

625
00:48:25,202 --> 00:48:27,702
-O que você achou?
-E por favor me diga que tem um gatilho.

626
00:48:27,994 --> 00:48:33,035
Quase. Não sei se saberemos usar,
mas podemos tentar.

627
00:48:47,410 --> 00:48:49,285
Para quem ligamos, 190?

628
00:48:50,077 --> 00:48:51,827
Ficarmos presas em um
lugar que não deveríamos

629
00:48:51,910 --> 00:48:54,285
e sem bateria no carro,
justifica uma emergência?

630
00:48:54,535 --> 00:48:56,494
A garota que mentiu
para nós e nos trouxe aqui,

631
00:48:56,577 --> 00:48:59,535
poder ter sido comido por um leão da
montanha justifica uma emergência?

632
00:48:59,702 --> 00:49:02,160
Caramba, Amber, consegue piorar?

633
00:49:02,244 --> 00:49:03,285
Não tem linha.

634
00:49:03,535 --> 00:49:06,535
Como assim? Tem tomada, deve ter linha.

635
00:49:06,702 --> 00:49:10,202
Quero dizer, se eu tiver 4G,
posso ligar, é o mesmo, certo?

636
00:49:10,869 --> 00:49:12,244
Não exatamente.

637
00:49:13,244 --> 00:49:14,910
Tenta ligar.

638
00:49:15,244 --> 00:49:17,619
Tinha uma garota presa em um porão
no Hospital Moderno e ela...

639
00:49:17,702 --> 00:49:18,952
Amber!

640
00:49:43,369 --> 00:49:47,077
Sei que estão com raiva de mim,
mas eu não queria acabar com a bateria.

641
00:49:49,952 --> 00:49:50,994
Eu sei.

642
00:49:51,077 --> 00:49:55,285
E nem precisa dizer, sei que é
praticamente minha culpar estarmos presas.

643
00:49:58,619 --> 00:49:59,952
Eu não estou culpando você, Amber.

644
00:50:02,827 --> 00:50:03,869
Nem eu.

645
00:50:06,410 --> 00:50:08,619
Honestamente, não culpe Sophia também.

646
00:50:09,952 --> 00:50:11,577
Ela não sabia que tudo isso aconteceria.

647
00:50:13,577 --> 00:50:16,160
Eu nunca seria corajosa o suficiente
pra fazer o que ela fez.

648
00:50:17,827 --> 00:50:22,702
Caminhar até o topo de uma colina sozinha,
com aquele cara lá fora?

649
00:50:22,910 --> 00:50:23,910
De jeito nenhum.

650
00:50:25,119 --> 00:50:26,702
Eu posso correr muito rápido

651
00:50:27,369 --> 00:50:29,869
e provavelmente chegaria ao topo
mais rápido do que ela,

652
00:50:32,119 --> 00:50:35,410
mas eu nunca seria corajosa
o suficiente para tentar.

653
00:50:38,452 --> 00:50:39,744
Sophia é corajosa.

654
00:50:42,577 --> 00:50:43,910
Ela sempre foi assim.

655
00:50:46,869 --> 00:50:50,244
Sempre me fez crer que eu poderia tudo
com a oração certa.

656
00:50:52,535 --> 00:50:54,952
E ela sempre tinha
a certa para cada situação.

657
00:50:56,702 --> 00:50:57,785
Teve uma vez,

658
00:50:59,660 --> 00:51:01,035
que fomos para muito longe,

659
00:51:01,452 --> 00:51:03,244
muito mais longe do que deveríamos,

660
00:51:04,494 --> 00:51:08,952
porque Sophia teve uma ideia maluca

661
00:51:09,452 --> 00:51:12,410
de que poderíamos pegar
um tipo especial de vaga-lume

662
00:51:12,535 --> 00:51:16,160
se formos ao lugar exato,
na hora exata da noite.

663
00:51:18,202 --> 00:51:22,244
Então pegamos nossos frascos
e a anoite caiu.

664
00:51:24,327 --> 00:51:27,535
Pegamos dezenas daqueles pequenos,

665
00:51:31,285 --> 00:51:33,035
mas antes que percebêssemos,
estava escuro como breu

666
00:51:33,119 --> 00:51:35,702
e estávamos no meio
do nada em algum campo.

