1
00:00:04,500 --> 00:00:06,780
Malta.

2
00:00:06,880 --> 00:00:09,820
Uma ilha da lendas antigas
e cavaleiros guerreiros.

3
00:00:12,300 --> 00:00:14,300
Uma ligação entre a Europa
e o norte da África.

4
00:00:16,940 --> 00:00:21,180
E uma base Britânica fundamental
no Mediterrâneo em 1940.

5
00:00:23,380 --> 00:00:25,660
Por dois anos durante a
Segunda Guerra Mundial,

6
00:00:25,760 --> 00:00:29,460
as pessoas da ilha foram forçadas
a se esconder em pânico

7
00:00:29,560 --> 00:00:31,580
emquanto as potências do Eixo
desencadeavam sobre eles

8
00:00:31,680 --> 00:00:34,580
um dos maiores bombardeios
aéreos na história.

9
00:00:36,420 --> 00:00:38,460
Se Malta caisse, os Britânicos temiam

10
00:00:38,560 --> 00:00:41,420
que o norte da África, o canal de Suez

11
00:00:41,520 --> 00:00:43,380
e os campos de petróleo do
Oriente Médio também cairiam.

12
00:00:44,620 --> 00:00:46,940
O próprio rei reconheceu o sofrimento,

13
00:00:47,040 --> 00:00:49,620
concedendo para a ilha inteira
a medalha George Cross.

14
00:00:51,900 --> 00:00:54,660
A história está entranhada
na lenda da ilha,

15
00:00:54,760 --> 00:00:56,940
mas a história de Malta
é mais do que o seu cerco.

16
00:00:58,180 --> 00:01:00,460
Essa foi uma luta desesperada pela vida

17
00:01:00,560 --> 00:01:03,700
vencida pelas margens mais estreitas.

18
00:01:03,800 --> 00:01:08,100
Uma luta pelos mares,
uma luta pelos céus,

19
00:01:08,200 --> 00:01:10,780
a batalha pela própria Malta.

20
00:01:11,422 --> 00:01:16,142
A BATALHA POR MALTA

21
00:01:16,443 --> 00:01:20,143
Tradução PTBR: cbsgrillo.

22
00:01:20,340 --> 00:01:23,140
Olhando para os portos
pacíficos de hoje,

23
00:01:23,240 --> 00:01:25,180
é quase impossível imaginar

24
00:01:25,280 --> 00:01:27,660
que durante a guerra isso
foi o inferno na terra.

25
00:01:31,500 --> 00:01:33,700
A batalha por Malta foi
uma das mais cruéis

26
00:01:33,800 --> 00:01:35,540
da Segunda Guerra Mundial.

27
00:01:35,640 --> 00:01:37,460
Malta tem apenas 27 km de comprimento

28
00:01:37,560 --> 00:01:40,700
mas sofreu um ataque
concentrado tão violento

29
00:01:40,800 --> 00:01:43,460
que tornou-se o lugar mais
bombardeado da terra.

30
00:01:43,560 --> 00:01:46,460
Isso pode parecer desproporcional
em relação ao tamanho da ilha,

31
00:01:46,560 --> 00:01:48,980
mas ressaltou sua importância crucial,

32
00:01:49,080 --> 00:01:51,980
pois esse pequeno pedaço
de rocha no meio do mar

33
00:01:52,080 --> 00:01:54,820
detinha a chave de toda
a guerra no Mediterrâneo.

34
00:01:58,300 --> 00:02:01,740
BENITO MUSSOLINI
10 de junho de 1940

35
00:02:02,851 --> 00:02:08,326
"Um hora designada pelo destino como
se fosse nos céus da nossa pátria."

36
00:02:09,500 --> 00:02:11,740
E tudo começou com um discurso em Roma.

37
00:02:12,475 --> 00:02:19,842
"A  declaração de guerra já foi 
entregue para os embaixadores..."

38
00:02:20,460 --> 00:02:22,849
Quando o ditador italiano
Benito Mussolini

39
00:02:22,949 --> 00:02:24,457
declarou guerra à Grã-Bretanha,

40
00:02:24,558 --> 00:02:26,740
isso significava guerra
para Malta também.

41
00:02:27,644 --> 00:02:32,568
"... para os embaixadores da
Grã-Bretanha e França."

42
00:02:33,060 --> 00:02:38,220
Malta era Britânica desde 1814,
lar da Frota do Mediterrâneo

43
00:02:38,320 --> 00:02:42,180
e uma base importante do
Império Britânico nos mares.

44
00:02:42,280 --> 00:02:44,580
Mas agora estava vulnerável
à ambição italiana.

45
00:02:46,700 --> 00:02:48,940
Você não tem que viajar
muito longe de Malta

46
00:02:49,040 --> 00:02:51,900
para perceber o quão isolado
esse lugar era.

47
00:02:52,000 --> 00:02:54,580
O porto Britânico mais próximo
era Alexandria no Egito,

48
00:02:54,680 --> 00:02:57,260
1.300 km de distância ao leste.

49
00:02:57,360 --> 00:03:00,860
Para o oeste, você tem que viajar
1.600 km para Gibraltar.

50
00:03:02,140 --> 00:03:05,940
Mas 100 km ao norte,
e repleta de aviões inimigos,

51
00:03:06,040 --> 00:03:09,380
ficava a Sicília, a apenas
15 minutos de vôo de Malta.

52
00:03:11,020 --> 00:03:14,820
SIRENES DE ATAQUE AÉREO

53
00:03:14,920 --> 00:03:18,540
Para Mussolini,
a ilha era um alvo óbvio,

54
00:03:18,640 --> 00:03:20,740
que ele acreditava que estava
pronto para ser tomado.

55
00:03:24,020 --> 00:03:27,660
Quando as bombas começaram a cair,

56
00:03:27,760 --> 00:03:29,700
a primeira reação foi terror.

57
00:03:31,100 --> 00:03:33,404
Itália e Malta compartilhavam
um vínculo estreito,

58
00:03:33,505 --> 00:03:35,505
mas durante a noite
elas  estraram em guerra.

59
00:03:35,980 --> 00:03:39,780
O que chamamos de despertar
bárbaro de 11 de junho.

60
00:03:39,880 --> 00:03:42,300
Oito ataques em um dia.

61
00:03:42,400 --> 00:03:47,180
15 baixas civis, mais de 200 feridos.

62
00:03:47,280 --> 00:03:49,060
Nossos irmãos, os Italianos

63
00:03:49,160 --> 00:03:52,580
não cuidaram do que estava
sendo dito em Malta.

64
00:03:52,680 --> 00:03:54,060
Eles apenas nos bombardearam
e nos mataram.

65
00:03:58,140 --> 00:04:00,180
Malta tinha grande valor
para os Britânicos,

66
00:04:00,280 --> 00:04:03,700
mas a primeira prioridade era
salvar suas próprias costas.

67
00:04:03,800 --> 00:04:08,340
Em 10 de junho de 1940,
os Nazistas tinham varrido a Europa

68
00:04:08,440 --> 00:04:12,340
e empurrado o exército Britânico
derrotado de volta à costa do Canal.

69
00:04:12,440 --> 00:04:14,380
Não admira que Mussolini
estivesse confiante.

70
00:04:16,820 --> 00:04:18,460
A França estava prestes a cair

71
00:04:18,560 --> 00:04:20,700
e parecia que a Grã-Bretanha
seria a próxima.

72
00:04:22,908 --> 00:04:24,940
PORTSMOUTH - INGLATERRA
Peter Caddick-Adams

73
00:04:25,040 --> 00:04:28,260
é um professor de história militar
na Universidade de Cranfield.

74
00:04:28,360 --> 00:04:32,540
Ele acredita que a Itália apostava
na saída da Grã-Bretanha da guerra.

75
00:04:32,640 --> 00:04:34,140
O timing é fundamental.

76
00:04:34,240 --> 00:04:37,740
O que Mussolini está fazendo
era ir na onda da Alemanha.

77
00:04:37,840 --> 00:04:42,140
Ele não ousaria fazer nada
contra a Grã-Bretanha antes,

78
00:04:42,240 --> 00:04:45,220
mas agora parece que a Grã-Bretanha
está prestes a ser invadida

79
00:04:45,320 --> 00:04:46,700
pela máquina de guerra Alemã,

80
00:04:46,800 --> 00:04:49,700
e de repente Malta
encontra-se na linha de frente.

81
00:04:49,800 --> 00:04:51,940
E o papel de Malta será importante.

82
00:04:53,420 --> 00:04:57,140
Mussolini sonhara em
criar uma nova Roma.

83
00:04:57,240 --> 00:05:01,900
Malta iria consolidar a ligação entre
a Itália e seu império na África.

84
00:05:02,000 --> 00:05:04,020
E com a Inglaterra fora da guerra,

85
00:05:04,120 --> 00:05:06,380
seria o prêmio fácil
que precisava ser.

86
00:05:08,260 --> 00:05:11,140
A coisa a se lembrar da declaração
de guerra de Mussolini

87
00:05:11,240 --> 00:05:13,620
é que ela pegou os militares
Italianos de surpresa,

88
00:05:13,720 --> 00:05:15,740
bem como o resto do mundo.

89
00:05:15,840 --> 00:05:17,820
Os Italianos não estavam preparados

90
00:05:17,920 --> 00:05:21,020
para lutar qualquer tipo de guerra
de qualquer jeito ou formato.

91
00:05:21,120 --> 00:05:25,100
Na Primeira Guerra Mundial a Itália
perdeu um grande número de homens.

92
00:05:25,200 --> 00:05:30,340
Isso destruiu completamente
o amor da nação pela guerra,

93
00:05:30,440 --> 00:05:33,780
qualquer tipo de entusiasmo
pelas aventuras militares.

94
00:05:33,880 --> 00:05:36,460
Enquanto Mussolini esperava
pela rendição Britânica,

95
00:05:36,560 --> 00:05:38,860
seus bombardeiros ainda sobrevoavam.

96
00:05:38,960 --> 00:05:41,580
Anne Agius Ferrante
tinha 16 anos em 1940

97
00:05:41,680 --> 00:05:43,980
e lembra bem desses primeiros ataques.

98
00:05:44,080 --> 00:05:45,780
No começo ficamos assustados.

99
00:05:46,980 --> 00:05:49,060
Nós nos acostumamos com o bombardeio,

100
00:05:49,160 --> 00:05:52,100
porque nos primeiros meses da guerra,

101
00:05:52,200 --> 00:05:54,100
quando os Italianos
estavam nos bombardeando,

102
00:05:54,200 --> 00:05:55,940
eles não tinham a menor
ideia de onde bombardear.

103
00:05:56,040 --> 00:05:58,020
Eles ficavam muito mais felizes em...

104
00:05:58,120 --> 00:06:00,580
jogar as bombas no mar e ir para casa.

105
00:06:00,680 --> 00:06:02,060
De fato,

106
00:06:02,160 --> 00:06:05,300
havia uma caricatura no jornal
dizendo: "Corraggio, fuggiamo".

107
00:06:05,400 --> 00:06:06,900
"Coragem, vamos fugir."

108
00:06:07,000 --> 00:06:10,900
No outono, a ilha ainda
estava em mãos Britânicas.

109
00:06:11,000 --> 00:06:13,940
A aposta do "Il Duce" havia falhado.

110
00:06:14,040 --> 00:06:17,460
A campanha de bombardeio da Itália
tinha sido espetacularmente ineficaz,

111
00:06:17,560 --> 00:06:21,580
mesmo que em junho de 1940 Malta
tenha sido deixada sem defesas.

112
00:06:21,680 --> 00:06:24,300
Mussolini achava que os
os Britânicos iriam cair,

113
00:06:24,400 --> 00:06:25,780
mas eles lutaram,

114
00:06:25,880 --> 00:06:28,220
vencendo a Batalha da Grã-Bretanha
em suas próprias costas.

115
00:06:28,320 --> 00:06:32,060
Agora, a cada semana, mais armas
e mais aviões estavam chegando.

116
00:06:32,160 --> 00:06:35,940
Para a Itália, a oportunidade de
tomar a ilha rapidamente desapareceu.

117
00:06:36,040 --> 00:06:37,900
Mussolini perdera a chance.

118
00:06:41,580 --> 00:06:43,780
A incapacidade da Itália
de tomar Malta rapidamente

119
00:06:43,880 --> 00:06:46,100
permitiu que os
Britânicos se rearmassem.

120
00:06:47,540 --> 00:06:51,180
Mussolini também se superou na África.

121
00:06:51,280 --> 00:06:53,660
A situação se inverteu.

122
00:06:53,760 --> 00:06:58,540
A Itália agora enfrentava a derrota
e tinha apenas um lugar para se virar.

