1
00:00:25,405 --> 00:00:28,905
Legendas:
The_Tozz, Dres e Helder1965

2
00:01:04,906 --> 00:01:06,770
Bruce, está forçando
o carro demais!

3
00:01:06,771 --> 00:01:08,270
Ele não vai aguentar!

4
00:01:08,271 --> 00:01:09,611
Eu vou domá-lo.

5
00:01:13,409 --> 00:01:15,846
Chega! Vou iniciar
o piloto automático!

6
00:01:15,847 --> 00:01:17,147
PILOTO AUTOMÁTICO

7
00:01:21,651 --> 00:01:22,985
Não está funcionando.

8
00:01:22,986 --> 00:01:26,627
Seu filho da puta,
você está tentando se matar?

9
00:01:34,128 --> 00:01:35,428
MAL FUNCIONAMENTO

10
00:01:59,490 --> 00:02:02,392
Um final espetacular
da prova Neumann.

11
00:02:02,393 --> 00:02:05,862
Parecia um caixão em chamas
para o bilionário Bruce Wayne.

12
00:02:05,863 --> 00:02:08,564
Wayne foi resgatado
no último segundo...

13
00:02:08,565 --> 00:02:10,545
e sofreu apenas
pequenas queimaduras.

14
00:02:11,602 --> 00:02:14,637
O assassinato hediondo
de um grupo de freiras...

15
00:02:14,638 --> 00:02:17,018
é o mais recente
de vários crimes brutais,

16
00:02:17,019 --> 00:02:19,619
atribuídos ao grupo
conhecido como "os Mutantes".

17
00:02:20,545 --> 00:02:22,480
O crime está em alta
em Gotham.

18
00:02:22,481 --> 00:02:24,480
A cidade está indo
para o inferno...

19
00:02:24,481 --> 00:02:26,850
e ninguém faz
nada sobre isso!

20
00:02:27,351 --> 00:02:30,686
Ameaças de morte, mais uma vez
foram feitas pelos Mutantes...

21
00:02:30,687 --> 00:02:32,291
contra
o quase aposentado...

22
00:02:32,292 --> 00:02:34,391
o comissário James Gordon
de 70 anos.

23
00:02:34,392 --> 00:02:36,593
Que disse isso
em resposta:

24
00:02:36,594 --> 00:02:38,933
Eu tenho só
mais um mês neste trabalho...

25
00:02:38,934 --> 00:02:42,134
e eu adoraria passá-lo
prendendo Mutantes.

26
00:02:42,434 --> 00:02:45,735
Se querem acabar comigo,
estou lisonjeado.

27
00:02:45,736 --> 00:02:47,037
Venham me pegar.

28
00:02:47,038 --> 00:02:49,773
Quase coincidindo
com a aposentadoria de Gordon,

29
00:02:49,774 --> 00:02:54,711
hoje também é o 10º aniversário
da última aparição do Batman.

30
00:02:54,712 --> 00:02:57,614
Os espectadores mais jovens
acham que ele é só um mito...

31
00:02:57,615 --> 00:03:01,218
e muitos debatem se sua guerra
solitária contra o crime...

32
00:03:01,219 --> 00:03:02,554
era certo ou errado.

33
00:03:02,555 --> 00:03:05,233
Mas esta repórter espera
que onde quer que esteja...

34
00:03:05,234 --> 00:03:07,234
ele esteja festejando
com bons amigos.

35
00:03:08,893 --> 00:03:10,239
A 10 anos...

36
00:03:10,540 --> 00:03:12,540
e a mim finalmente
me juntando a você.

37
00:03:20,973 --> 00:03:25,242
- Um belo show aquele na pista.
- Mantém o sangue fluindo.

38
00:03:25,243 --> 00:03:27,955
Desde que a maioria dele
fique dentro de você.

39
00:03:29,681 --> 00:03:31,181
Preocupado comigo?

40
00:03:31,182 --> 00:03:33,152
Só fico feliz
que tenha sobrevivido...

41
00:03:33,153 --> 00:03:34,852
à aposentadoria de Batman...

42
00:03:34,853 --> 00:03:37,489
e espero que continue
dessa forma.

43
00:03:37,490 --> 00:03:40,358
Alguns policiais têm especulado
que a saída de Gordon...

44
00:03:40,359 --> 00:03:43,360
possa diminuir a violência
dos Mutantes...

45
00:03:43,361 --> 00:03:46,096
já que seu misterioso líder
tem sempre apontado...

46
00:03:46,097 --> 00:03:48,167
o Comissário como alvo.

47
00:03:48,968 --> 00:03:51,073
Não está preocupado comigo,
não é?

48
00:03:51,704 --> 00:03:53,806
Não mais do que estou
com o resto da cidade.

49
00:03:54,607 --> 00:03:56,314
As pessoas
estão desistindo, Jim.

50
00:03:56,942 --> 00:04:00,211
Estão se escondendo.
Ficando cegas.

51
00:04:00,212 --> 00:04:02,751
São tempos de medo.
E os Mutantes...

52
00:04:02,752 --> 00:04:05,352
Eles não são
marginais comuns.

53
00:04:05,652 --> 00:04:07,954
Um assaltante,
está atrás de uma carteira.

54
00:04:07,955 --> 00:04:09,454
Faz sentido.

55
00:04:09,455 --> 00:04:12,590
Com essas crianças,
é apenas violência aleatória.

56
00:04:12,591 --> 00:04:14,803
Não há neles
humanidade nenhuma.

57
00:04:14,804 --> 00:04:17,204
Parece com alguém
que eu costumava lidar.

58
00:04:18,331 --> 00:04:21,210
Graças a Deus
ele tem se mantido quieto.

59
00:04:22,502 --> 00:04:25,371
Lembra-se de como nos enganava
naquela época?

60
00:04:25,572 --> 00:04:29,114
Você com soda na mão,
fingindo que era champanhe.

61
00:04:30,876 --> 00:04:33,253
Tem compensado aquilo
desde então.

62
00:04:34,381 --> 00:04:37,483
- Torna mais fácil.
- Torna o que mais fácil?

63
00:04:37,484 --> 00:04:39,154
Ficar aposentado.

64
00:04:39,555 --> 00:04:41,654
As coisas são
diferentes agora, Bruce.

65
00:04:41,655 --> 00:04:43,566
O governo, o público...

66
00:04:44,367 --> 00:04:46,167
Eles não estão mais
do seu lado.

67
00:04:49,396 --> 00:04:52,232
- Tem conversado com Dick?
- Sabe que não tenho.

68
00:04:53,033 --> 00:04:54,800
Lamento por ter
se afastado dele.

69
00:04:54,801 --> 00:04:56,948
Poderia ter sido
alguém para se apoiar...

70
00:04:56,949 --> 00:04:58,949
depois do que houve
com o Jason.

71
00:05:00,840 --> 00:05:03,151
Está na hora de ir,
Jim.

72
00:05:20,027 --> 00:05:22,570
O dia do juízo está chegando,
irmão.

73
00:06:32,968 --> 00:06:34,268
Ace, ele viu a gente!

74
00:06:34,269 --> 00:06:36,671
Não vá com tudo, Billy.
Vá devagar, atrás dele.

75
00:06:36,672 --> 00:06:40,341
Cortar e picar.
Mostre que é desagradável.

76
00:06:40,342 --> 00:06:42,623
Sei lá, mano.
O maluco é grandão.

77
00:06:42,624 --> 00:06:43,924
Olha só.

78
00:06:45,681 --> 00:06:47,021
Vamos.

79
00:06:47,622 --> 00:06:49,922
Sei não, cara.
Esse otário tá ligadão.

80
00:06:50,486 --> 00:06:52,689
E daí?!
Cortar e picar!

81
00:06:52,690 --> 00:06:54,189
Vamos.

82
00:06:54,190 --> 00:06:56,791
Não. Não curto
matar cara doidão.

83
00:06:56,792 --> 00:06:59,136
Esquece.
Vamos lá pro fliperama.

84
00:07:20,817 --> 00:07:22,852
Uau,
olhe só ele correndo!

85
00:07:23,653 --> 00:07:26,793
O que vai fazer
quando você pegá-lo, Bruce?

86
00:08:16,340 --> 00:08:19,742
Patrão Bruce.
O senhor disparou o alarme.

87
00:08:19,743 --> 00:08:22,223
Esse seu sonambulismo
está se tornando um problema.

88
00:08:22,980 --> 00:08:24,655
Especialmente
para aqueles...

89
00:08:24,656 --> 00:08:26,656
com propensão
para dormir à noite.

90
00:08:27,918 --> 00:08:29,226
Senhor?

91
00:08:30,387 --> 00:08:32,655
Só estou me lembrando
de uma promessa, Alfred.

92
00:08:32,656 --> 00:08:36,400
- E qual foi?
- Nunca mais.

93
00:08:39,364 --> 00:08:41,104
Sinto se acordei você.

94
00:08:41,398 --> 00:08:43,072
Quando raspou o bigode?

95
00:08:45,873 --> 00:08:47,873
ASILO ARKHAM
PARA PERTURBADOS EMOCIONAIS

96
00:08:49,874 --> 00:08:52,609
Ainda sofrendo o calor recorde
em Gotham...

97
00:08:52,610 --> 00:08:55,879
Temperaturas alcançando
mais de 35º, amigos.

98
00:08:55,880 --> 00:08:59,123
Mas a chuva deve vir em breve
e acabar com todo esse calor!

99
00:09:06,124 --> 00:09:08,024
TRATAMENTO INTENSIVO
PROIBIDO VISITAS

100
00:09:09,725 --> 00:09:11,625
Acha que ele se importa
com o tempo?

101
00:09:11,626 --> 00:09:15,126
Ele não se importa com nada
já faz bastante tempo.

102
00:09:15,400 --> 00:09:17,434
Acho que a loucura
tem suas vantagens.

103
00:09:17,435 --> 00:09:19,303
O cara nem mesmo sua.
Olha só.

104
00:09:19,304 --> 00:09:21,514
Olhe você para ele.
Ele me deixa doente.

105
00:09:28,913 --> 00:09:30,514
Não fique nervoso,
Harvey.

106
00:09:30,515 --> 00:09:32,751
O dr. Willing e eu fizemos
um ótimo trabalho.

107
00:09:32,752 --> 00:09:34,151
Por dentro e por fora.

108
00:09:34,152 --> 00:09:36,187
Dr. Wolper,
eu tenho que concordar.

109
00:09:36,188 --> 00:09:38,196
Psicologicamente,
estou confiante...

110
00:09:38,197 --> 00:09:40,297
de que esteja pronto
para encarar o mundo,

111
00:09:40,298 --> 00:09:42,698
e dizer: "ei, eu estou bem."

112
00:09:44,496 --> 00:09:46,403
E sua aparência
está ótima também.

113
00:09:49,367 --> 00:09:52,677
Harvey Dent,
eu lhe apresento Harvey Dent.

114
00:09:55,841 --> 00:09:58,843
Parece que o paciente precisa
de algo mais convincente.

115
00:09:58,844 --> 00:10:01,212
Há muito tempo os dois lados
não estavam iguais.

116
00:10:01,213 --> 00:10:03,920
É um dos melhores trabalhos
que já fiz, Harvey.

117
00:10:04,221 --> 00:10:06,221
Os dois lados são iguais.

118
00:10:09,255 --> 00:10:11,156
Você parece
completamente normal.

119
00:10:11,657 --> 00:10:13,470
Não sei o que dizer.

120
00:10:13,871 --> 00:10:15,371
Diga obrigado.

121
00:10:16,762 --> 00:10:18,967
Não posso expressar
gratidão suficiente...

122
00:10:18,968 --> 00:10:21,967
ao meu cirurgião plástico,
dr. Herbert Willing...

123
00:10:21,968 --> 00:10:26,604
e ao meu psiquiatra,
dr. Bartolomeu Wolper.

124
00:10:26,605 --> 00:10:29,173
Não espero
que as pessoas de Gotham...

125
00:10:29,174 --> 00:10:31,743
perdoem os meus crimes
de uma hora para outra.

126
00:10:31,744 --> 00:10:35,247
Só peço que elas me deem
uma segunda chance.

127
00:10:35,248 --> 00:10:36,615
Harvey.
Como se sente?

128
00:10:36,616 --> 00:10:38,717
Por que agora
seria diferente?

129
00:10:38,718 --> 00:10:40,323
Nervoso pelo recomeço?

130
00:10:40,324 --> 00:10:42,324
O Duas-Caras
se foi para sempre?

131
00:10:48,861 --> 00:10:51,365
Essas foram as últimas palavras
de Harvey Dent...

132
00:10:51,366 --> 00:10:52,865
antes de desaparecer.

133
00:10:52,866 --> 00:10:56,235
O ex-promotor
conhecido como Duas-Caras...

134
00:10:56,236 --> 00:10:58,072
não apareceu
em sua consulta...

135
00:10:58,073 --> 00:11:00,072
após sua libertação
hoje cedo...

136
00:11:00,073 --> 00:11:02,074
do Asilo Arkham.

137
00:11:02,075 --> 00:11:04,544
Marido e mulher achados mortos
hoje pela manhã.

138
00:11:05,245 --> 00:11:07,849
Wayne, que patrocinou
a reabilitação de Dent...

139
00:11:07,850 --> 00:11:10,449
deu essa entrevista,
dias antes da libertação dele.

140
00:11:10,450 --> 00:11:12,854
Como cidade,
temos que dar a Harvey...

141
00:11:12,855 --> 00:11:14,955
todas chances
para que volte à sociedade.

142
00:11:15,255 --> 00:11:17,391
Temos que crer
que podemos derrotar...

143
00:11:17,392 --> 00:11:19,391
nossos próprios
demônios particulares.

144
00:11:19,392 --> 00:11:22,629
Depois do acontecido hoje,
Wayne não quis comentar nada.

145
00:11:23,130 --> 00:11:26,800
Taxas de assassinato no metrô
são as maiores já registradas.

146
00:11:26,801 --> 00:11:28,801
Sequestrar
e assassinar crianças...

147
00:11:28,802 --> 00:11:31,237
Nem mesmo os Mutantes
já haviam feito isso.

148
00:11:31,638 --> 00:11:33,842
Embora a família
tenha pago o resgate...

149
00:11:33,843 --> 00:11:36,142
os Mutantes ainda tiraram
a vida dos meninos.

150
00:11:36,143 --> 00:11:38,678
Isso marca
uma escalada assustadora...

151
00:11:38,679 --> 00:11:40,849
de um grupo
que muitos já consideram...

152
00:11:40,850 --> 00:11:43,349
os piores criminosos
que Gotham já viu...

153
00:11:43,350 --> 00:11:44,691
desde o Coringa.

154
00:11:45,587 --> 00:11:47,063
E hoje exibiremos...

155
00:11:47,064 --> 00:11:49,764
o filme "A Marca do Zorro"
com Tyrone Power!

156
00:12:03,638 --> 00:12:05,812
Tome isso!

157
00:12:11,145 --> 00:12:14,347
O Duas-Caras pode estar
retornando ao crime...

158
00:12:14,348 --> 00:12:17,352
Quatro mortos
em um ataque sem sentido...

159
00:12:19,587 --> 00:12:21,659
O assalto e mutilação...

160
00:12:21,660 --> 00:12:24,360
O terror que o pobre menino
deve ter sentido...

161
00:12:25,060 --> 00:12:26,672
A tempestade se aproxima...

162
00:12:26,673 --> 00:12:29,073
como a ira de Deus
pronta para cair em Gotham!

163
00:12:36,938 --> 00:12:40,050
Você tenta me impedir,
mas você é fraco.

164
00:12:50,819 --> 00:12:52,898
Você sabe
que estou em sua alma.

165
00:12:58,760 --> 00:13:01,063
Você não passa
de uma casca oca.

166
00:13:12,775 --> 00:13:15,254
Uma armadilha enferrujada.

167
00:13:43,372 --> 00:13:45,014
A hora chegou.

168
00:14:06,562 --> 00:14:09,372
Venha aqui
onde está quente, mamãe.

169
00:14:10,601 --> 00:14:12,603
Não! Por favor!

170
00:14:15,706 --> 00:14:17,145
Preciso de você, mamãe.

171
00:14:17,146 --> 00:14:19,946
Sussurre
e me faça sentir seguro.

172
00:14:37,528 --> 00:14:40,530
Entra na porra do carro!
Vamos dar um volta!

173
00:14:40,531 --> 00:14:43,444
Por favor, Silk!
No rosto, não!

174
00:14:46,103 --> 00:14:47,906
Tá me custando caro,
Joannie.

175
00:14:47,907 --> 00:14:49,707
Tá sacaneando
com meu sustento!

176
00:14:50,007 --> 00:14:53,010
Ei, cara, vá pra outro lugar!
Acabei de lavar os bancos!

177
00:14:53,011 --> 00:14:55,046
Cala essa boca
e dirige, barbudo!

178
00:14:55,847 --> 00:14:57,815
É um mundo cão mesmo.

179
00:14:59,116 --> 00:15:02,228
Olha só, Joannie,
tem outro buraco na sua cara!

180
00:15:02,786 --> 00:15:04,120
Que porra foi essa?!

181
00:15:04,121 --> 00:15:05,502
Algo está no telhado!

182
00:15:05,503 --> 00:15:07,403
Acham que podem
ferrar comigo?!

183
00:15:16,301 --> 00:15:18,480
Porra! Liga logo!

184
00:15:30,482 --> 00:15:31,782
FLIPERAMA

185
00:15:31,783 --> 00:15:34,384
Que ótimo!
Vou ficar toda encharcada!

186
00:15:34,385 --> 00:15:36,129
Vamos cortar
caminho por aqui.

187
00:15:40,159 --> 00:15:43,694
Não sei... Ouvi que os Mutantes
costumam ficar por aqui.

188
00:15:43,695 --> 00:15:45,863
Quer ter um pouco
de coragem, Michelle?

189
00:15:45,864 --> 00:15:47,931
Melhor aqui
do que lá fora.

190
00:15:47,932 --> 00:15:49,533
As luzes estão ligadas.

191
00:15:50,034 --> 00:15:51,843
Carrie?

192
00:15:52,805 --> 00:15:55,547
Não banque a medrosa.
A luz vai voltar logo.

193
00:15:57,343 --> 00:16:00,217
Galinha. Galinha. Galinha.

194
00:16:00,946 --> 00:16:04,248
Pés de galinha
para cortar e picar.

195
00:16:04,249 --> 00:16:05,550
Meu Deus, Carrie!

196
00:16:06,351 --> 00:16:07,859
Peguei a menor.

197
00:16:09,260 --> 00:16:10,860
Corte e pique!

198
00:16:13,960 --> 00:16:15,329
O quê?!
O que aconteceu?!

199
00:16:15,330 --> 00:16:18,030
Meu braço!
Algo furou o meu braço!

