﻿1
00:00:16,094 --> 00:00:17,823
BATMAN: O RETORNO DA DUPLA DINÂMICA

2
00:01:40,846 --> 00:01:42,438
Primeira posição.

3
00:01:42,614 --> 00:01:43,603
Segunda posição.

4
00:01:44,116 --> 00:01:45,583
Terceira posição.

5
00:01:46,118 --> 00:01:48,086
Quarta posição, aberta

6
00:01:48,253 --> 00:01:50,153
Quarta posição, fechada.

7
00:01:50,322 --> 00:01:51,846
Muito bem, Dick.

8
00:01:52,024 --> 00:01:55,221
Logo, logo você fará vários giros duplos.

9
00:01:55,594 --> 00:01:58,119
Credo, Bruce, garotos não dançam balé.

10
00:01:58,296 --> 00:02:01,356
Eu me sinto ridículo de collant.

11
00:02:02,267 --> 00:02:06,795
A disciplina do balé promove
o equilíbrio, a flexibilidade e a força,

12
00:02:06,972 --> 00:02:10,908
coisas úteis em nossa luta sem-fim
contra o crime.

13
00:02:11,410 --> 00:02:14,072
Macacos me mordam,
nunca tinha pensado assim.

14
00:02:14,246 --> 00:02:16,305
Já chega de treino por uma noite.

15
00:02:16,481 --> 00:02:18,073
Está na hora de Palácio de Gotham,

16
00:02:18,250 --> 00:02:22,482
e até paladinos dajustiça às vezes
precisam de uma distração à toa.

17
00:02:22,654 --> 00:02:25,088
Nossa, sim! É meu programa preferido.

18
00:02:26,224 --> 00:02:27,486
PALÁCIO DE GOTHAM

19
00:02:27,659 --> 00:02:30,753
Bem-vindo ao programa de variedades
preferido de todos,

20
00:02:30,929 --> 00:02:32,829
o Palácio de Gotham.

21
00:02:32,998 --> 00:02:34,590
E eis aqui a sua apresentadora,

22
00:02:34,766 --> 00:02:38,497
a estrela internacional
dos palcos e das telas,

23
00:02:38,670 --> 00:02:41,537
Miranda Monroe.

24
00:02:42,074 --> 00:02:45,441
Obrigada.

25
00:02:45,610 --> 00:02:49,478
No programa de hoje,
temos a sensação da música,

26
00:02:49,648 --> 00:02:51,946
os cabeludos que mandam brasa,

27
00:02:52,117 --> 00:02:54,779
Hector e os Ho Daddies.

28
00:03:15,774 --> 00:03:17,435
Esses não são os Ho Daddies.

29
00:03:17,609 --> 00:03:21,204
Não, é o Coringa,
o charlatão zombador da maldade.

30
00:03:22,481 --> 00:03:24,210
Desculpem, gatinhos,

31
00:03:24,382 --> 00:03:28,341
mas os Ho Daddies
decidiram tocar num lugar menor,

32
00:03:28,520 --> 00:03:31,148
o armário de vassouras nos bastidores.

33
00:03:34,726 --> 00:03:35,715
Bruce, veja!

34
00:03:35,894 --> 00:03:39,591
É o Pinguim, o gatuno guardião
de um bilhão de guarda-chuvas.

35
00:03:39,765 --> 00:03:42,256
Cuidado, panacas pré-pubescentes,

36
00:03:42,434 --> 00:03:44,766
ou vão provar o gosto
do guarda-chuva do Pinguim.

37
00:03:45,971 --> 00:03:48,963
E o Charada,
o príncipe dos enigmas pervertidos.

38
00:03:49,141 --> 00:03:53,077
Resolvam esta:
Que tipo de banda não toca música?

39
00:03:53,245 --> 00:03:56,146
Resposta: Um bando de ladrões.

40
00:03:58,250 --> 00:04:01,014
E, é claro,
a dominadora diabólica...

41
00:04:02,154 --> 00:04:04,748
Mulher-Gato não precisa de apresentações.

42
00:04:05,023 --> 00:04:06,752
Santa aliança do mal.

43
00:04:06,925 --> 00:04:09,052
Nossos maiores inimigos se uniram.

44
00:04:09,594 --> 00:04:12,893
Rápido, turma, vamos prender
os patifes pavorosos até a polícia chegar.

45
00:04:25,977 --> 00:04:29,879
Adoro uma plateia cativa,
mas precisamos ir embora.

46
00:04:30,048 --> 00:04:32,278
Vamos andando.

47
00:04:53,738 --> 00:04:55,638
É o Bat-Sinal, senhor.

48
00:04:57,442 --> 00:05:00,969
Sim, Alfred, sem dúvida
o comissário já está ligando.

49
00:05:03,448 --> 00:05:04,881
Deus do céu.

50
00:05:05,050 --> 00:05:08,952
Nossa, correndo desse jeito
até parecem o Batman e o Robin.

51
00:05:10,956 --> 00:05:13,083
Só estávamos indo pescar, tia Harriet.

52
00:05:14,793 --> 00:05:17,694
A esta hora? Ave Maria!

53
00:05:17,863 --> 00:05:19,990
Vocês pescam bastante.

54
00:05:20,198 --> 00:05:22,826
É um ótimo jeito de relaxar
das pressões de sermos

55
00:05:23,001 --> 00:05:25,697
um milionário playboy
e seu protegido adolescente.

56
00:05:25,871 --> 00:05:29,068
Verdade. Se nos der licença, tia Harriet.

57
00:05:30,542 --> 00:05:35,172
Dá para acreditar quanto eles
se esforçam só para manter seu segredinho?

58
00:05:35,480 --> 00:05:37,846
- Segredo, senhora?
- Ora, Alfred!

59
00:05:38,016 --> 00:05:39,984
Você não enxerga?

60
00:05:40,252 --> 00:05:41,378
Não enxergo.

61
00:05:41,553 --> 00:05:42,713
Agora, se me der licença,

62
00:05:42,888 --> 00:05:45,254
preciso polir as maçanetas
do segundo andar.

63
00:05:45,423 --> 00:05:46,754
Tenha um bom dia, senhora.

64
00:05:53,865 --> 00:05:55,389
Não precisa explicar, comissário.

65
00:05:55,567 --> 00:05:57,398
Vimos toda aquela coisa sórdida.

66
00:05:57,636 --> 00:05:59,968
Esses criminosos serão levados àjustiça,

67
00:06:00,138 --> 00:06:02,732
ou vou descobrir o motivo.
Estamos a caminho.

68
00:06:02,908 --> 00:06:04,034
Depressa, Cruzado de Capa.

69
00:06:04,209 --> 00:06:06,200
Seja lá quem você for
debaixo dessa máscara,

70
00:06:06,378 --> 00:06:09,575
paladino da virtude,
é a nossa única esperança.

71
00:06:14,486 --> 00:06:15,976
Para a Batcaverna.

72
00:06:55,126 --> 00:06:56,150
TURBINAS

73
00:06:56,328 --> 00:06:57,420
BAT-PROPULSOR

74
00:07:20,251 --> 00:07:22,276
SEDE DA POLÍCIA DE GOTHAM CITY

75
00:07:22,454 --> 00:07:29,360
DEPARTAMENTO DE POLÍCIA
DE GOTHAM CITY

76
00:07:33,765 --> 00:07:37,701
"Os pobres têm, os ricos precisam,
se você comer, morre."

77
00:07:37,869 --> 00:07:39,632
- O que é isso?
- Nada.

78
00:07:39,804 --> 00:07:42,238
Também não consigo pensar
em nada melhor, Batman.

79
00:07:42,407 --> 00:07:45,171
Não, chefe, a resposta é "nada".

80
00:07:45,677 --> 00:07:49,977
Como "nada" pode ser uma pista,
quando nem sequer é uma coisa?

81
00:07:50,148 --> 00:07:53,982
Nesse caso,
"nada" certamente é alguma coisa.

82
00:07:54,152 --> 00:07:55,881
- Robin?
- Vejamos...

83
00:07:56,054 --> 00:07:59,080
Zero. Feito um ovo. Ovo de gansa.

84
00:07:59,257 --> 00:08:00,451
Exatamente.

85
00:08:00,625 --> 00:08:03,594
O produtor Jones entregou uma carga
de seus premiados ovos de gansa

86
00:08:03,762 --> 00:08:06,230
ao mercado local na semana passada.

87
00:08:06,398 --> 00:08:08,195
Eles querem ovos?

88
00:08:08,500 --> 00:08:12,231
Não o que foi entregue,
comissário, mas quando.

89
00:08:12,404 --> 00:08:15,999
Terça passada, quando também ocorreu
o eclipse lunar total.

90
00:08:16,174 --> 00:08:17,971
É bastante simples.

91
00:08:18,143 --> 00:08:19,838
O Laboratório de Energia Atômica,

92
00:08:20,011 --> 00:08:22,844
chefiado por nosso velho amigo,
professor Nichols,

93
00:08:23,014 --> 00:08:24,504
acabou de inaugurar uma nova ala

94
00:08:24,682 --> 00:08:28,482
dedicada à ciência
dos eclipses lunares totais.

95
00:08:28,653 --> 00:08:31,451
Aposto minha máscara
que é no laboratório

96
00:08:31,623 --> 00:08:34,751
que esses criminosos demoníacos
vão atacar agora.

97
00:08:34,926 --> 00:08:38,293
É claro, como não percebi?

98
00:08:38,630 --> 00:08:42,122
Vamos, Robin, uma lua má se aproxima.

99
00:08:42,934 --> 00:08:44,629
Para o Batmóvel!

100
00:08:47,605 --> 00:08:49,698
O que faríamos sem ele, comissário?

101
00:08:49,874 --> 00:08:52,707
Tremo só de pensar nisso, O'Hara.

102
00:08:54,045 --> 00:08:55,137
LABORATÓRIO DE ENERGIA ATÔMICA ACME

103
00:09:00,051 --> 00:09:01,382
Devagar, meu velho.

104
00:09:01,553 --> 00:09:03,111
Mas estamos com pressa, Batman.

105
00:09:03,288 --> 00:09:07,224
Atravessar desatento é muito perigoso,
ainda mais à noite.

106
00:09:07,392 --> 00:09:10,259
Como verdadeiros agentes da lei,

107
00:09:10,428 --> 00:09:12,692
é imperativo seguir as regras.

108
00:09:12,864 --> 00:09:14,354
Nossa, tem razão, Batman.

109
00:09:14,532 --> 00:09:17,558
Ninguém está acima da lei,
nem quando a gente quer aplicá-la.

110
00:09:17,735 --> 00:09:20,203
Rápido, Robin, para a faixa de pedestres!

111
00:09:30,915 --> 00:09:34,112
O Raio Réplica consegue varrer um objeto

112
00:09:34,285 --> 00:09:36,549
e criar uma versão idêntica.

113
00:09:36,754 --> 00:09:38,312
Observem.

114
00:09:46,498 --> 00:09:50,491
Como podem imaginar,
as aplicações são infinitas.

115
00:09:50,835 --> 00:09:52,564
Alguém tem perguntas?

116
00:09:52,737 --> 00:09:54,637
Eu tenho...

117
00:09:57,575 --> 00:09:58,735
Resolva esta.

118
00:09:58,910 --> 00:10:02,175
O que é todo preto, azul e vermelho?

119
00:10:03,815 --> 00:10:06,909
Resposta: Você, se não entregar o raio.

120
00:10:07,085 --> 00:10:08,609
Você ouviu, canalha.