123
00:06:58,640 --> 00:07:02,620
O erro de um homem trouxera um novo
jogador para o Mediterrâneo,

124
00:07:02,720 --> 00:07:03,980
a Alemanha.

125
00:07:05,540 --> 00:07:09,380
Em dezembro de 1940, Hitler enviou
o Fliegerkorps X para a Sicília.

126
00:07:11,540 --> 00:07:13,140
Seu impacto foi imediato.

127
00:07:15,020 --> 00:07:19,020
Quando os Italianos vinham,
eles costumavam soltar as bombas

128
00:07:19,120 --> 00:07:22,460
e depois ir embora,
mas não os Alemães.

129
00:07:22,560 --> 00:07:24,740
Os Alemães costumavam ter certeza

130
00:07:24,840 --> 00:07:28,380
de que eles mergulhassem
no lugar que eles queriam,

131
00:07:28,480 --> 00:07:31,420
e eles nunca costumavam
vir em poucos.

132
00:07:31,520 --> 00:07:34,060
Eles costumavam vir
em grandes esquadrilhas.

133
00:07:34,160 --> 00:07:36,300
Meme Turner era uma
enfermeira de 19 anos

134
00:07:36,400 --> 00:07:39,180
que trabalhava no
Hospital Militar Imtarfa.

135
00:07:39,280 --> 00:07:41,980
Nós costumávamos observá-los
direto do nosso refeitório

136
00:07:42,080 --> 00:07:46,620
chegando ao Grand Harbour,
filas de dez,

137
00:07:46,720 --> 00:07:50,500
e eles costumavam mergulhar,
bum, bum, bum, bum.

138
00:07:50,600 --> 00:07:53,860
Eles faziam isso, iam embora
e então vinha outro ataque.

139
00:07:55,620 --> 00:07:59,860
A concentração de força foi fundamental
para o sucesso Alemão na guerra.

140
00:07:59,960 --> 00:08:03,740
Com a Luftwaffe sobre Malta,
nenhum lugar estava seguro.

141
00:08:03,840 --> 00:08:06,740
Este lugar pode ter sido projetado
como um hospital militar,

142
00:08:06,840 --> 00:08:10,220
mas ninguém jamais imaginou
que ele seria diretamente atacado.

143
00:08:11,220 --> 00:08:14,580
Como grande parte da ilha, esse hospital
estava agora na linha de frente.

144
00:08:18,260 --> 00:08:22,620
Malta dependia agora de comboios
de Alexandria e Gibraltar,

145
00:08:22,720 --> 00:08:24,820
comboios que a Luftwaffe
tinha que parar.

146
00:08:24,920 --> 00:08:26,980
Enquanto a Grã-Bretanha estava
tentando reabastecer Malta,

147
00:08:27,080 --> 00:08:29,780
a Alemanha estava prestes a seguir
a Itália para a África do Norte

148
00:08:29,880 --> 00:08:31,940
e teve que proteger as
tropas sendo enviadas para lá.

149
00:08:32,040 --> 00:08:33,180
Estava ficando claro

150
00:08:33,280 --> 00:08:36,420
que a guerra na África do Norte
seria uma batalha de logística

151
00:08:36,520 --> 00:08:38,420
e que Malta estava no ponto crucial.

152
00:08:40,940 --> 00:08:45,540
Em janeiro de 1941, a Luftwaffe
atacou um comboio para a ilha.

153
00:08:46,580 --> 00:08:47,820
Muito danificado,

154
00:08:47,920 --> 00:08:52,260
o porta-aviões HMS Illustrious
foi a Malta para reparos urgentes.

155
00:08:54,300 --> 00:08:56,860
Do ataque ao Illustrious,

156
00:08:56,960 --> 00:09:00,180
a sala de máquinas realmente foi
bombardeada bem diretamente,

157
00:09:00,280 --> 00:09:02,420
e foi onde o fogo começou.

158
00:09:02,520 --> 00:09:06,860
E muitos dos que vieram para o
hospital morreram logo que chegaram

159
00:09:06,960 --> 00:09:09,980
ou assim que eles eram
colocados nas camas.

160
00:09:10,080 --> 00:09:13,020
E nós sempre costumávamos lembrar

161
00:09:13,120 --> 00:09:16,740
de colocar uma bandeira sobre eles

162
00:09:16,840 --> 00:09:18,660
para levá-los até o necrotério.

163
00:09:21,620 --> 00:09:24,940
Nós estávamos próximo ao
ancoradouro do Illustrious

164
00:09:25,040 --> 00:09:29,220
quando, hum ... ele foi bombardeado

165
00:09:29,320 --> 00:09:30,780
muito pesadamente.

166
00:09:30,880 --> 00:09:32,700
Nós vimos esses aviões chegarem

167
00:09:32,800 --> 00:09:36,380
e vimos as bombas caindo
por sobre nossas cabeças,

168
00:09:36,480 --> 00:09:38,380
e tudo o que tínhamos eram
poucas metralhadoras Lewis,

169
00:09:38,480 --> 00:09:40,660
o que não era muito bom.

170
00:09:40,760 --> 00:09:42,820
Nós sabíamos que eles estavam
mirando no Illustrious,

171
00:09:42,920 --> 00:09:46,020
mas sabíamos que alguns
podiam errar o Illustrious

172
00:09:46,120 --> 00:09:50,100
e... hum, aproximar-se bastante de nós.

173
00:09:50,200 --> 00:09:52,140
Muitas armas estavam atirando,

174
00:09:52,240 --> 00:09:54,620
mas os Stukas passaram a salvo.

175
00:09:56,220 --> 00:09:57,860
A Luftwaffe atacou com força,

176
00:09:57,960 --> 00:10:02,540
mas o Illustrious tinha sido bem
protegido pelos reforços Britânicos.

177
00:10:02,640 --> 00:10:06,180
Seis meses depois, as armas antiaéreas
de Malta eram formidáveis.

178
00:10:09,700 --> 00:10:14,060
Com a Grã-Bretanha agora a salvo da
invasão, Malta continuou sendo rearmada.

179
00:10:16,580 --> 00:10:20,020
Entre os reforços estava o ás da
Batalha da Grã-Bretanha Tom Neil,

180
00:10:20,120 --> 00:10:22,660
liderando um vôo de Hurricanes
vindo de Gibraltar.

181
00:10:24,860 --> 00:10:26,900
Seguindo um guia de um porta-aviões,

182
00:10:27,000 --> 00:10:29,460
mas ainda sobre a água,
o combustível estava acabando.

183
00:10:31,660 --> 00:10:36,460
Nós estávamos voando por quase seis
horas e eu disse para o cara na frente:

184
00:10:36,560 --> 00:10:40,180
"Se você não nos pousar dentro de dez
minutos, nós cairemos todos na água."

185
00:10:40,280 --> 00:10:43,220
E então, magicamente,

186
00:10:43,320 --> 00:10:46,660
Malta apareceu pelo lado do
meu cotovelo esquerdo.

187
00:10:46,760 --> 00:10:48,700
De repente apareceu fora da nuvem.

188
00:10:49,860 --> 00:10:51,580
E quando cruzamos as falésias,

189
00:10:51,680 --> 00:10:54,740
todas as baterias antiaéreas
começaram a atirar em nós.

190
00:10:54,840 --> 00:10:55,940
Mas eu não dava a mínima.

191
00:10:56,040 --> 00:10:58,220
Eu só queria era colocar
minhas rodas no chão.

192
00:10:58,320 --> 00:11:03,140
E quando me aproximei de Luqa, do nada
o aeródromo entrou em erupção.

193
00:11:03,240 --> 00:11:07,260
Aviões foram bombardeados
e explodiram em chamas,

194
00:11:07,360 --> 00:11:09,780
e pela primeira vez eu olhei para cima

195
00:11:09,880 --> 00:11:14,700
e acima de mim estavam
50, 60, 70 Alemães bombardeando.

196
00:11:14,800 --> 00:11:17,460
Eles sabiam o que estávamos fazendo
muito antes de nós.

197
00:11:18,940 --> 00:11:22,660
Nós pousamos mesmo assim, o ataque
aéreo ainda estava em andamento.

198
00:11:22,760 --> 00:11:25,620
Aviões estavam queimando
em toda volta ao nosso redor.

199
00:11:25,720 --> 00:11:28,260
E então um homem apareceu
fumando um cachimbo.

200
00:11:28,360 --> 00:11:31,820
E ele veio e pulou
a bordo do meu avião.

201
00:11:31,920 --> 00:11:33,900
Ele disse: "Há um ataque aéreo!"

202
00:11:34,000 --> 00:11:36,580
Eu disse: "Eu sei, cara, eu acabei de
pousar no meio dele."

203
00:11:37,780 --> 00:11:40,460
Com os defensores de Malta
ainda muito em desvantagem,

204
00:11:40,560 --> 00:11:43,700
novos pilotos foram lançados
direto em ação.

205
00:11:43,800 --> 00:11:46,140
Nós estávamos lá por
cerca de 20 minutos

206
00:11:46,240 --> 00:11:50,180
quando três Alemães
apareceram sobre a colina

207
00:11:50,280 --> 00:11:53,860
e acabaram com o que
sobrou do esquadrão.

208
00:11:53,960 --> 00:11:56,340
E antes mesmo de termos decolado

209
00:11:56,440 --> 00:12:00,420
fomos reduzidos à impotência
com três aviões.

210
00:12:00,520 --> 00:12:03,580
E quinze minutos depois,
eu estava totalmente confuso.

211
00:12:03,680 --> 00:12:07,060
Eu me lembro de ter subido
acima de Malta pensando,

212
00:12:07,160 --> 00:12:09,260
"O que aconteceu conosco?"

213
00:12:15,540 --> 00:12:18,620
A infra-estrutura da ilha
estava sendo reduzida a escombros.

214
00:12:18,720 --> 00:12:21,100
Milhares perderam suas casas.

215
00:12:21,200 --> 00:12:23,860
Eletricidade e adutoras
foram danificadas,

216
00:12:23,960 --> 00:12:26,140
e distribuição de mercadorias
ficou mais difícil.

217
00:12:28,780 --> 00:12:32,460
Esses eventos foram registrados
a cada dia pelo Times de Malta.

218
00:12:32,560 --> 00:12:35,540
Ele era dirigido por Mabel Strickland.

219
00:12:35,640 --> 00:12:37,740
"Nós publicamos sete dias por semana."

220
00:12:37,840 --> 00:12:40,540
"E, a propósito, um tremendo crédito
vai para os jornaleiros."

221
00:12:40,640 --> 00:12:42,620
"Teria sido inútil ter impresso"

222
00:12:42,720 --> 00:12:44,940
"se não tivéssemos sido capazes
de distribuir."

223
00:12:45,040 --> 00:12:47,460
"Suas máquinas de impressão
eram subterrâneas?"

224
00:12:47,560 --> 00:12:49,260
"Não, isso não era possível,"

225
00:12:49,360 --> 00:12:53,580
"mas elas estavam em um abrigo
profundo que meu pai havia preparado."

226
00:12:53,680 --> 00:12:55,620
Apesar dos enormes danos das bombas,

227
00:12:55,720 --> 00:12:59,460
o Times foi impresso em
todos os dias do cerco.

228
00:12:59,560 --> 00:13:03,300
Cada edição é mantida aqui na
Biblioteca Nacional de Valletta.

229
00:13:05,700 --> 00:13:07,580
Na sexta-feira 10 de abril,

230
00:13:07,680 --> 00:13:10,060
há uma reportagem sobre os
problemas enfrentados pela ilha,

231
00:13:10,160 --> 00:13:11,860
a distribuição de alimentos
e assim por diante,

232
00:13:11,960 --> 00:13:13,900
e como eles estão
se propondo a enfrentá-los.

233
00:13:14,000 --> 00:13:16,180
E é interessante porque
isso lhes assegura

234
00:13:16,280 --> 00:13:19,100
que é o colapso das comunicações
que é o problema,

235
00:13:19,200 --> 00:13:20,620
não a falta de comida.

236
00:13:20,720 --> 00:13:24,460
Estas edições também dão
uma visão do humor do público.

237
00:13:24,560 --> 00:13:26,300
Há um anúncio adorável

238
00:13:26,400 --> 00:13:29,740
na última página da edição da
quinta-feira, 12 de junho de 1941,

239
00:13:29,840 --> 00:13:33,020
por CH Bernard and Sons,
que são alfaiates militares.

240
00:13:33,120 --> 00:13:35,420
E diz: "Nós estávamos quebrados."

241
00:13:35,520 --> 00:13:37,500
"E estamos quebrados novamente."

242
00:13:39,420 --> 00:13:41,900
Ninguém escapou das dificuldades.