200
00:16:18,530 --> 00:16:21,136
Tô armado!
Tudo que se mexer eu...

201
00:16:26,438 --> 00:16:27,749
Aonde você vai?

202
00:16:52,631 --> 00:16:54,978
Repetindo: todas unidades,
roubo em andamento.

203
00:16:54,979 --> 00:16:56,479
Banco de Gotham.

204
00:17:14,154 --> 00:17:16,488
E o outro carro?
Foi na outra direção!

205
00:17:16,789 --> 00:17:18,962
Esquece. Já estamos
quase perdendo este aqui.

206
00:17:27,701 --> 00:17:29,942
Porra,
o otário sabe dirigir!

207
00:17:32,305 --> 00:17:33,615
Que droga é essa?

208
00:17:33,616 --> 00:17:35,616
Não dá pra falar agora,
garoto.

209
00:17:38,278 --> 00:17:40,156
Lá em cima!
Estranho pra cacete!

210
00:17:42,516 --> 00:17:44,496
Você vai me dizer ou...
Puta que...

211
00:17:52,158 --> 00:17:53,760
Você está desacelerando?

212
00:17:54,061 --> 00:17:56,302
Sim.
Vamos ver um show, garoto.

213
00:18:22,556 --> 00:18:24,230
Aquele era o Batman!

214
00:18:33,701 --> 00:18:36,578
Nunca achei
que ele fosse real! Olhe!

215
00:18:40,242 --> 00:18:42,586
Esses homens são meus.

216
00:18:43,412 --> 00:18:45,781
- Você ouviu o homem.
- Você está louco?!

217
00:18:45,782 --> 00:18:47,381
Eu vou entrar!

218
00:18:47,382 --> 00:18:49,191
Não vai querer fazer isso!
Garoto!

219
00:18:53,621 --> 00:18:55,489
Batman já deveria
ser um velho.

220
00:18:55,490 --> 00:18:57,469
Turk disse
que matou o Batman!

221
00:18:57,470 --> 00:18:59,070
Turk diz um monte de coisas.

222
00:19:07,569 --> 00:19:09,382
O chão não parece seguro.

223
00:19:09,383 --> 00:19:11,683
Viva perigosamente.
E cale a boca.

224
00:19:25,054 --> 00:19:26,361
Ali!

225
00:19:46,676 --> 00:19:49,589
Isso é bem estranho!
Ele não fazia barulho antes!

226
00:20:12,436 --> 00:20:14,336
Cuidado!
Você vai acertar o...

227
00:20:14,337 --> 00:20:16,713
Mackie?
Sim, eu acho que acertei.

228
00:20:16,714 --> 00:20:18,414
Mas ainda não vejo...

229
00:20:36,359 --> 00:20:38,305
Todos parados!

230
00:21:09,660 --> 00:21:12,729
Você está preso, senhor!
Acabou de aleijar esse homem!

231
00:21:12,730 --> 00:21:14,698
Ele é jovem.
Vai voltar a andar.

232
00:21:14,699 --> 00:21:18,070
Mas vai ficar com medo,
não vai, animal?

233
00:21:19,503 --> 00:21:21,006
Eu avisei!
Afaste-se dele!

234
00:21:21,007 --> 00:21:23,506
Ele está sendo paciente
com você, garoto.

235
00:21:23,507 --> 00:21:25,642
É bom ter você de volta,
Bats.

236
00:21:25,643 --> 00:21:27,412
Vai pro carro
e pega a grana, garoto.

237
00:21:27,413 --> 00:21:29,613
A dor!
Não posso aguentar!

238
00:21:32,350 --> 00:21:33,953
Não acredito nisso!

239
00:21:33,954 --> 00:21:35,953
Não está no carro deles.

240
00:21:35,954 --> 00:21:37,787
Havia um segundo carro
no banco?

241
00:21:38,088 --> 00:21:41,592
- Sim, um calhambeque. Não...
- Não tinha como você saber.

242
00:21:41,593 --> 00:21:43,761
Sabe, eu vi você antes.

243
00:21:44,262 --> 00:21:48,031
Anos atrás, eu era um novato
como idiota lá em cima e...

244
00:21:48,032 --> 00:21:50,478
Diga a Gordon
que temos que conversar.

245
00:21:51,269 --> 00:21:52,769
Claro, Bats.

246
00:21:52,770 --> 00:21:55,479
Mas como ele vai poder
entrar em contato com vo...

247
00:22:00,044 --> 00:22:02,613
Ah, sim.
Agora eu me lembro.

248
00:22:03,214 --> 00:22:06,917
Temos vários relatos hoje
de uma criatura morcego...

249
00:22:06,918 --> 00:22:09,620
que andou pela cidade
na última noite. Acham que...

250
00:22:09,621 --> 00:22:12,957
Um grupo de assaltantes,
gravemente feridos...

251
00:22:13,558 --> 00:22:16,727
Um animal selvagem rosnando!
Um lobisomem, com certeza!

252
00:22:17,028 --> 00:22:19,863
Era um monstro voador
com asas e garras.

253
00:22:19,864 --> 00:22:22,833
Caia na real, Michelle.
Definitivamente era um homem.

254
00:22:22,834 --> 00:22:25,437
Mas deveria ter, tipo,
uns 4 metros!

255
00:22:25,438 --> 00:22:28,074
Duas crianças raptadas
foram encontradas vivas...

256
00:22:28,075 --> 00:22:29,874
em um armazém
perto do rio,

257
00:22:29,875 --> 00:22:33,344
junto a seis gravemente feridos
membros da gangue Mutante.

258
00:22:33,345 --> 00:22:35,995
As crianças descreveram
quem atacou a gangue como...

259
00:22:35,996 --> 00:22:37,896
"um homem vestido
como Drácula".

260
00:22:39,318 --> 00:22:41,719
Vamos matar o velho Gordon!

261
00:22:41,720 --> 00:22:44,289
Vamos picar o cara!
Vamos triturar o cara!

262
00:22:44,290 --> 00:22:46,124
Vamos tomar banho
em seu sangue!

263
00:22:46,125 --> 00:22:48,860
Eu mesmo vou matar
o idiota do Batman!

264
00:22:48,861 --> 00:22:50,831
Vou rasgar a carne
de seus ossos...

265
00:22:50,832 --> 00:22:52,632
até não sobrar nada!

266
00:22:53,332 --> 00:22:54,866
Não somos um gangue!

267
00:22:54,867 --> 00:22:56,168
Não somos criminosos!

268
00:22:56,169 --> 00:22:58,537
Nós somos a lei!

269
00:22:58,538 --> 00:23:01,314
Gotham pertence aos Mutantes!

270
00:23:06,245 --> 00:23:09,814
Meu cliente ainda não foi
acusado de nada. E com razão.

271
00:23:09,815 --> 00:23:11,650
Onde foi que coloquei?

272
00:23:11,651 --> 00:23:13,554
Não acharam dinheiro roubado
com ele.

273
00:23:13,555 --> 00:23:15,854
Não têm testemunha
que o liguem ao roubo...

274
00:23:15,855 --> 00:23:18,991
e dizer que sofreu brutalidade
é um eufemismo.

275
00:23:18,992 --> 00:23:21,260
Batman quebrou o fêmur dele!

276
00:23:21,261 --> 00:23:23,828
É como se ele tivesse
criado pernas.

277
00:23:23,829 --> 00:23:25,196
Aqui está.

278
00:23:25,397 --> 00:23:28,269
Insisto para que retire
as queixas imediatamente!

279
00:23:28,270 --> 00:23:30,769
- Meu cliente é a vítima aqui!
- Feito.

280
00:23:30,770 --> 00:23:33,472
Merkel, cuide da papelada
e solte nossa vítima aqui.

281
00:23:33,473 --> 00:23:36,508
- Senhor?
- Ei. Espere um pouco.

282
00:23:36,509 --> 00:23:39,178
Meu cliente também
precisa de proteção!

283
00:23:39,179 --> 00:23:41,421
Você me ouviu, Merkel.

284
00:23:42,016 --> 00:23:43,386
Chiclete?

285
00:23:46,720 --> 00:23:48,690
Se está querendo
se suicidar...

286
00:23:48,691 --> 00:23:50,691
eu tenho uma velha
receita de família.

287
00:23:51,091 --> 00:23:53,859
É lenta e dolorosa.
Você ia gostar.

288
00:23:58,165 --> 00:23:59,508
Enfermaria Wayne.

289
00:24:00,668 --> 00:24:03,417
Um momento,
é o Comissário Gordon.

290
00:24:03,418 --> 00:24:06,018
Sem dúvida, pedindo detalhes
sobre o funeral.

291
00:24:07,006 --> 00:24:08,312
Sim, Comissário.

292
00:24:09,509 --> 00:24:12,855
Ele está sendo liberado agora?
Interessante.

293
00:24:20,087 --> 00:24:23,629
Ainda sou o principal herdeiro
no seu testamento, não sou?

294
00:24:47,381 --> 00:24:49,657
Duas-Caras?
Tem alguém aqui?

295
00:24:58,260 --> 00:25:00,497
O Duas-Caras já se foi.

296
00:25:00,498 --> 00:25:02,797
Ele foi esperto
e sabia que o rastrearia.

297
00:25:02,798 --> 00:25:04,675
Você não foi.

298
00:25:05,233 --> 00:25:08,401
Então agora, você vai me dizer
o que ele está tramando.

299
00:25:08,402 --> 00:25:11,040
Fique longe de mim.
Eu tenho meus direitos.

300
00:25:14,776 --> 00:25:18,046
Claro, você tem direitos.
Muitos.

301
00:25:18,447 --> 00:25:20,681
Você também está sangrando
até a morte.

302
00:25:20,682 --> 00:25:23,454
E nesse momento,
sou a única pessoa no mundo...

303
00:25:23,455 --> 00:25:25,955
que pode levá-lo a tempo
a um hospital.

304
00:25:26,455 --> 00:25:28,602
Então resolver isso rápido...

305
00:25:28,603 --> 00:25:30,203
vai depender de você.

306
00:25:34,663 --> 00:25:37,667
Comissário, tem algo
que o senhor tem que ver.

307
00:25:43,105 --> 00:25:44,448
Siga-me.

308
00:25:54,449 --> 00:25:56,050
O senhor reinstalou isso?

309
00:25:56,051 --> 00:25:58,220
Não há outra forma
de contato com ele?

310
00:25:58,221 --> 00:26:00,633
- Pelo menos uma dúzia.
- Então por quê?

311
00:26:01,557 --> 00:26:03,769
Para que todos saibam.

312
00:26:03,770 --> 00:26:05,270
Pode ligar.

313
00:26:06,529 --> 00:26:10,165
O cara é um fascista.
Não respeita os direitos civis.

314
00:26:10,166 --> 00:26:13,001
Eu sei,
e as pessoas acreditam.

315
00:26:13,002 --> 00:26:15,837
É como se esquecessem
todos protestos que já fizemos.

316
00:26:15,838 --> 00:26:18,042
Não diga isso.
Nós fizemos a diferença.

317
00:26:18,043 --> 00:26:20,442
Passa o baseado aí,
valeu?

318
00:26:20,443 --> 00:26:22,456
Viu se as portas
estão trancadas?

319
00:26:31,388 --> 00:26:33,889
Dois helicópteros
foram roubados ontem à noite.

320
00:26:33,890 --> 00:26:35,826
Um deles de última geração.

321
00:26:35,827 --> 00:26:37,826
O outro um caco velho
do exército.

322
00:26:37,827 --> 00:26:39,196
Só pode ser o Duas-Caras.

323
00:26:39,197 --> 00:26:40,996
O capanga dele
não sabia de muito.

324
00:26:40,997 --> 00:26:44,534
Seja o que for que planeja,
ele vai executar amanhã.

325
00:26:44,535 --> 00:26:47,670
Claro. Amanhã é terça-feira.
E o segundo dia do mês.

326
00:26:47,671 --> 00:26:49,874
O Duas-Caras disse
que seria duas vezes maior,

327
00:26:49,875 --> 00:26:51,774
do que qualquer um
poderia imaginar.

328
00:26:51,775 --> 00:26:54,276
Ele também recobriu o rosto
com ataduras.

329
00:26:54,277 --> 00:26:56,878
- E ninguém pode vê-lo.
- Por quê?

330
00:26:56,879 --> 00:27:00,020
O que ele fez a si mesmo?
Não acha que ele...

331
00:27:00,784 --> 00:27:04,387
Talvez. Agora ele está
riscando os dois lados.

332
00:27:04,388 --> 00:27:07,623
Como se tivesse sido consumido
pelo lado negro dele.

333
00:27:07,624 --> 00:27:10,026
Eu não descartaria
a autoflagelação.

334
00:27:10,727 --> 00:27:13,630
Deve ter sido impossível
resistir à compulsão.

335
00:27:13,631 --> 00:27:16,076
Ainda estamos falando
sobre Dent?

336
00:27:18,001 --> 00:27:21,103
Sabe que não pode prender Dent
e parar por aí.

337
00:27:21,104 --> 00:27:22,805
É maior do que isso agora.

338
00:27:22,806 --> 00:27:24,907
- Você se meteu com...
- Os Mutantes.

339
00:27:24,908 --> 00:27:27,410
São os próximos da minha lista.
Mas vamos do começo.

340
00:27:27,411 --> 00:27:30,147
Um alvo para se usar
dois helicópteros.

341
00:27:30,148 --> 00:27:32,290
Que é duas vezes maior
do que...

342
00:27:36,320 --> 00:27:39,096
O Edifício Gotham Life.

343
00:27:39,623 --> 00:27:41,994
Merv, eu estou
absolutamente convencido...

344
00:27:41,995 --> 00:27:43,694
da inocência
de Harvey Dent.

345
00:27:43,695 --> 00:27:46,330
Mas não quer dizer
que não tenha voltado ao crime.

346
00:27:46,731 --> 00:27:48,733
Sei que parece confuso
para o leigo,

347
00:27:48,734 --> 00:27:50,233
então deixe-me explicar.

348
00:27:50,234 --> 00:27:53,470
Veja, tudo se resume
a esse tal de Batman.

349
00:27:53,471 --> 00:27:57,173
Seu comportamento psico-erótico
é como uma rede,

350
00:27:57,174 --> 00:27:59,676
prendendo mente fracas
e neuróticas como Harvey,

351
00:27:59,677 --> 00:28:03,914
e atraindo-os para padrões
que se interceptam.

352
00:28:03,915 --> 00:28:07,417
Você poderia dizer que Batman
cria seus próprios inimigos...

353
00:28:07,418 --> 00:28:10,056
cometendo crimes ao usar
os assim chamados "vilões",

354
00:28:10,057 --> 00:28:11,857
como representações
narcisistas.

355
00:28:12,357 --> 00:28:15,872
Em outras palavras,
o real vilão aqui é o Batman.

356
00:28:49,695 --> 00:28:51,038
- Cuidado!
- Nossa!

357
00:29:17,691 --> 00:29:20,036
Notícias acabam de chegar
de uma explosão...

358
00:29:20,037 --> 00:29:21,637
no Edifício Gotham Life.

359
00:29:22,238 --> 00:29:23,838
POR FAVOR, AGUARDEM

360
00:29:27,232 --> 00:29:30,903
Povo de Gotham.
Aqui é Harvey Dent.

361
00:29:30,904 --> 00:29:34,573
Desculpem-me por interromper
seu entretenimento televisivo.

362
00:29:34,574 --> 00:29:39,044
Nesse momento, eu estou no topo
do belo Edifício Gotham Life...

363
00:29:39,045 --> 00:29:41,683
com duas bombas
grandes o suficiente...

364
00:29:41,684 --> 00:29:43,784
para destruir
as duas torres.

365
00:29:44,584 --> 00:29:47,260
Vocês têm 22 minutos
para salvá-las.

366
00:29:47,261 --> 00:29:50,961
E o meu preço é...
22 milhões.

367
00:29:51,262 --> 00:29:53,062
POR FAVOR, AGUARDEM

368
00:31:12,740 --> 00:31:15,810
- O que está acontecendo?
- O seu pesadelo favorito.

369
00:31:15,811 --> 00:31:17,547
Deve durar
cerca de 1 hora.

370
00:31:26,020 --> 00:31:28,492
- Como paro isso?
- Parar?!

371
00:31:28,493 --> 00:31:30,093
Não deveria estar ligada!

372
00:31:31,193 --> 00:31:33,160
O Duas-Caras mentiu para você.

373
00:31:33,161 --> 00:31:35,131
Ele disse pra pegar a grana
e cair fora.

374
00:31:35,132 --> 00:31:36,732
As bombas eram
só para assustar.

375
00:31:37,132 --> 00:31:40,301
Ele quer morrer.
E levar milhares com ele.

376
00:31:40,302 --> 00:31:42,973
- Pode detê-la?
- Não tenho certeza.

377
00:31:42,974 --> 00:31:44,574
Cruze os dedos.

378
00:33:12,128 --> 00:33:14,802
Mostre-me.
O que você fez?

379
00:33:15,665 --> 00:33:17,805
Não!

380
00:33:26,243 --> 00:33:29,178
Eu segui as regras
o máximo que podia.

381
00:33:29,179 --> 00:33:32,315
Os médicos fizeram de mim
uma piada.

382
00:33:32,316 --> 00:33:35,353
Todos sorrindo
e comendo de cabeça baixa...

383
00:33:35,354 --> 00:33:36,953
e não olhando para mim.

384
00:33:36,954 --> 00:33:40,456
- Fingindo que eu era normal.
- Acha que...?

385
00:33:40,457 --> 00:33:44,460
Pare com isso!
Olhe para mim e solte o riso!

386
00:33:44,461 --> 00:33:46,132
Acabe logo com isso!

387
00:33:46,133 --> 00:33:49,132
Pelo menos, os dois lados
agora estão iguais, não é?

388
00:33:49,133 --> 00:33:52,342
Olhe para mim
e solte o seu riso.

389
00:33:53,036 --> 00:33:57,173
Quem estamos enganando?
Não poderiam me consertar.

390
00:33:57,174 --> 00:34:00,178
Nada pode mudar
o que eu sou.

391
00:34:01,346 --> 00:34:03,656
Nem a você, nem a mim.

392
00:34:08,553 --> 00:34:10,989
É um erro pensarmos
no "Retorno do Batman",

393
00:34:10,990 --> 00:34:12,789
em termos puramente físicos.

394
00:34:12,790 --> 00:34:14,927
Acho que é
um ressurgimento simbólico...

395
00:34:14,928 --> 00:34:16,727
da resistência
do homem comum.

396
00:34:16,728 --> 00:34:19,129
Um renascimento
da alma americana.

397
00:34:19,130 --> 00:34:21,164
Tudo bem,
devagar com a retórica, Lana.

398
00:34:21,165 --> 00:34:24,701
O Batman é sinônimo
de uma força psicótica anormal.