121
00:10:08,786 --> 00:10:09,946
Nunca!

122
00:10:10,121 --> 00:10:13,955
É importante demais para entregar
a criminosos sujos como vocês.

123
00:10:15,160 --> 00:10:17,025
Ousa nos desafiar?

124
00:10:17,195 --> 00:10:20,164
Deve estar louco. E aqui está a prova!

125
00:10:31,376 --> 00:10:34,345
São praticamente loucos de carteirinha.

126
00:10:41,052 --> 00:10:43,418
Cientistas, protejam-se.

127
00:10:44,255 --> 00:10:47,190
A única coisa que esses vilões
irão multiplicar com esse aparelho

128
00:10:47,358 --> 00:10:49,258
é suas sentenças na prisão.

129
00:10:49,794 --> 00:10:53,491
Grande medusa vibrante,
os otários dinâmicos!

130
00:10:53,665 --> 00:10:56,293
Ataquem, meus capangas.

131
00:12:02,867 --> 00:12:08,430
Batman, abandone esse
bom-mocismo excessivo e junte-se a nós.

132
00:12:08,606 --> 00:12:12,064
Um homem com suas habilidades
seria muito útil para mim.

133
00:12:12,243 --> 00:12:13,335
Nós...

134
00:12:14,746 --> 00:12:17,408
Só quando o inferno congelar,
sua Betsabá sem-vergonha.

135
00:12:17,582 --> 00:12:20,073
É conversa de adulto,
garoto com cérebro de passarinho.

136
00:12:20,685 --> 00:12:22,209
Toma! Aguenta essa!

137
00:12:24,989 --> 00:12:28,083
A gente podia se divertir muito.
O que me diz?

138
00:12:28,259 --> 00:12:31,092
Peço que renuncie ao mal,
Mulher-Gato.

139
00:12:31,262 --> 00:12:33,822
Chega desse flerte infernal.

140
00:12:40,438 --> 00:12:42,235
Três Mulheres-Gato!

141
00:12:42,407 --> 00:12:45,308
- É tão ruim assim?
- Claro que sim!

142
00:12:45,476 --> 00:12:47,205
Agora ele precisa escolher uma.

143
00:12:47,378 --> 00:12:49,403
Talvez não!

144
00:12:50,682 --> 00:12:53,150
Batman, estão fugindo
com o Raio Réplica.

145
00:12:53,318 --> 00:12:56,879
Que ironia, já que vejo em triplo.

146
00:12:59,090 --> 00:13:01,581
Eles não irão longe. Ao Batmóvel.

147
00:13:59,050 --> 00:14:02,042
ATENÇÃO!
BURACO EXTREMAMENTE PERIGOSO

148
00:14:04,922 --> 00:14:07,152
Santa infraestrutura em pedaços!

149
00:14:10,928 --> 00:14:13,726
Robin, hora de usar
nossa confiável Batzuca!

150
00:14:36,053 --> 00:14:37,953
Santa trincheira de guerra!

151
00:14:46,464 --> 00:14:47,988
Papel alumínio?

152
00:14:51,269 --> 00:14:52,930
O que isso significa, Batman?

153
00:14:53,404 --> 00:14:55,065
Que fomos enrolados, Robin.

154
00:14:55,239 --> 00:14:58,037
Uma provocação
de nossos adversários arrogantes.

155
00:14:58,209 --> 00:15:00,609
Em seu excesso de confiança,
podem ter deixado uma pista

156
00:15:00,778 --> 00:15:02,643
sobre a localização de seu covil.

157
00:15:05,683 --> 00:15:09,175
Esta máquina contém a informação
de dois conjuntos de enciclopédias.

158
00:15:09,353 --> 00:15:10,377
BATANALISADOR

159
00:15:10,755 --> 00:15:14,191
Ela irá coletar
e analisar os dados em segundos.

160
00:15:14,358 --> 00:15:17,452
Santo Einstein!
Isso que é poder de raciocínio.

161
00:15:20,264 --> 00:15:23,529
Camadas semicristalinas amorfas.

162
00:15:23,701 --> 00:15:24,929
Amido.

163
00:15:25,102 --> 00:15:27,593
Mais precisamente, molho.

164
00:15:27,772 --> 00:15:28,932
O que isso significa?

165
00:15:29,106 --> 00:15:32,633
Junte todas as pistas,
o papel alumínio, o molho...

166
00:15:32,810 --> 00:15:34,175
Santo filé ao forno!

167
00:15:34,345 --> 00:15:36,609
- Só pode significar...
- Acertou, meu velho.

168
00:15:36,781 --> 00:15:39,807
Estão entocados na fábrica
de comida congelada Fitzsimmon's.

169
00:15:39,984 --> 00:15:41,008
Vamos lá.

170
00:15:47,091 --> 00:15:48,683
COMIDA CONGELADA FITZSIMMON'S

171
00:15:48,860 --> 00:15:49,952
FÁBRICA ABANDONADA
DE COMIDA CONGELADA

172
00:15:50,127 --> 00:15:52,391
DELICIOSO PRESUNTO FITZSIMMON'S!

173
00:15:52,897 --> 00:15:54,296
É o que acho!

174
00:15:54,465 --> 00:15:57,593
É obviamente ridículo,
seu metido pretensioso!

175
00:15:57,768 --> 00:16:02,865
Com o raio podemos multiplicar dinheiro,
diamantes, mulheres...

176
00:16:04,075 --> 00:16:08,068
Não espero que entenda,
sua ave chata.

177
00:16:08,279 --> 00:16:12,010
Só quem encara o crime
como forma de arte enxerga longe.

178
00:16:12,183 --> 00:16:13,514
Não acha, Coringa?

179
00:16:14,318 --> 00:16:17,253
Não me inclua nesse bate-papo tedioso.

180
00:16:17,421 --> 00:16:20,754
Desde que a piada seja engraçada,
eu não me importo.

181
00:16:20,925 --> 00:16:22,392
Basta de gritaria.

182
00:16:22,560 --> 00:16:23,788
Nada disso terá importância

183
00:16:23,961 --> 00:16:26,452
se o Batman nos pegar, como sempre faz.

184
00:16:26,998 --> 00:16:28,397
Ah, ora bolas.

185
00:16:28,566 --> 00:16:30,864
A gatinha anda sensível.

186
00:16:32,270 --> 00:16:34,397
Por que o mau humor, Mulher-Gato?

187
00:16:34,572 --> 00:16:39,066
Precisamos ter o Batman do nosso lado
se quisermos prosperar.

188
00:16:39,477 --> 00:16:41,877
Meu maior prazer como supervilão

189
00:16:42,046 --> 00:16:44,674
é confundir o tapado mascarado.

190
00:16:45,116 --> 00:16:47,380
Ainda assim, você tem razão.

191
00:16:47,552 --> 00:16:50,385
Mas como desvirtuar um morcego?

192
00:16:50,555 --> 00:16:52,079
Eu chamo de erva de morcego.

193
00:16:52,256 --> 00:16:57,489
Um arranhado
e o fortão estará na minha mão.

194
00:16:58,596 --> 00:17:02,259
Bandidos melhores que você
já tentaram isso antes.

195
00:17:03,367 --> 00:17:04,629
Olha como fala.

196
00:17:04,802 --> 00:17:07,202
Ninguém desafia a princesa da pilhagem.

197
00:17:07,371 --> 00:17:09,339
Vai funcionar, eu garanto.

198
00:17:09,507 --> 00:17:10,496
Agora, rapidinho...

199
00:17:10,675 --> 00:17:13,769
Garanto que ele está vindo.

200
00:17:14,612 --> 00:17:16,546
Felina agressiva,

201
00:17:16,914 --> 00:17:19,644
em breve será uma diva sem garras.

202
00:17:30,461 --> 00:17:33,658
Com esses quatro bandidos
possivelmente escondidos à nossa espera,

203
00:17:33,831 --> 00:17:36,061
melhor não usarmos a porta da frente.

204
00:17:47,945 --> 00:17:50,209
Minhas pernas estão ardendo, Batman.

205
00:17:50,381 --> 00:17:52,849
O balé exigiu muito de mim.

206
00:17:53,017 --> 00:17:55,918
Isso confirma minha suspeita
de que você se concentra demais

207
00:17:56,087 --> 00:17:59,022
em fortalecer os membros superiores
durante a ginástica.

208
00:17:59,190 --> 00:18:02,421
Epa, dediquei muito tempo
aos meus bíceps.

209
00:18:09,800 --> 00:18:12,200
Uma fábrica de comida congelada.

210
00:18:14,472 --> 00:18:17,100
Muito apropriado,
pois em breve vão congelar

211
00:18:17,274 --> 00:18:19,435
na Penitenciária Estadual de Gotham.

212
00:18:19,810 --> 00:18:21,607
Apareçam.

213
00:18:25,549 --> 00:18:27,915
Diga se já ouviu esta antes, Batman.

214
00:18:28,085 --> 00:18:30,747
Por que ovos não contam piadas?

215
00:18:31,222 --> 00:18:33,383
Porque eles se racham de rir.

216
00:18:37,128 --> 00:18:39,187
Você precisa de piadas novas.

217
00:18:39,864 --> 00:18:41,957
Tolos! Peguem-nos.

218
00:19:08,693 --> 00:19:10,456
Pela última vez, Mulher-Gato,

219
00:19:10,628 --> 00:19:13,859
imploro para que se entregue
sem resistir.

220
00:19:14,031 --> 00:19:16,625
Será gentil comigo, Batman?

221
00:19:16,867 --> 00:19:21,099
Tem minha garantia de
que cuidarei pessoalmente de você.

222
00:19:22,606 --> 00:19:25,871
Divino. Será um prazer.

223
00:19:26,310 --> 00:19:27,470
Vamos, então?

224
00:19:27,645 --> 00:19:30,341
Antes, porém, posso arrumar o cabelo?

225
00:19:30,514 --> 00:19:32,744
Sempre quero parecer bem para o juiz.

226
00:19:32,917 --> 00:19:35,351
Uma mulher tão linda quanto você

227
00:19:35,519 --> 00:19:37,384
tem permissão de parecer bela.

228
00:19:37,555 --> 00:19:39,921
Merece isso
ao fazer a coisa certa.

229
00:19:44,528 --> 00:19:46,826
Santo gás venenoso!

230
00:19:49,900 --> 00:19:52,494
Boa noite, doce príncipe.

231
00:19:56,874 --> 00:20:00,674
Hora de acordar, guerreiros alados.

232
00:20:02,780 --> 00:20:05,442
Não precisa ser assim, Batman.

233
00:20:06,117 --> 00:20:07,106
Tem razão.

234
00:20:07,284 --> 00:20:10,014
Nunca é tarde para renunciar
ao mal, Mulher-Gato.

235
00:20:10,187 --> 00:20:12,417
Você é que renunciará às suas práticas,

236
00:20:12,590 --> 00:20:14,615
meu samaritano dedicado.

237
00:20:14,792 --> 00:20:18,023
Ainda que seja conhecida
por entorpecer a mente dos homens,

238
00:20:18,195 --> 00:20:21,596
eu sigo princípios imutáveis.

239
00:20:22,433 --> 00:20:24,128
É aí que isto entra.

240
00:20:24,301 --> 00:20:30,433
Depois de uma dose,
achará seus princípios menos rígidos.

241
00:20:39,817 --> 00:20:42,615
O que fez com ele, súcubo safado?

242
00:20:43,053 --> 00:20:44,213
Observe.