667
00:51:36,452 --> 00:51:37,744
Então eu comecei a chorar.

668
00:51:38,535 --> 00:51:41,577
Eu seria garota propaganda
das mudanças hormonais.

669
00:51:45,577 --> 00:51:47,744
Mas Sophia,

670
00:51:51,160 --> 00:51:53,535
ela fez essa pequena oração.

671
00:51:55,077 --> 00:51:57,369
Algo sobre vaga-lumes e céu noturno.

672
00:52:01,827 --> 00:52:06,535
Eu sabia que ela devia
estar tão assustada quanto eu.

673
00:52:11,244 --> 00:52:13,869
Mas acabamos de orar no escuro,
enquanto andávamos,

674
00:52:17,452 --> 00:52:20,577
sem nada pra iluminar o caminho,
além dos nossos frascos.

675
00:52:26,660 --> 00:52:28,702
Antes que eu percebesse,
a cabana estava perto.

676
00:52:31,452 --> 00:52:34,244
Foi como se levássemos
uma hora para chegar lá,

677
00:52:35,910 --> 00:52:37,785
mas nem dez minutos para voltar.

678
00:52:45,119 --> 00:52:48,160
De qualquer forma,
soltamos os vaga-lumes ali.

679
00:52:51,744 --> 00:52:53,202
Sophia rezou...

680
00:52:54,869 --> 00:52:56,869
para que iluminassem o caminho

681
00:52:57,869 --> 00:52:59,702
para quem estivesse perdido ou assustado.

682
00:53:05,244 --> 00:53:07,244
Sophia está bem lá fora, não é?

683
00:53:10,744 --> 00:53:14,160
Se alguém está bem lá fora, é Sophia.

684
00:53:16,660 --> 00:53:17,952
Deus a manterá segura.

685
00:53:21,994 --> 00:53:23,327
Ele também nos manterá seguras.

686
00:54:31,785 --> 00:54:35,744
Nos proteja das moscas,
nos dê um céu claro,

687
00:54:37,160 --> 00:54:39,160
cuide de nós com seus olhos.

688
00:54:57,535 --> 00:55:01,827
Querido Senhor, por favor, me ajude.

689
00:55:13,785 --> 00:55:17,202
Talvez se for pro segundo andar
e colocar o braço pra fora, tenha sinal.

690
00:55:17,535 --> 00:55:18,827
Sério, você acha?

691
00:55:19,202 --> 00:55:20,452
Não, não acho.

692
00:55:20,952 --> 00:55:23,202
Então você está apenas
tentando me fazer parecer estúpida?

693
00:55:23,285 --> 00:55:26,952
Por que você sempre age como idiota?
Ninguém está digitando agora.

694
00:55:27,035 --> 00:55:28,119
-Eu não estou...
-Gente, calma!

695
00:55:30,785 --> 00:55:32,077
Eu acho que ouvi alguma coisa.

696
00:55:34,577 --> 00:55:36,869
Provavelmente é a Sophia!
Talvez ela tenha conseguido ajuda.

697
00:55:38,160 --> 00:55:39,702
Sophia não foi pela estrada.

698
00:55:40,827 --> 00:55:41,869
Como ela conseguiria ajuda?

699
00:55:41,952 --> 00:55:44,785
Ela ligou para alguém. Esse era o plano.

700
00:55:45,035 --> 00:55:46,535
Então, por que ela não voltou?

701
00:55:48,369 --> 00:55:49,410
Eu não sei.

702
00:56:03,327 --> 00:56:04,369
Deixamos entrar?

703
00:56:07,077 --> 00:56:08,910
Não, esperamos para ver quem é.

704
00:56:44,994 --> 00:56:46,410
Eu sei que você estão aí.

705
00:56:47,827 --> 00:56:49,910
Meu Deus, esse é o cara!

706
00:56:50,035 --> 00:56:51,035
Quê?

707
00:56:51,494 --> 00:56:55,077
O homem da floresta que disse
que precisávamos sair, é ele!

708
00:57:05,369 --> 00:57:06,660
Estou com sua amiga.