399
00:34:24,702 --> 00:34:27,037
O homem é um perigo
para todos os cidadãos.

400
00:34:27,038 --> 00:34:29,776
Quase tão perigoso
quanto os criminosos, não é?

401
00:34:29,777 --> 00:34:31,876
Batman sabe exatamente
o que faz.

402
00:34:31,877 --> 00:34:33,813
Esse tipo de fascista
sempre faz!

403
00:34:33,814 --> 00:34:36,213
Sinto, Morrie e Lana,
acabou o tempo.

404
00:34:36,214 --> 00:34:39,257
Mas sei que este debate
está longe de terminar.

405
00:34:43,955 --> 00:34:46,023
- Comissário.
- Sr. Hudson.

406
00:34:46,024 --> 00:34:47,594
Deveria estar na rua
tarde assim?

407
00:34:47,595 --> 00:34:49,994
Não é seguro.
Nem para nosso melhor policial.

408
00:34:49,995 --> 00:34:52,099
Minha esposa esqueceu
os brotos de feijão.

409
00:34:52,100 --> 00:34:54,399
Parece que ela fez
você entrar na dieta, não é?

410
00:34:54,400 --> 00:34:56,337
Tem que maneirar
com a carne vermelha.

411
00:34:56,868 --> 00:34:59,669
Todo mundo acha
que é médico.

412
00:34:59,670 --> 00:35:01,673
Tenha uma boa noite.

413
00:35:32,505 --> 00:35:35,209
Um grupo chamado
"o Conselho das Mães"...

414
00:35:35,210 --> 00:35:38,009
apresentou uma petição
ao gabinete do Prefeito hoje,

415
00:35:38,010 --> 00:35:40,778
assim como a "Força-Tarefa
dos Direitos Humanos",

416
00:35:40,779 --> 00:35:44,048
ambos pedindo que se renovem
as sanções contra o Batman.

417
00:35:44,049 --> 00:35:46,317
O Prefeito falou
aos jornalistas esta tarde.

418
00:35:46,318 --> 00:35:49,922
Ainda estamos estudando o caso.
Estamos estudando.

419
00:35:49,923 --> 00:35:53,626
A violência contra criminosos
continua a aumentar em Gotham.

420
00:35:54,027 --> 00:35:56,628
Qual desses atos
são o trabalho de Batman...

421
00:35:56,629 --> 00:35:58,464
e quais são
de outros que inspirou,

422
00:35:58,465 --> 00:36:00,264
é impossível de se dizer.

423
00:36:00,265 --> 00:36:02,603
Batman?
Acho que o cara é legal.

424
00:36:02,604 --> 00:36:04,503
Está chutando
os traseiros certos!

425
00:36:04,504 --> 00:36:06,972
Batendo em quem precisa,
sacou?

426
00:36:06,973 --> 00:36:09,541
Ele poderia visitar
o meu senhorio depois!

427
00:36:09,542 --> 00:36:13,445
É enojante ver tal violação
dos direitos das pessoas.

428
00:36:13,446 --> 00:36:17,749
Temos que lutar para reintegrar
os sem direito na sociedade,

429
00:36:17,750 --> 00:36:19,918
não nos divertir
com sua punição.

430
00:36:19,919 --> 00:36:21,514
Temos que mostrar paciência.

431
00:36:21,515 --> 00:36:24,456
Como?
Não, eu nunca vivi na cidade.

432
00:36:24,457 --> 00:36:26,658
Um momento,
acabei de receber isso.

433
00:36:26,659 --> 00:36:29,996
"O Comissário James Gordon
foi alvejado e morto".

434
00:36:31,297 --> 00:36:33,799
Esperem, desculpem,
eu li isso errado.

435
00:36:33,800 --> 00:36:38,170
"O Comissário Gordon alvejou
e matou um mutante de 17 anos".

436
00:36:38,171 --> 00:36:41,440
Gordon foi atacado perto
de seu apartamento no oeste.

437
00:36:41,441 --> 00:36:42,941
Que tristeza.

438
00:36:42,942 --> 00:36:46,578
- Dezessete anos.
- Grande machão.

439
00:36:46,579 --> 00:36:49,681
Assim como Chicago,
lembra-se de Chicago?

440
00:36:49,682 --> 00:36:52,060
Não, eu estava doidão
o tempo todo.

441
00:36:55,255 --> 00:36:57,763
Nossa, pizza instantânea.

442
00:37:17,277 --> 00:37:19,245
Que bela Robin.

443
00:37:19,746 --> 00:37:21,980
Gordon vai se aposentar
no fim da semana...

444
00:37:21,981 --> 00:37:24,650
mas o Prefeito ainda
não anunciou seu substituto.

445
00:37:24,651 --> 00:37:27,986
Ainda estou ouvindo opiniões,
ainda ouvindo.

446
00:37:27,987 --> 00:37:29,670
Nas notícias culturais...

447
00:37:29,671 --> 00:37:32,224
o Presidente da Galaxy Difusora,
James Olsen...

448
00:37:32,225 --> 00:37:34,764
garantiu a todos
que a greve dos escritores,

449
00:37:34,765 --> 00:37:37,979
agora em seu quarto ano,
não vai afetar a programação.

450
00:37:37,980 --> 00:37:40,047
Desculpe, Lola,
isso acabou de chegar.

451
00:37:40,048 --> 00:37:42,147
Um representante
da família Ridley...

452
00:37:42,148 --> 00:37:44,705
revelou que os Mutantes
sequestraram Kevin Ridley,

453
00:37:44,706 --> 00:37:47,810
o herdeiro de 2 anos
da fortuna do Chiclete Ridley.

454
00:37:51,377 --> 00:37:53,245
Quer ouvir o moleque
de novo?

455
00:37:53,246 --> 00:37:56,056
Faça como dissemos,
você tem uma hora.

456
00:38:00,687 --> 00:38:03,288
Cara, o garoto se sujou.

457
00:38:03,289 --> 00:38:04,617
Segure o fôlego.

458
00:38:04,618 --> 00:38:07,365
Assim que pegarmos o resgate
damos descarga no garoto.

459
00:38:36,189 --> 00:38:38,181
Tire ele de mim!
Tire ele de mim!

460
00:38:38,182 --> 00:38:40,608
Relaxa, Spot,
é só um morcego.

461
00:38:44,230 --> 00:38:45,602
Saia da frente.

462
00:38:52,238 --> 00:38:54,910
Devia ter saído da frente,
Spot.

463
00:39:00,913 --> 00:39:04,383
Afaste-se ou mato o guri!
Acredite, eu faço isso!

464
00:39:12,759 --> 00:39:14,832
Eu acredito em você.

465
00:39:37,717 --> 00:39:39,758
Não fui mal.

466
00:39:40,653 --> 00:39:43,922
Sabe quem eu sou,
delinquente?

467
00:39:43,923 --> 00:39:45,893
Onde estou?
Eu não posso ver.

468
00:39:45,894 --> 00:39:47,894
Eu sou seu pior pesadelo.

469
00:39:48,294 --> 00:39:51,296
Do tipo que o faz acordar
gritando pela sua mãe.

470
00:39:51,297 --> 00:39:53,965
Acho que estou sangrando,
o que tem no meu rosto?

471
00:39:53,966 --> 00:39:56,268
Belo arsenal que tinha
em seu apartamento.

472
00:39:56,269 --> 00:39:58,103
Armas de combate.

473
00:39:58,104 --> 00:40:00,806
Você vai me dizer
onde as conseguiu.

474
00:40:00,807 --> 00:40:02,875
Sério, cara, eu conto.

475
00:40:02,876 --> 00:40:05,477
Mas sem polícia
e eu fico livre, concorda?

476
00:40:05,478 --> 00:40:07,984
Você não está em posição
de negociar.

477
00:40:07,985 --> 00:40:09,585
Deixe-me mostrar.

478
00:40:23,896 --> 00:40:25,211
Para constar, não...

479
00:40:25,212 --> 00:40:27,432
não valia a pena vir aqui
só por aquele lugar.

480
00:40:27,433 --> 00:40:30,346
Não se preocupe, é fácil pegar
um táxi na próxima quadra.

481
00:40:33,439 --> 00:40:36,208
- Se chegarmos até lá.
- Dá para relaxar?

482
00:40:36,209 --> 00:40:38,155
Eles podem sentir
o medo em você.

483
00:40:45,051 --> 00:40:47,190
Olhe para os lados!

484
00:40:50,022 --> 00:40:51,490
Cuidado!

485
00:40:51,491 --> 00:40:52,791
Que porra?!

486
00:40:52,792 --> 00:40:55,417
Tô ganhando a vida aqui!
Fique longe de mim!

487
00:41:03,669 --> 00:41:05,706
De nada.

488
00:41:31,998 --> 00:41:34,280
Tantos anos de serviço.

489
00:41:34,281 --> 00:41:39,008
Meus homens, meu país,
foi tudo com que me preocupei.

490
00:41:44,544 --> 00:41:47,024
Você tem vendido
armas aos Mutantes.

491
00:41:49,081 --> 00:41:50,455
Minha esposa...

492
00:41:51,751 --> 00:41:53,518
Ela está morrendo.

493
00:41:53,519 --> 00:41:55,060
E depois
de todos esses anos...

494
00:41:55,061 --> 00:41:57,588
eles não pagaram
por seu tratamento.

495
00:41:58,090 --> 00:42:00,902
Deu a eles poder de fogo
para uma pequena guerra.

496
00:42:02,795 --> 00:42:06,766
Se é guerra que eles querem,
eu tenho a coisa certa.

497
00:42:09,368 --> 00:42:12,542
Belo jeito de encerrar
sua carreira, General.

498
00:42:26,452 --> 00:42:28,720
O Líder disse todo mundo,
então entre.

499
00:42:28,721 --> 00:42:31,656
Claro, acho que temos
bastante tempo para discursos.

500
00:42:31,657 --> 00:42:34,326
Nada de discursos, cara.
Papo de guerra.

501
00:42:34,327 --> 00:42:36,528
No lixão em uma hora,
então entre.

502
00:42:36,529 --> 00:42:38,066
Tá legal. Tá legal.

503
00:42:39,222 --> 00:42:40,614
O lixão.

504
00:43:02,788 --> 00:43:05,190
- Patrão Bruce?
- Quem mais?

505
00:43:05,191 --> 00:43:09,427
- Claro, mas o sinal vem de...
- Há tempos não saio com ela.

506
00:43:09,428 --> 00:43:13,001
Ainda ronrona,
como se fosse ontem.

507
00:43:17,003 --> 00:43:19,204
Eles nos chamam de gangue!

508
00:43:19,205 --> 00:43:22,774
Acham que somos
só garotos chatos!

509
00:43:22,775 --> 00:43:26,144
Só quando forem mortos por nós
é que eles saberão...

510
00:43:26,145 --> 00:43:29,354
que Gotham
pertence aos Mutantes!

511
00:43:35,955 --> 00:43:38,289
Peguem as armas,
peguem as bombas!

512
00:43:38,290 --> 00:43:42,012
Ataquem a base da polícia
e matem, matem!

513
00:43:42,013 --> 00:43:44,696
Tragam-me a cabeça
do velho Gordon!

514
00:43:44,697 --> 00:43:47,165
Eu a carregarei pelas ruas!

515
00:43:47,166 --> 00:43:50,702
E o Batman, que acha que
pode mexer com a gente!

516
00:43:50,703 --> 00:43:55,049
Eu vou partir o velho
pedaço por pedaço!

517
00:44:10,222 --> 00:44:14,500
Mutantes, rendam-se agora
ou serão destruídos.

518
00:44:29,375 --> 00:44:31,576
Eles nem esperam
por uma ordem.

519
00:44:31,577 --> 00:44:33,682
Crianças hoje em dia,
sem respeito.

520
00:46:15,347 --> 00:46:17,554
Balas de borracha.

521
00:46:25,558 --> 00:46:29,127
Todo esse metal
e nem o usa para matar?!

522
00:46:29,128 --> 00:46:31,369
É só uma casca
para manter você seguro?!

523
00:46:32,364 --> 00:46:33,665
Qual o problema?!

524
00:46:33,666 --> 00:46:36,067
Não tem estômago pra isso?!

525
00:46:36,068 --> 00:46:38,803
Você é um covarde!

526
00:46:38,804 --> 00:46:41,375
Saia e me encare
como um homem!

527
00:46:41,907 --> 00:46:45,377
Vou matar você
e comer o seu coração!

528
00:46:45,378 --> 00:46:47,178
Prove que pode comigo!

529
00:46:47,179 --> 00:46:50,081
Prove que pode lutar
com suas mãos!

530
00:46:50,082 --> 00:46:53,325
Vamos, cara,
está me chateando!

531
00:46:55,187 --> 00:46:57,332
Senhor, não pode
estar considerando...

532
00:47:00,559 --> 00:47:03,862
Ele está no seu melhor,
ele irá matar o senhor.

533
00:47:03,863 --> 00:47:06,366
É o único jeito de eu saber.

534
00:47:31,323 --> 00:47:32,631
Sim, pegue ele.

535
00:47:53,145 --> 00:47:55,557
Seu velho lerdo!

536
00:48:05,391 --> 00:48:07,393
Não!

537
00:48:24,276 --> 00:48:27,225
Só isso?
Está se cansando, velhote?

538
00:48:27,226 --> 00:48:28,914
Calado.

539
00:49:46,725 --> 00:49:48,898
Não esteja morto,
não esteja morto.

540
00:49:53,032 --> 00:49:55,342
Que bom,
você está vivo.

541
00:49:57,002 --> 00:49:58,372
Agora, acorde!

542
00:50:09,415 --> 00:50:10,985
Vamos.

543
00:50:36,875 --> 00:50:41,255
Boa garota, obrigado.
Agora vá para casa.

544
00:51:00,966 --> 00:51:04,235
Por favor, querida,
está na frente dos sensores.

545
00:51:04,236 --> 00:51:07,105
Cuidado,
está sacudindo demais.

546
00:51:07,106 --> 00:51:08,439
Tudo bem.

547
00:51:08,440 --> 00:51:11,976
A giroscópio da maca
estabilizou.

548
00:51:11,977 --> 00:51:15,049
Legal.
Que coisa é essa?

549
00:51:15,814 --> 00:51:19,283
- Dick o chamou de Batmóvel.
- Senhor.

550
00:51:19,284 --> 00:51:21,919
Algo que uma criança diria.

551
00:51:21,920 --> 00:51:24,764
Eu gosto.
Agora, segure o fôlego.

552
00:51:38,370 --> 00:51:40,281
Onde aprendeu a fazer isso?

553
00:51:42,574 --> 00:51:44,349
Qual o seu nome?

554
00:51:45,277 --> 00:51:48,656
Carrie.
Carrie Kelley.

555
00:51:50,015 --> 00:51:51,619
Robin.

556
00:51:53,452 --> 00:51:56,721
- O meu é Bruce.
- Senhor, está delirando.

557
00:51:56,722 --> 00:52:00,091
Devia ficar quieto agora,
estamos perto do hospital.

558
00:52:00,092 --> 00:52:02,060
Não, Alfred, sem hospital.

559
00:52:02,361 --> 00:52:03,895
A caverna.

560
00:52:03,896 --> 00:52:05,807
- Mas, senhor...
- A caverna.

561
00:52:08,167 --> 00:52:10,704
E Robin vem conosco.

562
00:53:12,664 --> 00:53:14,803
Tire as mãos, por favor.

563
00:53:22,207 --> 00:53:23,550
Para onde ele foi?

564
00:53:24,176 --> 00:53:26,816
Encontrar a força dele.

565
00:54:15,494 --> 00:54:17,735
Onde está você?

566
00:54:27,472 --> 00:54:30,043
Eu ainda não terminei.

567
00:54:30,642 --> 00:54:33,521
E você não terminou comigo.

568
00:54:52,864 --> 00:54:56,038
Você nunca termina comigo.

569
00:55:02,407 --> 00:55:06,477
Ele é um monstro, atacando
as fundações da democracia.

570
00:55:06,478 --> 00:55:08,406
E os princípios
que nos tornaram...

571
00:55:08,407 --> 00:55:10,331
o mais nobre país do mundo?

572
00:55:10,332 --> 00:55:12,880
Estou surpreso
por não haver outros como ele.

573
00:55:12,881 --> 00:55:15,019
As pessoas estão
cansadas de ter medo.

574
00:55:15,020 --> 00:55:16,921
Ele está retomando
o que é nosso.

575
00:55:16,922 --> 00:55:20,224
Essas são algumas das reações
ao "Retorno do Batman".

576
00:55:20,225 --> 00:55:23,361
Hoje, vamos examinar
seu impacto na nossa sociedade.

577
00:55:23,362 --> 00:55:27,031
De Metrópolis, a Editora Chefe
do Planeta Diário, Lana Lang.

578
00:55:27,032 --> 00:55:29,300
E de Gotham,
o popular psicólogo...

579
00:55:29,301 --> 00:55:32,549
e autor do best-seller
" Ei, eu estou bem "...

580
00:55:32,550 --> 00:55:34,745
Doutor Bartolomeu Wolper.

581
00:55:34,746 --> 00:55:37,454
Dr. Wolper, você disse
que o Batman é responsável...

582
00:55:37,455 --> 00:55:39,234
por incitar os crimes
que combate.

583
00:55:39,235 --> 00:55:43,017
Mas o crime em Gotham caiu
desde que ele voltou. Explique.

584
00:55:43,018 --> 00:55:44,813
Alegro-me por perguntar isso,
Ted.

585
00:55:45,050 --> 00:55:48,953
Imagine a psique pública
como uma vasta membrana úmida.

586
00:55:48,954 --> 00:55:53,424
Batman bateu forte
nessa membrana e ela recuou.

587
00:55:53,425 --> 00:55:55,960
Por isso a errônea
estatística de curto prazo.

588
00:55:55,961 --> 00:55:58,028
Mas a longo prazo...

589
00:55:58,029 --> 00:56:01,732
uma geração inteira de jovens
será adaptada a matriz...

590
00:56:01,733 --> 00:56:04,602
de auto-ilusão
patológica do Batman.

591
00:56:04,603 --> 00:56:09,039
No contexto, o Batman pode ser
considerado uma doença social.

592
00:56:09,040 --> 00:56:11,542
É a maior quantidade
de merda que já ouvi.

593
00:56:11,543 --> 00:56:15,846
Srta. Lang, tem sido talvez
a maior apoiadora do Batman.

594
00:56:15,847 --> 00:56:19,717
Como aprova um comportamento
tão flagrantemente ilegal?

595
00:56:19,718 --> 00:56:22,586
E quanto ao processo legal?
E quanto aos direitos civis?

596
00:56:22,587 --> 00:56:24,922
Ted, nós vivemos
na sombra do crime.

597
00:56:24,923 --> 00:56:27,744
Conformados em
ser as vítimas do medo...