243
00:20:44,722 --> 00:20:46,656
Beije-me, Batman.

244
00:20:48,025 --> 00:20:49,219
Eu...

245
00:20:51,295 --> 00:20:54,196
- Eu...
- Batman, não faça isso!

246
00:20:54,365 --> 00:20:56,629
- Vou...
- Não faça isso.

247
00:20:56,801 --> 00:20:58,098
Vou...

248
00:21:00,571 --> 00:21:01,833
Me negar!

249
00:21:03,007 --> 00:21:04,167
Não preocupe, meu velho.

250
00:21:04,341 --> 00:21:07,105
Minha fibra moral é mais forte
do que qualquer substância

251
00:21:07,278 --> 00:21:09,838
que esta diaba inventar.

252
00:21:11,315 --> 00:21:14,182
Não adianta chorar
sobre leite derramado.

253
00:21:15,085 --> 00:21:16,882
Eu falei que não ia dar certo.

254
00:21:18,055 --> 00:21:19,647
Deixa pra lá, Pinguinzinho...

255
00:21:19,824 --> 00:21:22,122
Poções mágicas podem não afetar o Batman,

256
00:21:22,293 --> 00:21:25,660
mas garanto que fogo à moda antiga afeta.

257
00:21:32,069 --> 00:21:34,503
ATENÇÃO CALOR!
FORNO GIGANTE

258
00:21:39,476 --> 00:21:45,244
Nossos inimigos mais odiados
vão virar comida congelada humana.

259
00:21:45,416 --> 00:21:47,850
Oba!

260
00:21:50,054 --> 00:21:51,146
Demônios!

261
00:21:51,322 --> 00:21:55,156
Juro por tudo quanto é santo,
vocês vão se arrepender deste dia.

262
00:21:55,593 --> 00:21:58,494
A única coisa a pender aqui
é vocês para o fogo!

263
00:22:00,631 --> 00:22:04,123
Vamos, meus caprichosos
camaradas da criminalidade.

264
00:22:10,207 --> 00:22:11,902
Está começando a esquentar, Batman.

265
00:22:12,610 --> 00:22:14,134
Mas nosso cheiro é delicioso.

266
00:22:14,311 --> 00:22:17,144
Temo que seja o cheiro da morte, Robin.

267
00:22:20,150 --> 00:22:22,118
Deve ser nossa última refeição, Batman.

268
00:22:22,286 --> 00:22:25,949
Então, desta vez,
defendo começar pela sobremesa.

269
00:22:27,324 --> 00:22:30,259
Não importa
se estragarmos o apetite agora.

270
00:22:30,427 --> 00:22:33,692
Não, Robin. A sobremesa é torta de limão.

271
00:22:34,598 --> 00:22:36,463
Santas enzimas cítricas!

272
00:22:36,634 --> 00:22:38,101
Limões são ácidos.

273
00:22:38,269 --> 00:22:39,327
Correto, Robin.

274
00:22:39,503 --> 00:22:43,496
Se eu conseguir cobrir as cordas
com o recheio de limão,

275
00:22:43,674 --> 00:22:47,576
o conteúdo ácido pode bastar
para enfraquecer as cordas.

276
00:22:55,886 --> 00:22:57,649
Depressa, Batman!

277
00:23:07,965 --> 00:23:10,991
Santa entrada, Batman!
Quase viramos passado.

278
00:23:11,168 --> 00:23:13,033
Bem passado, para ser exato.

279
00:23:13,203 --> 00:23:16,366
Mas acho muito desagradável
que eles tenham fugido.

280
00:23:16,540 --> 00:23:18,974
Ao menos a Mulher-Gato
não pôde transformá-Io em mau.

281
00:23:19,143 --> 00:23:20,132
Verdade.

282
00:23:20,311 --> 00:23:23,712
Ainda temos de descobrir
o que os cafajestes malvados

283
00:23:23,881 --> 00:23:26,349
planejaram para o Raio Réplica.

284
00:23:34,858 --> 00:23:36,086
Dá pra acreditar nisso?

285
00:23:36,260 --> 00:23:40,026
Os bolcheviques da Belgrávia
lançaram outra espaçonave tripulada.

286
00:23:40,197 --> 00:23:42,188
É mesmo vergonhoso, chefe.

287
00:23:42,366 --> 00:23:46,928
Em termos de corrida espacial,
ficamos ainda mais para trás.

288
00:23:47,838 --> 00:23:50,534
Vendo televisão durante o trabalho?

289
00:23:50,874 --> 00:23:53,365
Eu certamente não aprovo isso, comissário.

290
00:23:54,311 --> 00:23:55,403
Sem dúvida, Batman.

291
00:23:55,679 --> 00:23:57,112
Desculpe. Só estávamos...

292
00:23:57,281 --> 00:24:00,011
Não se desculpem comigo,

293
00:24:00,384 --> 00:24:03,376
mas aos corretos contribuintes
de Gotham City.

294
00:24:03,854 --> 00:24:06,345
Tem toda razão, Cruzado de Capa.

295
00:24:06,523 --> 00:24:09,583
Meu Jesus Cristinho! Que vergonha.

296
00:24:09,760 --> 00:24:11,455
Chega de choramingos, cavalheiros.

297
00:24:11,628 --> 00:24:14,096
Temos assuntos mais urgentes.

298
00:24:14,264 --> 00:24:16,698
O Coringa
e seus amigos desonestos fugiram.

299
00:24:16,934 --> 00:24:19,061
Garanto que estão provocando o caos
em Gotham City.

300
00:24:19,236 --> 00:24:20,362
Mas onde?

301
00:24:20,704 --> 00:24:23,901
Estranhamente, não ouvimos
nem um pio deles, Garoto Prodígio.

302
00:24:24,074 --> 00:24:25,405
Nem um pio?

303
00:24:25,809 --> 00:24:27,640
Não é típico desses demônios.

304
00:24:35,352 --> 00:24:38,879
Harriet Cooper, sabe que, para o Bruce,

305
00:24:39,056 --> 00:24:42,025
mulher não pisa nesta terra santa.

306
00:24:43,227 --> 00:24:46,219
Mas sei que ele esconde alguma coisa.

307
00:24:47,698 --> 00:24:49,529
Um telefone vermelho.

308
00:24:51,402 --> 00:24:53,495
Ora, que singular.

309
00:24:56,640 --> 00:24:58,904
Não toque, tia Harriet.

310
00:24:59,076 --> 00:25:02,273
A gordura de seus dedos
pode estragar o acabamento.

311
00:25:02,579 --> 00:25:04,103
Bruce! Eu...

312
00:25:04,281 --> 00:25:05,976
- Eu só estava...
- De saída?

313
00:25:06,150 --> 00:25:08,175
Sim, é claro.

314
00:25:08,986 --> 00:25:10,715
Eita nós!

315
00:25:10,921 --> 00:25:12,946
Como fui terminar aqui?

316
00:25:13,123 --> 00:25:18,083
A mansão Wayne é enorme,
é fácil se perder.

317
00:25:20,431 --> 00:25:21,898
Tchauzinho, rapazes!

318
00:25:23,600 --> 00:25:25,295
Nossa, essa foi por pouco.

319
00:25:25,469 --> 00:25:27,403
Muito pouco, infelizmente.

320
00:25:27,838 --> 00:25:29,362
Alfred!

321
00:25:30,774 --> 00:25:31,763
Senhor.

322
00:25:31,942 --> 00:25:35,241
A tia Harriet quase descobriu
nosso segredo mais íntimo,

323
00:25:35,746 --> 00:25:38,647
nossas identidades secretas
como combatentes do crime.

324
00:25:38,816 --> 00:25:41,580
É sua função mantê-la longe
desde escritório.

325
00:25:41,752 --> 00:25:44,983
Sinto muitíssimo, senhor.
Não voltará a acontecer.

326
00:25:45,155 --> 00:25:46,554
Não vai mesmo.

327
00:25:46,723 --> 00:25:48,122
Está dispensado.

328
00:25:48,759 --> 00:25:50,317
Esta noite?

329
00:25:50,494 --> 00:25:52,086
Para sempre.

330
00:25:53,730 --> 00:25:55,960
Bruce, não pode falar a sério.

331
00:26:00,437 --> 00:26:02,166
Está tudo bem, mestre Dick.

332
00:26:02,339 --> 00:26:05,467
Mestre Bruce, foi uma honra servi-Io.

333
00:26:05,642 --> 00:26:07,132
Adeus, Alfred.

334
00:26:08,846 --> 00:26:11,747
Sei que continuará me orgulhando,
mestre Dick.

335
00:26:13,016 --> 00:26:14,210
Adeus.

336
00:26:20,157 --> 00:26:23,024
Nossa, Bruce, ele está com você
desde que era um menino.

337
00:26:23,193 --> 00:26:24,820
Foi uma coisinha à toa.

338
00:26:25,028 --> 00:26:27,326
A cidade inteira depende de nós.

339
00:26:27,498 --> 00:26:30,763
Claramente, Alfred ficou
muito à vontade aqui.

340
00:26:30,934 --> 00:26:34,392
Suspeito que uma mudança
seria melhor para nós.

341
00:26:34,571 --> 00:26:37,165
Agora, chega de sentimentalismo.

342
00:26:37,341 --> 00:26:39,332
Ainda temos muito trabalho a fazer.

343
00:26:39,910 --> 00:26:41,377
À Batcaverna!

344
00:26:46,150 --> 00:26:47,378
Agora!

345
00:28:02,726 --> 00:28:05,593
Santa investigação!
Olhamos em toda parte, Batman.

346
00:28:05,762 --> 00:28:07,457
No centro, na periferia, na baía...

347
00:28:07,631 --> 00:28:09,531
Não faz sentido.

348
00:28:09,700 --> 00:28:11,031
Será que desistiram?

349
00:28:11,201 --> 00:28:13,863
Se não foi isso,
não estão neste planeta.

350
00:28:14,037 --> 00:28:17,200
Caramba, é isso, Robin!
Lex parsimoniae.

351
00:28:17,374 --> 00:28:19,899
A "lei da parcimônia" em latim?

352
00:28:20,077 --> 00:28:23,706
Parabéns. Seu domínio
de línguas mortas melhorou.

353
00:28:23,880 --> 00:28:26,644
Língua alguma está morta
enquanto viver no seu coração.

354
00:28:27,618 --> 00:28:28,880
Verdade.

355
00:28:29,219 --> 00:28:30,777
A lei da parcimônia.

356
00:28:30,954 --> 00:28:33,218
Também conhecida
como navalha de Occam.

357
00:28:33,457 --> 00:28:38,087
Quando há duas teorias conflitantes,
a mais simples costuma ser a verdade.

358
00:28:38,262 --> 00:28:41,129
Então eu pergunto:
Os indivíduos mais frios,

359
00:28:41,298 --> 00:28:44,563
malignos e depravados
jogaram a toalha?

360
00:28:44,735 --> 00:28:46,726
Ou será algo mais simples?

361
00:28:47,204 --> 00:28:52,039
Não os achamos porque
eles não estão mais neste planeta.

362
00:28:52,209 --> 00:28:54,700
- Santo cavalo de Troia!
- Sim, Robin.

363
00:28:54,878 --> 00:28:58,678
Sustento que esses ladrões
pegaram carona no foguete belgraviano

364
00:28:58,849 --> 00:29:01,147
que acabou de ser lançado ao espaço.

365
00:29:07,758 --> 00:29:10,158
Aproximando-se da Estação Espacial,
camarada.

366
00:29:10,694 --> 00:29:12,286
Preparar para atracar.