709
00:57:09,744 --> 00:57:10,827
O que faremos?

710
00:57:11,410 --> 00:57:13,494
Provavelmente é um truque,
ele quer nos tirar daqui.

711
00:57:13,785 --> 00:57:16,535
Sim, mas como ele saberia
que Sophia não está aqui?

712
00:57:19,952 --> 00:57:20,952
A menos que...

713
00:57:22,535 --> 00:57:23,744
Estão me ouvindo?

714
00:57:28,785 --> 00:57:29,952
Eu vou falar com ele.

715
00:57:31,119 --> 00:57:32,494
O quê? Está louca?

716
00:57:32,785 --> 00:57:33,785
Talvez.

717
00:57:35,369 --> 00:57:37,327
Não, não estou louca.

718
00:57:37,952 --> 00:57:40,327
Se ele pegou minha melhor amiga,
quem faria tudo por mim,

719
00:57:40,410 --> 00:57:41,869
tenho que fazer o mesmo por ela.

720
00:57:42,035 --> 00:57:43,410
E se ele não estiver com ela?

721
00:57:44,952 --> 00:57:48,410
-Pelo menos saberemos.
-CJ, sério.

722
00:57:48,619 --> 00:57:50,535
Não há nada que você
possa dizer para me impedir.

723
00:57:52,202 --> 00:57:53,327
Tranque a porta atrás de mim.

724
00:58:07,285 --> 00:58:08,369
Cadê a Sophia?

725
00:58:10,369 --> 00:58:11,744
Você precisa vir comigo.

726
00:58:12,744 --> 00:58:14,577
Diga-me onde ela está, posso ir sozinha.

727
00:58:15,785 --> 00:58:16,869
Eu te mostro.

728
00:58:59,285 --> 00:59:01,119
Pode me dizer para onde estamos indo?

729
00:59:01,827 --> 00:59:03,494
Sua amiga devia ter me escutado.

730
00:59:04,369 --> 00:59:05,869
Eu disse a ela que não era seguro aqui.

731
01:01:05,869 --> 01:01:06,994
Cadê a Sophia?

732
01:01:10,244 --> 01:01:11,535
Onde estamos?

733
01:01:11,827 --> 01:01:12,952
Fique aqui.

734
01:01:27,910 --> 01:01:30,702
ESTOU MACHUCADA,
DENTRO DO TRAILER. ME AJUDE!

735
01:01:57,869 --> 01:01:59,160
Jocelyn, vem aqui.

736
01:02:02,869 --> 01:02:04,535
É ele, eu sei que é!

737
01:02:05,660 --> 01:02:06,744
O que isso significa?

738
01:02:07,494 --> 01:02:08,994
Encontrou o resto do artigo?

739
01:02:10,160 --> 01:02:13,869
Dois mortos, banco roubado?

740
01:02:14,702 --> 01:02:17,285
Jocelyn, não temos como saber
do que esse homem é capaz.

741
01:02:17,494 --> 01:02:19,619
E CJ está lá fora com ele, sozinha!

742
01:02:19,702 --> 01:02:21,202
Além da Sophia!

743
01:02:21,785 --> 01:02:24,827
- Este lunático está com nossas amigas.
-É uma foto rasgada, Amber.

744
01:02:24,910 --> 01:02:27,452
-Não tem como dizer que esse homem...
-Mas eu vi no Hospital Moderno!

745
01:02:27,577 --> 01:02:30,452
-Amber, não temos tempo para isso...
-Não, apenas me ouça.

746
01:02:31,452 --> 01:02:32,577
Havia um homem.

747
01:02:32,869 --> 01:02:37,244
Ele matou oito pessoas
e depois fugiu da polícia por anos.

748
01:02:37,327 --> 01:02:41,535
Eu me lembro da palavra evadida,
porque pesquisei depois do episódio.

749
01:02:42,285 --> 01:02:48,160
Enfim, ele apenas passou a vida,
caçando, pescando, vivendo fora da vista,

750
01:02:48,285 --> 01:02:52,244
então ninguém sabia quem ele era,
até que um dia ele acabou surtou.

751
01:02:52,410 --> 01:02:54,827
Ele teve que matar novamente
e matou todos no caminho.