243
00:13:42,000 --> 00:13:44,060
Margaret Crawford permaneceu na ilha

244
00:13:44,160 --> 00:13:46,220
enquanto o seu pai servia na Marinha.

245
00:13:46,320 --> 00:13:50,620
Um pegava comida quando podia,
e água, claro.

246
00:13:50,720 --> 00:13:53,060
A escassez de água foi
uma coisa terrível.

247
00:13:53,160 --> 00:13:55,700
Você tinha um balde de água

248
00:13:55,800 --> 00:13:58,580
que tinha que durar o dia inteiro.

249
00:13:59,980 --> 00:14:02,620
E você se lembra de ter lido
o Times de Malta?

250
00:14:02,720 --> 00:14:04,660
Ah sim.

251
00:14:04,760 --> 00:14:06,942
Nós não teríamos conseguido
sem o Times de Malta.

252
00:14:07,042 --> 00:14:11,980
- Sim.
- Eu sei. Ele...

253
00:14:12,080 --> 00:14:14,620
foi usado para tudo!
Sim eu...

254
00:14:14,720 --> 00:14:17,300
- Não só lido! 
- Sim.

255
00:14:18,900 --> 00:14:22,340
Embora o sofrimento tenha sido
compartilhado, para Anne Agius Ferrante

256
00:14:22,440 --> 00:14:25,940
houve uma divisão acentuada
entre Britânicos e Malteses.

257
00:14:26,040 --> 00:14:29,860
Meu pai realmente gostava
muito dos Britânicos

258
00:14:29,960 --> 00:14:32,100
mas desaprovava certas coisas,

259
00:14:32,200 --> 00:14:35,740
como nós, garotas durante a guerra
ficando um pouco exitadas com os...

260
00:14:36,780 --> 00:14:38,980
rapazes da RAF e outros.

261
00:14:39,080 --> 00:14:42,220
Mas havia esse colonialismo,

262
00:14:42,320 --> 00:14:44,980
e fomos tratados como colonos.

263
00:14:45,080 --> 00:14:48,940
Mas não houve mal-estar com isso.

264
00:14:49,040 --> 00:14:52,180
Foi só porque eles sentiam
que nós éramos inferiores

265
00:14:52,280 --> 00:14:54,540
e não que não éramos bons.

266
00:14:54,640 --> 00:14:58,220
Mas, como descobriu o historiador
Simon Cozens,

267
00:14:58,320 --> 00:15:00,580
é um sentimento que poderia
machucar os dois lados.

268
00:15:00,680 --> 00:15:04,180
Este é um diário de todo o ano de 1941.

269
00:15:04,280 --> 00:15:07,420
Ele pertenceu a um civil Maltês
que morava em Sliema.

270
00:15:07,520 --> 00:15:10,260
25 de outubro de 1941.

271
00:15:10,360 --> 00:15:13,340
"Hoje é o pior dia da minha vida."

272
00:15:13,440 --> 00:15:18,020
"Ao meio-dia, aviões Italianos
bombardearam um depósito de gasolina

273
00:15:18,120 --> 00:15:21,180
que ardeu ferozmente."

274
00:15:21,280 --> 00:15:23,100
"A tarde,

275
00:15:23,200 --> 00:15:26,100
descobrimos que Gemma

276
00:15:26,200 --> 00:15:28,740
está namorando com um piloto

277
00:15:30,100 --> 00:15:32,580
com o detestável nome de Clive!"

278
00:15:34,620 --> 00:15:38,100
"Ela nos contou um monte de mentiras

279
00:15:38,200 --> 00:15:40,140
e de fato nos desonrou."

280
00:15:42,780 --> 00:15:45,540
A relação entre os
Malteses e os Britânicos

281
00:15:45,640 --> 00:15:47,620
pode ter sido desconfortável às vezes,

282
00:15:47,720 --> 00:15:51,300
mas a maioria aceitou que eles
estavam lutando por uma causa comum.

283
00:15:51,400 --> 00:15:54,980
Em um sentido muito real,
eles estavam todos juntos.

284
00:15:55,080 --> 00:15:57,340
Mas cada um tinha seu próprio
conjunto de problemas.

285
00:15:59,020 --> 00:16:02,860
Malta era um lugar
muito difícil de voar,

286
00:16:02,960 --> 00:16:08,300
porque a ilha em si era apenas
uma série de campos muito pequenos

287
00:16:08,400 --> 00:16:11,300
com barreiras de rochas
em todos os lugares.

288
00:16:11,400 --> 00:16:14,660
E se você tivesse uma falha no motor
em Malta você geralmente se matava,

289
00:16:14,760 --> 00:16:17,780
porque voava para uma
barreira de rochas

290
00:16:17,880 --> 00:16:20,180
e o avião explodia em chamas.

291
00:16:20,280 --> 00:16:24,220
Mas um dos nossos grandes problemas
foi que os aviões não eram confiáveis,

292
00:16:24,320 --> 00:16:27,980
e muitas pessoas morreram como
resultado de falhas do motor.

293
00:16:32,100 --> 00:16:33,912
A Grã-Bretanha considerou
Malta como uma base

294
00:16:34,012 --> 00:16:36,180
para atacar o transporte
marítimo do Eixo.

295
00:16:36,580 --> 00:16:38,820
Isso significava que seus
defensores eram negligenciados

296
00:16:38,920 --> 00:16:40,460
em favor das forças de ataque.

297
00:16:44,020 --> 00:16:46,980
Este é o leprosário, na ilha de Manoel.

298
00:16:47,080 --> 00:16:49,740
Durante a guerra foi o lar
da 10ª Flotilha,

299
00:16:49,840 --> 00:16:51,820
força submarina de Malta.

300
00:16:51,920 --> 00:16:54,100
Embora nunca tivessem
mais de 12 submarinos,

301
00:16:54,200 --> 00:16:58,740
eles afundaram meio milhão de toneladas
de navios do Eixo em apenas 18 meses.

302
00:16:58,840 --> 00:17:00,580
Tubby Crawford foi o segundo em comando

303
00:17:00,680 --> 00:17:03,180
no submarino de maior sucesso
da Grã-Bretanha,

304
00:17:03,280 --> 00:17:05,420
o HMS Upholder.

305
00:17:05,520 --> 00:17:08,620
Bem, nesse estágio não foi tão ruim.

306
00:17:08,720 --> 00:17:11,100
Comida e bebida estavam lá.

307
00:17:11,200 --> 00:17:16,820
Cada submarino tinha uma área de cabine,
o capitão tinha sua própria cabine.

308
00:17:16,920 --> 00:17:20,460
Havia uma grande varanda
ao redor do leprosário,

309
00:17:20,560 --> 00:17:23,460
onde poltronas e coisas
estavam disponíveis

310
00:17:23,560 --> 00:17:25,540
para que pudéssemos relaxar.

311
00:17:25,640 --> 00:17:29,980
No leprosário, os submarinistas
viviam com algum conforto,

312
00:17:30,080 --> 00:17:33,500
uma necessidade de moral depois
das condições terríveis no mar.

313
00:17:45,180 --> 00:17:48,420
Operar em Malta foi uma experiência
intensamente claustrofóbica.

314
00:17:48,520 --> 00:17:51,340
Você está em uma pequena ilha
sem chance de escapar,

315
00:17:51,440 --> 00:17:54,260
sendo bombardeado para caramba
dia após dia.

316
00:17:54,360 --> 00:17:57,660
Mas imagine estar em um submarino,
que é ainda mais apertado.

317
00:17:57,760 --> 00:18:00,100
O que quer que eles estivessem
sentindo na ilha,

318
00:18:00,200 --> 00:18:02,820
era cem vezes pior
para os submarinistas.

319
00:18:04,660 --> 00:18:06,740
Bem, eles são muito apertados

320
00:18:06,840 --> 00:18:08,580
e a tripulação do submarino

321
00:18:08,680 --> 00:18:11,660
vive entre os torpedos
na parte da frente.

322
00:18:15,060 --> 00:18:18,740
Todos nós ficamos um pouco fedidos,
então você não reparava nisso, sabe!

323
00:18:18,840 --> 00:18:23,540
Quando você ia em terra as pessoas
diziam que não podiam confundir o cheiro

324
00:18:23,640 --> 00:18:25,500
de diesel com todo o resto.

325
00:18:27,500 --> 00:18:30,460
Malta é apenas uma rocha
saindo do mar.

326
00:18:30,560 --> 00:18:32,980
Era um lugar horrível para nós.

327
00:18:33,080 --> 00:18:34,980
A comida era terrível!

328
00:18:35,080 --> 00:18:37,460
Todo mundo tinha "Malta dog",
ou diarréia,

329
00:18:37,560 --> 00:18:40,020
que costumava produzir
o cheiro mais horroroso.

330
00:18:40,120 --> 00:18:44,380
As pulgas eram abundantes e os
mosquitos nos mordem até a morte.

331
00:18:44,480 --> 00:18:47,020
Era um lugar muito
desagradável de se estar.

332
00:18:47,120 --> 00:18:50,260
Desagradável, mas com o Eixo
ganhando na África do Norte,

333
00:18:50,360 --> 00:18:52,740
Malta nunca foi tão importante.

334
00:18:52,840 --> 00:18:54,900
Sabíamos muito bem

335
00:18:55,000 --> 00:18:58,980
que tínhamos que impedir esses
comboios de chegar até Rommel

336
00:18:59,080 --> 00:19:00,980
para ajudar nosso exército ...

337
00:19:02,180 --> 00:19:07,100
que é,  ... todo o propósito
de estarmos lá, mesmo.

338
00:19:08,740 --> 00:19:12,020
O General Erwin Rommel comandou o
exército do Eixo na África do Norte.

339
00:19:13,620 --> 00:19:19,300
Em meados de 1941, ele precisava de
70.000 toneladas de suprimentos por mês,

340
00:19:19,400 --> 00:19:22,660
quase tudo enviado pelo Mediterrâneo.

341
00:19:22,760 --> 00:19:25,340
Submarinistas de Malta ainda
tinham que causar muito impacto,

342
00:19:25,440 --> 00:19:28,460
mas isso estava prestes a mudar.

343
00:19:28,560 --> 00:19:30,500
Em maio, o HMS Upholder,

344
00:19:30,600 --> 00:19:32,700
liderado pelo Tenente-Comandante
David Wanklyn,

345
00:19:32,800 --> 00:19:34,300
estava voltando para Malta

346
00:19:34,400 --> 00:19:36,540
quando Crawford viu um comboio
do Eixo no horizonte.

347
00:19:40,540 --> 00:19:45,020
Eu estava de vigia quando o avistamos.

348
00:19:45,120 --> 00:19:47,540
Nosso equipamento de escuta
estava fora de ação,

349
00:19:47,640 --> 00:19:52,220
nós tínhamos dois torpedos,
estava ficando escuro.

350
00:19:52,320 --> 00:19:55,380
E eu vi alguns vultos,

351
00:19:55,480 --> 00:19:58,900
então eu liguei para Wanklyn
na sala de controle,

352
00:19:59,000 --> 00:20:00,740
e o ataque começou.

353
00:20:03,980 --> 00:20:06,540
Ele apenas diz: "Leve-o para baixo"

354
00:20:06,640 --> 00:20:09,460
e eu passo para o Primeiro Tenente

355
00:20:09,560 --> 00:20:12,100
e a tripulação executarem a ordem.

356
00:20:13,700 --> 00:20:15,180
Ficou tudo em silêncio,

357
00:20:15,280 --> 00:20:20,220
exceto pelo oficial de navegação
dizendo a velocidade do inimigo.

358
00:20:21,780 --> 00:20:24,740
As ordens para os aviões foram
do Primeiro Tenente.

359
00:20:26,140 --> 00:20:28,740
Velocidade, telegrafista.

360
00:20:32,860 --> 00:20:35,060
Eles finalmente dispararam
os dois torpedos.

361
00:20:38,780 --> 00:20:42,420
Nós conseguimos acertar
com os dois torpedos,

362
00:20:42,520 --> 00:20:43,820
e ele afundou.

363
00:20:45,420 --> 00:20:49,700
E nós mergulhamos também
para tentar fugir.

364
00:20:52,140 --> 00:20:57,980
Bem, sabíamos que bateríamos em alguma
coisa, ouvimos um barulho desagradável,

365
00:20:58,080 --> 00:21:02,819
parecia quase como um arame
raspando o lado do submarino

366
00:21:02,920 --> 00:21:06,660
e alguém disse: "Ah, tudo bem".

367
00:21:06,760 --> 00:21:09,620
"Esse é o Conte Rosso
quebrando enquanto afunda."