367
00:29:14,131 --> 00:29:15,655
Com licença, rapazes,

368
00:29:15,832 --> 00:29:18,858
sabem dizer onde posso
retocar a maquiagem nesta lata-velha?

369
00:29:19,136 --> 00:29:20,330
Não?

370
00:29:20,504 --> 00:29:23,667
Então, temo que vocês
levarão um banho de pó.

371
00:29:23,840 --> 00:29:25,273
Pinguinzinho?

372
00:29:32,983 --> 00:29:36,510
Doces sonhos, meus cosmonautas comatosos.

373
00:29:42,526 --> 00:29:44,118
Ao Batfoguete!

374
00:30:00,110 --> 00:30:01,134
Nossa, Batman.

375
00:30:01,311 --> 00:30:04,405
Achei que nunca usaríamos o Batfoguete
em um dos nossos casos.

376
00:30:05,048 --> 00:30:07,881
Uma espaçonave intergaláctica
é apenas uma ferramenta

377
00:30:08,051 --> 00:30:10,076
no arsenal de um combatente do crime.

378
00:30:10,554 --> 00:30:11,578
Agora, Robin,

379
00:30:11,755 --> 00:30:14,019
a viagem espacial
é a aventura mais perigosa

380
00:30:14,191 --> 00:30:16,250
em que o homem já embarcou.

381
00:30:16,426 --> 00:30:18,690
Preciso saber se está à altura.

382
00:30:18,862 --> 00:30:21,763
Se homens corajosos não se dispusessem
a correr riscos audaciosos,

383
00:30:21,932 --> 00:30:24,799
nossa sociedade não progrediria.

384
00:30:25,602 --> 00:30:28,867
Vamos correr um risco audacioso agora,
por Gotham City.

385
00:30:29,039 --> 00:30:30,768
Iniciar Bat-contagem regressiva.

386
00:30:31,208 --> 00:30:33,005
Dez segundos para o lançamento.

387
00:30:33,543 --> 00:30:35,033
Acionar propulsores.

388
00:30:37,481 --> 00:30:39,244
Ajustar antena do Bat-radar.

389
00:30:42,953 --> 00:30:44,386
Abrir portas de lançamento.

390
00:30:48,325 --> 00:30:51,123
Lançamento em cinco, quatro, três...

391
00:30:51,294 --> 00:30:53,319
- Dois, um!
- Ignição. Preparar para sair.

392
00:30:53,497 --> 00:30:54,486
BAT-IGNIÇÃO

393
00:31:17,421 --> 00:31:18,854
Que delicioso!

394
00:31:19,022 --> 00:31:21,957
Sempre quis governar das estrelas.

395
00:31:25,295 --> 00:31:29,959
Este será conhecido
como o maior crime do universo.

396
00:31:31,835 --> 00:31:35,066
E quando nós três acabarmos,
ninguém poderá nos deter.

397
00:31:36,606 --> 00:31:40,133
Existem quatro pessoas aqui,
tampinha tapado!

398
00:31:40,310 --> 00:31:44,110
Sim, mas uma nanica
deve serjogada fora.

399
00:31:44,281 --> 00:31:46,112
Traição! Mas por quê?

400
00:31:46,283 --> 00:31:48,274
Você tem uma queda pelo Batman.

401
00:31:48,752 --> 00:31:50,879
E nós sabemos bem
como os gatos podem ser volúveis.

402
00:31:51,054 --> 00:31:53,079
Como saber
se não vai se virar contra nós...

403
00:31:53,256 --> 00:31:54,450
Por causa dele?

404
00:31:56,827 --> 00:31:58,988
A gata comeu a própria língua.

405
00:31:59,696 --> 00:32:00,924
Bem...

406
00:32:02,699 --> 00:32:05,964
Pense que dará um pequeno passo
para a humanidade,

407
00:32:06,136 --> 00:32:08,832
e poderá voltar nadando para a Terra.

408
00:32:13,076 --> 00:32:14,668
Peguem-na, rapazes!

409
00:32:30,227 --> 00:32:32,491
Que bela estação espacial, Batman.

410
00:32:33,530 --> 00:32:36,727
Um empreendimento ultrassecreto
entre o nosso governo

411
00:32:36,900 --> 00:32:38,527
e o da Belgrávia.

412
00:32:38,702 --> 00:32:42,502
No final, nossos dois países
não descobriram como trabalharjuntos

413
00:32:42,672 --> 00:32:43,832
e ela foi abandonada.

414
00:32:44,007 --> 00:32:45,872
- Que desperdício!
- Sim.

415
00:32:46,042 --> 00:32:49,205
Daqui de cima fica claro
que todos somos um povo só.

416
00:32:49,713 --> 00:32:51,340
Odeio com todas as minhas forças

417
00:32:51,515 --> 00:32:55,042
quando a diplomacia é destruída
pelo orgulho míope.

418
00:33:01,892 --> 00:33:03,985
Acionar botas Bat-gravidade.

419
00:33:08,298 --> 00:33:11,665
Santo hélio! As Bat-escaladas
ficariam mais fáceis assim.

420
00:33:11,835 --> 00:33:14,565
Fáceis, mas uma hora
seus músculos se atrofiariam,

421
00:33:14,738 --> 00:33:16,797
os ossos perderiam densidade.

422
00:33:17,173 --> 00:33:21,234
Sabe, Robin, existem consequências
ao fazer as coisas da forma fácil,

423
00:33:21,411 --> 00:33:24,505
algo que os vilões
raramente levam em consideração

424
00:33:24,681 --> 00:33:27,013
ao escolher a vida do crime.

425
00:33:27,450 --> 00:33:29,475
Cruzes. Acertou novamente, Batman.

426
00:33:32,355 --> 00:33:34,448
A única coisa
que um gato odeia mais que água

427
00:33:34,624 --> 00:33:35,955
é o vácuo do espaço.

428
00:33:36,126 --> 00:33:38,822
Espero que saiba
segurar o fôlego, gatinha.

429
00:33:38,995 --> 00:33:41,225
Parece que a gata vai se esborrachar.

430
00:33:42,766 --> 00:33:44,393
É hora de colocá-la para fora.

431
00:33:44,568 --> 00:33:45,557
CÂMARA DE COMPRESSÃO 1

432
00:33:45,735 --> 00:33:47,066
Para fora!

433
00:34:12,796 --> 00:34:16,630
Presumo que seus colegas pervertidos
se viraram contra você.

434
00:34:17,033 --> 00:34:19,297
Onde está seu cavalheirismo, Batman?

435
00:34:20,870 --> 00:34:25,705
Não é educado esfregar sua superioridade
masculina na cara de uma mulher.

436
00:34:26,443 --> 00:34:28,934
Bem-feito, criatura depravada.

437
00:34:29,512 --> 00:34:31,503
Não podemos mesmo matá-Io?

438
00:34:31,681 --> 00:34:34,912
Quando for mais velho,
apreciará a fascinação pungente

439
00:34:35,085 --> 00:34:37,076
da mística feminina, meu velho.

440
00:34:37,887 --> 00:34:41,846
Mas agora é hora de distribuir
uns bem merecidos sopapos.

441
00:34:47,497 --> 00:34:49,965
Hora de apanhar, trio maligno!

442
00:34:50,133 --> 00:34:54,126
Espero que sobre o bastante de vocês
para botar atrás das grades.

443
00:34:55,071 --> 00:34:58,063
Maldição! É o Batman.

444
00:34:58,808 --> 00:35:00,400
A gata voltou.

445
00:35:01,478 --> 00:35:03,912
Como ele nos achou desta vez?

446
00:35:04,080 --> 00:35:05,843
Ora, seu cretino das charadas!

447
00:35:06,082 --> 00:35:09,677
Não fui eu! Eu resisti à tentação.

448
00:35:09,853 --> 00:35:12,822
Ele é o Batman, foi por isso,
paspalhos duma figa.

449
00:35:13,189 --> 00:35:14,178
É claro!

450
00:35:14,357 --> 00:35:18,020
Deve ter deixado um rastro de migalhas
para o seu namoradinho.

451
00:35:18,194 --> 00:35:23,131
Não, Pinguim.
Deduzi onde estavam, mas não por quê.

452
00:35:23,299 --> 00:35:25,665
Então resolva esta, Batman.

453
00:35:25,835 --> 00:35:28,269
Como se dá uma festa no espaço?

454
00:35:28,438 --> 00:35:31,430
Resposta: "Com metas".

455
00:35:31,608 --> 00:35:33,769
Só que queremos fazer três.

456
00:35:33,943 --> 00:35:36,377
Seus diabos demoníacos!

457
00:35:36,546 --> 00:35:40,812
Sim, então cada um de nós
terá uma Gotham City para controlar

458
00:35:40,984 --> 00:35:44,511
sem a interferência
dos bobocas de capa.

459
00:35:44,688 --> 00:35:47,418
De toda a arrogância
criadora de mundos!

460
00:35:47,590 --> 00:35:50,423
Não se preocupe, Batman,
logo estarão em seu devido lugar:

461
00:35:50,593 --> 00:35:52,527
Atrás das barras da prisão.

462
00:35:52,696 --> 00:35:56,757
Na verdade, Robin,
queriajogá-Ios no espaço.

463
00:35:56,933 --> 00:35:59,367
É! Vamos ver se gostam.

464
00:36:00,370 --> 00:36:04,204
Pelo marquês de Queensberry,
você tem de seguir as regras!

465
00:36:04,474 --> 00:36:05,566
Tenho?

466
00:36:05,842 --> 00:36:07,332
É claro, Batman!

467
00:36:07,510 --> 00:36:09,341
Como verdadeiros agentes da lei,

468
00:36:09,512 --> 00:36:12,310
a honra nos abriga
a seguir o que estabelece a lei.

469
00:36:12,482 --> 00:36:16,384
Tecnicamente, estamos fora
dajurisdição da polícia de Gotham.

470
00:36:16,553 --> 00:36:19,386
Aqui, eu jogo pelas minhas regras.

471
00:36:19,923 --> 00:36:21,015
Credo!

472
00:36:21,191 --> 00:36:22,886
O Batman pirou na batatinha.

473
00:36:23,059 --> 00:36:25,755
Se não pirou, vamos pirar por ele.

474
00:36:26,596 --> 00:36:28,086
Hora de mudar o ânimo.

475
00:36:28,264 --> 00:36:30,095
DESLIGAR ANTIGRAVIDADE

476
00:36:34,370 --> 00:36:35,837
Santa gravidade zero!

477
00:36:43,346 --> 00:36:44,335
CHUÁ!

478
00:36:45,849 --> 00:36:48,977
Você estava ficando pesado
pra nós, Batman.

479
00:36:53,123 --> 00:36:54,112
TUM!

480
00:37:03,199 --> 00:37:05,690
Quem diz que pinguim não voa?

481
00:37:07,670 --> 00:37:08,659
FUM!

482
00:37:19,082 --> 00:37:22,347
Por que seus socos são
como halterofilista sem academia?

483
00:37:22,585 --> 00:37:25,645
Resposta: Porque não têm peso.

484
00:37:26,156 --> 00:37:27,555
Seus demônios!

485
00:37:49,345 --> 00:37:51,245
Vamos com isso.

486
00:37:55,518 --> 00:37:56,815
Quer ficar louco?

487
00:37:59,522 --> 00:38:00,989
Vamos enlouquecer.

488
00:38:14,037 --> 00:38:15,026
CÁPSULA DE FUGA

489
00:38:20,109 --> 00:38:22,577
- Charada, esta é a mesa de operação.
- Não!