598
00:56:27,745 --> 00:56:29,860
da violência,
da impotência social.

599
00:56:29,861 --> 00:56:32,858
Um homem apareceu para
nos lembrar que o poder está...

600
00:56:32,859 --> 00:56:35,533
e sempre esteve,
em nossas mãos.

601
00:56:35,534 --> 00:56:37,635
Por anos estivemos
em estado de sítio.

602
00:56:37,636 --> 00:56:40,883
Esse homem está nos mostrando
que podemos tomar uma atitude.

603
00:57:01,293 --> 00:57:05,162
83 membros da gangue
dos Mutantes foi presa.

604
00:57:05,163 --> 00:57:08,165
A maioria feridos a bala
e por estilhaços.

605
00:57:08,166 --> 00:57:12,102
Entre os capturados está
o que chamam de Líder Mutante.

606
00:57:12,103 --> 00:57:15,940
Batman é um covarde,
eu quebrei seus ossos!

607
00:57:15,941 --> 00:57:20,356
Agora meu exército Mutante
virá devastar Gotham!

608
00:57:20,946 --> 00:57:24,815
Vamos em busca de nosso líder!
Nós mataremos Gordon!

609
00:57:24,816 --> 00:57:28,232
Nós destruiremos Gotham
e provaremos seu sangue!

610
00:57:28,233 --> 00:57:30,253
Preparem-se para guerra!

611
00:57:31,022 --> 00:57:33,013
Toda essa situação
com os Mutantes...

612
00:57:33,014 --> 00:57:36,107
é o resultado da incompetência
do Comissário Gordon...

613
00:57:36,428 --> 00:57:38,496
e das ações
terroristas do Batman.

614
00:57:38,497 --> 00:57:41,799
Para cuidar desses problemas,
o Vice-Prefeito Stevenson e eu,

615
00:57:41,800 --> 00:57:45,569
com orgulho anunciamos
a Capitã Ellen Yindel...

616
00:57:45,570 --> 00:57:48,372
como substituto de Gordon
na sua aposentadoria.

617
00:57:48,373 --> 00:57:51,509
A Capitã Yindel é
totalmente contra o Batman...

618
00:57:51,510 --> 00:57:52,813
e ao assumir o cargo...

619
00:57:52,814 --> 00:57:55,513
vai com afinco
buscar sua captura.

620
00:57:55,514 --> 00:57:57,848
Além disso, logo
após essa conferência...

621
00:57:57,849 --> 00:58:01,031
eu pretendo sentar pessoalmente
com o líder Mutante...

622
00:58:01,032 --> 00:58:02,720
para negociar um acordo.

623
00:58:02,988 --> 00:58:05,756
O que acha, Trish?
O Prefeito ficou louco?

624
00:58:05,757 --> 00:58:07,068
Nada disso, Ted.

625
00:58:07,069 --> 00:58:09,865
Espero que a credibilidade
do Prefeito vá as alturas...

626
00:58:09,866 --> 00:58:12,972
especialmente se tiver sucesso
na negociação com os Mutantes.

627
00:58:12,973 --> 00:58:16,267
E mais, sua postura anti-Batman
e a escolha de uma mulher...

628
00:58:16,268 --> 00:58:17,951
como nova
Comissária de Polícia.

629
00:58:17,952 --> 00:58:20,228
Acho que estamos
vendo um novo Prefeito.

630
00:58:20,229 --> 00:58:22,117
Claro,
pela percepção do público.

631
00:58:33,585 --> 00:58:36,120
Tem certeza
que quer continuar com isso?

632
00:58:36,121 --> 00:58:38,397
Eu...

633
00:58:39,090 --> 00:58:40,729
Não tem
que fazer isso sozinho.

634
00:58:40,730 --> 00:58:42,893
Eu poderia estar lá
com você.

635
00:58:42,894 --> 00:58:46,196
Não, eu tenho
que resolver isso.

636
00:58:46,197 --> 00:58:48,803
É o que dizem as pesquisas.

637
00:58:57,042 --> 00:58:59,579
Como está, sr. Prefeito?

638
00:59:20,532 --> 00:59:22,266
O Prefeito está morto.

639
00:59:22,267 --> 00:59:25,269
O líder Mutante
voltou a sua cela.

640
00:59:25,270 --> 00:59:27,826
Um silêncio amedrontador
caiu sobre a cidade,

641
00:59:27,827 --> 00:59:30,316
enquanto Gotham
se prepara para o ataque.

642
00:59:30,317 --> 00:59:31,645
O Vice-Prefeito...

643
00:59:31,646 --> 00:59:34,346
desculpem,
o Prefeito Stevenson, declarou:

644
00:59:34,946 --> 00:59:37,448
Se existir algum membro
da gangue Mut...

645
00:59:37,449 --> 00:59:39,253
da Organização Mutante
ouvindo...

646
00:59:39,254 --> 00:59:42,254
eu peço, a cidade
está disposta a negociar.

647
00:59:43,054 --> 00:59:44,717
Você passou por muita coisa.

648
00:59:44,718 --> 00:59:46,895
Sua mente não estava
clara no momento.

649
00:59:46,896 --> 00:59:48,959
Eu sabia exatamente
o que estava fazendo.

650
00:59:48,960 --> 00:59:50,595
Trazendo a garota aqui?

651
00:59:50,596 --> 00:59:53,330
Ela é perfeita,
esperta, corajosa.

652
00:59:53,331 --> 00:59:56,223
Com a ajuda dela, posso acabar
com o problema Mutante.

653
00:59:56,668 --> 00:59:59,203
Tudo se resume ao seu líder,
eles o veneram.

654
00:59:59,204 --> 01:00:01,496
Talvez seu julgamento
estivesse comprometido.

655
01:00:01,497 --> 01:00:03,758
Eu tentei igualar
sua selvageria.

656
01:00:04,376 --> 01:00:07,280
Esse foi meu erro,
tenho que ser mais esperto.

657
01:00:07,281 --> 01:00:10,165
Muito bem, senhor,
serei direto então.

658
01:00:10,166 --> 01:00:13,190
Você esqueceu
o que houve com Jason?

659
01:00:17,188 --> 01:00:19,990
Jamais esquecerei
o que houve com Jason.

660
01:00:19,991 --> 01:00:23,803
Ele era um bom soldado,
ele me honrou.

661
01:00:25,530 --> 01:00:27,631
Mas a guerra continua.

662
01:00:27,632 --> 01:00:29,166
Robin...

663
01:00:29,167 --> 01:00:30,874
Seu treinamento começa amanhã.

664
01:00:31,369 --> 01:00:33,370
Levará semanas para prepará-la.

665
01:00:33,371 --> 01:00:35,172
Mas tenho um trabalho
para você hoje.

666
01:00:35,173 --> 01:00:37,092
Altere meu plano
de qualquer modo...

667
01:00:37,093 --> 01:00:38,967
afaste-se de
minhas instruções...

668
01:00:39,344 --> 01:00:41,551
e está demitida.

669
01:00:53,358 --> 01:00:57,227
Batman, ele é mau,
jogou o Spike naquele sinal.

670
01:00:57,228 --> 01:01:00,764
Sim, imagino ter
sido legal, Rob.

671
01:01:00,765 --> 01:01:02,666
O Líder pregou o Batman.

672
01:01:02,667 --> 01:01:05,402
O Líder diz isso,
mas ele está numa cela, Don.

673
01:01:05,403 --> 01:01:07,713
O Líder não ficará numa cela.

674
01:01:10,408 --> 01:01:14,578
- Olhe para os lados.
- Pés de galinha.

675
01:01:14,579 --> 01:01:18,782
- Em cores.
- Patas de galinha, lambidinha.

676
01:01:18,783 --> 01:01:20,884
A garota tem a minha cara,
Rob.

677
01:01:20,885 --> 01:01:22,286
Veja só.

678
01:01:22,287 --> 01:01:23,721
Ela é Mutante pré-escolar.

679
01:01:23,722 --> 01:01:26,657
O líder arranca sua cara
por me tocar, idiota.

680
01:01:26,658 --> 01:01:29,298
Tá, então você é
cacho do Líder?

681
01:01:30,061 --> 01:01:32,863
São Mutantes mesmo,
estou vendo!

682
01:01:32,864 --> 01:01:35,799
Nós mutantes,
nós fatiadores.

683
01:01:35,800 --> 01:01:38,535
Claro que sim,
e nem sabem da "fossa".

684
01:01:38,536 --> 01:01:40,914
Tanto faz, eu não ligo.

685
01:01:43,174 --> 01:01:44,915
Ela não liga.

686
01:01:45,477 --> 01:01:49,546
- Que fossa? Do que fala?
- Só ouvido, idiota.

687
01:01:49,547 --> 01:01:52,216
- Só para membros.
- Nós Mutantes.

688
01:01:52,217 --> 01:01:55,319
- Que fossa?
- A fossa.

689
01:01:55,320 --> 01:01:57,054
Na West River com 40.

690
01:01:57,055 --> 01:02:00,358
Presença, tipo obrigatória.

691
01:02:00,959 --> 01:02:03,827
Sim, claro,
eu sabia sobre a fossa.

692
01:02:03,828 --> 01:02:07,139
Claro que sim, não soube
por mim, idiota.

693
01:02:07,799 --> 01:02:10,601
Muito legal, Rob.

694
01:02:10,602 --> 01:02:12,604
Cale-se e venha.

695
01:02:14,806 --> 01:02:17,020
Não ligo se a mãe
dele estiver grávida...

696
01:02:17,021 --> 01:02:19,609
precisamos de toda
a ajuda, agora!

697
01:02:21,813 --> 01:02:23,186
O que posso fazer por você?

698
01:02:23,187 --> 01:02:24,900
Estou me apresentando
para o dever.

699
01:02:24,901 --> 01:02:28,719
- Chegou cedo, Capitã.
- Qualquer tarefa, senhor.

700
01:02:28,720 --> 01:02:32,456
Desculpe, não há muito
a fazer além de esperar.

701
01:02:32,457 --> 01:02:34,937
Mas pode esperar aqui.

702
01:02:35,827 --> 01:02:38,328
Eu li sua ficha, Yindel.

703
01:02:38,329 --> 01:02:41,165
- É uma boa policial.
- Obrigada, senhor.

704
01:02:41,166 --> 01:02:44,268
Você tem sido um herói
para mim desde pequena.

705
01:02:44,269 --> 01:02:45,804
A única coisa
que não entendo...

706
01:02:45,805 --> 01:02:48,172
é como nos distanciamos
a respeito do Batman.

707
01:02:48,173 --> 01:02:50,779
Então, não vamos
falar do Batman.

708
01:02:51,442 --> 01:02:56,118
- Claro que ouvimos da fossa.
- Claro que sim, tanto faz.

709
01:02:58,683 --> 01:03:00,742
Não entendo como
pode apoiar um vigilante!

710
01:03:00,743 --> 01:03:02,670
Nosso trabalho é manter a Lei.

711
01:03:03,188 --> 01:03:04,489
Não, obrigada.

712
01:03:05,490 --> 01:03:08,334
A esposa me fez
largar os cigarros.

713
01:03:10,028 --> 01:03:13,640
Sei que ouviu fósseis como eu
falando sobre Peal Harbor.

714
01:03:13,641 --> 01:03:15,864
Em grande parte,
todos mentimos.

715
01:03:15,865 --> 01:03:17,901
Fazemos parecer
que nos levantamos...

716
01:03:17,902 --> 01:03:20,370
e fomos atrás do Eixo
no segundo que aconteceu.

717
01:03:20,371 --> 01:03:22,673
A verdade é
que estávamos amedrontados.

718
01:03:22,674 --> 01:03:25,309
Rumores corriam,
nós mal tínhamos um exército.

719
01:03:25,310 --> 01:03:27,788
Droga, estávamos
escondidos na cama...

720
01:03:27,789 --> 01:03:29,759
com a cabeça
embaixo do lençol.

721
01:03:30,415 --> 01:03:34,184
E então ouvimos no rádio
o Presidente Roosevelt.

722
01:03:34,185 --> 01:03:37,321
Aquela voz, forte e segura...

723
01:03:37,322 --> 01:03:41,498
pegando nosso medo
e o tornando espírito de luta.

724
01:03:42,026 --> 01:03:44,666
Ele é o motivo
de entramos na guerra.

725
01:03:49,868 --> 01:03:53,604
- Ouviu sobre a fossa?
- O Líder disse todo mundo.

726
01:03:53,605 --> 01:03:56,415
Nós ouvimos, nós ouvimos,
estamos a caminho.

727
01:03:58,309 --> 01:04:00,110
Anos depois,
esse relatório saiu...

728
01:04:00,111 --> 01:04:03,113
que Roosevelt já sabia
sobre o ataque a Pearl Harbor,

729
01:04:03,114 --> 01:04:07,117
e deixou acontecer,
fiquei pensando nisso por dias.

730
01:04:07,118 --> 01:04:10,354
Que horrível seria
se fosse verdade.

731
01:04:10,355 --> 01:04:13,724
Mas novamente,
foi o que nos levou a guerra.

732
01:04:13,725 --> 01:04:16,126
Muitos homens morreram.

733
01:04:16,127 --> 01:04:19,233
Mas no final
isso salvou milhões.

734
01:04:19,964 --> 01:04:22,399
Eu fiquei meio balançado...

735
01:04:22,400 --> 01:04:24,368
até eu perceber...

736
01:04:24,369 --> 01:04:27,137
que era grande demais
para eu julgar.

737
01:04:27,138 --> 01:04:29,239
Ele era grande demais.

738
01:04:29,240 --> 01:04:31,610
Ainda não vejo o que isso
tem a ver com o Batman.

739
01:04:32,711 --> 01:04:34,451
Talvez um dia você veja.

740
01:04:35,980 --> 01:04:38,392
Comissário, é melhor ver isso.

741
01:04:39,551 --> 01:04:40,639
Para onde?

742
01:04:40,640 --> 01:04:42,794
Leve a moto
de volta para caverna.

743
01:04:42,795 --> 01:04:46,796
- Para você, hoje acabou.
- Como sabe que funcionou?

744
01:04:56,267 --> 01:05:00,504
Devem haver milhares deles.
Por quê? Por que lá?

745
01:05:00,505 --> 01:05:01,832
Porque eu os quero lá.

746
01:05:01,833 --> 01:05:04,308
Precisará de um exército
para cercá-los.

747
01:05:04,309 --> 01:05:06,143
Eu posso chamar
a Guarda Nacional.

748
01:05:06,144 --> 01:05:09,179
Não, não pode prender
e manter a todos.

749
01:05:09,180 --> 01:05:12,787
Só acabaremos com isso
ao derrotá-los, humilhá-los.

750
01:05:13,318 --> 01:05:17,391
Eu conto com você, Jim.
Uma última vez.

751
01:05:20,124 --> 01:05:22,664
Você tem filhos,
Oficial Thompson...

752
01:05:22,665 --> 01:05:24,665
Distintivo 5861?

753
01:05:25,430 --> 01:05:28,665
- Calado.
- Só estou perguntando.

754
01:05:28,666 --> 01:05:31,301
Eu adoro crianças,
e quanto a esposa?

755
01:05:31,302 --> 01:05:36,173
Tem uma linda esposa...
sozinha em casa, 5861?

756
01:05:36,174 --> 01:05:39,849
- Eu disse, cale-se!
- Thompson, vá pegar um ar.

757
01:05:40,411 --> 01:05:41,801
Com prazer.

758
01:05:44,849 --> 01:05:47,630
Veio aqui dizer olá, velho?

759
01:05:47,631 --> 01:05:50,631
Não, eu vim dizer adeus.

760
01:07:14,138 --> 01:07:17,040
Batman, apareça!

761
01:07:17,041 --> 01:07:20,010
Enfrente-me, tolo,
e eu vou matá-lo!

762
01:07:20,011 --> 01:07:23,547
Eu mostrarei quem
controla Gotham!

763
01:07:23,548 --> 01:07:26,552
Certo, filho, me mostre.

764
01:07:40,465 --> 01:07:43,633
Você é fraco, velho!
Você é lerdo!

765
01:07:43,634 --> 01:07:45,755
Verdade, mas somos
todos lentos...

766
01:07:45,756 --> 01:07:49,106
com nossa perna
afundada na lama.

767
01:07:53,845 --> 01:07:56,416
E você não é
muito esperto.

768
01:08:20,538 --> 01:08:21,872
O que foi isso?

769
01:08:21,873 --> 01:08:24,012
Só o corte certo
sobre os olhos.

770
01:08:24,942 --> 01:08:27,445
Do tipo que sangra.

771
01:08:32,450 --> 01:08:35,192
Viu só, Dan?
O Batman é mau.

772
01:08:36,821 --> 01:08:39,789
- O líder está caindo.
- O líder é maluco, Rob.

773
01:08:39,790 --> 01:08:42,862
Ele prega o Batman,
vai ver só.

774
01:09:28,973 --> 01:09:30,273
Isso são cócegas?!

775
01:09:30,274 --> 01:09:32,542
Era um nervo de seu deltóide.

776
01:09:32,543 --> 01:09:35,456
Pode não doer, mas não moverá
o braço por um tempo.

777
01:09:48,159 --> 01:09:50,860
Ele dançou,
o Batman dançou.

778
01:09:50,861 --> 01:09:52,898
Batman não cai,
vai ver só.

779
01:09:55,900 --> 01:09:59,109
Está acabado, velho!

780
01:09:59,971 --> 01:10:01,471
Você não entende, filho.

781
01:10:01,472 --> 01:10:03,814
Isso não é uma poça de lama.

782
01:10:09,614 --> 01:10:11,719
É uma mesa de operação.

783
01:10:14,118 --> 01:10:15,492
E eu sou o cirurgião.

784
01:10:54,358 --> 01:10:58,128
Os Mutantes estão mortos!
Essa é a nova face da Lei!

785
01:10:58,129 --> 01:11:00,096
Nós somos
os filhos do Batman!

786
01:11:00,097 --> 01:11:02,832
E os criminosos de Gotham
estão para sentir o Inferno!

787
01:11:02,833 --> 01:11:04,141
Funcionou.

788
01:11:06,103 --> 01:11:08,006
Nós cercamos metade deles.

789
01:11:08,007 --> 01:11:10,006
Não sobrou
espírito de luta neles.

790
01:11:10,007 --> 01:11:12,676
Quem escapou se juntou
em pequenas gangues.

791
01:11:12,677 --> 01:11:15,779
Eu lidarei com resto deles
com o tempo.

792
01:11:15,780 --> 01:11:18,848
Fará isso sozinho,
boa sorte, Bruce.

793
01:11:18,849 --> 01:11:20,954
Você vai precisar.

794
01:11:35,132 --> 01:11:37,339
Eu estou dizendo,
não fiz nada.