368
00:21:12,620 --> 00:21:16,820
Nós sofremos um pesado ataque com
cargas de profundidade depois disso.

369
00:21:19,340 --> 00:21:21,980
Mas você nunca sabe
quanto tempo vai durar.

370
00:21:23,620 --> 00:21:27,700
Enquanto isso, estávamos tentando
ziguezaguear e fugir.

371
00:21:30,500 --> 00:21:32,860
É assustador sim.

372
00:21:32,960 --> 00:21:35,980
O submarino treme,
algumas luzes se apagam

373
00:21:36,080 --> 00:21:41,660
e você pode ouvir as hélices
dos destróiers na superfície.

374
00:21:41,760 --> 00:21:44,340
E enquanto você ouve
o barulho das hélices,

375
00:21:44,440 --> 00:21:45,940
conforme vai ficando mais alto,

376
00:21:46,040 --> 00:21:48,420
todo mundo começa a se agachar

377
00:21:48,520 --> 00:21:50,620
e fica pensando quando vão nos acertar.

378
00:21:51,660 --> 00:21:56,500
Mas lá estamos.
Só temos que esperar acontecer.

379
00:21:58,340 --> 00:22:00,220
E, finalmente, a gente escapa.

380
00:22:02,020 --> 00:22:06,900
Na batalha por suprimentos, Rommel
sentiu muito a perda de cada navio.

381
00:22:07,000 --> 00:22:10,940
Particularmente porque o Eixo
estava lutando para substituí-los.

382
00:22:11,040 --> 00:22:15,580
Isso fez com que a perda do enorme
Conte Rosso fosse uma perda em especial.

383
00:22:15,680 --> 00:22:18,620
Para Malta, marcou um
ponto de virada na sorte.

384
00:22:18,720 --> 00:22:21,300
Submarinos e aviões
operando a partir da ilha

385
00:22:21,400 --> 00:22:23,660
atacaram as linhas de
abastecimento de Rommel,

386
00:22:23,760 --> 00:22:28,220
e a Luftwaffe também foi embora.
A pressão havia diminuido.

387
00:22:28,320 --> 00:22:30,620
Durante meses, os Malteses tinham
sido empurrados para subsolo,

388
00:22:30,720 --> 00:22:32,340
em abrigos cortados na rocha,

389
00:22:32,440 --> 00:22:36,140
mas no verão de 1941,
o bombardeio diminuiu súbitamente

390
00:22:36,240 --> 00:22:38,980
a medida que a Luftwaffe deixava
a Sicília para a invasão da Rússia.

391
00:22:39,080 --> 00:22:43,100
O alívio foi enorme e a vida
melhorou, mas não duraria.

392
00:22:43,200 --> 00:22:46,060
Quando o inverno russo provocou o
congelamento da campanha no leste,

393
00:22:46,160 --> 00:22:49,540
Hitler se virou mais uma vez
para a guerra aqui no sul.

394
00:22:49,640 --> 00:22:51,340
A Luftwaffe havia retornado.

395
00:22:55,020 --> 00:22:56,660
Eles voltam para o Mediterrâneo,

396
00:22:56,760 --> 00:22:59,540
e sob o comando de Albert Kesselring,

397
00:22:59,640 --> 00:23:04,380
Malta começa ser atacada pelos
esquadrões da Luftwaffe.

398
00:23:04,480 --> 00:23:06,380
E eu acho que o que está
acontecendo aqui

399
00:23:06,480 --> 00:23:09,460
é que Kesselring comandou uma frota
aérea na Batalha da Grã-Bretanha.

400
00:23:09,560 --> 00:23:12,260
Ele agora está de volta ao Mediterrâneo
com uma versão em miniatura

401
00:23:12,360 --> 00:23:15,460
do Reino Unido, e o que ele quer fazer

402
00:23:15,560 --> 00:23:17,820
é voltar para as táticas que ele usou
na Batalha da Grã-Bretanha,

403
00:23:17,920 --> 00:23:21,740
mas acertar desta vez,
usando Malta como o saco de pancadas.

404
00:23:21,840 --> 00:23:24,820
Então o que ele vai fazer
é reduzir Malta à poeira

405
00:23:24,920 --> 00:23:27,820
com uma enorme campanha de bombardeio
como um prelúdio para a invasão.

406
00:23:32,980 --> 00:23:36,060
Uma testemunha do retorno
da Luftwaffe foi John Mizzi.

407
00:23:38,100 --> 00:23:41,900
Ele morava em Birkirkara,
no centro da ilha.

408
00:23:42,000 --> 00:23:44,980
Eles costumavam vir
de manhã no café da manhã.

409
00:23:45,080 --> 00:23:48,860
Você sabia que eles viriam
entre oito e nove.

410
00:23:48,960 --> 00:23:50,420
Depois eles costumavam vir do meio-dia

411
00:23:50,520 --> 00:23:53,020
até às 13h30, tinha um ataque aéreo.

412
00:23:53,120 --> 00:23:57,180
Então eles costumavam vir às quatro
da tarde, às cinco, às seis

413
00:23:57,280 --> 00:24:00,020
possivelmente, para que a gente
pudesse regular o dia.

414
00:24:03,260 --> 00:24:09,060
Nós sabíamos que seríamos atacados
porque eles agora tinham Me-109F

415
00:24:09,160 --> 00:24:12,460
um modelo mais atualizado do Me-109,

416
00:24:12,560 --> 00:24:16,460
e eles estavam patrulhando Malta
como se fosse sua própria base.

417
00:24:17,500 --> 00:24:20,300
E finalmente, chegamos ao
estágio em que os pilotos

418
00:24:20,400 --> 00:24:25,460
não tinham aviões para voar e fomos
usados como observadores de aviões.

419
00:24:25,560 --> 00:24:29,060
Tantas pessoas foram
perdidas desnecessariamente.

420
00:24:29,160 --> 00:24:30,820
Pessoas de ouro, abatidas.

421
00:24:32,020 --> 00:24:34,900
E também como resultado
de falhas nas aeronaves.

422
00:24:36,340 --> 00:24:38,740
Costumávamos reclamar
todos os dias, o dia todo.

423
00:24:40,020 --> 00:24:42,900
As pessoas que estavam nos liderando não
sabiam realmente o que estava acontecendo.

424
00:24:43,000 --> 00:24:46,340
Nós estávamos voando coisas
que nunca deveríamos ter voado,

425
00:24:46,440 --> 00:24:50,180
não fomos reforçados como
deveríamos ter sido,

426
00:24:50,280 --> 00:24:54,460
e nosso Marechal-do-Ar estava
se concentrando em outras coisas.

427
00:24:54,560 --> 00:24:58,700
Comandando a RAF em Malta estava o
Vice-Marechal do Ar Hugh Pughe Lloyd.

428
00:24:58,800 --> 00:25:00,220
Com experiência em bombardeiros,

429
00:25:00,320 --> 00:25:02,980
ele mostrou pouco entendimento
de táticas de caças.

430
00:25:03,080 --> 00:25:04,820
Tom Neal foi confrontado por Lloyd

431
00:25:04,920 --> 00:25:06,980
depois que outro piloto foi abatido.

432
00:25:08,500 --> 00:25:11,900
Ele ficou na minha frente e colocou seu
rosto muito perto do meu e disse:

433
00:25:12,000 --> 00:25:15,380
"Você sabe, Neal, não é
o avião, é o homem ".

434
00:25:16,900 --> 00:25:19,820
E devo confessar que naquela
ocasião em particular ...

435
00:25:21,260 --> 00:25:24,300
.. eu cheguei muito perto
de agredir um oficial sênior.

436
00:25:25,660 --> 00:25:29,980
A complacência era responsável pelo
uso contínuo de aviões obsoletos.

437
00:25:30,080 --> 00:25:32,660
Isso foi resultado de
uma liderança indiferente.

438
00:25:32,760 --> 00:25:35,100
Houve a chance para construir
uma nova força de combate

439
00:25:35,200 --> 00:25:36,100
mas que não foi feita.

440
00:25:37,340 --> 00:25:41,340
E foi o povo Maltês
que iria pagar caro.

441
00:25:41,440 --> 00:25:48,060
"27 de dezembro de 1941. Mãe encontrou
uma cápsula de canhão no terraço."

442
00:25:48,160 --> 00:25:52,500
"Por volta das 20h30, vimos um
um bombardeiro Alemão cair

443
00:25:52,600 --> 00:25:56,500
e queimar no mar ao largo de Dragonara."

444
00:25:56,600 --> 00:25:59,260
"Foi o show mais glorioso
de todos os tempo."

445
00:26:01,300 --> 00:26:03,140
Esta é a véspera de Ano Novo.

446
00:26:03,240 --> 00:26:06,740
"Ataques aéreos noturnos começaram
às 19h30 para durar a noite toda."

447
00:26:07,580 --> 00:26:10,860
"Final horrível para 1941".

448
00:26:12,100 --> 00:26:14,460
E o que é incrível nisso
é que sabemos

449
00:26:14,560 --> 00:26:17,380
que só vai piorar.

450
00:26:17,480 --> 00:26:18,540
Absolutamente.

451
00:26:20,380 --> 00:26:22,580
Rommel estava perdendo terreno
na África do Norte,

452
00:26:22,680 --> 00:26:27,860
enquanto as forças de Malta afundavam
quase 80% de todos os comboios do Eixo.

453
00:26:27,960 --> 00:26:30,820
Subjugar Malta era agora uma prioridade.

454
00:26:30,920 --> 00:26:32,180
Se você estivesse aqui no chão,

455
00:26:32,280 --> 00:26:34,220
não há duvidas de que
as condições eram brutais,

456
00:26:34,320 --> 00:26:37,220
mas a verdade é que, até este ponto,
Malta tinha escapado quase ilesa.

457
00:26:37,320 --> 00:26:39,060
Os Italianos não conseguiram invadir

458
00:26:39,160 --> 00:26:40,940
quando Malta estava
defensivamente vulnerável,

459
00:26:41,040 --> 00:26:44,540
e os Alemães nunca se concentraram
totalmente em lidar com a ilha.

460
00:26:44,640 --> 00:26:48,140
No alvorecer de 1942, tudo mudou.

461
00:26:48,240 --> 00:26:51,260
Como as forças de Malta destruiam
quantidades crescentes de navios,

462
00:26:51,360 --> 00:26:54,540
as forças do Eixo na África do Norte
começaram a sofrer.

463
00:26:54,640 --> 00:26:57,980
A Alemanha percebeu que resolver
o problema em Malta era a chave

464
00:26:58,080 --> 00:26:59,460
para vencer no Mediterrâneo.

465
00:27:01,780 --> 00:27:03,530
O Marechal-de-Campo Kesselring
estava convencido

466
00:27:03,631 --> 00:27:05,373
de que isso significava invasão.

467
00:27:07,140 --> 00:27:10,020
"A fim de produzir uma rota de
conexão segura da Itália

468
00:27:10,120 --> 00:27:14,300
para a África do Norte, a captura de
Malta é uma exigência absoluta."

469
00:27:15,420 --> 00:27:19,620
Tudo o que estava em seu caminho
era uma defesa aérea fraca e inferior.

470
00:27:19,720 --> 00:27:23,620
"Os caças Alemães são fundamentalmente
superiores aos caças Britânicos."

471
00:27:23,720 --> 00:27:27,300
"É especialmente importante esmagar
a força aérea inimiga no chão

472
00:27:27,400 --> 00:27:30,620
e no ar através de ataques incessantes

473
00:27:30,720 --> 00:27:33,500
por bombardeiros e aviões de caça,
dia e noite."

474
00:27:33,600 --> 00:27:35,340
"Assinado, Marechal-de-Campo Kesselring."

475
00:27:37,740 --> 00:27:40,220
Quando Kesselring escreveu
seu relatório, ele estava certo.

476
00:27:40,320 --> 00:27:42,420
Os Hurricanes eram inferiores.

477
00:27:42,520 --> 00:27:44,860
Apesar de aviões melhores estarem
disponíveis na Grã-Bretanha,

478
00:27:44,960 --> 00:27:47,100
os defensores de Malta ainda
estavam voando aviões

479
00:27:47,200 --> 00:27:49,580
que eram menos potentes 
e menos armados.

480
00:27:49,680 --> 00:27:52,620
Os líderes militares de Malta
demoraram para exigir melhores caças,

481
00:27:52,720 --> 00:27:54,060
mas a Grã-Bretanha já havia despertado

482
00:27:54,160 --> 00:27:57,100
para a importância estratégica
da posição da ilha.

483
00:27:57,200 --> 00:28:01,140
Finalmente, em março de 1942 veio
o som tranquilizador de um avião

484
00:28:01,240 --> 00:28:04,180
que era mais do que um rival
para os caças Alemães e Italianos.