490
00:38:22,812 --> 00:38:25,042
Não na cara, Batman.

491
00:38:25,215 --> 00:38:26,739
E eu sou o cirurgião.

492
00:38:37,927 --> 00:38:39,656
Xi, Batman, será que eles vão ficar bem?

493
00:38:40,196 --> 00:38:42,994
Talvez manquem um pouco
pelo resto da vida,

494
00:38:43,166 --> 00:38:44,531
mas vão viver.

495
00:38:45,068 --> 00:38:46,228
Veja!

496
00:38:46,536 --> 00:38:47,696
A Mulher-Gato fugiu!

497
00:38:47,871 --> 00:38:49,429
Essa sedutora ardilosa.

498
00:38:49,606 --> 00:38:53,542
Ela não fugirá de mim
da próxima vez que nos encontrarmos.

499
00:38:53,977 --> 00:38:55,911
Mas vai ser bom se ela tentar.

500
00:39:00,216 --> 00:39:01,911
Graças a você, Cruzado de Capa,

501
00:39:02,085 --> 00:39:05,543
o plano de proliferação planetária
foi detido.

502
00:39:05,722 --> 00:39:08,452
Vou guardar o Raio Réplica
na Batcaverna.

503
00:39:08,625 --> 00:39:11,389
É perigoso demais
para cair nas mãos erradas.

504
00:39:11,561 --> 00:39:15,190
Novamente, temos uma dívida de gratidão
que nunca poderemos pagar.

505
00:39:15,365 --> 00:39:17,458
Mas saiba que sempre será...

506
00:39:18,234 --> 00:39:19,223
Batman?

507
00:39:21,004 --> 00:39:22,266
Aonde foi o Batman?

508
00:39:22,438 --> 00:39:24,497
Meu Jesus Cristinho! Ele desapareceu.

509
00:39:24,674 --> 00:39:26,039
Como um morcego na noite.

510
00:39:26,209 --> 00:39:29,610
Muito dramático.
O Batman não é disso.

511
00:39:30,680 --> 00:39:31,772
Terão de perdoá-Io.

512
00:39:31,948 --> 00:39:33,540
Ele anda meio mal-humorado.

513
00:39:34,918 --> 00:39:36,283
Se me derem licença.

514
00:39:39,055 --> 00:39:40,386
Batman, espere por mim!

515
00:39:40,890 --> 00:39:42,050
Batman?

516
00:39:42,225 --> 00:39:43,419
Santa carona!

517
00:39:43,593 --> 00:39:45,720
Como vou voltar para casa?

518
00:39:52,468 --> 00:39:55,164
Vamos aplaudir o próximo grupo,

519
00:39:55,338 --> 00:39:59,104
os menestréis maníacos de Manchester,

520
00:39:59,275 --> 00:40:01,607
os Bed Bugs!

521
00:40:05,081 --> 00:40:07,845
Desculpe, Dick.
Não consegui ficar escutando

522
00:40:08,017 --> 00:40:10,485
a tagarelice do comissário.

523
00:40:11,654 --> 00:40:14,680
Por sorte,
um cidadão me emprestou sua bicicleta.

524
00:40:16,259 --> 00:40:19,820
Esse programa Palácio de Gotham
é coisa fina, meu velho.

525
00:40:19,996 --> 00:40:22,430
E essa apresentadora, Miranda Monroe,

526
00:40:22,598 --> 00:40:24,930
é um estouro.

527
00:40:26,302 --> 00:40:28,429
É uma brasa, mora?

528
00:40:29,706 --> 00:40:34,473
Puxa vida, já voltaram
da sua "viagem para pescar"?

529
00:40:34,644 --> 00:40:37,044
Algo errado com isso, tia Harriet?

530
00:40:37,747 --> 00:40:39,339
Não se preocupe comigo.

531
00:40:40,516 --> 00:40:43,451
Por favor,
conte o que viu de tão engraçado.

532
00:40:43,619 --> 00:40:44,643
É que...

533
00:40:44,821 --> 00:40:47,221
Desembucha, velha tola!

534
00:40:47,390 --> 00:40:49,915
Minha nossa! Eu nunca...

535
00:40:53,529 --> 00:40:55,394
Não aguento mais isso, Bruce!

536
00:40:55,565 --> 00:40:58,398
Acha que também devo
me livrar dessa mulher?

537
00:40:58,634 --> 00:41:02,866
Não. Estou falando de você.
Você mudou completamente.

538
00:41:03,039 --> 00:41:06,338
Ora, ora, meu velho. Está exagerando.

539
00:41:06,509 --> 00:41:08,602
Não está nem preocupado com o Alfred?

540
00:41:08,845 --> 00:41:11,712
Ora, Dickie,
se está tão preocupado com o Alfred,

541
00:41:11,881 --> 00:41:13,610
fique à vontade para se juntar a ele.

542
00:41:14,484 --> 00:41:16,076
No olho da rua.

543
00:41:50,219 --> 00:41:52,710
Progressos no caso do roubo
da loja, O'Hara?

544
00:41:52,889 --> 00:41:55,983
Bem, a testemunha... E...

545
00:41:58,094 --> 00:41:59,356
Não diga mais nada, chefe.

546
00:41:59,562 --> 00:42:03,191
Não precisa me explicar
como o trabalho policial é difícil.

547
00:42:03,733 --> 00:42:04,995
Já tentou...

548
00:42:06,436 --> 00:42:07,926
Você sabe quem?

549
00:42:09,372 --> 00:42:12,136
A cada 20 minutos. Não atende.

550
00:42:12,308 --> 00:42:13,707
Devemos tentar de novo?

551
00:42:13,876 --> 00:42:15,434
Tirou as palavras da minha boca.

552
00:42:34,230 --> 00:42:37,222
Por que não limpa sua sujeira
uma vez só para variar?

553
00:42:40,336 --> 00:42:46,172
BANCO MÚTUO DE GOTHAM

554
00:42:46,909 --> 00:42:48,001
O GLOBO DE GOTHAM

555
00:42:48,177 --> 00:42:50,111
POLÍCIA INTIMIDADA
POR ONDA ESMAGADORA DE CRIME!

556
00:43:04,293 --> 00:43:06,386
LADRÕES REALIZAM ROUBO HEDIONDO!

557
00:43:06,562 --> 00:43:11,693
ESCOLA FRANKLIN WILSON

558
00:43:12,735 --> 00:43:15,795
MATAR AULA AFETA
TERRIVELMENTE A CIDADE

559
00:43:17,039 --> 00:43:20,497
Sim, mas já enviamos
todos os policiais disponíveis.

560
00:43:20,676 --> 00:43:22,871
Enviaremos alguém assim que possível.

561
00:43:23,045 --> 00:43:26,242
Não, também
não sabemos onde está o Batman.

562
00:43:26,415 --> 00:43:28,076
A cidade está um caos.

563
00:43:28,251 --> 00:43:30,310
Um caos absoluto.

564
00:43:31,454 --> 00:43:32,978
Saudações, comissário.

565
00:43:33,623 --> 00:43:34,647
Chefe.

566
00:43:34,824 --> 00:43:37,156
É o próprio Cruzado de Capa!

567
00:43:37,360 --> 00:43:40,557
É um colírio para olhos cansados.

568
00:43:40,730 --> 00:43:42,129
Que os santos nos protejam,

569
00:43:42,298 --> 00:43:45,324
todos os rosários que rezei
finalmente deram resultado.

570
00:43:45,568 --> 00:43:47,263
Onde estava, Batman?

571
00:43:47,436 --> 00:43:48,835
Pensando, comissário.

572
00:43:49,639 --> 00:43:53,871
Tentando entender
por que vocês dois são chefes de algo.

573
00:43:54,610 --> 00:43:56,407
Decerto está brincando, Batman.

574
00:43:56,579 --> 00:43:58,103
Vocês é que são uma brincadeira

575
00:43:58,281 --> 00:44:00,715
ao se acharem policiais.

576
00:44:02,919 --> 00:44:06,787
Tiro uma folguinha
e veja só o estado de Gotham City.

577
00:44:06,956 --> 00:44:10,551
Por favor, tirem os uniformes.

578
00:44:11,093 --> 00:44:12,651
Como é, Batman?

579
00:44:12,828 --> 00:44:16,628
Mandei tirarem os uniformes.

580
00:44:16,999 --> 00:44:18,432
Por que faríamos isso?

581
00:44:18,601 --> 00:44:21,434
Porque não merecem vesti-Ios.

582
00:44:23,873 --> 00:44:26,137
Por certo sabe
que a cidade não funciona

583
00:44:26,309 --> 00:44:28,470
sem comissário e chefe de Polícia.

584
00:44:28,678 --> 00:44:29,804
Não precisam se preocupar.

585
00:44:29,979 --> 00:44:32,607
Já achei seus substitutos.

586
00:44:32,782 --> 00:44:35,774
Acho que vão considerá-Ios
muito qualificados.

587
00:44:36,185 --> 00:44:37,447
O Raio Réplica!

588
00:44:37,620 --> 00:44:39,554
O que vai fazer com isso?

589
00:44:49,198 --> 00:44:50,893
Mais dois Batman!

590
00:44:53,436 --> 00:44:57,998
Permitam-me apresentar os novos
chefe de Polícia e comissário de Gotham.

591
00:44:58,641 --> 00:45:02,099
Pronto para governar Gotham
com luva firme, Batman.

592
00:45:03,946 --> 00:45:05,174
Meu Jesus Cristinho.

593
00:45:07,383 --> 00:45:09,374
Ficou louco, Batman?

594
00:45:09,552 --> 00:45:12,544
Sempre falou que
o maior problema era eu ser um só.

595
00:45:12,722 --> 00:45:14,553
Isso deixou de ser um problema.

596
00:45:14,991 --> 00:45:16,481
Chefe, comissário,

597
00:45:16,659 --> 00:45:21,221
por favor levem os antigos chefe
e comissário para fora do prédio.

598
00:45:24,767 --> 00:45:27,634
De agora em diante,
o Batman vai governar esta cidade.

599
00:45:27,970 --> 00:45:30,495
E, um dia, o mundo.

600
00:45:39,482 --> 00:45:43,578
Senhor prefeito, a cidade não precisa mais
de sua gestão ineficiente.

601
00:45:44,353 --> 00:45:46,184
Está dispensado do cargo.

602
00:45:46,355 --> 00:45:49,620
PREFEITO LINSEED

603
00:45:49,792 --> 00:45:51,783
PREFEITO BATMAN

604
00:45:52,862 --> 00:45:58,061
Ajurisprudência sustenta que qualquer
juiz pode ser trocado por um cidadão.

605
00:46:02,505 --> 00:46:05,565
A panificação é tanto ciência quanto arte.

606
00:46:05,941 --> 00:46:09,968
A cidade merece um padeiro
que compreenda isso.

607
00:46:17,386 --> 00:46:19,877
PADARIA

608
00:46:25,094 --> 00:46:27,585
OS MESTRES DA
TINTA AUTOMOTIVA PERSONALIZADA

609
00:46:49,185 --> 00:46:50,675
Primeira posição.

610
00:46:50,853 --> 00:46:52,252
Segunda posição.

611
00:46:55,491 --> 00:46:56,719
Santo plié.

612
00:46:57,293 --> 00:47:00,023
Como vou me concentrar
nas minhas progressões

613
00:47:00,196 --> 00:47:02,994
quando o Batman
se afunda mais e mais nas trevas?

