1
00:00:01,085 --> 00:00:02,273
{\an8}PRIMEIRA GUERRA CYLON

2
00:00:02,298 --> 00:00:04,250
{\an8}PRIMEIRA GUERRA CYLON
DIA: 4,571

3
00:00:04,900 --> 00:00:07,093
{\an7}BATTLESTAR GALACTICA

4
00:00:13,800 --> 00:00:16,600
Hey, colocou
as botas lá fora?

5
00:00:16,600 --> 00:00:18,699
O comandante apareceu
enquanto eu estava fazendo.

6
00:00:18,700 --> 00:00:20,500
Maldição, e o que ele disse?

7
00:00:21,402 --> 00:00:23,392
Ele viu meus pés
descalsos, e falou:

8
00:00:24,050 --> 00:00:26,050
- O que você escuta, Husker?

9
00:00:26,050 --> 00:00:28,050
- Nada, a não ser a chuva, Sr!

10
00:00:28,050 --> 00:00:30,050
- Pegue sua arma e traga o gato.

11
00:00:30,050 --> 00:00:32,050
- Bum... bum... bum...
- Bum... bum... bum...

12
00:00:42,835 --> 00:00:45,950
Hey, vai com calma!
Tudo vai ficar bem.

13
00:00:56,050 --> 00:00:58,050
3 esquadrões de Raiders,
forças terrestres...

14
00:00:58,050 --> 00:01:00,050
baterias defensivas

15
00:01:01,750 --> 00:01:03,950
tudo para defender
um pedaço de gelo...

16
00:01:04,150 --> 00:01:05,950
na merda de
lugar nenhum.

17
00:01:06,950 --> 00:01:08,950
As torradeiras devem achar
isso muito importante

18
00:01:10,250 --> 00:01:13,650
Sim... os rumores são de que estão
construindo um tipo super arma...

19
00:01:13,650 --> 00:01:14,850
ou algo parecido

20
00:01:15,850 --> 00:01:17,450
Eu ouvi os rumores...

21
00:01:17,700 --> 00:01:19,100
que estão negociando,

22
00:01:19,300 --> 00:01:20,900
tentando fazer um
acordo de paz

23
00:01:21,100 --> 00:01:22,700
É, eu ouvi esse ai também,

24
00:01:23,300 --> 00:01:25,900
mas se você pensar...
Porque eles vão se render?

25
00:01:25,950 --> 00:01:27,250
Eles são malditas máquinas!

26
00:01:28,200 --> 00:01:31,200
Se destruir uma...
eles apenas constroem mais

27
00:01:37,200 --> 00:01:39,200
Me lembro quando
a guerra começou...

28
00:01:40,025 --> 00:01:42,025
ainda estava na academia,

29
00:01:42,700 --> 00:01:45,829
nunca pensei que fosse chegar aqui a
tempo de conseguir fazer alguma coisa.

30
00:01:45,900 --> 00:01:47,900
Você vai...

31
00:01:51,400 --> 00:01:52,800
No meu primeiro combate...

32
00:01:53,600 --> 00:01:55,600
um do seus caças
estava sobre mim...

33
00:01:56,050 --> 00:01:58,050
estava certa que ia morrer...

34
00:01:58,950 --> 00:02:00,350
a próxima coisa que eu sei,

35
00:02:00,350 --> 00:02:02,250
um raptor saiu de uma
nuvem de destrosos...

36
00:02:02,950 --> 00:02:04,350
de destrosos...

37
00:02:05,350 --> 00:02:07,950
olhei para baixo e percebi que
estava com o dedo no gatilho.

38
00:02:09,350 --> 00:02:11,850
O treinamento faz isso...

39
00:02:12,550 --> 00:02:14,350
Vai ser assim com você...

40
00:02:14,850 --> 00:02:16,850
Esquadrão 2 de Raptor,
se apresente para o "briefing"

41
00:02:16,850 --> 00:02:19,050
Essa é a minha deixa,
Billy Adama.

42
00:02:19,250 --> 00:02:20,850
Te vejo de noite, novato...