485
00:28:08,968 --> 00:28:11,936
O SPITFIRE

486
00:28:16,420 --> 00:28:20,220
Eu estava no telhado uma manhã
e a próxima coisa que vi

487
00:28:20,320 --> 00:28:24,700
foi dois aviões acelerando
logo acima de nossas cabeças

488
00:28:24,800 --> 00:28:26,780
e fazendo a "volta da vitória".

489
00:28:26,880 --> 00:28:30,060
E eu reconheci que eles eram Spitfires.

490
00:28:30,160 --> 00:28:32,540
O Spitfire armado com canhões
finalmente tinha chegado.

491
00:28:39,380 --> 00:28:41,740
Foi um enorme impulso moral
para os ilhéus.

492
00:28:49,300 --> 00:28:51,900
Não eram apenas os pilotos de caça
que aguardavam ansiosamente

493
00:28:52,000 --> 00:28:53,340
a chegada dos Spitfires.

494
00:28:53,440 --> 00:28:56,180
Parece que também o Times de
Malta, que relata com grande alegria

495
00:28:56,280 --> 00:28:58,820
que os Spitfires entraram em ação
pela primeira vez.

496
00:28:58,920 --> 00:29:02,140
E então no dia seguinte,
12 de março,

497
00:29:02,240 --> 00:29:05,460
"Spitfires sobre Malta.
Sua primeira vitória."

498
00:29:05,560 --> 00:29:06,900
Ele diz: "Spitfires engajando".

499
00:29:07,000 --> 00:29:09,380
"Essas duas palavras dramáticas
que gelaram os corações

500
00:29:09,480 --> 00:29:12,420
de muitos pilotos Alemães
novamente fizeram história hoje."

501
00:29:12,520 --> 00:29:15,900
"Pela primeira vez desde que a guerra
começou, Spitfires estavam em combate

502
00:29:16,000 --> 00:29:19,140
sobre esta pequena ilha fortaleza
no centro do Mediterrâneo,

503
00:29:19,240 --> 00:29:22,180
e eles obtiveram sucesso
em seu primeiro engajamento."

504
00:29:24,420 --> 00:29:28,620
Foi um começo encorajador,
mas chegou tarde demais?

505
00:29:28,720 --> 00:29:31,300
Muito mais seria necessário
para causar um impacto decisivo.

506
00:29:39,460 --> 00:29:42,260
Na Sicília, Kesselring
tinha mais de 800

507
00:29:42,360 --> 00:29:45,540
aviões Alemães e Italianos
à sua disposição.

508
00:29:45,640 --> 00:29:47,060
Malta tinha 80 caças.

509
00:29:52,020 --> 00:29:55,900
Quando os Alemães começaram a chegar,
eles significavam ação.

510
00:29:56,000 --> 00:29:58,340
E havia bombas, bombas e bombas.

511
00:30:00,340 --> 00:30:02,380
Com esses ataques, houve momentos

512
00:30:02,480 --> 00:30:05,060
em que simplesmente não
conseguíamos respirar.

513
00:30:05,160 --> 00:30:07,900
Sempre tinham ataques, ataques
e ataques.

514
00:30:08,000 --> 00:30:12,220
Mas a verdade era que tínhamos
que continuar nosso trabalho.

515
00:30:12,320 --> 00:30:15,180
Ainda tínhamos que ir ao
hospital para continuar o trabalho.

516
00:30:20,940 --> 00:30:23,740
Com grande parte do Mediterrâneo
agora nas mãos do Eixo,

517
00:30:23,840 --> 00:30:27,100
chegar à ilha estava se tornando
cada vez mais difícil.

518
00:30:29,340 --> 00:30:33,900
Em 1942, a situação ficou desesperada,
extremamente desesperada.

519
00:30:34,000 --> 00:30:37,540
Os comboios estavam sendo enviados mas
não muitos conseguiam chegar em Malta,

520
00:30:37,640 --> 00:30:41,180
e vendo os navios entrando no porto,
comboios,

521
00:30:41,280 --> 00:30:44,740
sabíamos de comboios que estavam vindo
e que não conseguiam chegar.

522
00:30:44,840 --> 00:30:49,020
E a grande perda de vidas
e navios, você escolhe.

523
00:30:49,120 --> 00:30:52,900
Isso estava realmente parecendo
perigoso, crítico e fatal.

524
00:30:55,820 --> 00:30:59,980
Na primavera de 1942, as instalações do
porto de Malta haviam sido destruídas.

525
00:31:01,340 --> 00:31:03,940
A infra-estrutura da ilha
foi em grande parte destruída.

526
00:31:04,940 --> 00:31:08,580
E era agora que uma liderança
forte era mais necessária.

527
00:31:08,680 --> 00:31:10,660
À medida que batalha de Malta
se intensificava,

528
00:31:10,760 --> 00:31:13,460
as exigências sobre seus líderes
militares se tornaram maiores.

529
00:31:13,560 --> 00:31:16,380
O que antes foi adequado
agora era insuficiente,

530
00:31:16,480 --> 00:31:18,420
como os ilhéus descobriram
ao seu próprio custo.

531
00:31:20,980 --> 00:31:24,740
Em março, um comboio de quatro navios
foi enviado da Alexandria.

532
00:31:24,840 --> 00:31:26,740
Foi a primeira tentativa desde dezembro.

533
00:31:28,900 --> 00:31:32,580
Nós sempre sabíamos que os comboios
estavam chegando, porque os Italianos

534
00:31:32,680 --> 00:31:37,660
sempre relatavam o início dos ataques
contra eles, então sabíamos disso.

535
00:31:40,500 --> 00:31:43,780
É difícil expressar o quanto Malta
precisava que o comboio de março

536
00:31:43,880 --> 00:31:46,660
fosse um sucesso, então quando
três dos quatro navios chegaram

537
00:31:46,760 --> 00:31:49,660
à ilha em segurança, o alívio foi imenso.

538
00:31:49,760 --> 00:31:52,100
Mas chegar aqui era
apenas metade do trabalho.

539
00:31:52,200 --> 00:31:54,180
Incrivelmente, nenhuma
mão-de-obra extra foi trazida

540
00:31:54,280 --> 00:31:55,940
para ajudar com o descarregamento.

541
00:31:56,040 --> 00:32:00,020
Nenhum soldado, e apesar de nuvens
baixas impedirem ataques inimigos,

542
00:32:00,120 --> 00:32:03,860
durante duas noites inteiras
não houve nenhum descarregamento.

543
00:32:03,960 --> 00:32:06,580
Quando o céu clareou,
a Luftwaffe retornou

544
00:32:06,680 --> 00:32:09,140
e afundou todos os
três navios no porto.

545
00:32:09,240 --> 00:32:14,020
Das 26.000 toneladas de carga preciosa,
apenas 5.000 foram recuperadas.

546
00:32:14,120 --> 00:32:15,860
Não foi nada menos que uma desgraça.

547
00:32:21,740 --> 00:32:25,580
A carga perdida foi inteiramente
por mal planejamento.

548
00:32:25,680 --> 00:32:27,940
Ao não se preparar para o
descarregamento dos navios,

549
00:32:28,040 --> 00:32:30,260
a liderança militar de Malta
falhou com o povo.

550
00:32:31,460 --> 00:32:35,340
Ele contribuiu diretamente
para a crescente miséria.

551
00:32:35,440 --> 00:32:38,140
Durante o bombardeio, bombardeio pesado,
nós não tínhamos nada.

552
00:32:38,240 --> 00:32:40,980
Nós não ousamos sair durante
o bombardeio pesado.

553
00:32:41,080 --> 00:32:43,220
Quando não havia nada para comer,

554
00:32:43,320 --> 00:32:45,780
os fazendeiros tinham medo
de ir trabalhar,

555
00:32:45,880 --> 00:32:48,140
os pescadores tinham medo
de sair para o mar,

556
00:32:48,240 --> 00:32:50,140
porque eles eram metralhados.

557
00:32:50,240 --> 00:32:54,020
Então, quando o comboio não chegava,
não havia comida na ilha.

558
00:32:54,120 --> 00:32:55,860
Se você tivesse dinheiro,
não havia nada para comprar.

559
00:32:56,940 --> 00:33:00,740
Foi difícil depois do comboio de março

560
00:33:00,840 --> 00:33:05,820
porque houve mais racionamento.

561
00:33:07,260 --> 00:33:11,300
Mas não pensamos realmente nisso, sabe.

562
00:33:11,400 --> 00:33:13,540
Também nos acostumamos à fome.

563
00:33:23,300 --> 00:33:25,500
Nós continuamos acima do solo
entre os ataques.

564
00:33:26,740 --> 00:33:29,020
Nós corríamos como coelhos
para dentro dos abrigos

565
00:33:29,120 --> 00:33:30,740
se os bombardeiros estivessem
muito perto.

566
00:33:30,840 --> 00:33:34,220
Então o estaleiro foi mudado para
o subterrâneo, sob pura rocha.

567
00:33:35,660 --> 00:33:37,940
Rocha calcária macia e amarela,

568
00:33:38,040 --> 00:33:41,420
que treme e vibra sob impactos
diretos, mas não cede.

569
00:33:45,380 --> 00:33:47,060
Malta foi neutralizada.

570
00:33:48,500 --> 00:33:51,900
A ilha estava de joelhos,
lutando pela vida.

571
00:33:54,340 --> 00:33:56,420
Acima do solo, a RAF estava envolvida

572
00:33:56,520 --> 00:33:58,820
em um dos seus maiores
confrontos aéreos.

573
00:34:09,380 --> 00:34:12,620
A única vez que estive no abrigo
público foi uma experiência terrível,

574
00:34:12,720 --> 00:34:16,100
realmente, porque era um grande
abrigo sob Valletta,

575
00:34:16,200 --> 00:34:20,220
e as pessoas tinham beliches
e estava meio sujo,

576
00:34:20,320 --> 00:34:24,340
era como uma espécie de gueto
e o barulho das bombas,

577
00:34:24,440 --> 00:34:27,860
as vibrações, era algo terrível.

578
00:34:27,960 --> 00:34:30,900
Os pobres, a maioria deles
não tinha casa.

579
00:34:31,000 --> 00:34:34,060
Eles moravam lá embaixo,
então eles cozinhavam lá embaixo,

580
00:34:34,160 --> 00:34:36,620
eles dormiam lá embaixo,
eles faziam amor lá embaixo,

581
00:34:36,720 --> 00:34:38,260
eles faziam tudo lá embaixo.

582
00:34:40,860 --> 00:34:42,380
Esta foi a Blitz de Malta.

583
00:34:44,540 --> 00:34:47,580
As forças do Eixo montaram
ataques aéreos 24 horas por dia.

584
00:34:48,820 --> 00:34:53,060
Em oito semanas, quase 7.000 toneladas
de explosivos caiu na ilha.

585
00:34:56,140 --> 00:34:58,860
Malta se tornou o lugar
mais bombardeado do mundo.

586
00:35:02,020 --> 00:35:03,420
No Lazareto,

587
00:35:03,520 --> 00:35:07,060
os submarinistas foram forçados
a tirar suas roupas confortáveis.

588
00:35:10,740 --> 00:35:13,220
As bombas estavam destruindo
a base submarina,

589
00:35:13,320 --> 00:35:15,420
então expandindo o antigo
sistema de esgoto,

590
00:35:15,520 --> 00:35:18,180
eles foram capazes de
criar um labirinto de túneis.

591
00:35:18,280 --> 00:35:20,620
Já vivendo sob o mar
quando em patrulha,

592
00:35:20,720 --> 00:35:23,940
os submarinistas eram obrigados a viver
no subsolo quando voltavam a Malta.

593
00:35:24,940 --> 00:35:26,180
Estes são seus beliches.

594
00:35:27,340 --> 00:35:29,420
É difícil imaginar
uma existência mais dura.

595
00:35:32,060 --> 00:35:34,060
E não havia pausa nos ataques.

596
00:35:36,460 --> 00:35:38,780
Nós estávamos todos jantando,

597
00:35:38,880 --> 00:35:42,620
e demoramos um bom tempo
antes de ir para o abrigo.

598
00:35:45,260 --> 00:35:47,300
Tarde demais.

599
00:35:47,400 --> 00:35:51,660
Uma das bombas caiu
e nós sentimos a explosão.

600
00:35:52,860 --> 00:35:56,780
Era uma janela muito grande.
Ela explodiu inteira.

601
00:35:57,740 --> 00:36:03,500
E com isso, nós três e eu fomos
nocauteados por um tempo,

602
00:36:03,600 --> 00:36:10,220
ouvi vozes dizendo:
"Você sabe onde está Maggie?"