795
01:11:53,684 --> 01:11:55,988
Casos de vigilantismo
inspirados no Batman...

796
01:11:55,989 --> 01:11:57,589
estão surgindo.

797
01:11:57,989 --> 01:12:01,862
Pessoas comuns lutando
para retomar seus bairros.

798
01:12:02,393 --> 01:12:04,594
Como está se sentindo,
senhor?

799
01:12:04,595 --> 01:12:07,464
Eu sei que devia ter medo,
mas esse é meu quarteirão.

800
01:12:07,465 --> 01:12:10,339
Ele tentou roubar uma senhora
na frente de minha loja.

801
01:12:11,602 --> 01:12:13,809
Como se fosse ontem.

802
01:12:14,071 --> 01:12:15,691
Exato como eu avisei!

803
01:12:15,692 --> 01:12:18,808
O Batman infectou as mentes
da juventude de Gotham!

804
01:12:18,809 --> 01:12:21,578
Envenenou essas chamados
"Filhos do Batman"...

805
01:12:21,579 --> 01:12:24,167
com a traiçoeira desculpa
para o mais violento...

806
01:12:24,168 --> 01:12:26,043
comportamento anti-social.

807
01:12:26,250 --> 01:12:29,119
Batman? Estou cansada
de ouvir falar dele.

808
01:12:29,120 --> 01:12:32,856
Por que ele esquece das coisas
como o resto de nós faz?

809
01:12:32,857 --> 01:12:34,257
Nós também contamos.

810
01:12:34,258 --> 01:12:36,459
Um bando de psicopatas
viram criminosos...

811
01:12:36,460 --> 01:12:39,262
ao invés do resto de nós
e querem culpar o Batman?

812
01:12:39,263 --> 01:12:41,470
Eu digo para dar
mais poder a eles.

813
01:12:41,899 --> 01:12:44,305
Não esperem mais declarações.

814
01:12:44,306 --> 01:12:46,991
Os Filhos do Batman
não fazem discursos.

815
01:12:47,338 --> 01:12:49,339
- Nós agimos.
- Ba... Ba...

816
01:12:49,340 --> 01:12:52,018
Gotham pertence ao Batman.

817
01:12:52,019 --> 01:12:54,543
Ba... Batman.

818
01:12:55,446 --> 01:12:58,427
Querido.

819
01:13:05,383 --> 01:13:06,683
Estão usando seu nome.

820
01:13:06,684 --> 01:13:09,845
Ele poderia dar uma declaração
contra o que estão fazendo!

821
01:13:09,846 --> 01:13:13,474
O Batman não é muito
de dar declarações à imprensa.

822
01:13:13,475 --> 01:13:16,026
Não, ele não é,
porque ele é um bandido!

823
01:13:16,027 --> 01:13:18,645
Como os Filhos do Batman
são responsabilidade dele?

824
01:13:18,646 --> 01:13:20,065
Ele não os criou!

825
01:13:20,066 --> 01:13:21,565
Mas é claro que criou!

826
01:13:21,566 --> 01:13:24,651
Eles existem porque Batman
quebrou a gangue mãe.

827
01:13:24,652 --> 01:13:26,053
E estamos melhor
sem ela!

828
01:13:26,054 --> 01:13:28,831
Preferia que o líder mutante
ainda estivesse por aí?

829
01:13:28,832 --> 01:13:31,174
Os Filhos do Batman
são exatamente a razão...

830
01:13:31,175 --> 01:13:34,353
de há 10 anos termos renegado
os heróis fantasiados...

831
01:13:34,354 --> 01:13:36,680
e pela qual
Batman não deveria ter voltado.

832
01:13:36,681 --> 01:13:38,807
Devido seu efeito
sobre a nossa juventude,

833
01:13:38,808 --> 01:13:40,719
no público, na mídia...

834
01:13:40,720 --> 01:13:42,319
Daí surgem os imitadores!

835
01:13:42,320 --> 01:13:44,724
Vejo que meu paciente favorito
está todo animado.

836
01:13:44,725 --> 01:13:46,924
É muito bom ver
como está se saindo.

837
01:13:46,925 --> 01:13:50,629
- Por anos, pareceu não ter...
- Uma razão para continuar?

838
01:13:51,179 --> 01:13:52,596
Exatamente.

839
01:13:52,597 --> 01:13:56,016
- Vi você na TV ontem à noite.
- Ah, isso.

840
01:13:56,017 --> 01:13:58,644
De vez em quando
sou convidado para talk-shows.

841
01:13:58,645 --> 01:14:01,939
Deve ser maravilhoso
contar o seu lado das coisas.

842
01:14:02,440 --> 01:14:06,276
Sei que o mundo tem
todos os motivos para me odiar.

843
01:14:06,277 --> 01:14:07,847
Não diga isso.

844
01:14:07,848 --> 01:14:10,447
Eu sempre digo:
"o ódio nunca cura."

845
01:14:10,448 --> 01:14:13,993
Mas é tão... desanimador.

846
01:14:20,583 --> 01:14:23,252
O Batman quer se expor,
mas a polícia...

847
01:14:23,253 --> 01:14:26,649
Aposto que poderia arranjar
uma entrevista para você.

848
01:14:26,650 --> 01:14:28,982
A clínica teria que aprovar
a saída por um dia.

849
01:14:28,983 --> 01:14:31,169
Vão insistir
que fique sempre com você

850
01:14:31,170 --> 01:14:32,569
Até mesmo no palco.

851
01:14:32,570 --> 01:14:36,473
Que isso. Ninguém vai
querer saber de mim.

852
01:14:36,474 --> 01:14:38,976
Acho que vão lutar
por uma entrevista com você.

853
01:14:38,977 --> 01:14:41,271
Vou fazer algumas chamadas
agora mesmo.

854
01:14:41,980 --> 01:14:44,665
O que devemos fazer
é confiar em Batman...

855
01:14:44,666 --> 01:14:46,353
pelo menos por enquanto.

856
01:14:46,354 --> 01:14:48,154
Ele nos salvou antes.

857
01:14:48,939 --> 01:14:52,239
O anúncio feito
por David Endochrine...

858
01:14:52,240 --> 01:14:54,849
que o Coringa será
seu convidado esta semana...

859
01:14:54,850 --> 01:14:57,052
fez que analistas de mídia
predissessem...

860
01:14:57,053 --> 01:15:00,122
que será a maior audiência
de Endochrine nos últimos anos.

861
01:15:00,123 --> 01:15:03,584
Enquanto isso, a Casa Branca
se recusa a comentar...

862
01:15:03,585 --> 01:15:05,702
sobre as atividades atuais
do Batman...

863
01:15:05,703 --> 01:15:08,630
e a sugestão que seu desafio
é uma vergonha...

864
01:15:08,631 --> 01:15:10,507
para a atual administração.

865
01:15:10,508 --> 01:15:12,759
Um porta-voz da Casa Branca
só sugeriu...

866
01:15:12,760 --> 01:15:15,429
que o Presidente iria lidar
com a situação...

867
01:15:15,430 --> 01:15:18,682
se e quando necessário
e de sua própria maneira.

868
01:15:18,683 --> 01:15:21,545
Filho, sabe que gosto
de deixar você de fora...

869
01:15:21,546 --> 01:15:23,145
dos assuntos internos...

870
01:15:23,146 --> 01:15:25,389
com toda a balbúrdia
que você lida.

871
01:15:25,390 --> 01:15:27,190
- Sim, senhor.
- Mas, veja...

872
01:15:27,191 --> 01:15:30,191
Há uma balbúrdia na qual
gostaria que desse um jeito.

873
01:15:30,528 --> 01:15:33,196
E que envolve um amigo seu
em Gotham City.

874
01:15:33,197 --> 01:15:34,818
Às vezes,
está tudo bem...

875
01:15:34,819 --> 01:15:37,618
em se ter
um cavalo selvagem no rancho.

876
01:15:37,619 --> 01:15:40,037
Faz bem ao corpo domá-lo.

877
01:15:40,038 --> 01:15:43,165
Mas se o cavalo se agita
e chuta a cerca...

878
01:15:43,166 --> 01:15:45,709
ele deixa loucos
todos os outros cavalos.

879
01:15:45,710 --> 01:15:47,896
Bem, isso é ruim
para os negócios.

880
01:15:47,897 --> 01:15:49,296
Eu entendo, senhor.

881
01:15:49,297 --> 01:15:51,501
Agora, não estou pedindo
para matá-lo.

882
01:15:51,502 --> 01:15:53,102
Ainda não, quer dizer.

883
01:15:53,103 --> 01:15:54,501
Mas acalme-o.

884
01:15:54,502 --> 01:15:57,054
Sele-o e saia por aí,
se tiver que fazer.

885
01:15:57,055 --> 01:15:58,924
Sabe o que estou pedindo.

886
01:15:58,925 --> 01:16:01,224
Senhor,
posso falar com ele, mas...

887
01:16:01,225 --> 01:16:04,036
Eu simplesmente odeio
que algo saia do controle.

888
01:16:04,437 --> 01:16:06,847
Sabe como contatá-lo,
não é, filho?

889
01:16:06,848 --> 01:16:09,169
Ele não é difícil
de se encontrar, senhor.

890
01:16:09,470 --> 01:16:10,970
Bom garoto.

891
01:16:19,871 --> 01:16:21,244
DESCULPE.
ESTAMOS FECHADOS.

892
01:16:21,245 --> 01:16:23,246
- O que são vocês?
- Nós somos Brunos.

893
01:16:23,247 --> 01:16:24,748
Nós é desagradável.

894
01:16:24,749 --> 01:16:26,584
Bruno? Quem é ele?

895
01:16:28,753 --> 01:16:32,964
- Bruno é uma ela.
- Uma grandona.

896
01:16:32,965 --> 01:16:34,591
O meu tipo
de desagradável.

897
01:16:34,592 --> 01:16:36,009
Se liga, Don.

898
01:16:36,010 --> 01:16:37,504
A Bruno tá com o Coringa.

899
01:16:37,505 --> 01:16:39,304
O mano tá mais louco
que nunca!

900
01:16:39,305 --> 01:16:42,516
É.
O Coringa é fudidaço.

901
01:16:42,517 --> 01:16:45,352
É. Talvez ela deixe a gente
virar Coringas.

902
01:16:45,353 --> 01:16:48,171
Vocês, crianças mutantes,
vivem trocando de chefes.

903
01:16:48,172 --> 01:16:50,499
Muito jovens para tomar
suas próprias decisões?

904
01:16:50,500 --> 01:16:52,667
Nós num é criança, mano.
Nós toma decisões.

905
01:16:52,668 --> 01:16:55,654
- Vocês têm idade pra beber?
- Claro que bebemos.

906
01:16:55,655 --> 01:16:58,717
Nós é ferro na boneca.
Nós prova, mano.

907
01:17:13,256 --> 01:17:14,965
Acho que seja a Bruno.

908
01:17:14,966 --> 01:17:17,926
Esses dois idiotas
não têm nenhum cérebro.

909
01:17:17,927 --> 01:17:19,737
Então,
vou dar a eles o seu!

910
01:17:20,138 --> 01:17:22,139
Espalhado na roupa deles.

911
01:17:22,140 --> 01:17:24,349
Ladrão!
Você é um ladrão!

912
01:17:24,350 --> 01:17:27,603
A loja na Rua Sete
vende isso por 2,50!

913
01:17:31,232 --> 01:17:32,734
A velha tá doidona, Rob.

914
01:17:35,153 --> 01:17:36,653
Preciso marcar pontos.

915
01:18:22,784 --> 01:18:24,952
Ei, Bats!
A Bruno está se mandando!

916
01:18:29,540 --> 01:18:34,045
Puxe esse gatilho
e volto atrás de você.

917
01:18:37,215 --> 01:18:39,976
Puxe esse gatilho
e volto atrás de você.

918
01:18:45,573 --> 01:18:47,207
A Bruno está indo
em sua direção.

919
01:18:47,208 --> 01:18:49,659
Leve-a para o beco.
Não deixe que ela a veja.

920
01:18:49,660 --> 01:18:52,438
Viole essa ordem
e você está demitida.

921
01:18:55,475 --> 01:18:56,975
Isso aí!

922
01:19:37,817 --> 01:19:40,578
Se você tiver sorte, Bruno,
vai acabar na prisão hoje.

923
01:19:51,814 --> 01:19:53,226
Mas primeiro
vai me dizer...

924
01:19:53,227 --> 01:19:55,727
o que o Coringa planejou
para sua aparição na TV.

925
01:20:28,534 --> 01:20:30,034
Alguém faça algo!

926
01:20:30,995 --> 01:20:33,497
- Há um trem vindo!
- Façam alguma coisa!

927
01:20:35,399 --> 01:20:36,727
Tem mais um!

928
01:20:36,728 --> 01:20:38,528
O trem está vindo!

929
01:20:58,481 --> 01:21:00,458
Diga-me o que o Coringa
está planejando!

930
01:21:02,443 --> 01:21:05,463
Não. Ele não.
Não agora.

931
01:21:31,430 --> 01:21:33,057
O que é isso?!

932
01:21:41,023 --> 01:21:44,401
- Nós temos que conversar.
- Estou ocupado.

933
01:21:44,402 --> 01:21:46,072
Minha casa, pela manhã.

934
01:21:46,073 --> 01:21:48,573
Até lá,
fique fora do meu caminho.

935
01:21:55,204 --> 01:21:57,415
Aquele era... "ele"?

936
01:22:05,214 --> 01:22:07,418
Os soviéticos
abandonaram as negociações...

937
01:22:07,419 --> 01:22:09,226
sobre o conflito
em Corto Maltese,

938
01:22:09,227 --> 01:22:11,696
chamando a presença militar
americana na região,

939
01:22:11,697 --> 01:22:13,496
de agressão fascista fura...

940
01:22:13,497 --> 01:22:15,841
e prometendo empenho total
de seus militares,

941
01:22:15,842 --> 01:22:18,727
para expulsar os EUA
da ilha-nação latino-americana.

942
01:22:18,728 --> 01:22:20,605
Bem, isso tudo
parece para mim...

943
01:22:20,606 --> 01:22:22,605
uma ameaça de brigões.

944
01:22:22,606 --> 01:22:25,900
E não recuamos perante ameaças.
Não, senhor, não recuamos.

945
01:22:25,901 --> 01:22:27,862
Sr. Presidente!

946
01:22:29,739 --> 01:22:32,574
Que tal o jovem bem vestido
aí na frente?

947
01:22:32,575 --> 01:22:36,085
Sr. Presidente,
e sua posição sobre o Batman?

948
01:22:36,086 --> 01:22:38,569
Não é sabido que o Governo
chegou a um acordo...

949
01:22:38,570 --> 01:22:40,472
com ele e seus colegas,
anos atrás,

950
01:22:40,473 --> 01:22:42,408
para que cessassem
suas atividades?

951
01:22:42,409 --> 01:22:44,520
O retorno dele
não desafia esse acordo?

952
01:22:44,920 --> 01:22:48,750
Bem, não sei desse arranjo
que está falando.

953
01:22:48,751 --> 01:22:51,053
Mas sobre o que acontece
em Gotham...

954
01:22:51,054 --> 01:22:53,053
Não é minha de minha alçada,
não é?

955
01:22:53,054 --> 01:22:56,097
É uma questão estadual
e eles têm um ótimo...

956
01:22:56,098 --> 01:22:58,142
e brilhante governador,
sim, eles têm.

957
01:22:58,809 --> 01:23:01,227
Desculpem-me,
mas cuido do Estado inteiro...

958
01:23:01,228 --> 01:23:03,939
e confio no julgamento
do pref. Stevenson sobre isso.

959
01:23:04,315 --> 01:23:07,651
Meu trabalho é administrar,
não fazer julgamentos morais.

960
01:23:07,652 --> 01:23:10,612
Acabamos de nomear
uma nova comissária de polícia,

961
01:23:10,613 --> 01:23:12,239
e não vou interferir.

962
01:23:12,698 --> 01:23:14,826
O cargo sairá
oficialmente das mãos...

963
01:23:14,827 --> 01:23:16,826
do Comissário James Gordon...

964
01:23:16,827 --> 01:23:20,330
para a novata Ellen Yindel,
em um jantar formal hoje.

965
01:23:20,331 --> 01:23:23,250
Ninguém comentou nada
sobre os planos de Yindel.

966
01:23:37,389 --> 01:23:39,709
Tentar citar o ótimo histórico
de Ellen Yindel,

967
01:23:39,710 --> 01:23:41,209
no pouco tempo que tenho...

968
01:23:41,210 --> 01:23:43,019
seria um desserviço a ela.

969
01:23:43,020 --> 01:23:46,106
Mas ofereço minha simpatia
à nova comissária...

970
01:23:46,107 --> 01:23:49,442
sabendo o trabalho impossível
que ela está prestes a encarar.

971
01:23:49,443 --> 01:23:51,280
As decisões de vida ou morte.

972
01:23:51,281 --> 01:23:53,780
Uma cidade de ladrões
e assassinos...

973
01:23:53,781 --> 01:23:57,700
e pessoas honestas
com medo de ter esperança.

974
01:23:57,701 --> 01:24:01,329
Recentemente, um homem voltou
ao olhar do público...

975
01:24:01,330 --> 01:24:03,333
e se recusa
a ficar sem fazer nada...

976
01:24:03,334 --> 01:24:05,233
enquanto o caos
corre galopante.

977
01:24:05,234 --> 01:24:06,880
Um homem que nos mostra...

978
01:24:06,881 --> 01:24:09,881
que podemos resgatar
a nossa cidade do medo.

979
01:24:10,381 --> 01:24:13,716
Muitos têm se perguntado
como posso apoiar esse homem.

980
01:24:13,717 --> 01:24:16,105
Minha resposta é
que todos temos algo...

981
01:24:16,106 --> 01:24:18,705
ou alguém,
que vale a pena lutar.

982
01:24:18,706 --> 01:24:20,723
Eu tenho minha esposa, Sarah.

983
01:24:20,724 --> 01:24:23,560
Toda vez em que me pergunto
se faço a coisa certa...

984
01:24:23,561 --> 01:24:26,230
eu penso em Sarah,
e o resto é fácil.

985
01:24:26,772 --> 01:24:30,233
Agora é a vez da Cms. Yindel
para enfrentar este homem.

986
01:24:30,234 --> 01:24:32,145
Ela pode fazer dele
seu inimigo...

987
01:24:32,146 --> 01:24:34,445
ou talvez
aprender com ele.

988
01:24:34,446 --> 01:24:37,616
De qualquer maneira,
desejo-lhe boa sorte.

989
01:24:43,547 --> 01:24:44,914
Obrigada.

990
01:24:44,915 --> 01:24:48,501
James Gordon dedicou sua vida
para manter esta cidade segura.

991
01:24:48,502 --> 01:24:51,337
E eu estou honrada
em dividir o palco com ele.