614
00:47:04,166 --> 00:47:05,531
Progresso.

615
00:47:05,701 --> 00:47:08,101
Como foi que não notei antes?

616
00:47:08,270 --> 00:47:10,238
A erva de morcego
da Mulher-Gato funcionou.

617
00:47:10,406 --> 00:47:12,567
Só que funciona lentamente.

618
00:47:14,744 --> 00:47:18,202
Se eu quiser salvar o Batman,
tenho de ir à fonte.

619
00:47:20,750 --> 00:47:22,115
KAVERNA DO BICHANO

620
00:47:29,692 --> 00:47:31,956
Salsaparrilha com gelo.

621
00:47:33,362 --> 00:47:34,488
Por favor.

622
00:47:45,741 --> 00:47:48,232
Espero que se orgulhe
do que fez ao Batman,

623
00:47:48,411 --> 00:47:49,935
diaba abominável!

624
00:47:50,112 --> 00:47:53,206
Queria que ele fosse mau, mas não tanto.

625
00:47:53,749 --> 00:47:55,740
Percebe a diferença, não?

626
00:47:55,918 --> 00:47:59,046
Dê o antídoto,
sua Lucrécia licenciosa!

627
00:47:59,221 --> 00:48:01,018
Existe antídoto, não é?

628
00:48:01,190 --> 00:48:02,817
Claro que existe antídoto.

629
00:48:02,992 --> 00:48:05,085
Só temos de fazê-Io tomar.

630
00:48:05,327 --> 00:48:08,057
- Nós?
- Sabe que gosto do Batman.

631
00:48:08,230 --> 00:48:10,755
Não fosse sua infeliz devoção ao bem,

632
00:48:10,933 --> 00:48:12,059
nós seríamos um casal.

633
00:48:12,701 --> 00:48:15,329
Além disso, pela forma como ele
me salvou daqueles traidores,

634
00:48:15,504 --> 00:48:17,028
devo esse favor.

635
00:48:17,339 --> 00:48:18,670
Posso confiar em você?

636
00:48:18,841 --> 00:48:20,240
Juro por Deus.

637
00:48:21,110 --> 00:48:22,975
Prometo não matar você.

638
00:48:23,145 --> 00:48:24,578
Por enquanto.

639
00:48:28,184 --> 00:48:29,481
Então, vamos embora.

640
00:48:30,119 --> 00:48:31,780
Ao Gatomóvel!

641
00:48:34,924 --> 00:48:37,552
Santa velocidade, bichana! É de matar!

642
00:48:43,332 --> 00:48:45,596
Tem idade para dirigir?

643
00:48:45,768 --> 00:48:48,032
Claro que sim.
Tenho habilitação temporária,

644
00:48:48,204 --> 00:48:51,640
então posso guiar
se houver outro adulto no veículo.

645
00:48:54,710 --> 00:48:57,873
Lembre-se: Vou ficar de olho
em tudo que fizer, Mulher-Gato.

646
00:48:58,047 --> 00:49:00,948
Garoto, sempre suspeitei que ficava.

647
00:49:05,621 --> 00:49:07,248
- Para onde.
- À Batcaverna.

648
00:49:07,423 --> 00:49:10,221
Mas terá de tirar uma soneca nessa viagem.

649
00:49:10,392 --> 00:49:12,155
BAT-SONO

650
00:49:12,795 --> 00:49:13,819
Muito bem.

651
00:49:13,996 --> 00:49:16,760
Mas espero que controle as suas mãos.

652
00:49:42,791 --> 00:49:48,730
Isto sim que é uma casa de solteiros.

653
00:49:54,737 --> 00:49:56,830
Vamos nos esconder
antes que o Batman nos encontre?

654
00:49:57,006 --> 00:49:58,735
Ele já sabe que estamos aqui.

655
00:49:58,908 --> 00:50:00,341
Isso mesmo, menino prodígio.

656
00:50:03,712 --> 00:50:06,647
Era só uma questão de tempo
antes que voltasse.

657
00:50:06,815 --> 00:50:10,444
Só me surpreende que tenha trazido
uma convidada tão adorável.

658
00:50:11,654 --> 00:50:15,590
Batman, ao que parece,
você está feliz em ver.

659
00:50:15,758 --> 00:50:17,419
Sabe que sim, boneca.

660
00:50:17,793 --> 00:50:21,661
Escute, Batman. A erva de morcego
da Mulher-Gato funcionou, mas devagar.

661
00:50:21,830 --> 00:50:23,559
É por isso que está agindo assim.

662
00:50:23,732 --> 00:50:25,927
Então, é a ela que devo agradecer.

663
00:50:26,101 --> 00:50:28,194
Prefiro muito mais meu novo eu.

664
00:50:28,370 --> 00:50:33,467
Finalmente estou fazendo tudo
que meu velho eu virtuoso não deixava.

665
00:50:33,642 --> 00:50:36,907
Seu ego está descontrolado.
Você dominou a cidade!

666
00:50:37,079 --> 00:50:38,774
E isso é só o começo.

667
00:50:39,148 --> 00:50:41,343
O que me diz, meu bem?
Quer se juntar a mim?

668
00:50:41,517 --> 00:50:43,417
Não era isso que você sempre quis?

669
00:50:43,586 --> 00:50:45,383
Mas e o Robin?

670
00:50:49,491 --> 00:50:51,789
Eu sei. Vamos matá-Io.

671
00:50:51,961 --> 00:50:53,360
"Perrrfeito".

672
00:50:57,299 --> 00:51:00,757
Acho que vou me arrepender disso,
mas trato é trato.

673
00:51:04,206 --> 00:51:07,835
Esse é o antídoto, Batman.
Logo você voltará a ser quem era.

674
00:51:08,577 --> 00:51:09,635
Errado, meu velho.

675
00:51:09,812 --> 00:51:13,578
Antecipei essajogada
e tomei o Bat-antiantídoto.

676
00:51:13,749 --> 00:51:14,943
BAT-ANTIANTÍDOTO

677
00:51:16,285 --> 00:51:18,446
É, eu sabia que ia me arrepender.

678
00:51:18,621 --> 00:51:20,316
Você precisa ser impedido!

679
00:51:20,489 --> 00:51:22,980
Então por que não tenta, meu velho?

680
00:51:26,962 --> 00:51:29,123
Conheço todos os seus golpes,

681
00:51:29,298 --> 00:51:32,131
porque você aprendeu todos comigo.

682
00:51:34,937 --> 00:51:37,064
Uma ferramenta antiquada, Robin.

683
00:51:37,940 --> 00:51:40,966
Um duelo de cintos de utilidade.
Eu aceito.

684
00:51:50,386 --> 00:51:51,683
Gás Bat-nocaute!

685
00:51:51,854 --> 00:51:53,185
Gás Bat-despertar!

686
00:51:54,990 --> 00:51:56,014
Bat-algemas!

687
00:51:59,128 --> 00:52:00,618
Bat-gazua.

688
00:52:02,264 --> 00:52:03,322
Bat-bomba!

689
00:52:03,499 --> 00:52:04,727
Bat-escudo!

690
00:52:05,934 --> 00:52:07,959
Chega dessa baboseira.

691
00:52:15,277 --> 00:52:16,869
Doces sonhos, tolos.

692
00:52:17,046 --> 00:52:18,104
GÁS BAT-NOCAUTE

693
00:52:24,086 --> 00:52:26,782
Confortável, minha dupla tenaz?

694
00:52:30,793 --> 00:52:32,055
Santo hidrogênio!

695
00:52:32,227 --> 00:52:33,854
O silo nuclear.

696
00:52:34,029 --> 00:52:37,556
Quando eu puxar esta alavanca,
vocês serão baixados no silo

697
00:52:37,733 --> 00:52:42,602
no exato momento
em que vai liberar seu vapor radioativo.

698
00:52:42,971 --> 00:52:44,734
ÚItimos pedidos?

699
00:52:45,140 --> 00:52:49,008
Que tal um beijo, musculoso mascarado?

700
00:52:49,578 --> 00:52:51,569
Claro, gatinha.

701
00:52:58,721 --> 00:53:00,552
Nunca vai se safar, Batman.

702
00:53:00,723 --> 00:53:02,054
Moleque de miolo mole,

703
00:53:02,224 --> 00:53:04,818
não vê que está nos atrapalhando?

704
00:53:04,993 --> 00:53:06,187
Desculpe.

705
00:53:09,198 --> 00:53:11,428
Infelizmente nosso tempo acabou.

706
00:53:11,600 --> 00:53:15,092
Talvez a gente se encontre
na sua próxima vida, Mulher-Gato.

707
00:53:18,574 --> 00:53:22,943
Agora, se me derem licença,
tenho uma cidade a governar.

708
00:53:39,595 --> 00:53:41,620
Raios, raios e raios duplos!

709
00:53:41,797 --> 00:53:43,560
Minhas garras não têm efeito.

710
00:53:43,732 --> 00:53:46,792
O Batman usa um Bat-cabo especial
que não desfia.

711
00:53:47,503 --> 00:53:50,063
Talvez a gente consiga se jogar
no parapeito.

712
00:53:50,939 --> 00:53:52,338
Ele o elevou oito centímetros,

713
00:53:52,508 --> 00:53:55,170
o suficiente para possamos alcançar.

714
00:53:55,344 --> 00:53:57,574
Então como vamos escapar daqui?

715
00:53:57,746 --> 00:53:59,714
Acho que não tem como.

716
00:54:00,282 --> 00:54:01,749
Segure-se.

717
00:54:18,967 --> 00:54:20,093
Como estamos vivos?

718
00:54:20,269 --> 00:54:22,169
Enquanto estava dormindo vindo para cá,

719
00:54:22,337 --> 00:54:24,862
borrifei em nós
uma dose de spray Bat-anti-isótopo

720
00:54:25,040 --> 00:54:26,029
SPRAY BAT-ANTI-ISÓTOPO

721
00:54:26,208 --> 00:54:28,676
para nos salvar
de qualquer radioatividade.

722
00:54:28,977 --> 00:54:31,502
Sabia que o Batman
provavelmente nos venceria

723
00:54:31,680 --> 00:54:34,672
e que nosso destino
poderia ser o silo.

724
00:54:34,850 --> 00:54:36,977
Impressionante, Garoto Prodígio.

725
00:54:37,653 --> 00:54:40,486
Só espero que não tenhamos perdido
o Batman para sempre.

726
00:54:40,956 --> 00:54:42,753
Precisamos de força para impedi-Io.

727
00:54:42,925 --> 00:54:46,053
Ninguém é louco o bastante
para encarar todos esses Batmen.

728
00:54:46,562 --> 00:54:49,861
Está errada, Mulher-Gato.
A prisão está cheia deles.

729
00:54:50,999 --> 00:54:53,490
PENITENCIÁRIA ESTADUAL DE GOTHAM

730
00:54:55,771 --> 00:54:58,535
Somos inspetores da prisão
Estadual de Gotham.

731
00:54:58,707 --> 00:55:00,971
Nunca ouvi falar de inspetores de prisão.

732
00:55:01,143 --> 00:55:02,610
Por que não fui informado disso?

733
00:55:02,778 --> 00:55:04,803
É um novo cargo, diretor.

734
00:55:04,980 --> 00:55:07,972
Você quer garantir
a segurança dos prisioneiros

735
00:55:08,150 --> 00:55:10,812
e toda essa besteira, não é?

736
00:55:10,986 --> 00:55:13,682
Madame, garanto que seguimos as regras.