752
01:02:54,869 --> 01:02:57,202
Certo, já entendi onde quer chegar.

753
01:02:57,952 --> 01:03:00,494
Mas sem saber o que
o restante do artigo diz,

754
01:03:00,827 --> 01:03:03,160
Amber, pode ser bem mais simples que isso.

755
01:03:03,369 --> 01:03:04,785
Ou muito pior.

756
01:03:34,327 --> 01:03:35,369
Sophia!

757
01:03:43,202 --> 01:03:45,244
-Sofia?
-CJ!

758
01:03:50,160 --> 01:03:51,827
Você está bem? O que aconteceu?

759
01:03:52,160 --> 01:03:54,327
Eu ouvi um tiro. O que está acontecendo?

760
01:03:54,410 --> 01:03:56,202
Aquele homem, esse lugar deve ser dele.

761
01:03:56,285 --> 01:03:58,244
Ele disse que estava com você
e eu vim com ele.

762
01:03:58,452 --> 01:03:59,452
Onde ele está agora?

763
01:03:59,535 --> 01:04:02,577
Não sei, ele parou de
dirigir e saiu correndo.

764
01:04:03,410 --> 01:04:04,827
Vamos voltar, consegue andar?

765
01:04:05,535 --> 01:04:08,160
Um pouco, mas é impossível voltar tudo.

766
01:04:11,285 --> 01:04:14,952
Precisamos encontrar uma faca,
uma arma ou algo assim.

767
01:04:15,494 --> 01:04:16,535
Certo.

768
01:04:40,869 --> 01:04:41,952
Ei!

769
01:04:43,452 --> 01:04:44,952
Eu disse para você ficar no carro!

770
01:04:50,869 --> 01:04:52,785
"Dois mortos e um ferido."

771
01:04:53,785 --> 01:04:56,244
"O residente Madison Eli Grossman,

772
01:04:56,327 --> 01:05:00,660
voltará para casa, do Afeganistão, depois
de uma bomba atingir seu comboio,

773
01:05:01,077 --> 01:05:03,160
matando os outros dois
membros de sua equipe."

774
01:05:06,285 --> 01:05:08,160
Ele não é um serial killer maluco.

775
01:05:10,535 --> 01:05:12,619
Mas parece que ele
perdeu dois de seus amigos.

776
01:05:15,035 --> 01:05:16,452
Você está mexendo nas minhas coisas?

777
01:05:17,452 --> 01:05:19,077
Me desculpe, eu...

778
01:05:19,410 --> 01:05:20,785
Coloque as mãos para baixo.

779
01:05:22,994 --> 01:05:25,369
Desculpe, não peguei nada.

780
01:05:26,369 --> 01:05:27,660
Por que mexeu nas minhas coisas?

781
01:05:29,744 --> 01:05:32,744
Estamos tentando voltar
para a cabana do avô de Sophia.

782
01:05:34,160 --> 01:05:35,285
O que você disse?

783
01:05:36,660 --> 01:05:39,910
Meu avô costumava morar aqui.

784
01:05:40,119 --> 01:05:43,452
-Ele tinha uma fazenda.
-Daniel Aldrich era seu avô?

785
01:05:44,910 --> 01:05:46,244
Como você sabe disso?

786
01:05:47,910 --> 01:05:49,327
Marco!

787
01:05:50,160 --> 01:05:52,035
Polo!

788
01:05:55,244 --> 01:05:57,452
Você me disse que achava ele fofo!

789
01:05:57,494 --> 01:05:59,327
-Não falei.
-Falou sim!

790
01:05:59,452 --> 01:06:01,702
Não, eca! Eu não falei!

791
01:06:02,119 --> 01:06:03,994
Sobre o que as meninas
estão falando agora?

792
01:06:05,160 --> 01:06:06,160
Nada!

793
01:06:06,369 --> 01:06:10,535
Por que não fazem algo útil?
Uma cabra do seu avô sumiu.

794
01:06:11,035 --> 01:06:12,077
Venha me ajudar a procurar.

795
01:06:12,452 --> 01:06:13,494
Tá bom!

796
01:06:13,577 --> 01:06:15,577
Você tem namorada?