43
00:02:22,450 --> 00:02:23,450
Hey

44
00:02:23,450 --> 00:02:26,850
Só porque eu nunca estive
em combate, isso não me torna...

45
00:02:32,352 --> 00:02:34,352
{\an8}OPERAÇÃO "RAPTOR TALON"

46
00:02:34,377 --> 00:02:36,643
{\an8}OPERAÇÃO "RAPTOR TALON"
PRIMEIRA GUERRA CYLON: DIA 4,571

47
00:02:35,150 --> 00:02:36,450
Condição 1 em toda nave.

48
00:02:36,650 --> 00:02:39,450
Todos os pilotos
de Viper à seus postos

49
00:02:47,750 --> 00:02:49,150
O que aconteceu?

50
00:02:49,550 --> 00:02:50,150
O Raptor foi atingido...

51
00:02:50,150 --> 00:02:52,150
eles pegaram 2
antes de bombardear.

52
00:02:52,750 --> 00:02:54,150
Vamos sair daqui...

53
00:02:58,150 --> 00:02:59,950
Jaycie

54
00:03:00,750 --> 00:03:01,750
Jaycie.

55
00:03:01,750 --> 00:03:02,750
Billy?

56
00:03:02,750 --> 00:03:03,750
É você?

57
00:03:04,931 --> 00:03:06,750
Os controles explodiram
no meu rosto...

58
00:03:08,909 --> 00:03:10,757
eu não consigo ver nada.

59
00:03:12,807 --> 00:03:13,741
Eu estou bem?

60
00:03:18,474 --> 00:03:20,750
Eu estou bem?

61
00:03:21,056 --> 00:03:22,656
Sim, você tá legal.

62
00:03:22,681 --> 00:03:24,781
Alguns dias na enfermaria
e você vai estar como nova.

63
00:03:25,671 --> 00:03:27,671
Você é um péssimo mentiroso...

64
00:03:30,266 --> 00:03:31,773
eu te perdou...

65
00:03:33,520 --> 00:03:36,120
é melhor tomar cuidado lá fora...

66
00:03:37,150 --> 00:03:39,250
Deve haver centenas,
daqueles malditos...

67
00:03:39,650 --> 00:03:41,350
Husker, vamos!

68
00:03:42,985 --> 00:03:44,700
Você vai ficar bem Jaycie,
eu prometo!

69
00:03:44,750 --> 00:03:46,750
Aguenta firme!

70
00:03:47,250 --> 00:03:49,950
Vai lá e chuta umas torradeiras
por mim! Tá certo?

71
00:03:50,150 --> 00:03:51,750
Vai!

72
00:03:53,200 --> 00:03:55,400
Vamo novato...
coloca essa bunda no cocpit!

73
00:03:56,200 --> 00:03:57,200
vai...

74
00:03:58,200 --> 00:03:59,200
vai...

75
00:04:25,200 --> 00:04:27,200
Galactica, Husker,
pode partir

76
00:04:29,200 --> 00:04:31,200
Husker você escutou?

77
00:04:32,323 --> 00:04:33,350
Husker?

78
00:04:34,150 --> 00:04:37,350
Galactica, Husker
escutando alto e claro!

79
00:04:39,950 --> 00:04:41,750
Vamos fazer isso!

80
00:04:45,550 --> 00:04:47,050
Viper 1104

81
00:04:47,050 --> 00:04:48,350
avanço liberado

82
00:04:48,350 --> 00:04:49,550
'Nav-con' verde.

83
00:04:51,118 --> 00:04:52,918
nivel de empuxo verificado:
positivo e estável

84
00:04:53,340 --> 00:04:54,740
Adama, pronto para o lançamento!

85
00:04:58,250 --> 00:04:59,997
{\an8}PRIMEIRA GUERRA CYLON

86
00:04:59,997 --> 00:05:03,343
{\an8}PRIMEIRA GUERRA CYLON
QUARENTA E UM ANOS ANTES

87
00:05:03,650 --> 00:05:05,050
Husker,
Banzai defensivo

88
00:05:05,450 --> 00:05:07,450
Onde você está?