992
01:24:51,338 --> 01:24:55,726
Mas não vamos mais tolerar
as ações de um criminoso.

993
01:24:56,427 --> 01:24:59,164
Como meu primeiro ato oficial
como comissária...

994
01:24:59,165 --> 01:25:01,764
sobre as acusações
de invasão de domicílio,

995
01:25:01,765 --> 01:25:05,018
assalto e agressão,
e criação de ameaça pública...

996
01:25:05,019 --> 01:25:08,564
emito agora um mandado
para a prisão do Batman!

997
01:25:21,452 --> 01:25:23,820
Custou-me horas de trabalho
na noite passada.

998
01:25:24,121 --> 01:25:27,457
Então vou direto ao assunto.
Precisa voltar à aposentadoria.

999
01:25:27,458 --> 01:25:29,209
Está perturbando
muitas pessoas.

1000
01:25:30,878 --> 01:25:32,881
Por que sempre
tem que ser assim?

1001
01:25:32,882 --> 01:25:34,981
Da última vez,
caiu direto nas mãos deles.

1002
01:25:34,982 --> 01:25:36,801
Quando vieram atrás de nós...

1003
01:25:36,802 --> 01:25:39,552
Era você que queriam.
Você age como um criminoso.

1004
01:25:39,553 --> 01:25:43,890
Nós somos criminosos, Clark.
Nós sempre fomos.

1005
01:25:43,891 --> 01:25:45,561
Você ainda é um também.

1006
01:25:45,562 --> 01:25:47,762
A única diferença é
que você tem um chefe.

1007
01:25:50,272 --> 01:25:51,772
E você não responde
a ninguém.

1008
01:25:53,609 --> 01:25:56,027
Sabe, quase tivemos
essa conversa há 10 anos...

1009
01:25:56,028 --> 01:25:58,313
quando não concordou
com o acordo que fizemos.

1010
01:25:58,614 --> 01:26:01,241
Todos concordaram.
Diana voltou para o povo dela.

1011
01:26:01,242 --> 01:26:02,784
Hal deixou o planeta.

1012
01:26:02,785 --> 01:26:04,828
E Oliver?
Será que ele concorda?

1013
01:26:07,081 --> 01:26:08,831
Não saiu do jeito
que eu gostaria.

1014
01:26:08,832 --> 01:26:10,959
Ele também não concordou
com nada disso.

1015
01:26:10,960 --> 01:26:12,972
Cuidar dele foi necessário.
Assim como...

1016
01:26:12,973 --> 01:26:14,473
Assim como
vai cuidar de mim?

1017
01:26:15,547 --> 01:26:17,860
Você se lembra
por que se aposentou?

1018
01:26:17,861 --> 01:26:19,361
Eu me lembro.

1019
01:26:20,636 --> 01:26:22,369
Olha...
Se não desistir...

1020
01:26:22,370 --> 01:26:24,572
mais dia, menos dia,
alguém com autoridade...

1021
01:26:24,573 --> 01:26:26,291
alguém vai me ordenar
a parar você.

1022
01:26:26,292 --> 01:26:28,951
- Quando isso acontecer...
- Quando isso acontecer...

1023
01:26:28,952 --> 01:26:30,604
Que o melhor vença.

1024
01:26:31,839 --> 01:26:34,074
Eu tenho que ir.
Terminamos isso mais tarde.

1025
01:26:39,655 --> 01:26:41,782
Não se apresse.

1026
01:26:42,366 --> 01:26:45,144
As heróicas tropas americanas
estão envolvidas...

1027
01:26:45,145 --> 01:26:47,544
em combate direto
com as forças soviéticas...

1028
01:26:47,545 --> 01:26:49,497
em Corto Maltese.

1029
01:26:49,498 --> 01:26:53,543
Agora, os soviéticos querem
nos ver correr da raia.

1030
01:26:53,544 --> 01:26:55,772
Mas temos
que proteger nosso interesse...

1031
01:26:55,773 --> 01:26:58,172
quer dizer,
defender a liberdade...

1032
01:26:58,173 --> 01:27:00,466
das boas pessoas
de Corto Maltese.

1033
01:27:00,467 --> 01:27:03,978
Então não se preocupe.
Pois Deus está do nosso lado.

1034
01:27:03,979 --> 01:27:06,499
Ou pelo menos
alguém quase tão bom.

1035
01:27:32,583 --> 01:27:34,553
Temos um belo show hoje,
amigos!

1036
01:27:34,554 --> 01:27:36,453
A dra. Ruth Heizraumer,

1037
01:27:36,454 --> 01:27:38,771
o concurso do pão
de hambúrguer molhado,

1038
01:27:38,772 --> 01:27:41,591
e um homem que trouxe
muitos sorrisos para o mundo.

1039
01:27:41,592 --> 01:27:43,151
Até lá então.

1040
01:27:43,552 --> 01:27:45,163
Foi ótimo saber
do senhor, chefe.

1041
01:27:45,164 --> 01:27:48,069
A maioria dos outros caras,
bem, eles desistiram do senhor.

1042
01:27:48,070 --> 01:27:50,016
Mas eu sabia
que o senhor voltaria.

1043
01:27:50,017 --> 01:27:52,571
O senhor está ótimo.
E olha só...

1044
01:27:52,572 --> 01:27:54,771
Eu até trouxe o batom
que pediu.

1045
01:27:54,772 --> 01:27:57,515
E Bobby e Mary,
mal podem esperar para ajudar.

1046
01:27:57,816 --> 01:28:01,402
E também eu fiz estes...
filtros especiais.

1047
01:28:01,403 --> 01:28:04,647
Use-os hoje à noite
e só respire pelo nariz.

1048
01:28:04,948 --> 01:28:07,876
Durante todos esses anos,
só fiz prender a respiração.

1049
01:28:07,877 --> 01:28:09,377
Sério?

1050
01:28:09,828 --> 01:28:12,581
Eu poderia beijá-lo.

1051
01:28:19,797 --> 01:28:22,492
A última aula da Robin
está prestes a terminar.

1052
01:28:22,493 --> 01:28:23,992
Vá buscá-la na escola.

1053
01:28:23,993 --> 01:28:27,362
E se a srta. Kelley tiver
algo melhor para fazer?

1054
01:28:27,763 --> 01:28:30,182
Não há nada melhor.

1055
01:28:30,641 --> 01:28:33,109
Onde esteve esse tempo todo?
Você, tipo, sumiu.

1056
01:28:33,110 --> 01:28:34,519
Estive ocupado.

1057
01:28:34,520 --> 01:28:36,813
Vai estar na abertura
da Feira amanhã?

1058
01:28:36,814 --> 01:28:38,815
Dia de abertura?
Nossa tradição?

1059
01:28:38,816 --> 01:28:40,817
É esse trabalho noturno!

1060
01:28:40,818 --> 01:28:42,652
Quero detalhes.
Muitos.

1061
01:28:42,653 --> 01:28:46,015
Tô só ajudando um cara.
Ele é bem chato.

1062
01:28:48,409 --> 01:28:50,202
Tenho que me mandar.

1063
01:28:52,704 --> 01:28:54,373
Ei, Alfred.

1064
01:29:21,967 --> 01:29:24,262
As primeiras duas equipes,
comigo no telhado.

1065
01:29:24,263 --> 01:29:25,862
O resto de vocês,
fiquem aqui.

1066
01:29:25,863 --> 01:29:27,847
Não vou esperar
o Coringa aprontar.

1067
01:29:27,848 --> 01:29:29,927
E pode apostar que Batman
também não vai.

1068
01:29:29,928 --> 01:29:32,428
Nenhum deles sairá daqui
como um homem livre!

1069
01:29:32,828 --> 01:29:34,621
- Entenderam?
- Sim, senhora.

1070
01:29:43,922 --> 01:29:45,631
Mais nos olhos,
por favor.

1071
01:29:45,632 --> 01:29:47,467
Quer batom, xuxu?

1072
01:29:47,468 --> 01:29:51,263
Eu trouxe o meu.
Obrigado.

1073
01:29:52,723 --> 01:29:55,809
É ótimo ver
o seu entusiasmo.

1074
01:30:00,981 --> 01:30:04,567
Tá, Bobby e Mary.
O tio Coringa conta com vocês.

1075
01:30:04,568 --> 01:30:06,068
Deixem-no orgulhoso.

1076
01:30:11,158 --> 01:30:13,618
É uma missão estritamente
de observação para você.

1077
01:30:13,619 --> 01:30:17,079
Fique no helicóptero
e não toque nos controles.

1078
01:30:17,080 --> 01:30:19,665
Se houver algum problema,
basta dizer "propulsão".

1079
01:30:19,666 --> 01:30:21,420
O computador é
controlado por voz.

1080
01:30:21,421 --> 01:30:23,421
Não precisa entender de nada.

1081
01:30:24,254 --> 01:30:26,048
É... acho que não.

1082
01:30:33,430 --> 01:30:34,999
O Coringa pensou em tudo.

1083
01:30:35,000 --> 01:30:38,000
A publicidade trouxe os tiras
e vão me manter afastado dele.

1084
01:30:43,757 --> 01:30:45,257
Camuflagem?

1085
01:30:45,734 --> 01:30:47,068
Maneiro.

1086
01:30:47,069 --> 01:30:50,229
Comissária, tem algo vindo!
Não dá para localizar!

1087
01:30:50,230 --> 01:30:51,941
Eu não vejo nada!

1088
01:30:54,284 --> 01:30:57,912
Tudo está no automático.
Toque em algo e está demitida.

1089
01:30:57,913 --> 01:30:59,413
Tá legal, chefe.

1090
01:31:01,959 --> 01:31:04,278
Continue!
Faça uma varredura de canais!

1091
01:31:05,404 --> 01:31:06,804
Nossa!

1092
01:31:08,365 --> 01:31:10,285
- Ele pode voar.
- Não por muito tempo!

1093
01:31:10,286 --> 01:31:11,686
Acendam!

1094
01:31:27,234 --> 01:31:29,370
Batman, você está preso!

1095
01:31:51,675 --> 01:31:54,334
- Fox, Stokes, atacar!
- Atacar?

1096
01:31:54,335 --> 01:31:56,153
Ele tem o dobro
da sua idade, filho.

1097
01:31:56,154 --> 01:31:57,547
Encontre o ponto fraco!

1098
01:31:57,548 --> 01:31:59,048
APLAUSOS

1099
01:32:08,150 --> 01:32:10,562
O que podemos dizer
sobre o próximo convidado...

1100
01:32:10,563 --> 01:32:12,962
que não tenha sido dito antes?
Frank?

1101
01:32:12,963 --> 01:32:14,834
Ele é um maluco, Dave.
Um maníaco.

1102
01:32:15,235 --> 01:32:17,335
Não, é verdade.
Ele é doido.

1103
01:32:18,493 --> 01:32:20,202
Não tem nada igual,
não é?

1104
01:32:20,203 --> 01:32:23,831
Sempre vejo este momento
como uma afirmação pessoal.

1105
01:32:23,832 --> 01:32:27,710
Tantos rostos.
Tão poucos sorrisos.

1106
01:32:27,711 --> 01:32:29,866
Ei,
não precisa ficar nervoso.

1107
01:32:29,867 --> 01:32:32,467
É só me acompanhar
e ser você mesmo.

1108
01:32:35,719 --> 01:32:38,939
E o nosso convidado especial,
o Príncipe Palhaço do Crime...

1109
01:32:39,640 --> 01:32:41,391
O Coringa.

1110
01:32:54,696 --> 01:32:57,407
Peça pra um helicóptero descer
e dispersar essa fumaça!

1111
01:33:02,162 --> 01:33:04,081
Parado, Batman!

1112
01:33:16,426 --> 01:33:18,187
Armas de fogo.

1113
01:33:21,723 --> 01:33:23,223
Faça alguma coisa!

1114
01:33:36,196 --> 01:33:39,615
Coringa, você pediu uma chance
e contar sua versão dos fatos.

1115
01:33:39,616 --> 01:33:42,368
Disseram que você matou
cerca de 600 pessoas.

1116
01:33:42,369 --> 01:33:44,421
E a sua versão dos fatos
sobre isso?

1117
01:33:44,422 --> 01:33:45,821
Pode parar aí!

1118
01:33:45,822 --> 01:33:48,783
Este é um homem sensível.
Não deixarei que seja ofendido.

1119
01:33:49,584 --> 01:33:52,629
Tudo bem.
Quero que me ofendam.

1120
01:33:52,930 --> 01:33:54,430
Tudo bem, então.

1121
01:33:57,759 --> 01:34:01,638
É por isso que eu vou
matar todos nesta sala.

1122
01:34:02,973 --> 01:34:06,959
Ora.
É mais do que esperávamos.

1123
01:34:06,960 --> 01:34:09,378
Tudo bem, ele realmente
não quis dizer isso.

1124
01:34:09,379 --> 01:34:11,480
Ele está apenas tentando
aliviar a tensão.

1125
01:34:11,481 --> 01:34:13,082
Maneira engraçada
de fazer isso.

1126
01:34:13,083 --> 01:34:16,677
Lembre-se, este homem não é
o responsável por essas mortes.

1127
01:34:16,678 --> 01:34:19,905
É só uma vítima da obsessão
psicótica do Batman.

1128
01:34:19,906 --> 01:34:23,092
Pensei que eu fosse a obsessão
psicótica do Batman.

1129
01:34:23,894 --> 01:34:26,523
Então você acha que Batman
é o verdadeiro louco aqui?

1130
01:34:26,524 --> 01:34:27,824
Sem dúvida.

1131
01:34:27,825 --> 01:34:30,124
Ele é um obsessivo-compulsivo,
narcisista...

1132
01:34:30,125 --> 01:34:32,376
um complexado sociopata
que se diz herói.

1133
01:34:32,377 --> 01:34:34,747
Adoraria tê-lo como paciente.

1134
01:34:34,748 --> 01:34:38,047
- O convidado ganha uma desta?
- Claro.

1135
01:34:38,048 --> 01:34:41,212
Faça o que quiser com ela.
Temos um armário cheio delas.

1136
01:34:48,351 --> 01:34:50,145
Já que não vai
fazer falta mesmo...

1137
01:35:02,699 --> 01:35:06,495
Respire, David. Respire.

1138
01:35:49,955 --> 01:35:51,455
Voo rasante.

1139
01:35:52,407 --> 01:35:54,076
Pare sobre o de capa.

1140
01:36:15,605 --> 01:36:18,274
Batman,
pouse o helicóptero agora!

1141
01:36:18,275 --> 01:36:20,484
Fiquei monitorando
pelo rádio.

1142
01:36:20,485 --> 01:36:23,363
É o fim.
O Coringa se mandou.

1143
01:36:24,364 --> 01:36:27,951
- Quantos?
- Não sei. Muitos.

1144
01:36:28,660 --> 01:36:30,745
Tem 5 segundos
para obedecer!

1145
01:36:32,381 --> 01:36:33,891
Propulsão.

1146
01:36:35,567 --> 01:36:37,067
Propulsão.

1147
01:36:37,588 --> 01:36:39,088
Cai fora.

1148
01:36:47,095 --> 01:36:50,463
- Volte para caverna.
- Não estou demitida?

1149
01:36:50,464 --> 01:36:52,309
Você não está demitida.

1150
01:36:58,481 --> 01:37:01,609
As forças militar impuseram
um apagão de comunicações...

1151
01:37:01,610 --> 01:37:05,279
em uma área de 500 milhas
ao redor de Corto Maltese...

1152
01:37:05,280 --> 01:37:08,992
em meio a relatos de mau tempo
que afetam a batalha em curso.

1153
01:38:10,845 --> 01:38:12,346
Nas notícias locais...

1154
01:38:12,347 --> 01:38:15,516
Uma tragédia ocorreu
no Dave Endochrine Show...

1155
01:38:15,517 --> 01:38:17,979
onde o Coringa
usou seu gás de sorriso...

1156
01:38:17,980 --> 01:38:19,979
para matar toda plateia.

1157
01:38:19,980 --> 01:38:22,481
O Coringa agora
está a solta...

1158
01:38:22,482 --> 01:38:24,036
assim como o Batman...

1159
01:38:24,037 --> 01:38:26,537
que lutou contra a o polícia
na cena do crime.

1160
01:38:28,780 --> 01:38:30,740
Você nunca deveria
ter voltado, Bruce.

1161
01:38:31,157 --> 01:38:33,534
Você não sabe
o quanto o mundo mudou.

1162
01:38:33,535 --> 01:38:35,203
Selina.

1163
01:38:47,924 --> 01:38:50,885
Eu preciso de sua ajuda.
É muito importante.

1164
01:39:00,846 --> 01:39:02,346
Minha ajuda.

1165
01:39:03,398 --> 01:39:05,109
Eu me arrumei todo
para você.

1166
01:39:05,110 --> 01:39:07,110
Deveria me agradecer.

1167
01:39:07,610 --> 01:39:09,069
Obrigada.

1168
01:39:09,070 --> 01:39:11,281
Assim é melhor.

1169
01:39:11,948 --> 01:39:15,784
Os anos não foram bons
com você, não é?

1170
01:39:15,785 --> 01:39:19,204
Então, eu tenho um trabalhinho
para uma de suas meninas.

1171
01:39:19,205 --> 01:39:20,581
O nome dela é Elsie.

1172
01:39:20,582 --> 01:39:23,593
Ela tem um encontro
com o deputado, não é?

1173
01:39:24,294 --> 01:39:28,630
A contagem de mortos
do ataque do Coringa é de 206,

1174
01:39:28,631 --> 01:39:30,701
incluindo
o anfitrião Dave Endochrine...

1175
01:39:30,702 --> 01:39:33,902
e o médico do próprio Coringa,
Bartolomeu Wolper.

1176
01:39:34,596 --> 01:39:36,673
Como pode lutar
com alguém assim?

1177
01:39:36,674 --> 01:39:38,073
É bem simples.

1178
01:39:38,074 --> 01:39:41,143
Não há nada com o Coringa
que eu não possa resolver.

1179
01:39:41,144 --> 01:39:42,644
Com minhas mãos.

1180
01:39:42,645 --> 01:39:44,772
E o Coringa e o Batman...

1181
01:39:44,773 --> 01:39:47,900
que hospitalizaram
dezenas de policiais...

1182
01:39:47,901 --> 01:39:49,819
agora são fugitivos da lei.

1183
01:39:54,157 --> 01:39:56,159
Oh, Elsie.

1184
01:40:00,163 --> 01:40:02,956
Há algo que preciso que faça,
deputado.

1185
01:40:02,957 --> 01:40:06,002
- Vai fazer?
- Sim, Elsie.

1186
01:40:07,212 --> 01:40:10,340
Ele vai querer que eu o ache.
Esse é o jogo dele.

1187
01:40:10,965 --> 01:40:12,492
Vai querer
que isso continue.