737
00:55:14,289 --> 00:55:15,586
É mesmo?

738
00:55:23,799 --> 00:55:27,394
As picaretas são contra as regras!
Devem ser trocadas.

739
00:55:27,569 --> 00:55:30,504
Para a sua sorte, diretor,
trouxemos o modelo novo.

740
00:55:40,349 --> 00:55:41,680
Olha só isso!

741
00:55:42,417 --> 00:55:45,147
As bolas e correntes não seguem as regras.

742
00:55:45,354 --> 00:55:47,481
Troquem todas. Agora!

743
00:55:54,263 --> 00:55:55,855
Para elevar a moral dos prisioneiros,

744
00:55:56,031 --> 00:55:58,522
o estado pediu que déssemos a eles

745
00:55:58,700 --> 00:56:02,864
estes pacotes com artigos de higiene
e revistas incríveis.

746
00:56:13,782 --> 00:56:15,409
E quanto a nós?

747
00:56:15,584 --> 00:56:18,109
Desculpe, acabou.

748
00:56:18,287 --> 00:56:20,847
Se eu já não estivesse preso, eu...

749
00:56:21,857 --> 00:56:23,324
Que indignidade...

750
00:56:23,558 --> 00:56:26,686
Superados por esses ladrões de galinha.

751
00:56:26,862 --> 00:56:28,989
Lembre-se: Novas violações

752
00:56:29,164 --> 00:56:32,258
e você terminará atrás das grades.

753
00:56:37,906 --> 00:56:39,897
Aonde pensa que vai? Ei!

754
00:57:10,472 --> 00:57:11,996
Vamos, amigos.

755
00:57:12,741 --> 00:57:14,208
Viva!

756
00:57:21,984 --> 00:57:24,851
- Todos fugiram!
- Menos esses três.

757
00:57:25,887 --> 00:57:28,913
Não tire os olhos deles.
Não podemos perdê-Ios.

758
00:57:29,091 --> 00:57:31,184
Vou ficar de olho neles.

759
00:57:37,199 --> 00:57:40,965
Bem-vindos a outra edição
de Palácio de Gotham,

760
00:57:41,136 --> 00:57:42,467
com sua apresentadora...

761
00:57:43,939 --> 00:57:45,236
Batman?

762
00:57:45,407 --> 00:57:46,965
Olá, Gotham City.

763
00:57:47,142 --> 00:57:51,636
Miranda Monroe, a apresentadora de sempre,
está meio enrolada no momento.

764
00:57:56,051 --> 00:57:58,952
Então, pensei que este poderia ser
mais um trabalho para o Batman.

765
00:57:59,121 --> 00:58:03,182
Depois que assumi Gotham,
criei a cidade perfeita,

766
00:58:03,392 --> 00:58:05,758
mas ainda não estou satisfeito.

767
00:58:05,927 --> 00:58:07,918
Eu achava que devia me vestir de morcego

768
00:58:08,096 --> 00:58:11,623
para encher de medo
os supercriminosos de Gotham,

769
00:58:11,800 --> 00:58:14,963
mas notei agora que, na verdade,

770
00:58:15,137 --> 00:58:18,436
eu desejo atenção.

771
00:58:20,742 --> 00:58:24,303
Que melhor lugar para conseguir isso
se não no Palácio de Gotham?

772
00:58:24,479 --> 00:58:26,242
E para garantir que não vão perder nada,

773
00:58:26,415 --> 00:58:29,873
meus Batmen acoplaram detonadores Bat-VHF

774
00:58:30,052 --> 00:58:33,715
a toda antena externa de TV
de Gotham City.

775
00:58:34,556 --> 00:58:36,023
Se mudarem de canal,

776
00:58:36,191 --> 00:58:38,955
ou pior, desligarem a TV,

777
00:58:39,327 --> 00:58:42,057
seus televisores vão explodir!

778
00:58:43,632 --> 00:58:44,621
Santo estilhaço!

779
00:58:45,300 --> 00:58:48,599
Garoto Prodígio? Mulher-Gato? Vivos?

780
00:58:49,104 --> 00:58:51,937
É uma chatice, mas não surpreende.

781
00:58:52,107 --> 00:58:54,200
Viemos detê-Io, Batman.

782
00:58:54,376 --> 00:58:56,776
E como vocês dois
pretendem fazer isso?

783
00:58:57,079 --> 00:58:59,411
Com uma ajudinha de nossos amigos.

784
00:59:05,253 --> 00:59:08,586
Como a leiteira disse ao beijar a vaca:

785
00:59:08,757 --> 00:59:11,351
"O show não pode parar."

786
00:59:14,096 --> 00:59:15,859
SHOW DE VARIEDADES
CENA DE LUTA

787
00:59:59,007 --> 01:00:01,100
NOCAUTE

788
01:00:15,590 --> 01:00:16,750
BAT-ESCUDO TÉRMICO

789
01:01:13,315 --> 01:01:15,840
Pobre criança delinquente.

790
01:01:16,418 --> 01:01:19,683
Todos esses vilões vão voltar
à Penitenciária de Gotham.

791
01:01:20,255 --> 01:01:23,816
Mas vou cuidar pessoalmente
de você e da Mulher-Gato.

792
01:01:24,125 --> 01:01:26,184
Mas não haverá armadilha mortal.

793
01:01:26,361 --> 01:01:29,125
Nem irei me afastar convenientemente.

794
01:01:29,631 --> 01:01:32,896
Desta vez vou agir
com as minhas próprias mãos.

795
01:01:33,068 --> 01:01:36,731
Entrega especial para o Sr. Batman.

796
01:01:37,439 --> 01:01:39,031
Sou eu.

797
01:01:39,207 --> 01:01:42,074
"Ao mais novo astro popular de Gotham."

798
01:01:43,211 --> 01:01:45,145
Um brinde a isso.

799
01:01:48,550 --> 01:01:49,915
Refrescante.

800
01:01:50,518 --> 01:01:52,816
Agora, é hora de cuidar de vocês.

801
01:01:54,823 --> 01:01:56,450
Caramba!

802
01:01:56,625 --> 01:01:59,321
Passaram a perna em mim.

803
01:01:59,894 --> 01:02:01,759
Batman, tudo bem?

804
01:02:02,564 --> 01:02:05,727
De volta... Ao normal.

805
01:02:06,268 --> 01:02:09,795
Meu velho, feitiço quebrado.

806
01:02:10,405 --> 01:02:13,101
Parece que me deram um antídoto

807
01:02:13,275 --> 01:02:16,733
capaz de neutralizar
o Bat-antiantídoto.

808
01:02:17,379 --> 01:02:20,348
Santa poção de contra-ataque!
Quem será?

809
01:02:20,515 --> 01:02:22,540
Eu ficaria mais preocupado com eles.

810
01:02:22,717 --> 01:02:25,015
Rápido! Atrás de mim, vocês dois.

811
01:02:40,735 --> 01:02:42,896
Santa combustão espontânea!

812
01:02:44,939 --> 01:02:49,467
Sim, Robin, as duplicatas
sempre foram instáveis molecularmente.

813
01:02:49,644 --> 01:02:52,670
Batman, você salvou o dia outra vez!

814
01:02:55,583 --> 01:02:59,041
- De si mesmo.
- Não sei como conseguiu.

815
01:02:59,454 --> 01:03:03,686
O crédito é do Robin e da Mulher-Gato.

816
01:03:04,326 --> 01:03:08,626
Ela provou que até mesmo
a vilã mais reles, depravada e amoral

817
01:03:09,030 --> 01:03:11,294
pode se redimir.

818
01:03:11,933 --> 01:03:13,798
Nossa, obrigada, Batman.

819
01:03:14,436 --> 01:03:17,269
Embora toda Gotham seja grata
à ajuda dela,

820
01:03:17,439 --> 01:03:19,407
ela deve cumprir sua sentença.

821
01:03:19,574 --> 01:03:20,598
Entendido.

822
01:03:20,942 --> 01:03:23,570
Mulher-Gato, obrigado pela sua ajuda.

823
01:03:23,745 --> 01:03:26,976
Vou testemunhar sobre seu caráter.

824
01:03:27,215 --> 01:03:31,174
Com bom comportamento,
logo terá direito à condicional.

825
01:03:31,353 --> 01:03:34,481
Daqui a uns 15 anos.

826
01:03:34,656 --> 01:03:37,523
Acho que tem um jeito melhor
de demonstrar sua gratidão.

827
01:03:38,226 --> 01:03:39,784
Qual?

828
01:03:51,206 --> 01:03:55,575
Isso vai me aquecer nas noites frias
enquanto eu estiver no xilindró.

829
01:03:56,511 --> 01:03:58,445
Terá de nos acompanhar, senhora.

830
01:04:01,616 --> 01:04:04,642
Parece que tudo voltou ao que era.

831
01:04:04,819 --> 01:04:07,083
Ainda quero saber
quem lhe deu o antídoto.

832
01:04:07,255 --> 01:04:09,280
Que bom que recebeu o pacote, senhor.

833
01:04:10,125 --> 01:04:11,615
Alfred?

834
01:04:11,893 --> 01:04:14,862
Minha ligação com Alfred é inquebrável,

835
01:04:15,029 --> 01:04:18,487
é por isso que nós temos um acordo antigo

836
01:04:18,666 --> 01:04:20,293
segundo o qual se eu o demitir,

837
01:04:20,468 --> 01:04:25,405
o único motivo é que minha mente
estaria dominada pelo mal.

838
01:04:25,573 --> 01:04:28,201
E caso isso acontecesse,
eu deveria preparar um antídoto

839
01:04:28,376 --> 01:04:30,537
segundo as instruções exatas do Batman

840
01:04:30,712 --> 01:04:32,145
e sua lista de ingredientes.

841
01:04:32,313 --> 01:04:34,713
Tomara que não tenha
sido muito difícil, Alfred.

842
01:04:34,916 --> 01:04:39,478
Às vezes fiquei confuso,
mas tudo saiu como planejado.

843
01:04:39,721 --> 01:04:41,951
Sempre um passo adiante, Batman.

844
01:04:42,123 --> 01:04:44,023
Um passo adiante.

845
01:04:44,692 --> 01:04:47,490
Um passo adiante.

846
01:04:48,029 --> 01:04:51,226
E estive um passo atrás
desde o começo.

847
01:04:51,399 --> 01:04:53,299
Como foi que não percebi?

848
01:04:53,468 --> 01:04:54,765
O que foi, Batman?

849
01:04:54,936 --> 01:04:57,131
Tudo isso foi
uma distração bem pensada

850
01:04:57,305 --> 01:04:59,273
do Coringa, Pinguim e Charada.

851
01:04:59,741 --> 01:05:03,177
Eles sempre souberam
que o Raio Réplica era instável,

852
01:05:03,344 --> 01:05:07,371
ou seja,
nunca pretenderam duplicar a Terra.

853
01:05:07,549 --> 01:05:09,380
Mas nós os mandamos para o xadrez.

854
01:05:09,551 --> 01:05:11,576
Não, Robin. Você não compreende?

855
01:05:12,120 --> 01:05:14,315
Prendemos as duplicatas deles.

856
01:05:14,489 --> 01:05:16,787
Eles estão livres esse tempo todo.

857
01:05:16,958 --> 01:05:18,550
Santo trio calafrio!

858
01:05:18,726 --> 01:05:20,387
E se meu palpite estiver certo,

859
01:05:20,562 --> 01:05:23,360
eles sabiam que a erva de morcego
da Mulher-Gato funcionaria,

860
01:05:23,531 --> 01:05:27,934
porque o Coringa injetou
com sua fórmula de gás do riso,

861
01:05:28,102 --> 01:05:30,229
para ficar mais potente.