89
00:05:08,050 --> 00:05:11,650
Eu o peguei Banzai,
Curva a esquerda ao meu sinal

90
00:05:12,450 --> 00:05:14,450
Agora
vira, vira, vira

91
00:05:23,150 --> 00:05:24,550
Husker, Banzai

92
00:05:24,550 --> 00:05:25,950
entrar em formação e
reagrupar com o esquadrão

93
00:05:31,155 --> 00:05:32,750
Banzai, Husker

94
00:05:32,726 --> 00:05:34,526
parece que a Columbia
está sem defesas

95
00:05:38,100 --> 00:05:39,700
Todos os Vipers,
aqui é Banzai

96
00:05:39,700 --> 00:05:41,100
Columbia, precisa
de nossa ajuda...

97
00:05:41,100 --> 00:05:42,700
Vamos limpar a casa!

98
00:05:45,100 --> 00:05:46,500
Husker, cheque
suas 9 horas...

99
00:05:46,500 --> 00:05:49,100
dois indo para zona
central da nave

100
00:05:59,350 --> 00:06:01,150
Vá pega-lo Adama,
ele é todo seu

101
00:06:02,150 --> 00:06:03,550
Esse desgraçado é meu!

102
00:06:15,750 --> 00:06:17,350
Especialidade n°1:
torradeira voadora

103
00:06:17,550 --> 00:06:19,750
Todas as unidades livres,
limpem o espaço aéreo da Columbia

104
00:06:19,750 --> 00:06:22,350
Todas as unidades livres,
limpem o maldido espaço aéreo, agora!

105
00:06:27,950 --> 00:06:29,350
A Columbia foi destruida...

106
00:06:29,350 --> 00:06:31,350
Oh meus deuses!
A Columbia se foi.

107
00:06:37,750 --> 00:06:38,750
Deuses!

108
00:06:46,350 --> 00:06:48,750
Eu tenho dois bandidos
retornando para base...

109
00:06:48,750 --> 00:06:50,350
Husker, perseguindo!

110
00:06:54,500 --> 00:06:57,500
Você vai se matar
não é hora para isso

111
00:06:57,500 --> 00:06:58,900
Não vai tentar
virar herói Adama!

112
00:07:11,500 --> 00:07:12,900
Te peguei!

113
00:07:21,700 --> 00:07:22,700
Onde você está?

114
00:07:22,850 --> 00:07:23,850
Desgraçado!

115
00:07:27,050 --> 00:07:29,050
Vamos... vamos...

116
00:08:29,585 --> 00:08:31,306
Venha, filho da mãe.

117
00:11:48,520 --> 00:11:50,520
TUDO ISTO JÁ ACONTECEU ANTES...

118
00:11:51,500 --> 00:11:53,500
E IRÁ ACONTECER NOVAMENTE

119
00:12:24,866 --> 00:12:26,700
Tem alguém aí dentro?

120
00:12:27,900 --> 00:12:29,400
Socorro...

121
00:12:29,723 --> 00:12:31,423
Nos ajude a sair daqui...

122
00:12:32,452 --> 00:12:34,252
Não nos deixe aqui. Por favor!

123
00:12:34,700 --> 00:12:36,200
Eu vou te tirar daí!

124
00:12:38,204 --> 00:12:39,733
Somos civis.

125
00:12:40,733 --> 00:12:46,598
apareceram de repente
e atacaram nossa escolta

126
00:12:46,831 --> 00:12:48,589
e todos fomos aprisionados.

127
00:12:48,590 --> 00:12:51,831
Éramos 50, mas estão pegando
a gente um por um.

128
00:12:53,632 --> 00:12:55,685
Nós ouvimos os gritos dos outros

129
00:12:56,086 --> 00:12:59,808
não sabemos o que aconteceu a eles, você
tem que tirar a gente daqui!

130
00:13:01,009 --> 00:13:03,022
Estou tentando.

131
00:13:03,023 --> 00:13:05,389
Parece que essa porta foi soldada.