1188
01:40:12,493 --> 01:40:14,192
Desculpem...
Vamos ao vivo...

1189
01:40:14,193 --> 01:40:15,728
com Ben Derrick,
em Midtown,

1190
01:40:15,729 --> 01:40:18,130
onde uma história chocante
está acontecendo!

1191
01:40:18,131 --> 01:40:20,974
Lola, eu estou do lado de fora
a Gotham Vista Hotel...

1192
01:40:20,975 --> 01:40:23,477
onde o deputado
Hector Alejandro Noches...

1193
01:40:23,478 --> 01:40:25,854
foi até o lado de fora
do 40º andar...

1194
01:40:25,855 --> 01:40:29,025
para exigir um nuclear integral
contra Corto Maltese.

1195
01:40:37,659 --> 01:40:40,994
Não acham que vão usar
suas armas nucleares em nós?!

1196
01:40:40,995 --> 01:40:42,496
Temos que atacar primeiro!

1197
01:40:42,497 --> 01:40:44,873
Somos o país mais poderoso
em todo o mundo!

1198
01:40:44,874 --> 01:40:46,374
Senhor, por favor.

1199
01:40:49,379 --> 01:40:52,631
Lola, é só confusão
e um corpo espatifado agora.

1200
01:40:52,632 --> 01:40:55,010
A Comissária Yindel
acaba de chegar ao local.

1201
01:40:55,011 --> 01:40:56,510
Vou tentar uma entrevista.

1202
01:40:56,511 --> 01:40:58,079
Comissária
uma palavra sobre...

1203
01:40:58,080 --> 01:41:00,265
Mantenha essas câmeras
atrás da linha!

1204
01:41:02,767 --> 01:41:05,602
Comissária.
O'Halloran, 6ª delegacia.

1205
01:41:05,603 --> 01:41:07,938
- Tenente.
- Como posso ajudar?

1206
01:41:07,939 --> 01:41:10,699
Não foi um suicídio.
A prostituta foi drogada.

1207
01:41:10,700 --> 01:41:12,920
Ela disse que trabalha
na Acompanhantes Kyle.

1208
01:41:12,921 --> 01:41:15,020
Selina Kyle.
Ela é do meu tempo.

1209
01:41:15,021 --> 01:41:18,375
- Pegue-a e traga-a até aqui.
- Sim, senhora.

1210
01:41:18,741 --> 01:41:20,200
Comissária.

1211
01:41:20,201 --> 01:41:23,287
Tenente O'Halloran, senhora.
Soube que...

1212
01:41:23,288 --> 01:41:25,248
- Tem algo errado?
- Parem aquele homem!

1213
01:41:38,428 --> 01:41:40,597
Todas as unidades
para Acompanhantes Kyle!

1214
01:42:06,122 --> 01:42:07,874
Selina.

1215
01:42:12,295 --> 01:42:13,922
Bruce...

1216
01:42:14,639 --> 01:42:16,225
Ele está pior do que nunca.

1217
01:42:16,226 --> 01:42:19,626
Ele está usando batom...
de controle mental.

1218
01:42:23,223 --> 01:42:26,558
A polícia estará logo aqui,
pode andar?

1219
01:42:26,559 --> 01:42:28,436
Acho que sim.

1220
01:42:29,896 --> 01:42:31,605
Chefe, achei algo.

1221
01:42:31,606 --> 01:42:33,148
Algodão doce.

1222
01:42:33,149 --> 01:42:36,135
A Feira.
Milhares estarão lá.

1223
01:42:36,136 --> 01:42:37,619
Meus amigos também.

1224
01:42:37,620 --> 01:42:38,922
Espalhem-se!

1225
01:42:38,923 --> 01:42:41,523
- Vá pegar as asas.
- Não leve a garota.

1226
01:42:41,824 --> 01:42:43,868
- Ele vai...
- Não se preocupe.

1227
01:42:45,328 --> 01:42:47,330
No chão, agora!

1228
01:43:13,273 --> 01:43:16,234
Boa soldada, boa soldada.

1229
01:43:29,664 --> 01:43:31,581
Chefe, tem algo chegando.

1230
01:43:31,582 --> 01:43:34,377
- É grande, é...
- Ele.

1231
01:43:39,674 --> 01:43:41,676
Ele está lá.
Segure firme.

1232
01:43:48,891 --> 01:43:52,394
Crianças, sabem por que
esse pessoal está tão nervoso?

1233
01:43:52,395 --> 01:43:54,856
Aquele homem mau
lá em cima.

1234
01:43:56,691 --> 01:43:58,401
Bobby,
você sabe o que fazer.

1235
01:44:07,243 --> 01:44:10,496
- Aproximando!
- Espere, deixe chegar perto.

1236
01:44:18,713 --> 01:44:20,630
Não se preocupe,
querida Mary.

1237
01:44:20,631 --> 01:44:23,164
Distraiam a pequena...

1238
01:44:23,774 --> 01:44:26,746
que eu cuido
do homem mau.

1239
01:45:01,839 --> 01:45:04,550
Você perdeu a cabeça?!

1240
01:45:06,469 --> 01:45:08,763
Cansei de jogar, Coringa.

1241
01:45:09,472 --> 01:45:11,891
Aguente, coração meu.

1242
01:45:24,292 --> 01:45:25,692
SALÃO DOS ESPELHOS

1243
01:45:31,911 --> 01:45:33,411
Não saiam com tanta pressa!

1244
01:45:57,812 --> 01:46:00,772
Você é o Coringa, certo?
O Batman vai acabar com você.

1245
01:46:00,773 --> 01:46:03,276
Ele terá
que passar por você primeiro.

1246
01:46:09,699 --> 01:46:11,534
Solte o garoto, Coringa.

1247
01:46:36,517 --> 01:46:37,851
Isso é ruim.

1248
01:46:37,852 --> 01:46:41,230
Deve dar uma olhada nisso
quando tiver uma chance.

1249
01:47:33,908 --> 01:47:35,450
<I>Ele está armado!

1250
01:47:35,451 --> 01:47:37,453
Parado, Coringa!

1251
01:47:57,654 --> 01:47:58,954
TÚNEL DO AMOR

1252
01:48:08,693 --> 01:48:10,485
Opa, desculpem-me!
Perdoem-me!

1253
01:48:10,486 --> 01:48:13,280
Passando, com licença,
desculpe por isso.

1254
01:48:13,281 --> 01:48:17,243
Foi mal, desculpe-me.
Com licença.

1255
01:48:47,189 --> 01:48:48,950
Chega!

1256
01:48:53,154 --> 01:48:57,700
Todas as pessoas que matei
por deixá-lo viver!

1257
01:48:58,534 --> 01:49:00,828
Eu nunca conto.

1258
01:49:01,704 --> 01:49:03,539
- Eu contei.
- Eu sei.

1259
01:49:06,459 --> 01:49:08,461
E amo você por isso.

1260
01:49:18,471 --> 01:49:22,058
Chegou afinal, não é?
O momento que ambos sonhamos.

1261
01:49:27,688 --> 01:49:30,232
Não me diga que vai dormir
antes de terminarmos.

1262
01:49:30,858 --> 01:49:34,236
Você ficou velho, não foi?

1263
01:49:38,741 --> 01:49:42,536
Não é bem...
como imaginei...

1264
01:49:43,245 --> 01:49:46,248
mas ainda podemos acabar
com um belo momento.

1265
01:50:03,724 --> 01:50:06,852
Está com problemas agora.

1266
01:50:10,606 --> 01:50:11,999
Vá em frente.

1267
01:50:12,400 --> 01:50:15,444
Diga que isso nunca aconteceu
com você antes.

1268
01:50:16,153 --> 01:50:17,453
Cale a boca.

1269
01:50:17,454 --> 01:50:19,656
Obrigue-me.

1270
01:50:19,657 --> 01:50:22,118
Vamos, acabe comigo.

1271
01:50:27,331 --> 01:50:30,375
Não importa, eu venci.

1272
01:50:30,376 --> 01:50:32,962
Eu o fiz perder o controle.

1273
01:50:36,298 --> 01:50:39,468
E eles o matarão por isso.

1274
01:50:42,972 --> 01:50:46,100
Vejo você no inferno!

1275
01:51:14,086 --> 01:51:15,838
Continue, aqui embaixo.

1276
01:51:18,382 --> 01:51:19,882
Há outro corpo.

1277
01:51:24,246 --> 01:51:25,566
Fiquem atentos.

1278
01:51:25,567 --> 01:51:27,367
Testemunhas viram ambos
por aqui.

1279
01:51:32,521 --> 01:51:34,148
Por aqui, vá pela direita.

1280
01:51:35,232 --> 01:51:38,152
Robin, chame o helicóptero.

1281
01:51:38,861 --> 01:51:41,238
Localize meu sinal.

1282
01:51:53,709 --> 01:51:55,419
Não toque nele!

1283
01:52:19,610 --> 01:52:21,654
Parado, seu filho da puta!

1284
01:52:22,221 --> 01:52:23,672
Bela arma.

1285
01:52:24,573 --> 01:52:27,284
- Avancem!
- Mantenham-se focados.

1286
01:52:29,578 --> 01:52:31,412
Como poderemos achá-lo?

1287
01:52:31,413 --> 01:52:33,165
Se não é um policial,
atire nele!

1288
01:52:43,234 --> 01:52:44,594
Ali!

1289
01:52:44,595 --> 01:52:45,895
Desajeitado.

1290
01:52:54,311 --> 01:52:55,938
Pare de rir.

1291
01:53:38,522 --> 01:53:40,441
Piloto-automático,
dano à propriedade.

1292
01:55:19,039 --> 01:55:21,583
- Ele vai conseguir?
- Sutura.

1293
01:55:27,131 --> 01:55:30,843
Ele vai viver,
é teimoso demais para morrer.

1294
01:55:34,888 --> 01:55:36,931
Depois desse
horrível assassinato...

1295
01:55:36,932 --> 01:55:38,879
e de seus ataques à polícia...

1296
01:55:38,880 --> 01:55:42,295
o Batman se mostrou
uma grande ameaça.

1297
01:55:42,296 --> 01:55:43,605
Pedi ao Governador...

1298
01:55:43,606 --> 01:55:46,447
para deixar a polícia do estado
ao dispor de Gotham,

1299
01:55:46,448 --> 01:55:48,649
para caçar
esse perigoso fugitivo.

1300
01:55:48,650 --> 01:55:50,050
Sem comentários.

1301
01:55:50,051 --> 01:55:51,671
Jim,
não pode mais protegê-lo.

1302
01:55:51,672 --> 01:55:53,114
Ele é um assassino agora.

1303
01:55:53,115 --> 01:55:55,616
Se falou com ele,
tem que me contar.

1304
01:55:55,617 --> 01:55:57,452
Ele e eu não conversamos mais.

1305
01:55:57,453 --> 01:55:59,204
Eu sei tudo
que preciso saber.

1306
01:56:01,690 --> 01:56:04,350
A morte do Coringa,
Batman como fugitivo...

1307
01:56:04,351 --> 01:56:07,389
se tornaram mais do que
um problema local ou estadual.

1308
01:56:11,300 --> 01:56:12,602
E essa manhã...

1309
01:56:12,603 --> 01:56:14,802
a porta-voz da Casa Branca,
Melanie Endara,

1310
01:56:14,803 --> 01:56:18,639
disse que o FBI dava relatórios
regulares ao Salão Oval...

1311
01:56:18,640 --> 01:56:21,559
sobre o progresso da polícia
na caça ao Batman.

1312
01:56:21,560 --> 01:56:25,272
- A mercearia? Agora?
- Quer comer hoje à noite?

1313
01:56:26,857 --> 01:56:29,068
Estou indo.

1314
01:56:31,612 --> 01:56:34,156
Tome cuidado e sem charutos.

1315
01:56:38,577 --> 01:56:42,330
Outro grupo surgiu dos restos
do exército Mutante.

1316
01:56:42,331 --> 01:56:44,332
Chamando-se de Nixons...

1317
01:56:44,333 --> 01:56:47,168
o grupo cometeu uma série
de violentos assaltos arm...

1318
01:56:47,169 --> 01:56:50,071
Interrompemos o programa
com uma notícia especial.

1319
01:56:50,072 --> 01:56:53,181
Ao vivo com uma declaração
do Presidente dos EUA.

1320
01:56:53,878 --> 01:56:57,470
Bem, pessoal,
tenho boas e más notícias.

1321
01:56:57,471 --> 01:57:00,515
As boas notícias são:
as bravas tropas americanas...

1322
01:57:00,516 --> 01:57:03,017
foram vitoriosas
em Corto Maltese...

1323
01:57:03,018 --> 01:57:05,978
e os soviéticos
se retiraram completamente.

1324
01:57:05,979 --> 01:57:08,272
As más notícias são...
sabe...

1325
01:57:08,273 --> 01:57:11,985
parece que aqueles russos
são maus perdedores.

1326
01:57:30,212 --> 01:57:33,381
O míssil parece rumar
para Corto Maltese...

1327
01:57:33,382 --> 01:57:36,050
onde 50.000 tropas dos EUA
estão instaladas...

1328
01:57:36,051 --> 01:57:39,262
junto aos 2 milhões de cidadãos
da pequena ilha.

1329
01:57:39,263 --> 01:57:42,056
Mas a maior questão
na mente de todos...

1330
01:57:42,057 --> 01:57:43,885
é se esse é
o primeiro movimento...

1331
01:57:43,886 --> 01:57:45,886
em um ataque nuclear
em larga escala...

1332
01:57:46,186 --> 01:57:49,231
e se os EUA
iniciaram a retaliação.

1333
01:58:14,089 --> 01:58:17,425
Recebemos notícias
que o míssil mudou de curso...

1334
01:58:17,426 --> 01:58:19,845
e agora vai detonar sobre um...

1335
01:58:23,182 --> 01:58:24,682
O que houve?

1336
01:59:57,818 --> 02:00:02,530
- O que houve? Ele está morto?
- Não, ele está bem vivo.

1337
02:00:02,531 --> 02:00:05,284
Parece que a cidade toda
está passando por um apagão.

1338
02:00:07,327 --> 02:00:10,364
O gerador de emergência
não ter ligado é estranho.

1339
02:00:13,959 --> 02:00:16,029
Droga, meu relógio vagabundo
parou também.

1340
02:00:16,030 --> 02:00:17,630
Nem sei porque comprei.

1341
02:00:20,841 --> 02:00:22,884
- Chefe.
- Mostre-me.

1342
02:00:27,264 --> 02:00:28,764
Clark...

1343
02:00:29,474 --> 02:00:31,810
você os deixou fazer isso.

1344
02:00:32,477 --> 02:00:34,228
Seu idiota.

1345
02:00:34,229 --> 02:00:38,149
- O quê? O que houve?
- Senhor, você deve repousar.

1346
02:00:38,150 --> 02:00:42,236
Um apagão, o gerador morreu
e o relógio da Robin parou.

1347
02:00:42,237 --> 02:00:44,739
É um pulso eletromagnético.

1348
02:00:44,740 --> 02:00:47,325
Provavelmente,
de uma explosão nuclear.

1349
02:00:47,326 --> 02:00:48,826
Você não sabe disso.

1350
02:00:50,871 --> 02:00:52,171
Minha Nossa.

1351
02:00:52,172 --> 02:00:54,416
Nós ainda estamos aqui.

1352
02:00:56,501 --> 02:00:58,001
Por enquanto.

1353
02:01:00,948 --> 02:01:03,917
Os soviéticos devem ter
detonado uma ogiva fria.

1354
02:01:04,458 --> 02:01:06,478
Não para nos matar,
mas para nos desarmar.

1355
02:01:08,138 --> 02:01:12,016
- Já andou de cavalo?
- Não sei se já vi um.

1356
02:01:12,017 --> 02:01:14,111
Vai ter que aprender rápido.

1357
02:01:19,775 --> 02:01:24,237
Não é tão divertido quanto...
eu pensei que seria!

1358
02:01:37,584 --> 02:01:39,752
Esse é o nosso momento!

1359
02:01:39,753 --> 02:01:41,796
Gotham está indefesa!

1360
02:01:41,797 --> 02:01:43,364
Vamos tomar o controle!

1361
02:01:43,365 --> 02:01:46,001
Vamos matar qualquer um
que fique em nosso caminho!

1362
02:01:47,302 --> 02:01:48,929
Não.

1363
02:02:03,235 --> 02:02:07,321
Hoje à noite, vou manter
a ordem em Gotham.

1364
02:02:07,322 --> 02:02:09,157
Vocês vão me ajudar.

1365
02:02:11,368 --> 02:02:12,993
Mas não com isso.

1366
02:02:12,994 --> 02:02:15,162
Eles são barulhentos
e desajeitados.

1367
02:02:15,163 --> 02:02:17,666
Essas são armas de covardes.

1368
02:02:20,168 --> 02:02:22,503
Nossas armas
são precisas e silenciosas.

1369
02:02:22,504 --> 02:02:24,630
Com o tempo,
eu os ensinarei sobre elas.

1370
02:02:24,631 --> 02:02:29,301
Mas hoje, vocês vão confiar
em seus cérebros e punhos.

1371
02:02:29,302 --> 02:02:32,054
Nessa noite,
nós somos a Lei.

1372
02:02:32,055 --> 02:02:34,099
Nessa noite,
eu sou a Lei.

1373
02:02:43,850 --> 02:02:46,869
- Saqueadores vão nos roubar!
- Precisamos de mais policiais!

1374
02:02:46,870 --> 02:02:49,029
- Nem temos telefone!
- Um de cada vez!

1375
02:02:49,030 --> 02:02:51,366
Comissária,
nós temos um problema.

1376
02:03:37,787 --> 02:03:39,287
É ferro na boneca!

1377
02:04:19,621 --> 02:04:24,376
- Precisamos apagar o fogo.
- Está louco? Me solte!

1378
02:04:25,961 --> 02:04:28,004
Saiam de minha loja,
saiam daqui!

1379
02:04:41,601 --> 02:04:42,935
Ouçam bem!

1380
02:04:42,936 --> 02:04:44,979
Essa é nossa vizinhança!

1381
02:04:44,980 --> 02:04:46,313
Nossos lares!

1382
02:04:46,314 --> 02:04:48,441
Somos melhores que isso.

1383
02:04:49,184 --> 02:04:51,087
Os incêndios
estão se espalhando...

1384
02:04:51,088 --> 02:04:52,988
e os bombeiros não virão!

1385
02:04:53,388 --> 02:04:56,139
Então quem quiser um telhado
sobre a cabeça amanhã...

1386
02:04:56,140 --> 02:04:59,452
e depois disso,
comece a ajudar!

1387
02:05:02,247 --> 02:05:05,499
Eu tenho baldes,
vamos abrir aqueles hidrantes.

1388
02:05:05,500 --> 02:05:07,084
- Muito bem.
- Beleza.