603
00:36:10,320 --> 00:36:11,580
"Você está viva?"

604
00:36:14,260 --> 00:36:19,140
E devo ter me sentado e dito:
"Não sei, mas acho que sim!"

605
00:36:20,380 --> 00:36:24,060
E claro, eles pularam de alegria.

606
00:36:25,300 --> 00:36:28,340
Mas, claro, eu estava ferida.

607
00:36:28,440 --> 00:36:29,540
Foi uma noite ruim.

608
00:36:31,780 --> 00:36:36,420
Foi difícil, porque acima
de tudo nós tínhamos fome,

609
00:36:36,520 --> 00:36:39,500
não tínhamos onde morar quando
sua casa foi bombardeada,

610
00:36:39,600 --> 00:36:41,300
mas não tínhamos alternativa.

611
00:36:42,740 --> 00:36:47,620
E quando você está encurralado
parece ter muito mais coragem.

612
00:36:52,100 --> 00:36:56,140
Como você aguentava esse nível
incessante de bombardeio?

613
00:36:57,420 --> 00:36:58,740
Se você estava lá...

614
00:37:02,020 --> 00:37:04,300
só tinha que aguentar, não é?
Seguir em frente.

615
00:37:08,100 --> 00:37:10,780
Novas notícias que endureceriam
a resolução Maltesa

616
00:37:10,880 --> 00:37:12,980
e cimentariam as reivindicações
Britânicas para a ilha.

617
00:37:14,900 --> 00:37:18,780
O Rei ortougou a medalha
George Cross em 15 de abril,

618
00:37:18,880 --> 00:37:21,660
mas não foi anunciado no Times
de Malta até o dia 17,

619
00:37:21,760 --> 00:37:23,380
dois dias depois.

620
00:37:23,480 --> 00:37:28,460
Mas, curiosamente,
no dia seguinte, sábado 18,

621
00:37:28,560 --> 00:37:31,380
agora na capa, ao lado
Times de Malta,

622
00:37:31,480 --> 00:37:34,780
está uma pequena imagem
da George Cross.

623
00:37:34,880 --> 00:37:38,140
Foi uma imagem que permaneceu no
jornal durante toda a guerra,

624
00:37:38,240 --> 00:37:39,740
e, de fato, ainda permance nele.

625
00:37:42,180 --> 00:37:47,540
Eu estava tão orgulhosa que ela foi
outorgada para Malta e os Malteses,

626
00:37:47,640 --> 00:37:51,220
por causa de seu heroísmo.

627
00:37:51,320 --> 00:37:53,670
De todas as pessoas, e eu sempre digo,

628
00:37:53,770 --> 00:37:58,820
desde um avô até as crianças,
todos nós participamos.

629
00:37:58,920 --> 00:38:01,740
E se não fosse por Malta,

630
00:38:01,840 --> 00:38:04,380
eles nunca teriam vencido
a batalha na África.

631
00:38:10,100 --> 00:38:11,540
A medalha George Cross,

632
00:38:11,640 --> 00:38:14,500
o Rei está vendo o que estamos fazendo.

633
00:38:14,600 --> 00:38:17,260
Nós não estamos sozinhos.
Essa é a coisa mais importante.

634
00:38:17,360 --> 00:38:20,380
Houve quem resmungasse que estaríamos
melhor fora da guerra,

635
00:38:20,480 --> 00:38:24,100
ou que era melhor comida ou o que
fosse necessário em vez da medalha,

636
00:38:24,200 --> 00:38:29,500
mas, geralmente, ela foi vista
como um sinal de coragem.

637
00:38:29,600 --> 00:38:30,620
Vocês não estão sozinhos.

638
00:38:33,460 --> 00:38:37,540
A medalha George Cross foi um aumento
da moral em um momento desesperado.

639
00:38:37,640 --> 00:38:40,380
Mas foi o impulso material
de 47 novos Spitfires

640
00:38:40,480 --> 00:38:42,780
que deu a ilha a chance de revidar.

641
00:38:44,580 --> 00:38:47,180
Entre os novos pilotos que
chegaram em 20 de abril

642
00:38:47,280 --> 00:38:48,460
estava um promissor jovem artista.

643
00:38:50,300 --> 00:38:52,380
Este é o diário de Dennis Barnham,

644
00:38:52,480 --> 00:38:55,660
um piloto de Spitfire que serviu aqui
em 1942, e posso dizer honestamente

645
00:38:55,760 --> 00:38:59,020
que nunca li um relato melhor ou
mais vívido de combate aéreo.

646
00:38:59,120 --> 00:39:00,620
Apenas nestas páginas,

647
00:39:00,720 --> 00:39:03,300
esta é a descrição do seu
primeiro combate sobre Malta,

648
00:39:03,400 --> 00:39:05,700
onde ele e dois outros
Spitfires descolaram

649
00:39:05,800 --> 00:39:08,180
para interceptar  mais de
50 aviões inimigos.

650
00:39:08,280 --> 00:39:10,780
O que é tão incrível
é o imediatismo disso.

651
00:39:10,880 --> 00:39:14,700
Cada um desses trechos foi escrito
apenas horas após os eventos ocorrerem.

652
00:39:17,500 --> 00:39:18,940
"E eu estou em Malta."

653
00:39:19,040 --> 00:39:21,260
"É uma ilha de primorosa paz
por um tempo,

654
00:39:21,360 --> 00:39:24,020
e depois violenta fúria com
a morte em todos os lugares."

655
00:39:30,380 --> 00:39:34,180
Dois novos esquadrões de Spitfires
foi um passo na direção certa.

656
00:39:36,260 --> 00:39:39,420
Mas, novamente, poucos planos
foram feitos para a sua chegada.

657
00:39:41,420 --> 00:39:43,940
O Vice-Marechal-do-Ar Lloyd estava
agora cada vez mais fora de si.

658
00:39:47,620 --> 00:39:49,660
Na sua primeira noite, Dennis Barnham

659
00:39:49,760 --> 00:39:51,860
e os outros pilotos foram
levados de ônibus

660
00:39:51,960 --> 00:39:54,580
até o Palácio Xara para um
discurso estimulante de Lloyd.

661
00:39:56,860 --> 00:39:59,980
Foi uma conversa que pouco ajudou
para acalmar os nervos de Dennis.

662
00:40:02,620 --> 00:40:06,300
Lloyd mal havia começado, quando
de repente, um avião rugiu no alto.

663
00:40:06,400 --> 00:40:09,340
Bombas assobiavam e depois
explodiam quase em cima deles.

664
00:40:09,440 --> 00:40:12,460
O prédio inteiro tremeu,
mas quando a poeira baixou

665
00:40:12,560 --> 00:40:14,220
Lloyd simplesmente limpou
a garganta e disse,

666
00:40:14,320 --> 00:40:17,300
"Como eu estava dizendo, os Alemães
são covardes e valentões."

667
00:40:18,460 --> 00:40:21,940
Ele admitiu que a tarefa enfrentada
pelos novos pilotos era difícil,

668
00:40:22,040 --> 00:40:24,980
mas para ajudá-los, agora tinha
dez bombardeiros bimotores

669
00:40:25,080 --> 00:40:27,420
para atacar o inimigo.

670
00:40:27,520 --> 00:40:29,540
Em comparação com o que eles enfretavam,

671
00:40:29,640 --> 00:40:31,460
ficou claro para todos que
dez bombardeiros

672
00:40:31,560 --> 00:40:33,700
dificilmente fariam muita diferença.

673
00:40:33,800 --> 00:40:36,940
Não é de admirar que Dennis tenha saído sentindo
ainda mais aterrorizado do que nunca.

674
00:40:41,220 --> 00:40:43,460
Seu desconforto logo se mostrou correto.

675
00:40:46,660 --> 00:40:49,500
"Os Wellingtons há muito prometidos
chegaram, dez deles."

676
00:40:49,600 --> 00:40:51,820
"Ao longo da última semana
eles tentaram o seu melhor,

677
00:40:51,920 --> 00:40:54,220
seis deles foram atacados
no chão."

678
00:40:54,320 --> 00:40:57,292
"Depois dos ataques, nuvens de fumaça
se afastavam do aeródromo de Lucca,

679
00:40:57,392 --> 00:40:59,900
transformando-se em um poeira vermelha
nebulosa que se afastava

680
00:41:00,000 --> 00:41:03,140
com o vento e revelava outro
Wellington queimando."

681
00:41:03,240 --> 00:41:05,700
"Quando eles operaram,
eles o fizeram magnificamente,

682
00:41:05,800 --> 00:41:08,140
fazendo três viagens para
a Sicília em uma noite."

683
00:41:08,240 --> 00:41:10,660
"Dos quatro Wellingtons
ainda disponíveis,

684
00:41:10,760 --> 00:41:12,740
dois não retornaram daquele ataque."

685
00:41:12,840 --> 00:41:16,140
"No grande quarto da casa,
12 camas estavam vazias."

686
00:41:18,220 --> 00:41:21,020
Havia poucos Spitfires sobrando também.

687
00:41:21,120 --> 00:41:24,340
Dentro de 48 horas,
apenas sete restavam.

688
00:41:24,440 --> 00:41:28,140
Expostos e desprotegidos,
eles foram destruídos no chão.

689
00:41:28,240 --> 00:41:30,980
Um dia, eu vi um avião se aproximando

690
00:41:31,080 --> 00:41:33,900
e pensei, "Esse avião não é nosso."

691
00:41:34,000 --> 00:41:36,580
Era um dos Messerschmitts.

692
00:41:36,680 --> 00:41:41,900
Ele metralhou todos os
Spitfires que estavam lá.

693
00:41:43,380 --> 00:41:47,500
No chão, Spitfires eram alvos
fáceis para os aviões do Eixo.

694
00:41:47,600 --> 00:41:49,660
Alvos que nunca deveriam estar lá.

695
00:41:53,740 --> 00:41:54,980
Nas profundezas das rochas,

696
00:41:55,080 --> 00:41:57,780
Malta agora tinha o controle de
operações no solo mais sofisticado

697
00:41:57,880 --> 00:41:59,180
fora da Grã-Bretanha.

698
00:41:59,280 --> 00:42:03,060
Os novos aviões de caça deveriam
ter feito uma grande diferença.

699
00:42:03,160 --> 00:42:05,100
As salas de operação usadas
com tanto sucesso

700
00:42:05,200 --> 00:42:07,580
na batalha da Grã-Bretanha
também foram replicadas aqui,

701
00:42:07,680 --> 00:42:10,180
desde a mesa de plotagem,
até os relógios coloridos

702
00:42:10,280 --> 00:42:12,140
e os painéis totalizadores
do esquadrão.

703
00:42:12,240 --> 00:42:15,260
Na primavera de 1942,
havia uma grande diferença,

704
00:42:15,360 --> 00:42:18,100
como você pode ver a partir desses
painéis de esquadrão visivelmente vazios.

705
00:42:19,340 --> 00:42:22,660
Na Sicília, havia centenas
de aviões inimigos.

706
00:42:22,760 --> 00:42:26,460
Aqui em Malta, por cinco dias
diferentes em abril de 1942,

707
00:42:26,560 --> 00:42:29,060
havia apenas uma aeronave disponível.

708
00:42:29,160 --> 00:42:31,100
E em dois dias, nenhum.

709
00:42:33,740 --> 00:42:36,780
Mas sem aviões, a sala
de operações era redundante.

710
00:42:38,420 --> 00:42:40,460
Os planos para a chegada
deles teve que melhorar.

711
00:42:46,540 --> 00:42:50,080
Em Berchtesgaden, Hitler se encontrou
com Mussolini para discutir os planos

712
00:42:50,180 --> 00:42:53,520
para invadir Malta,
codinome Operação Hércules.

713
00:42:55,040 --> 00:42:58,000
A Alemanha forneceria tropas
aerotransportadas e poder aéreo,

714
00:42:58,100 --> 00:43:01,360
mas a invasão em si seria
ser responsabilidade da Itália.

715
00:43:05,600 --> 00:43:08,280
"Pára-quedistas e equipamentos Alemães
deve ser disponibilizados

716
00:43:08,380 --> 00:43:10,280
para os Italianos que
querem tomar Malta

717
00:43:10,380 --> 00:43:12,680
através de um ataque surpresa
em torno do final de maio."

718
00:43:16,000 --> 00:43:19,200
Enfraquecida e vulnerável,
a ilha estava preparada para a invasão.

719
00:43:20,480 --> 00:43:23,680
Dennis Barnham estava entre os
poucos que ainda defendiam Malta.

720
00:43:25,000 --> 00:43:27,760
"Dois 109's estavam vindo do meu lado."