862
01:05:30,405 --> 01:05:34,239
Esses traiçoeiros diabólicos
precisavam de mim como distração.

863
01:05:34,409 --> 01:05:35,933
Mas para quê?

864
01:05:36,611 --> 01:05:39,444
Conhecendo esses demônios,
é uma orgia de crime

865
01:05:39,614 --> 01:05:42,208
envolvendo os tesouros inestimáveis
de Gotham

866
01:05:42,383 --> 01:05:44,351
e suas obras de arte insubstituíveis.

867
01:05:44,519 --> 01:05:45,611
Parabéns, Robin.

868
01:05:45,787 --> 01:05:47,755
Justamente o que eu estava pensando.

869
01:05:48,723 --> 01:05:51,453
- O crime perfeito.
- Quase.

870
01:05:51,626 --> 01:05:52,820
Vamos lá!

871
01:05:54,128 --> 01:05:55,823
PALÁCIO DE GOTHAM

872
01:05:56,998 --> 01:05:58,329
Santa clandestina!

873
01:05:58,867 --> 01:06:02,496
Meu orgulho felino não me permitirá
deixar esses traidores sem castigo.

874
01:06:02,670 --> 01:06:03,967
Eu quero ajudar.

875
01:06:04,205 --> 01:06:05,570
Por favor, Mulher-Gato.

876
01:06:05,740 --> 01:06:08,436
Esses vilões mercenários
estão cometendo o maior roubo

877
01:06:08,610 --> 01:06:10,771
que Gotham City já viu.

878
01:06:11,479 --> 01:06:12,912
Você iria correr perigo.

879
01:06:13,181 --> 01:06:16,810
Lembra que tentaram
me jogar no espaço, não é?

880
01:06:17,418 --> 01:06:18,407
Muito bem.

881
01:06:18,586 --> 01:06:21,146
Depois de tudo que fez,
tem o direito de unir-se a nós.

882
01:06:27,495 --> 01:06:30,794
MUSEU

883
01:06:33,401 --> 01:06:34,868
Nós conseguimos.

884
01:06:35,904 --> 01:06:38,031
Nosso plano mais perfeito.

885
01:06:38,206 --> 01:06:39,195
MUSEU DE ANTIGUIDADES

886
01:06:39,908 --> 01:06:41,535
Vejam nosso saque.

887
01:06:41,709 --> 01:06:44,769
Tesouros inestimáveis
e obras de arte insubstituíveis!

888
01:06:44,946 --> 01:06:48,211
CIDADE DE GOTHAM
FUNDADA EM 1820

889
01:06:49,584 --> 01:06:51,779
O primeiro enigmajá criado.

890
01:06:51,953 --> 01:06:56,322
Tem quatro mil anos
e vale o resgate de um rei.

891
01:06:57,191 --> 01:07:00,456
Essa pedra não é nada
perto do meu ninhozinho de ovos,

892
01:07:00,628 --> 01:07:04,530
encrustado com milhões de dólares
em diamantes e esmeraldas.

893
01:07:06,434 --> 01:07:09,995
E, finalmente,
ponho as mãos nesta beleza.

894
01:07:12,507 --> 01:07:15,374
Pintura de palhaço? Isso não vale nada.

895
01:07:15,843 --> 01:07:20,303
Pinguinzinho, o valor da arte
não é o quanto ela custa,

896
01:07:20,481 --> 01:07:22,346
mas o sentimento que provoca.

897
01:07:24,619 --> 01:07:28,055
Além disso, vai valer muito mais
quando eu liquidar o artista.

898
01:07:30,992 --> 01:07:33,051
Seus criminosos sujos!

899
01:07:34,195 --> 01:07:36,789
E pensar que quase conseguiram se safar.

900
01:07:37,231 --> 01:07:40,325
Mas ninguém engana
o Batman por muito tempo.

901
01:07:40,668 --> 01:07:44,604
Cruzes! Ele voltou ao detestável
eu bonzinho.

902
01:07:44,772 --> 01:07:47,900
Se não podemos enganá-Io,
vamos correr mais do que ele.

903
01:07:48,076 --> 01:07:50,374
Depressa, homens, ou será o fim!

904
01:07:50,545 --> 01:07:54,037
O Pinguim pródigo
sempre vem preparado.

905
01:08:01,623 --> 01:08:04,114
Depressa! Ao Bat-cóptero!

906
01:08:09,163 --> 01:08:11,859
Veja, Batman, é o veículo de fuga deles.

907
01:08:17,038 --> 01:08:21,031
Um dirigível. Heterodoxo e diabólico.

908
01:08:25,313 --> 01:08:29,249
Quem teve a ideia de arranjar
esse carro de fuga tão lento?

909
01:08:29,417 --> 01:08:31,783
Paciência, meu gracejador zombeteiro.

910
01:08:31,953 --> 01:08:33,215
Observe.

911
01:08:33,388 --> 01:08:34,377
JATOS PROPULSORES

912
01:08:40,161 --> 01:08:44,461
Robin, hora de usar os Batrangues
explosivos naqueles motores.

913
01:08:44,632 --> 01:08:45,894
Santo Hindenburg!

914
01:08:46,067 --> 01:08:48,297
Se errarmos a marca,
ele vai explodir.

915
01:08:48,469 --> 01:08:50,960
É por isso que nossa mira deve ser boa.

916
01:08:51,673 --> 01:08:54,699
Pronto? Um, dois, três!

917
01:09:02,083 --> 01:09:04,608
Explodiram os motores,
seu bobo bicudo!

918
01:09:04,786 --> 01:09:07,152
Silêncio! Então temos que levar a luta

919
01:09:07,321 --> 01:09:10,518
para onde esta ave de rapina
tem a vantagem.

920
01:09:25,473 --> 01:09:26,804
Eles fugiram.

921
01:09:28,209 --> 01:09:30,700
Errado. Eles somente subiram.

922
01:09:34,082 --> 01:09:38,246
Entreguem esses tesouros inestimáveis
e obras de arte insubstituíveis.

923
01:09:39,520 --> 01:09:40,885
Demônios!

924
01:09:42,724 --> 01:09:47,593
Vai virar arte abstrata quando
se esborrachar no asfalto, Batman.

925
01:09:58,639 --> 01:09:59,731
CRANK!

926
01:10:01,976 --> 01:10:03,170
PLOU!

927
01:10:05,947 --> 01:10:06,936
BLAM!

928
01:10:13,354 --> 01:10:15,185
Nem acredito que estou fazendo isto.

929
01:10:23,865 --> 01:10:25,025
Obrigado?

930
01:10:46,521 --> 01:10:48,011
PLÁ!

931
01:11:15,149 --> 01:11:16,878
QUALIDADE
PEIXE A PREÇO JUSTO

932
01:11:17,051 --> 01:11:19,110
PEIXE FRESCO
US$ 0,50 O QUILO

933
01:11:29,497 --> 01:11:31,158
Fim da linha, Coringa.

934
01:11:43,678 --> 01:11:45,077
CIRCO GRANDE COBERTURA

935
01:12:06,434 --> 01:12:07,731
TRAM!

936
01:12:28,389 --> 01:12:30,357
Parabéns, meu velho.

937
01:12:32,193 --> 01:12:36,630
Salvamos os tesouros inestimáveis
e obras de arte insubstituíveis de Gotham.

938
01:12:36,797 --> 01:12:39,027
Sim. Salvaram para mim.

939
01:12:40,468 --> 01:12:43,301
Tchau, patetas corajosos.

940
01:12:43,471 --> 01:12:46,963
Esta gata está pronta
para voltar a andar pelo submundo.

941
01:12:52,513 --> 01:12:56,142
Mulher-Gato, considere
as consequências das suas ações.

942
01:12:57,051 --> 01:13:00,282
Um tigre nunca perde as listras, Batman.

943
01:13:00,554 --> 01:13:04,081
Por favor.
Por tudo que é decente, eu imploro.

944
01:13:06,227 --> 01:13:09,060
Eu me entrego com uma condição.

945
01:13:09,297 --> 01:13:10,355
Qual?

946
01:13:10,564 --> 01:13:12,429
Vamos fugirjuntos para a Europa,

947
01:13:12,633 --> 01:13:17,195
tomar chá num café
e viver felizes para todo o sempre.

948
01:13:17,772 --> 01:13:20,536
Santo final insatisfatório.

949
01:13:20,908 --> 01:13:22,876
E, é claro, nós matamos o Robin.

950
01:13:24,078 --> 01:13:26,342
Mulher-Gato, sabe que não posso.

951
01:13:31,385 --> 01:13:34,286
- Dê sua mão.
- Sinto muito, Batman,

952
01:13:34,455 --> 01:13:36,923
mas não voltarei a umajaula.

953
01:13:39,794 --> 01:13:41,022
Não.

954
01:13:46,467 --> 01:13:48,128
Mulher-Gato.

955
01:13:53,607 --> 01:13:57,202
Amar você era errado,
mas eu tinha de fazer a coisa certa.

956
01:14:07,955 --> 01:14:10,287
FELIZ ANIVERSÁRIO

957
01:14:10,992 --> 01:14:12,687
Ah, puxa vida,

958
01:14:13,094 --> 01:14:16,393
que festa de aniversário maravilhosa
vocês organizaram, rapazes.

959
01:14:16,564 --> 01:14:18,293
Foi uma surpresa, tia Harriet?

960
01:14:18,466 --> 01:14:19,728
Se me surpreenderam?

961
01:14:19,900 --> 01:14:23,461
Sabia que estavam tentando
esconder um segredo de mim,

962
01:14:23,637 --> 01:14:25,901
mas nunca suspeitei que fosse isso.

963
01:14:26,140 --> 01:14:28,665
Não tem muita coisa
que consigamos esconder da senhora.

964
01:14:29,043 --> 01:14:30,908
As coisas que vocês fazem...

965
01:14:31,479 --> 01:14:32,537
E eu estava começando a achar

966
01:14:32,713 --> 01:14:36,171
que só me mantinham aqui
para salvar as aparências.

967
01:14:36,350 --> 01:14:38,978
Aparências, tia Harriet? Como assim?

968
01:14:39,754 --> 01:14:42,154
Simplesmente que o famoso Bruce Wayne

969
01:14:42,356 --> 01:14:44,881
não tinha espaço
para sua tia velha.

970
01:14:45,059 --> 01:14:48,290
Mas agora eu sei
que sou uma parte valiosa da família,

971
01:14:48,462 --> 01:14:50,623
e não precisava me sentir tão insegura.

972
01:14:50,998 --> 01:14:53,865
E podem dar um fim ao truque da pescaria.

973
01:14:54,035 --> 01:14:55,832
- Eu prometo que não...
- Senhor.

974
01:14:59,206 --> 01:15:01,333
Terá de nos desculpar, tia Harriet.

975
01:15:01,509 --> 01:15:02,976
Aonde vocês vão?

976
01:15:03,144 --> 01:15:04,634
A festa mal começou.

977
01:15:05,312 --> 01:15:07,303
Praticar tiro ao prato, é claro.

978
01:15:07,481 --> 01:15:09,210
Até logo, tia Harriet.

979
01:15:09,850 --> 01:15:11,681
Ah, sim, é claro.

980
01:15:13,354 --> 01:15:14,651
O quê?

981
01:18:14,735 --> 01:18:15,759
Portuguese - BR