797
01:06:15,660 --> 01:06:16,827
Quem quer saber?

798
01:06:19,619 --> 01:06:20,744
Eli?

799
01:06:21,952 --> 01:06:23,244
Você se lembra de nós?

800
01:06:23,660 --> 01:06:25,119
Sophia e CJ?

801
01:06:26,660 --> 01:06:27,702
Não.

802
01:06:35,202 --> 01:06:36,494
Eu vi o coração roxo.

803
01:06:38,119 --> 01:06:39,202
Isso é seu?

804
01:06:45,744 --> 01:06:47,785
Meu avô também era veterano.

805
01:06:49,785 --> 01:06:51,119
Ele deixou você ficar aqui?

806
01:06:53,160 --> 01:06:55,577
Uso minhas armadilhas
para afastar os predadores.

807
01:06:57,244 --> 01:06:59,702
Esse leão está aparecendo
desde que ele morreu.

808
01:07:02,369 --> 01:07:03,952
Aquele leão e os banqueiros,

809
01:07:04,702 --> 01:07:06,160
tentando tirar tudo de mim.

810
01:07:08,452 --> 01:07:10,827
Não estávamos tentando tirar nada de você.

811
01:07:13,160 --> 01:07:14,910
Não me lembro de muitas coisas, mas...

812
01:07:17,994 --> 01:07:19,327
talvez eu me lembre de você.

813
01:07:21,702 --> 01:07:24,535
Nossas amigas estão
preocupadas com a gente.

814
01:07:26,785 --> 01:07:28,577
Você pode nos levar
de volta para a cabana?

815
01:07:28,952 --> 01:07:32,744
Se carregarmos a bateria, vamos embora
logo e a Sophia precisa de um hospital.

816
01:07:32,827 --> 01:07:33,869
Não!

817
01:07:38,660 --> 01:07:40,119
É uma estrada escura e está tarde.

818
01:07:40,994 --> 01:07:42,952
Deveriam ficar na cabana, é mais seguro.

819
01:07:44,994 --> 01:07:46,619
Limpei e cobri a ferida.

820
01:07:47,577 --> 01:07:48,619
Ela ficará bem.

821
01:08:06,160 --> 01:08:07,327
Alguém está aqui!

822
01:08:35,994 --> 01:08:37,077
São elas!

823
01:08:38,034 --> 01:08:39,244
Aí estão vocês!

824
01:08:39,827 --> 01:08:41,994
Meu Deus, Sophia, venha aqui, entre.

825
01:08:44,869 --> 01:08:47,494
Estávamos tão preocupadas!
Vocês estão bem?

826
01:08:48,077 --> 01:08:50,077
Sim, estamos bem.
Sophia só precisa se deitar.

827
01:08:51,784 --> 01:08:53,159
Espere, nós vamos ficar aqui?

828
01:08:54,369 --> 01:08:55,409
Sim.

829
01:08:56,702 --> 01:08:59,077
Já é quase de manhã mesmo. Vai ficar bem.

830
01:09:13,159 --> 01:09:14,284
Você está bem?

831
01:09:15,369 --> 01:09:16,534
Sim, apenas pensando

832
01:09:17,077 --> 01:09:19,577
como seria perder duas amigas.

833
01:09:22,284 --> 01:09:23,369
Ou três.

834
01:09:51,994 --> 01:09:53,202
Como dormiu?

835
01:09:55,159 --> 01:09:56,535
Bem, eu acho.

836
01:09:59,744 --> 01:10:01,452
Foi um dia realmente complicado.

837
01:10:02,410 --> 01:10:04,160
Ainda tentando processar tudo.

838
01:10:06,369 --> 01:10:08,244
Muita coisa para as férias de outono.

839
01:10:10,952 --> 01:10:12,035
Como está seu pé?

840
01:10:12,910 --> 01:10:15,327
Ferida na carne. Ficarei bem.

841
01:10:16,369 --> 01:10:17,785
Poderia ter sido muito pior.

842
01:10:22,785 --> 01:10:25,577
CJ, obrigado por vir atrás de mim.

843
01:10:27,369 --> 01:10:30,369
Eu errei e sei disso.