721
00:43:27,860 --> 00:43:29,360
"Houve um alto estrondo no meu motor."

722
00:43:29,460 --> 00:43:31,240
"Fumaça azul entrou no meu cockpit,

723
00:43:31,340 --> 00:43:33,600
e eu estava de cabeça para baixo
e girando novamente."

724
00:43:33,700 --> 00:43:36,520
"Eu vi os mares azuis e penhascos
pairando sobre a minha cabeça."

725
00:43:36,620 --> 00:43:40,320
"Eles pareciam muito próximos.
'Eu vou ser morto agora?', pensei."

726
00:43:40,420 --> 00:43:41,800
"Eu lembro de dizer para mim mesmo:

727
00:43:41,900 --> 00:43:43,880
'Você vai ter que se apressar,
Dennis, velho camarada.'

728
00:43:43,980 --> 00:43:45,280
'Não há muito tempo!'"

729
00:43:46,640 --> 00:43:50,280
"Mas preciso acionar o leme oposto,
porque ele saiu do giro."

730
00:44:02,600 --> 00:44:05,160
Uma semana depois da sua chegada
Barnham veio para cá,

731
00:44:05,260 --> 00:44:07,800
para o acampamento da RAF
na Baía de Saint Paul.

732
00:44:07,900 --> 00:44:10,840
Está bem claro no diário
que ele já estava exausto

733
00:44:10,940 --> 00:44:12,080
e imundo.

734
00:44:12,180 --> 00:44:15,880
Como ele diz: "Meu cabelo estava seco,
minhas roupas estavam grudadas em mim

735
00:44:15,980 --> 00:44:17,720
e minhas meias cheiravam."

736
00:44:17,820 --> 00:44:20,600
Então, tirando a roupa,
ele pulou na água fria.

737
00:44:20,700 --> 00:44:24,240
Ele diz que era "Totalmente
indescritivelmente glorioso."

738
00:44:24,340 --> 00:44:27,480
Mas mesmo aqui, com cápsulas de canhões
vazias espalhadas por todo lado,

739
00:44:27,580 --> 00:44:31,360
o que deveria ter sido uma folga
transformou-se em uma parada dramática

740
00:44:31,460 --> 00:44:33,560
com a chegada de ainda
mais aviões inimigos.

741
00:44:36,000 --> 00:44:39,480
O Oficial Piloto Herbert Mitchell
resumiu perfeitamente.

742
00:44:39,580 --> 00:44:41,920
"O ritmo da vida aqui
é indescritível."

743
00:44:42,020 --> 00:44:44,720
"Tudo faz a Batalha da Grã-Bretanha
parecer brincadeira de criança."

744
00:44:46,720 --> 00:44:48,760
As cicatrizes dessa
batalha aérea permanecem.

745
00:44:51,240 --> 00:44:54,200
Você ainda pode encontrar provas
da guerra por toda a ilha,

746
00:44:54,300 --> 00:44:56,840
mesmo em um campo minúsculo como este.

747
00:44:56,940 --> 00:44:58,160
Que tal isso?

748
00:44:58,260 --> 00:45:00,280
Isso pode parecer um poste enferrujado,

749
00:45:00,380 --> 00:45:03,440
mas na verdade, é de um
canhão Oerlikon de 20 mm.

750
00:45:03,540 --> 00:45:05,880
E olhe para lá. Lá está o outro.

751
00:45:05,980 --> 00:45:09,720
4,5 metros de distância, exatamente o
espaçamento que tinham em um Spitfire.

752
00:45:09,820 --> 00:45:11,160
Felizmente, o piloto,

753
00:45:11,260 --> 00:45:13,880
um Canadense chamado McCann,
foi capaz de se salvar,

754
00:45:13,980 --> 00:45:16,200
mas seu Spitfire mergulhou
fundo no chão,

755
00:45:16,300 --> 00:45:18,280
as asas se desintegraram quando caiu.

756
00:45:18,380 --> 00:45:21,080
Os canhões ficaram cravados
profundamente no solo.

757
00:45:21,180 --> 00:45:23,520
70 anos depois, eles ainda estão aqui.

758
00:45:30,440 --> 00:45:32,160
O tempo estava se esgotando.

759
00:45:33,880 --> 00:45:37,720
Sem surpresa, muitos estavam perdendo
o controle sobre a sua humanidade.

760
00:45:39,800 --> 00:45:41,600
Um avião foi abatido.

761
00:45:42,840 --> 00:45:46,760
E ele realmente caiu nos
escombros do teatro,

762
00:45:46,860 --> 00:45:49,520
e todos aplaudiram como loucos.

763
00:45:51,360 --> 00:45:53,600
Foi realmente terrível
na guerra, não é?

764
00:45:55,640 --> 00:45:58,840
O piloto Alemão Walter Schwarz
caiu perto de Attard,

765
00:45:58,940 --> 00:46:00,720
no centro da ilha.

766
00:46:00,820 --> 00:46:06,400
O 109 Alemão caiu cerca de 1.600 metros
de distância da nossa casa.

767
00:46:09,440 --> 00:46:13,200
Quando cheguei lá havia
mais cachorros que pessoas.

768
00:46:13,300 --> 00:46:16,480
E os cachorros estavam comendo
pedaços de carne do piloto.

769
00:46:18,400 --> 00:46:22,640
Em meados de maio, Dennis Barnham
estava no seu limite de aguentar.

770
00:46:22,740 --> 00:46:24,920
Ele não estava na ilha há um mês.

771
00:46:30,920 --> 00:46:32,520
Para pilotos como Barnham,

772
00:46:32,620 --> 00:46:36,440
Malta foi coberta por uma atmosfera
de desgraça e violência.

773
00:46:36,540 --> 00:46:39,920
Mas as defesas da ilha estavam
melhorando constantemente.

774
00:46:40,020 --> 00:46:43,200
Mais Spitfires chegaram
no dia 9 de maio.

775
00:46:43,300 --> 00:46:46,280
A sala de controle fez com que eles
voassem novamente em minutos.

776
00:46:47,640 --> 00:46:52,040
No próximo ataque, a RAF
derrubou 60 aviões do Eixo.

777
00:46:53,640 --> 00:46:57,280
E o inimigo também estava
colocando pressão.

778
00:46:57,380 --> 00:47:01,200
Então o Führer expressou
o seguinte dramaticamente

779
00:47:01,300 --> 00:47:03,080
e estava muito insatisfeito:

780
00:47:03,180 --> 00:47:07,160
"Não tenho confiança alguma na
confidencialidade dos Italianos."

781
00:47:07,260 --> 00:47:10,160
"Os Britânicos são mais propensos
a ter uma imagem nítida

782
00:47:10,260 --> 00:47:12,840
das intenções Italianas
do que os comandantes Italianos."

783
00:47:12,940 --> 00:47:16,080
"As forças de assalto Italianas
são completamente insuficientes

784
00:47:16,180 --> 00:47:19,160
e não tenho confiança alguma
na frota Italiana."

785
00:47:21,240 --> 00:47:24,200
Kesselring tinha planejado
erradicar Malta.

786
00:47:24,300 --> 00:47:27,000
Mas a ilha recebeu um alívio improvável.

787
00:47:28,280 --> 00:47:31,800
Rommel tinha persuadido Hitler a apoiar
um novo impulso na África do Norte,

788
00:47:31,900 --> 00:47:35,160
que exigiria o máximo de recursos.

789
00:47:35,260 --> 00:47:37,960
Planos para invadir Malta foram
silenciosamente descartados.

790
00:47:40,040 --> 00:47:43,520
O interesse Alemão em
tomar Malta diminuiu.

791
00:47:43,620 --> 00:47:46,840
Mas o sofrimento do povo
ainda estava para aumentar.

792
00:47:46,940 --> 00:47:49,240
A ilha estava morrendo de fome.

793
00:47:50,560 --> 00:47:54,600
Você realmente tem uma noção
de como a escassez de comida

794
00:47:54,700 --> 00:47:56,520
está realmente começando a acontecer.

795
00:47:56,620 --> 00:47:58,920
Tem uma notícia aqui:
"O problema da alimentação".

796
00:47:59,020 --> 00:48:01,880
Diz: "Os donos de aves e coelhos
tem o propósito

797
00:48:01,980 --> 00:48:04,280
de resolver o problema de
como alimentá-los."

798
00:48:04,380 --> 00:48:05,679
"A ração permitida pelo governo

799
00:48:05,779 --> 00:48:09,600
"não chega nem à metade
para atender a necessidade."

800
00:48:09,700 --> 00:48:12,200
Há outra parte sobre lenha para padarias.

801
00:48:12,300 --> 00:48:13,520
Não há lenha

802
00:48:13,620 --> 00:48:16,000
porque toda a madeira
da ilha já foi queimada.

803
00:48:16,100 --> 00:48:20,400
"Um estoque de commodities que deve
ser rigidamente conservado é o carvão."

804
00:48:20,500 --> 00:48:22,320
Este é absolutamente o último recurso.

805
00:48:22,420 --> 00:48:26,160
Se você não pode fazer fogo,
você não consegue assar pão.

806
00:48:26,260 --> 00:48:30,400
Os problemas em produzir comida
suficiente até o final de junho de 1942

807
00:48:30,500 --> 00:48:32,760
estão ficando cada vez pior.

808
00:48:36,480 --> 00:48:40,320
Foi em junho que o racionamento
se estabeleceu em Malta

809
00:48:40,420 --> 00:48:42,800
para valer, ameaçador e cruel.

810
00:48:42,900 --> 00:48:46,080
A frase "data prevista"
foi introduzida também.

811
00:48:46,180 --> 00:48:50,360
É quando o pão acaba,
junto com a munição e combustível.

812
00:48:50,460 --> 00:48:53,320
E a percepção de que este era
realmente o teste

813
00:48:53,420 --> 00:48:56,000
de quanto tempo nós poderíamos
fazer tudo durar.

814
00:48:57,320 --> 00:48:59,440
Nós estávamos muito racionados.

815
00:48:59,540 --> 00:49:01,560
Nós teríamos apenas
uma fatia de pão.

816
00:49:02,920 --> 00:49:05,920
E havia momentos em que
podíamos ter apenas um ovo

817
00:49:06,020 --> 00:49:09,840
e costumávamos pegá-los porque
havia os agricultores ao nosso lado.

818
00:49:09,940 --> 00:49:13,080
O alimento básico do
operário Maltês é o pão.

819
00:49:13,180 --> 00:49:17,320
Eles receberam uma fatia ou mais
por cabeça por dia.

820
00:49:17,420 --> 00:49:19,280
O pão ficou preto.

821
00:49:20,400 --> 00:49:23,200
O governo criou um
esquema de alimentação

822
00:49:23,300 --> 00:49:25,240
chamado de "cozinhas da vitória".

823
00:49:25,340 --> 00:49:26,560
Com poucos suprimentos,

824
00:49:26,660 --> 00:49:30,560
a ilha tinha que alimentar mais
de 250.000 bocas todos os dias.

825
00:49:30,660 --> 00:49:34,200
Você tinha que ir com um pedaço
de papel que valia três centavos.

826
00:49:34,300 --> 00:49:38,080
Você costumava pegar
uma tigela de sopa nojenta.

827
00:49:38,180 --> 00:49:42,920
Ou uma lata entre quatro dos arenques
McConnachies em molho de tomate

828
00:49:43,020 --> 00:49:44,320
ou algo assim.

829
00:49:45,360 --> 00:49:49,120
Quando as autoridades começaram
a instituir as "cozinhas da vitória",

830
00:49:49,220 --> 00:49:53,200
elas eram de certa forma impopulares,
mas eram uma necessidade.

831
00:49:53,300 --> 00:49:55,960
Você não poderia ficar sem elas
de jeito nenhum,

832
00:49:56,060 --> 00:49:58,560
porque você não tinha comida em casa.

833
00:49:58,660 --> 00:50:00,600
E o saneamento estava piorando.

834
00:50:01,680 --> 00:50:03,080
Os documentos aqui ...

835
00:50:03,180 --> 00:50:05,680
Simon Cousins descobriu
documentos oficiais

836
00:50:05,780 --> 00:50:08,920
que monstram como as coisas
se tornaram ruins.

837
00:50:09,020 --> 00:50:13,400
E mesmo as pessoas nos mais altos
cargos tiveram que apertar o cinto.

838
00:50:13,500 --> 00:50:15,920
Quebrar suas próprias regras.

839
00:50:16,020 --> 00:50:23,353
Por exemplo, "a descarga das
patentes após urinar é proibida."

840
00:50:23,580 --> 00:50:25,760
E "Eu não estou permitindo que ninguém

841
00:50:25,860 --> 00:50:29,240
lave as mãos com água corrente."