1389
02:05:07,085 --> 02:05:08,585
Vamos nessa.

1390
02:05:13,508 --> 02:05:16,678
- Deixe-me ajudá-lo.
- A farmácia tem bandagens.

1391
02:05:33,987 --> 02:05:37,197
Damas e cavalheiros,
garotos e garotas...

1392
02:05:37,198 --> 02:05:40,701
estou aqui para apelar
ao seu espírito de comunidade.

1393
02:05:40,702 --> 02:05:43,145
Eu sei que tiveram
suas diferenças no passado.

1394
02:05:43,146 --> 02:05:46,040
Alguns de vocês até dirão
que não podem trabalhar juntos.

1395
02:05:46,041 --> 02:05:47,374
Tudo bem.

1396
02:05:47,375 --> 02:05:49,543
Essas pessoas
ficarão amarradas.

1397
02:05:49,544 --> 02:05:52,012
E não poderão ser
úteis ao grupo.

1398
02:05:52,013 --> 02:05:53,750
O que é isso? A Gestapo?

1399
02:05:53,751 --> 02:05:55,451
Ele nos coloca
junto de criminosos.

1400
02:05:56,051 --> 02:05:57,401
Cale a boca, cara.

1401
02:05:57,402 --> 02:06:01,013
O resto de vocês pode evitar
que nossa cidade se despedace.

1402
02:06:01,014 --> 02:06:03,098
Podem liderar
e dar o exemplo.

1403
02:06:03,099 --> 02:06:04,475
A escolha é de vocês.

1404
02:06:04,476 --> 02:06:06,394
Sei que estão
ansiosos para ajudar.

1405
02:06:25,080 --> 02:06:27,832
- Eu vou processar.
- Boa sorte com isso.

1406
02:06:32,712 --> 02:06:34,706
- O que vamos fazer?
- Nada.

1407
02:06:35,207 --> 02:06:37,291
Ele é grande demais.

1408
02:06:37,592 --> 02:06:39,928
- Muito bem.
- Certo, continuem pessoal.

1409
02:06:42,931 --> 02:06:45,392
- Vamos.
- Continue trabalhando.

1410
02:06:47,268 --> 02:06:49,896
- Vamos, pessoal.
- Mais água.

1411
02:07:04,953 --> 02:07:07,497
O fogo está se espalhando
para o Lado Leste.

1412
02:07:33,648 --> 02:07:35,148
Jim!

1413
02:07:42,907 --> 02:07:44,751
Faz uma semana
que os EUA...

1414
02:07:44,752 --> 02:07:46,883
foram cobertos
por uma nuvem de cinzas.

1415
02:07:46,884 --> 02:07:50,581
A eletricidade está finalmente
voltando em partes do país...

1416
02:07:50,582 --> 02:07:54,626
mas o impacto nos padrões
do clima devem durar mais.

1417
02:07:54,627 --> 02:07:58,338
É meio dia em Gotham City
e ainda assim não há sol...

1418
02:07:58,339 --> 02:08:00,549
e é o dia mais frio do ano.

1419
02:08:00,550 --> 02:08:02,176
Eu não sei o que usar.

1420
02:08:02,177 --> 02:08:04,303
Toda grande cidade do país,
salvo uma...

1421
02:08:04,304 --> 02:08:07,681
foi tomada por revoltas,
saques e outros crimes.

1422
02:08:07,682 --> 02:08:10,267
O Presidente impôs
uma Lei Marcial limitada...

1423
02:08:10,268 --> 02:08:12,479
mas parece que isso
teve pouco efeito.

1424
02:08:12,854 --> 02:08:14,980
Só Gotham manteve a ordem...

1425
02:08:14,981 --> 02:08:17,858
graças à gangue de vigilantes
comandada pelo Batman...

1426
02:08:17,859 --> 02:08:20,152
somando ao pesadelo
de credibilidade...

1427
02:08:20,153 --> 02:08:22,822
pela qual passa
a administração do Presidente.

1428
02:08:24,866 --> 02:08:26,610
Como está se sentindo,
filho?

1429
02:08:26,611 --> 02:08:28,986
Melhor, sr. Presidente,
obrigado.

1430
02:08:28,987 --> 02:08:30,954
Desculpe por não
ter podido ajudar mais.

1431
02:08:30,955 --> 02:08:34,876
Isso vai logo acabar,
nem pense nisso.

1432
02:08:35,335 --> 02:08:38,880
Contanto que queira cuidar
de nosso outro problema?

1433
02:08:39,380 --> 02:08:40,680
Claro, senhor.

1434
02:08:40,681 --> 02:08:43,550
Mas ele nunca
me deixará levá-lo vivo.

1435
02:08:43,551 --> 02:08:47,222
Bem, você faz
o que precisa fazer.

1436
02:08:51,851 --> 02:08:54,144
Você sempre fez
isso errado, Bruce.

1437
02:08:54,145 --> 02:08:57,064
Já faz 5 anos
que escapei da prisão...

1438
02:08:57,065 --> 02:08:58,941
e sabe que estive ocupado.

1439
02:08:58,942 --> 02:09:00,734
Mas tornei difícil para eles.

1440
02:09:00,735 --> 02:09:02,861
Eles tiveram
que encobrir minha fuga...

1441
02:09:02,862 --> 02:09:05,197
e agora eles têm
que encobrir meu trabalho.

1442
02:09:05,198 --> 02:09:08,701
É bem mais difícil me matar
se não podem admitir que existo.

1443
02:09:11,120 --> 02:09:14,581
Atraiu muita atenção
para si mesmo, sempre o fez.

1444
02:09:14,582 --> 02:09:17,709
Digo, claro,
você age misteriosamente...

1445
02:09:17,710 --> 02:09:20,254
mas é um tipo
de barulhento de misterioso.

1446
02:09:20,255 --> 02:09:23,048
Você,
eles têm que matar.

1447
02:09:23,049 --> 02:09:25,050
O que você quer, Oliver?

1448
02:09:25,051 --> 02:09:27,095
Um chance com ele,
o Escoteiro.

1449
02:09:28,429 --> 02:09:31,373
Sempre soube que acabaria
entre vocês dois um dia.

1450
02:09:31,374 --> 02:09:33,901
O mundo não é grande
o suficiente para vocês dois.

1451
02:09:35,436 --> 02:09:37,688
Não precisa ser
uma grande chance.

1452
02:09:37,689 --> 02:09:41,109
Só conte comigo,
pelos velhos tempos.

1453
02:09:42,944 --> 02:09:45,279
Ainda dói quando está frio.

1454
02:09:45,280 --> 02:09:48,658
Ultimamente,
está frio demais.

1455
02:09:55,290 --> 02:09:58,293
Bom, agora o leve
em um trote.

1456
02:09:59,294 --> 02:10:00,794
Não!

1457
02:10:02,738 --> 02:10:04,762
ONDE?

1458
02:10:05,925 --> 02:10:08,303
O Beco do Crime.

1459
02:10:17,228 --> 02:10:20,124
Você não está nem perto
de estar recuperado.

1460
02:10:20,125 --> 02:10:21,644
Nem ele.

1461
02:10:29,073 --> 02:10:31,437
Ele não precisa
de um leito hospitalar móvel...

1462
02:10:31,438 --> 02:10:33,416
para manter seus órgãos juntos.

1463
02:10:36,748 --> 02:10:39,499
Sei que não anseia
por sua parte nisso.

1464
02:10:39,500 --> 02:10:41,835
Não posso dizer
que será agradável.

1465
02:10:41,836 --> 02:10:45,006
Mas isso recai
nos meus deveres.

1466
02:10:52,096 --> 02:10:54,348
Uma hora.

1467
02:10:54,349 --> 02:10:57,393
Tropas do Exército
evacuaram a pocilga...

1468
02:10:57,394 --> 02:10:58,988
<I>conhecida como Beco do Crime.

1469
02:10:58,989 --> 02:11:02,106
Explicações não foram dadas,
e as notícias tem sido nulas...

1470
02:11:02,607 --> 02:11:03,907
NÃO AJUSTE SUA TV

1471
02:11:16,120 --> 02:11:18,706
Veículo se aproximando
do oeste, algo grande.

1472
02:11:20,833 --> 02:11:22,961
Deixe ele passar,
depois feche a passagem.

1473
02:11:29,717 --> 02:11:32,887
Ele ainda estará fraco,
com a bomba e pouca luz solar.

1474
02:11:33,846 --> 02:11:35,488
O quão fraco nós veremos...

1475
02:11:35,489 --> 02:11:37,856
quando ele descobrir
minha primeira surpresa.

1476
02:11:37,857 --> 02:11:41,979
Sim, mas quanto espera
durar contra ele?

1477
02:11:41,980 --> 02:11:44,481
- O suficiente.
- Chefe?

1478
02:11:44,482 --> 02:11:46,484
Estou tentando
entender o plano.

1479
02:11:47,151 --> 02:11:50,405
Digo, você vai
morrer hoje ou não?

1480
02:11:51,197 --> 02:11:53,199
Acho que vou.

1481
02:11:57,245 --> 02:11:59,204
Tenho o visual, é ele.

1482
02:11:59,205 --> 02:12:02,374
Não ataque,
só monitore sua posição.

1483
02:12:02,375 --> 02:12:04,334
Espere, eu o perdi.

1484
02:12:04,335 --> 02:12:07,588
Não se preocupe, ele não pode
se esconder do que está vindo.

1485
02:12:16,315 --> 02:12:17,676
RAIO X DETECTADO

1486
02:12:18,277 --> 02:12:19,577
TRAVADO NO ALVO

1487
02:12:41,257 --> 02:12:44,931
ALERTA:
SEQUÊNCIA DE DESTRUIÇÃO ATIVADA

1488
02:13:09,317 --> 02:13:11,335
Não é hora de criança
estar na cama?

1489
02:13:12,236 --> 02:13:13,738
Clark.

1490
02:13:16,949 --> 02:13:18,743
Isso é entre você e eu.

1491
02:13:23,164 --> 02:13:26,834
- Não temos que fazer isso.
- Claro que temos.

1492
02:13:33,216 --> 02:13:35,509
Bruce, seja razoável.

1493
02:13:35,510 --> 02:13:37,010
Sabe quais são minhas ordens.

1494
02:13:37,428 --> 02:13:38,928
Suas ordens?

1495
02:14:41,250 --> 02:14:43,410
Você diz que atende
a um tipo de autoridade.

1496
02:14:43,411 --> 02:14:46,072
Eles só me querem morto
porque sou um constrangimento.

1497
02:14:47,039 --> 02:14:49,207
Porque eu faço
o que eles não podem.

1498
02:14:49,208 --> 02:14:50,751
Que tipo de autoridade é essa?

1499
02:14:57,550 --> 02:15:01,219
Não importa, é o mundo deles,
e eles não vão mais aturá-lo.

1500
02:15:01,220 --> 02:15:03,764
Se não for eu,
será outro.

1501
02:15:04,682 --> 02:15:07,518
Sério? Quem eles mandam
atrás de você?

1502
02:15:14,942 --> 02:15:17,777
Temos o veículo,
parece desativado.

1503
02:15:17,778 --> 02:15:19,447
Não sei se tem alguém dentro.

1504
02:15:19,448 --> 02:15:22,617
Entendido.
Aproxime-se com cuidado.

1505
02:17:12,059 --> 02:17:13,728
Bruce,
isso é uma idiotice!

1506
02:17:27,575 --> 02:17:29,327
Isso foram três costelas,
Bruce!

1507
02:17:30,995 --> 02:17:32,495
Não me force a fazer isso.

1508
02:17:38,502 --> 02:17:41,046
Robin,
isso é uma gravação.

1509
02:17:41,047 --> 02:17:43,916
Clark deve estar ocupado
demais para ouvir, eis o plano.

1510
02:17:50,848 --> 02:17:52,348
Está passando algo bom?

1511
02:17:55,002 --> 02:17:56,997
O que foi isso?
Quem está lá em cima?

1512
02:17:56,998 --> 02:17:58,640
Quero gente naquele telhado.

1513
02:18:53,661 --> 02:18:55,161
Prepare-se.

1514
02:19:03,087 --> 02:19:05,755
O que está fazendo?!
Quer que eu mate você?!

1515
02:19:05,756 --> 02:19:08,007
Você não vai me matar.

1516
02:19:08,008 --> 02:19:09,508
Agora!

1517
02:19:15,516 --> 02:19:17,308
Não foi fácil de se fazer,
Clark.

1518
02:19:17,309 --> 02:19:19,978
Levou anos
e custou uma fortuna.

1519
02:19:19,979 --> 02:19:22,314
Por sorte,
eu tinha ambos.

1520
02:19:22,857 --> 02:19:24,483
Ele está aqui embaixo!

1521
02:19:25,776 --> 02:19:27,210
Aqui embaixo, matusa!

1522
02:19:27,611 --> 02:19:29,280
Hi-ho silver maldito!

1523
02:19:32,533 --> 02:19:34,868
Você está sentindo agora,
não está?

1524
02:19:34,869 --> 02:19:37,496
O que nós sentimos
todos os dias.

1525
02:19:37,997 --> 02:19:39,540
Sua própria mortalidade.

1526
02:19:40,875 --> 02:19:42,744
Não se preocupe,
você vai sobreviver.

1527
02:19:42,745 --> 02:19:45,379
A kryptonita vai sair
de seus pulmões logo.

1528
02:19:49,216 --> 02:19:51,385
Bruce, seu coração.

1529
02:20:02,646 --> 02:20:04,765
Nós os pegamos,
eles não tem para onde ir.

1530
02:20:14,658 --> 02:20:17,410
Mas eu tinha
que facilitar para você.

1531
02:20:17,411 --> 02:20:20,246
Um diferente agente de ligação,
uma mistura mais forte.

1532
02:20:20,247 --> 02:20:22,415
Eu quero que se lembre disso.

1533
02:20:22,416 --> 02:20:24,918
Queria lembrá-lo para ficar
fora de meu caminho.

1534
02:20:24,919 --> 02:20:28,087
Nos anos que virão, em seus
momentos mais privados...

1535
02:20:28,088 --> 02:20:32,259
eu quero que se lembre
de quem derrotou você.

1536
02:20:37,056 --> 02:20:38,633
Bruce!

1537
02:21:06,502 --> 02:21:08,002
Não toque nele.

1538
02:21:08,879 --> 02:21:12,549
Procedimentos de funeral
ocorrem para Bruce Wayne...

1539
02:21:12,550 --> 02:21:14,735
enquanto Gotham
ainda se recupera...

1540
02:21:14,736 --> 02:21:17,092
da revelação
da última semana...

1541
02:21:17,093 --> 02:21:20,557
que o mundialmente
famoso bilionário era o Batman.

1542
02:21:20,558 --> 02:21:22,706
Todos os segredos de Wayne,
seus métodos,

1543
02:21:22,707 --> 02:21:25,111
e ferramentas em suas décadas
como o Batman,

1544
02:21:25,112 --> 02:21:26,498
morreram com ele...

1545
02:21:26,499 --> 02:21:28,798
quando a Mansão Wayne
queimou por completo.

1546
02:21:28,799 --> 02:21:31,651
O fogo aparentemente foi
iniciado por seu mordomo..

1547
02:21:31,652 --> 02:21:34,112
que morreu de derrame
na cena do crime.

1548
02:21:34,113 --> 02:21:35,989
Cada centavo
da fortuna de Wayne...

1549
02:21:35,990 --> 02:21:38,526
todos fundos de investimento
e ações da bolsa...

1550
02:21:38,527 --> 02:21:40,027
também sumiram.

1551
02:21:40,327 --> 02:21:41,827
Amém.

1552
02:21:51,839 --> 02:21:54,257
Você tem coragem
de aparecer aqui!

1553
02:21:54,258 --> 02:21:57,677
- Eu sei quem o matou, maldito!
- Selina.

1554
02:21:57,678 --> 02:22:01,432
Não, isso não adianta, vamos.

1555
02:22:03,684 --> 02:22:05,184
Você era um amigo?

1556
02:22:05,486 --> 02:22:06,856
Eu acho que sim.

1557
02:22:06,857 --> 02:22:08,557
Mas, honestamente,
não sei dizer.

1558
02:22:09,356 --> 02:22:11,525
Parece isso mesmo.

1559
02:22:53,984 --> 02:22:56,320
Vê aquela saliência?
Coloque outra lâmpada lá.

1560
02:22:56,321 --> 02:22:57,621
Certo, chefe.

1561
02:22:57,622 --> 02:23:00,532
- E você, uma lá também.
- Legal, chefe.

1562
02:23:01,116 --> 02:23:02,976
Há uma nascente fresca
aqui embaixo.

1563
02:23:02,977 --> 02:23:05,511
Quero o suprimento de água
pronto em uma hora.

1564
02:23:05,512 --> 02:23:07,159
Não temos para sempre,
pessoal.

1565
02:23:07,160 --> 02:23:08,880
Claro que temos.

1566
02:23:30,270 --> 02:23:33,272
Começando agora,
vou lhes ensinar tudo.

1567
02:23:33,273 --> 02:23:36,609
Todos os meus métodos,
todos os meus segredos.

1568
02:23:36,610 --> 02:23:39,696
Vocês serão meu exército,
operando nas sombras...

1569
02:23:39,697 --> 02:23:41,781
mantendo Gotham segura.

1570
02:23:41,782 --> 02:23:45,410
E vamos levar o tempo
que precisarmos.

1571
02:23:45,411 --> 02:23:48,579
Agora, façam o que Oliver diz
e ao trabalho.

1572
02:23:48,580 --> 02:23:50,456
- Certo, Chefe.
- Tem razão, Chefe.

1573
02:23:50,457 --> 02:23:53,794
- Me dê uma mão aqui.
- Vamos, vamos, vamos.

1574
02:23:55,421 --> 02:23:57,588
Soube que o Escoteiro
descobriu você.

1575
02:23:57,589 --> 02:24:00,299
Tudo bem, acho que
a mensagem foi entendida.

1576
02:24:00,300 --> 02:24:03,803
Enquanto ficarmos quietos,
ele nos deixará em paz.

1577
02:24:03,804 --> 02:24:05,474
Vai ficar bem com isso?

1578
02:24:05,475 --> 02:24:07,975
Essa calma misteriosa?

1579
02:24:08,475 --> 02:24:12,019
Passei 10 anos
procurando uma boa morte.

1580
02:24:12,020 --> 02:24:13,520
Isso...

1581
02:24:15,274 --> 02:24:17,484
Isso seria uma boa vida.

1582
02:24:43,218 --> 02:24:45,012
Boa o suficiente.

1583
02:24:46,513 --> 02:24:52,213
BATMAN:
O CAVALEIRO DAS TREVAS

1584
02:24:53,014 --> 02:24:58,014
Legendas:
The_Tozz, Dres e Helder1965