844
01:10:31,702 --> 01:10:33,410
Eu sei que não é desculpa,

845
01:10:33,952 --> 01:10:35,910
mas foi muito difícil para
mim quando você se mudou.

846
01:10:37,119 --> 01:10:38,702
Então eu perdi meu avô.

847
01:10:39,577 --> 01:10:42,660
Foi como não perder só ele,

848
01:10:42,827 --> 01:10:45,077
mas eu perdi você e todas
as memórias que fizemos aqui.

849
01:10:46,660 --> 01:10:47,744
Não, Soph

850
01:10:49,869 --> 01:10:51,827
a única coisa que estava perdida era eu.

851
01:10:53,785 --> 01:10:57,785
Tive que vir até aqui para perceber
que eu perdi o contato comigo mesma.

852
01:11:00,285 --> 01:11:01,369
E com Deus.

853
01:11:04,785 --> 01:11:08,160
Então, de uma maneira
estranha, tudo isso valeu a pena.

854
01:11:10,410 --> 01:11:14,952
Sim, é uma pena que tudo acabe logo.

855
01:11:16,285 --> 01:11:17,660
Soph, quase esqueci!

856
01:11:22,910 --> 01:11:23,952
O que é isso?

857
01:11:25,452 --> 01:11:27,244
Acho que é o testamento do seu avô.

858
01:11:28,077 --> 01:11:30,244
Encontrei ontem à noite quando
estava procurando uma arma.

859
01:11:36,994 --> 01:11:38,035
O que diz aí?

860
01:11:40,202 --> 01:11:42,244
-CJ!
-O quê?

861
01:11:43,535 --> 01:11:47,035
A cabana e as terras,
ele deixou tudo para mim!

862
01:11:51,327 --> 01:11:52,869
Rápido, me ajude.

863
01:11:53,619 --> 01:11:55,202
Espera, o quê? Onde você vai?

864
01:12:23,535 --> 01:12:24,744
Você tem certeza disso?

865
01:12:44,619 --> 01:12:45,702
Eli?

866
01:12:53,952 --> 01:12:55,244
O que estão fazendo aqui?

867
01:12:56,994 --> 01:12:58,910
CJ encontrou o testamento do meu avô.

868
01:12:59,077 --> 01:13:00,952
O banco não possui a propriedade.

869
01:13:01,577 --> 01:13:02,910
Ele deixou tudo para mim.

870
01:13:03,994 --> 01:13:05,285
Parabéns.

871
01:13:06,410 --> 01:13:09,702
Viemos aqui porque eu queria
te dar essa parte da terra.

872
01:13:10,202 --> 01:13:11,452
Então você pode ficar.

873
01:13:13,119 --> 01:13:14,452
Você não me deve nada.

874
01:13:15,869 --> 01:13:16,910
Bem...

875
01:13:18,577 --> 01:13:22,785
E se eu te der a terra em troca
de você continuar as armadilhas?

876
01:13:24,369 --> 01:13:28,285
Sim, será seguro para quando voltarmos.

877
01:13:34,285 --> 01:13:35,619
Acho que posso fazer isso.

878
01:14:05,577 --> 01:14:07,660
Querido Senhor, proteja-nos das moscas.

879
01:14:07,744 --> 01:14:10,702
Nos dê um céu limpo.
Cuide de nós com seus olhos.

880
01:14:10,910 --> 01:14:13,577
E que nossos corações sejam seu prêmio.
Amém!

881
01:14:55,369 --> 01:14:56,785
-Gravando.
-Ação!

882
01:14:56,869 --> 01:14:58,119
O que você está fazendo aí, Jacob?

883
01:14:59,785 --> 01:15:02,494
-Ai, credo!
-Eu pisei nele.

884
01:15:03,660 --> 01:15:06,077
-Isso é uma aranha.
-Não, ele está certo.

885
01:15:06,285 --> 01:15:07,577
Isso é um mosquito.

886
01:15:08,827 --> 01:15:10,119
Você lembra da gente?

887
01:15:10,660 --> 01:15:12,160
CJ e Sophia.

888
01:15:12,285 --> 01:15:14,160
Não, sou eu primeiro.

889
01:15:18,244 --> 01:15:19,994
Pode me dizer para onde estamos indo?