842
00:50:29,340 --> 00:50:34,120
Mas isso é incrível porque a
limpeza de banheiros e lavar as mãos

843
00:50:34,220 --> 00:50:38,440
em particular, são um dos
princípios básicos de higiene.

844
00:50:38,540 --> 00:50:39,640
O mais básico.

845
00:50:39,740 --> 00:50:44,280
E isso é endereçado aos
médicos do distrito.

846
00:50:44,380 --> 00:50:47,138
"É particularmente necessário economizar

847
00:50:47,238 --> 00:50:50,960
 na questão dos medicamentos,
algodão e curativos."

848
00:50:51,060 --> 00:50:56,280
"Como exemplo, ataduras não devem
ser usadas apenas uma vez,

849
00:50:56,380 --> 00:51:00,120
mas lavadas quando necessário
e usadas repetidamente

850
00:51:00,220 --> 00:51:03,000
até que estejam
completamente imprestáveis."

851
00:51:05,080 --> 00:51:07,640
A ilha sobreviveu à blitz,

852
00:51:07,740 --> 00:51:10,240
mas vencer a fome seria
um teste ainda maior.

853
00:51:12,720 --> 00:51:16,840
Eu me perguntava às vezes se
nós íamos conseguir sair da ilha.

854
00:51:16,940 --> 00:51:20,760
E o povo Maltês, sabe, quanto
mais bombas são lançadas

855
00:51:20,860 --> 00:51:23,480
mais altas são as suas orações.

856
00:51:23,580 --> 00:51:26,920
Foi realmente incrível.

857
00:51:27,020 --> 00:51:29,160
Eles eram realmente impassíveis.

858
00:51:29,260 --> 00:51:31,800
Eles sempre acreditaram
que tudo ficaria bem.

859
00:51:31,900 --> 00:51:34,120
Eu acho que eles eram maravilhosos.

860
00:51:39,520 --> 00:51:45,160
No dia 10 de agosto de 1942, um comboio
de 14 navios partiu de Gibraltar.

861
00:51:47,280 --> 00:51:49,680
Era a última chance de salvar a ilha.

862
00:51:51,320 --> 00:51:54,560
Com grande parte da costa norte
da África nas mãos do Eixo,

863
00:51:54,660 --> 00:51:58,640
o comboio poderia esperar ser
atacado durante todo o percurso.

864
00:51:58,740 --> 00:52:01,920
As chances de passar parecia
desesperadamente remoto.

865
00:52:04,560 --> 00:52:07,800
Em Malta, a ilha estava agora
pronta para descarregar

866
00:52:07,900 --> 00:52:09,800
e distribuir as mercadorias rapidamente.

867
00:52:12,440 --> 00:52:15,080
Não havia nenhum segredo nisso.

868
00:52:15,180 --> 00:52:19,960
Uma quinzena antes, todas as estradas
tinham sido sinalizadas,

869
00:52:20,060 --> 00:52:25,200
dizendo onde os caminhões com
os suprimentos tinham que ir

870
00:52:25,300 --> 00:52:29,200
para descarregar a comida, a munição.

871
00:52:29,300 --> 00:52:31,560
Todo mundo sabia que o
comboio estava pronto.

872
00:52:33,560 --> 00:52:39,160
Com lições de falhas passadas
aprendidas, nada foi deixado ao acaso.

873
00:52:40,520 --> 00:52:42,640
Atravessando o mar

874
00:52:42,740 --> 00:52:45,400
havia um comboio que transportava
mais do que comida e combustível.

875
00:52:45,500 --> 00:52:47,840
Ele carregava liberdade.

876
00:52:47,940 --> 00:52:52,280
Para aqueles aqui em Malta, tudo o que
podiam fazer agora era esperar.

877
00:52:57,320 --> 00:53:00,360
No mar, o comboio foi
atacado repetidamente.

878
00:53:03,800 --> 00:53:06,480
Os navios eram os mais
defendidos da guerra,

879
00:53:06,580 --> 00:53:09,720
mas as forças dispostas
contra eles eram imensas.

880
00:53:11,520 --> 00:53:16,000
Nós podíamos ouvir os coitados
dos navios que se aproximavam

881
00:53:16,100 --> 00:53:18,600
sendo bombardeados e assim por diante.

882
00:53:18,700 --> 00:53:22,080
Podíamos ver dos telhados
a batalha acontecendo.

883
00:53:24,760 --> 00:53:28,800
O navio mais importante do
comboio era o SS Ohio,

884
00:53:28,900 --> 00:53:30,800
um petroleiro cheio
de combustível vital.

885
00:53:32,680 --> 00:53:36,120
Já tendo sido atingido dez vezes
e fazendo água,

886
00:53:36,220 --> 00:53:38,760
três destróiers correram para salvá-lo.

887
00:53:39,960 --> 00:53:43,400
Do telhado da minha casa, eu podia
ver a entrada do porto

888
00:53:43,500 --> 00:53:45,520
e eu pude ver navios entrando.

889
00:53:45,620 --> 00:53:48,280
Três ao mesmo tempo,
um por conta própria.

890
00:53:49,720 --> 00:53:52,920
Dos 14 navios, nove foram afundados.

891
00:53:53,020 --> 00:53:54,800
Mais um ainda estava no mar.

892
00:53:56,000 --> 00:53:58,040
O Ohio estava avançando
em direção à terra.

893
00:54:00,920 --> 00:54:04,560
Com um destróier amarrado de
cada lado e um terceiro rebocando,

894
00:54:04,660 --> 00:54:08,320
ao amanhecer o Ohio finalmente
chegou à vista do Grand Harbour.

895
00:54:09,400 --> 00:54:10,840
Agora tentadoramente perto,

896
00:54:10,940 --> 00:54:13,240
mas viajando a não mais do que
a velocidade de alguém caminhando,

897
00:54:13,340 --> 00:54:16,320
ainda não havia certeza de que
ele chegaria ao seu destino.

898
00:54:21,800 --> 00:54:25,080
O Ohio, eu me lembro, um navio,

899
00:54:25,180 --> 00:54:28,320
um grande navio com seus decks
completamente inundados,

900
00:54:28,420 --> 00:54:30,760
ninguém a bordo, como um fantasma,

901
00:54:30,860 --> 00:54:34,560
sendo trazido por um destróier e
dois rebocadores indo muito devagar.

902
00:54:38,760 --> 00:54:40,320
Ao longo de todas as muralhas,

903
00:54:40,420 --> 00:54:43,760
multidões observavam o progresso
agonizantemente lento do Ohio.

904
00:54:43,860 --> 00:54:47,080
Mas às 8h00, ele finalmente
passou pelo quebra-mar

905
00:54:47,180 --> 00:54:49,200
e entrou no Grand Harbour.

906
00:54:49,300 --> 00:54:52,280
Era o dia 15 de agosto de 1942,

907
00:54:52,380 --> 00:54:55,040
a data mais importante
no calendário de Malta,

908
00:54:55,140 --> 00:54:56,920
a festa de Santa Maria.

909
00:55:11,200 --> 00:55:14,440
Eu acho que nunca chorei
com tanta emoção.

910
00:55:15,440 --> 00:55:20,920
E o exército estava jogando seus
quepes e boinas para o ar lá no cais.

911
00:55:21,020 --> 00:55:24,120
E as pessoas estavam chorando e
cantando e batendo palmas.

912
00:55:25,400 --> 00:55:29,040
O comboio de Santa Maria
foi muito bem recebido

913
00:55:29,140 --> 00:55:31,720
porque ele realmente trouxe tudo.

914
00:55:31,820 --> 00:55:35,600
Eu acho que no final,
se não fosse por esse comboio,

915
00:55:35,700 --> 00:55:38,800
nós não teríamos conseguido.

916
00:55:38,900 --> 00:55:43,680
Até mesmo as crianças tiveram que ver
que todas as rações estavam vazias,

917
00:55:43,780 --> 00:55:48,960
para tirá-las e guardá-las
em algum lugar.

918
00:55:49,060 --> 00:55:53,640
Porque se não, realmente
teríamos morrido de fome,

919
00:55:53,740 --> 00:55:56,840
sem munição, sem remédios, sem nada.

920
00:56:01,760 --> 00:56:04,760
Esse foi o momento mais importante

921
00:56:04,860 --> 00:56:08,880
porque percebemos que esse
era mesmo a nossa salvação.

922
00:56:08,980 --> 00:56:11,480
Acho que não tinha ninguém
de olho seco, sabe,

923
00:56:11,580 --> 00:56:14,760
todas as pessoas choravam de alegria.

924
00:56:17,400 --> 00:56:21,040
O petroleiro Ohio conseguiu
entrar no Grand Harbour,

925
00:56:21,140 --> 00:56:23,480
mais os quatro navios mercantes,

926
00:56:23,580 --> 00:56:26,080
munições, combustíveis e alimentos.

927
00:56:28,560 --> 00:56:32,640
E depois disso os aviões poderiam
voar e as pessoas poderiam comer.

928
00:56:32,740 --> 00:56:36,960
Se recuperar um pouco e então,
bater de volta nas potências do Eixo.

929
00:56:41,160 --> 00:56:44,240
Apenas duas semanas depois
do Ohio chegar à ilha,

930
00:56:44,340 --> 00:56:47,440
quatro petroleiros do Eixo foram
enviados para o auxílio de Rommel.

931
00:56:47,540 --> 00:56:50,960
As forças agora mais fortes e melhor
organizadas de Malta afundaram todos eles.

932
00:56:52,840 --> 00:56:55,200
A ilha tinha visto o seu
dia mais sombrio.

933
00:56:58,200 --> 00:56:59,840
A provação de Malta estava
longe de terminar

934
00:56:59,940 --> 00:57:02,080
mas ela enfrentou seu desafio mais duro.

935
00:57:02,180 --> 00:57:04,920
O cerco havia sido levantado e
os comboios estavam passando.

936
00:57:05,020 --> 00:57:08,680
Em questão de meses, a boa sorte da ilha
se inverteu completamente.

937
00:57:08,780 --> 00:57:10,960
A RAF havia recuperado o
controle dos céus,

938
00:57:11,060 --> 00:57:14,480
suas forças de ataque estavam afundando
mais transportes do Eixo do que nunca

939
00:57:14,580 --> 00:57:17,720
e ela tinha no lugar a liderança
da qual poderia depender.

940
00:57:19,360 --> 00:57:22,800
Mas foi a mudança na estratégia
do Eixo que poupou Malta.

941
00:57:24,040 --> 00:57:26,240
Os medos de Kasselring
haviam se concretizado.

942
00:57:26,340 --> 00:57:29,480
A Fortaleza Malta provou ser
decisiva na África do Norte.

943
00:57:32,120 --> 00:57:34,592
No deserto, os suprimentos
de Rommel foram drenados

944
00:57:34,692 --> 00:57:38,560
enquanto Malta debilitava
suas linhas de suprimentos.

945
00:57:38,660 --> 00:57:40,640
40% do combustível foi
afundado em agosto.

946
00:57:40,740 --> 00:57:42,880
Outros 20% se perderam em setembro.

947
00:57:44,600 --> 00:57:48,000
A aventura do Eixo na África do Norte
estava condenada.

948
00:57:50,400 --> 00:57:53,360
A luta do povo Maltês para
defender suas ilhas

949
00:57:53,460 --> 00:57:56,560
tornou-se famosa e a dívida que
os Aliados devem a eles é enorme.

950
00:57:56,660 --> 00:57:59,160
Mas a importância de Malta
estava na batalha mais ampla.

951
00:57:59,260 --> 00:58:01,200
Seu papel ofensivo era vital.

952
00:58:01,300 --> 00:58:05,080
Em julho de 1943, os Aliados se
voltaram para o norte, para a Sicília.

953
00:58:05,180 --> 00:58:08,520
Liderando a invasão,
a apenas 96 km de distância,

954
00:58:08,620 --> 00:58:11,160
e agora repleta de aviões,
estava Malta.

955
00:58:13,800 --> 00:58:17,840
Churchill mais tarde identificou a
defesa de Malta como a pedra fundamental

956
00:58:17,940 --> 00:58:21,320
para a posição da Grã-Bretanha
no Egito e no Oriente Médio.

957
00:58:21,420 --> 00:58:24,360
Foi mais que uma grande história
de dificuldade e valor.

958
00:58:24,460 --> 00:58:27,960
De fato, o sucesso na África do Norte
começou e dependeu

959
00:58:28,060 --> 00:58:30,040
da batalha por Malta.

960
00:58:35,640 --> 00:58:42,600
Tradução PTBR: cbsgrillo

961
00:58:46,600 --> 00:58:50,600
Subtitles by Red Bee Media Ltd