132
00:13:08,065 --> 00:13:10,790
- O que está acontecendo?
- Eu não sei.

133
00:13:10,791 --> 00:13:12,955
Parece um terremoto.

134
00:13:12,956 --> 00:13:15,045
Esse lugar está desmoronando.

135
00:13:29,388 --> 00:13:31,394
Eu não consigo abrir mais que isso.

136
00:13:38,289 --> 00:13:39,417
Você precisa ir.

137
00:13:39,418 --> 00:13:41,111
Você precisa ir buscar ajuda.

138
00:13:41,112 --> 00:13:42,441
Eu vou ficar aqui.

139
00:13:42,442 --> 00:13:44,640
Não, você não vai conseguir sozinho,
vá agora!

140
00:13:44,641 --> 00:13:46,738
Veja o que aconteceu conosco.

141
00:13:46,739 --> 00:13:47,739
Nossa nave era a Diana.

142
00:13:47,740 --> 00:13:52,550
De Gemini, procure os registros.
Se ficar, permanecerá preso como nós.

143
00:13:53,451 --> 00:13:54,451
Vá!

144
00:14:02,001 --> 00:14:03,001
Vá!

145
00:14:03,351 --> 00:14:04,852
Salve-se!

146
00:14:05,853 --> 00:14:06,853
Vá!

147
00:14:31,916 --> 00:14:33,950
Galactica, é Husker.

148
00:14:34,851 --> 00:14:36,851
Galactica, aqui é Husker,
está na escuta?

149
00:14:37,752 --> 00:14:39,799
Husker, estamos ouvindo.
Qual é o sua situação?

150
00:14:39,800 --> 00:14:41,305
Eu caí na superfície.

151
00:14:41,306 --> 00:14:43,580
Eles estavam fazendo alguma coisa
aqui embaixo.

152
00:14:43,581 --> 00:14:45,897
Experiências com nosso povo.

153
00:14:46,798 --> 00:14:48,837
E agora estão fugindo com
o que eles construíram.

154
00:14:48,838 --> 00:14:51,751
Husker? Husker, a guerra acabou.

155
00:14:53,942 --> 00:14:55,003
Como é?

156
00:14:56,067 --> 00:14:57,391
Galactica, repita!

157
00:14:57,392 --> 00:15:00,964
A guerra acabou. Um armistício
acaba de ser assinado.

158
00:15:00,965 --> 00:15:03,822
Ative o seu sinalizador e mandaremos
alguém para buscá-lo.

159
00:15:04,412 --> 00:15:05,806
Husker, responda.

160
00:15:06,101 --> 00:15:07,781
Husker, responda.

161
00:15:08,849 --> 00:15:09,976
Husker, responda.

162
00:15:10,001 --> 00:15:10,981
Você entendeu.

163
00:15:12,701 --> 00:15:13,981
Comandante.

164
00:15:15,701 --> 00:15:16,981
Comandante.

165
00:15:17,701 --> 00:15:18,481
Comandante Adama.

166
00:15:18,701 --> 00:15:20,181
Trago boas notícias para o senhor.

167
00:15:19,924 --> 00:15:21,758
{\an8}40 ANOS DEPOIS.

168
00:15:21,782 --> 00:15:24,715
{\an8}40 ANOS DEPOIS.
2 DIAS ANTES DA 2ª GUERRA CYLON

169
00:15:21,101 --> 00:15:23,781
Seu filho, estará conduzindo a cerimônia de vôo.

170
00:15:24,101 --> 00:15:26,081
Lee. Eu pensava que ele estava indisponível.

171
00:15:26,601 --> 00:15:31,081
Quando sugeri que ele fizesse o vôo executivo,
ele disse que estava disponível.

172
00:15:33,801 --> 00:15:36,281
É uma pena que a tenham aposentado, Sr.

173
00:15:36,401 --> 00:15:38,881
Acho que já é tempo, a guerra
para a Galactica não acabou.

174
00:15:42,401 --> 00:15:43,881
Suponho que sim.