890
01:15:20,452 --> 01:15:21,994
Sua amiga devia ter me ouvido.

891
01:15:22,952 --> 01:15:24,702
Eu disse a ela que não era seguro aqui.

892
01:15:33,952 --> 01:15:35,369
Certo, vamos voltar.

893
01:15:36,535 --> 01:15:37,827
Não é fácil!

894
01:15:39,494 --> 01:15:41,160
Pode me dizer para onde estamos indo?

895
01:15:41,994 --> 01:15:43,660
Sua amiga devia ter me ouvido.

896
01:15:44,327 --> 01:15:45,702
Disse a ela que não era seguro aqui.

897
01:15:53,202 --> 01:15:55,785
-Tente e pegue.
-Não suba demais.

898
01:15:56,244 --> 01:15:57,327
Está bom?

899
01:16:03,077 --> 01:16:04,452
Deve verificar o disjuntor.

900
01:16:14,160 --> 01:16:15,410
Cena 37.

901
01:16:15,869 --> 01:16:16,910
Meu Deus.

902
01:16:33,119 --> 01:16:34,869
Pode, por favor,
me dizer para onde estamos indo?

903
01:16:35,952 --> 01:16:37,452
Sua amiga devia ter me ouvido.

904
01:16:38,244 --> 01:16:39,827
Eu disse a ela que não era seguro aqui.

905
01:16:54,702 --> 01:16:55,910
Eu posso fazer isso. Mais uma.

906
01:16:57,535 --> 01:16:59,202
Pode, por favor,
me dizer para onde estamos indo?

907
01:17:00,035 --> 01:17:01,702
Sua amiga devia ter me ouvido.

908
01:17:02,619 --> 01:17:04,077
Disse a ela que não era seguro aqui.

909
01:17:16,660 --> 01:17:17,994
Você conseguiu, você é bom.

910
01:17:18,494 --> 01:17:20,202
Isso é bom, está feito.

911
01:17:20,369 --> 01:17:21,619
Você quer fazer isso?

912
01:17:21,702 --> 01:17:23,910
Vire à esquerda na colina.

913
01:17:28,952 --> 01:17:30,327
Olhe para o círculo de luz.

914
01:17:30,827 --> 01:17:32,077
Eu olhei totalmente errado.

915
01:17:37,035 --> 01:17:39,160
Eu quase disse empréstimo.

916
01:17:44,910 --> 01:17:46,119
Depois que comermos.

917
01:17:46,327 --> 01:17:49,160
Sim, eu não tenho pão.

918
01:17:50,410 --> 01:17:52,077
Seja, úteis de novo.

919
01:17:55,869 --> 01:17:57,410
É como tirar uma selfie.

920
01:18:08,785 --> 01:18:11,202
Ela é tímida.

921
01:18:11,952 --> 01:18:14,369
Imagine isso e aquilo
deve ser feito pelos tímidos.

922
01:18:18,660 --> 01:18:19,869
Libby, está na sua cara.

923
01:18:21,077 --> 01:18:22,285
Peguei!

924
01:18:28,994 --> 01:18:30,035
Você está bem?

925
01:18:33,785 --> 01:18:34,869
O que está fazendo?

926
01:18:35,452 --> 01:18:36,869
O que você está fazendo na minha terra?

927
01:18:55,535 --> 01:18:58,035
Você vai morrer

928
01:19:03,327 --> 01:19:05,285
-Você está bem, querida?
-Sim.

929
01:19:10,910 --> 01:19:14,327
-Acabamos.
-Kelsey, coloque em pausa!

930
01:19:21,494 --> 01:19:22,910
É um caminhão velho!

931
01:19:28,494 --> 01:19:32,285
Que lugar é esse? Deus, que lugar é esse?

932
01:19:32,452 --> 01:19:33,702
Está em todo lugar.

933
01:19:37,827 --> 01:19:38,910
Ele está dormindo?

934
01:19:39,535 --> 01:19:40,702
Meu Deus.

935
01:19:42,327 --> 01:19:44,952
Deus, isso é assustador.

936
01:19:45,334 --> 01:19:50,334
<font color="#00ffff">Subtitles by sub.Trader
subscene.com</font>

