1
00:00:20,273 --> 00:00:21,869
EU FUI TRABALHAR.
SHAUN.
2
00:00:25,544 --> 00:00:27,943
Chegou cedo.
Teve insônia?
3
00:00:27,944 --> 00:00:32,792
Não, só queria sair de casa
e vir trabalhar.
4
00:00:32,793 --> 00:00:35,258
Já trabalhou demais,
vá para casa.
5
00:00:35,259 --> 00:00:37,500
Estar descansado
faz parte do trabalho.
6
00:00:37,501 --> 00:00:39,121
Eu entendo.
7
00:00:41,207 --> 00:00:44,043
O que dizer a um paciente
que não acha estar doente,
8
00:00:44,044 --> 00:00:46,848
mas acho que tem
câncer no pâncreas?
9
00:00:46,849 --> 00:00:49,823
Acha que um dos pacientes
tem câncer no pâncreas?
10
00:00:54,164 --> 00:00:56,518
17.
11
00:00:56,519 --> 00:01:00,570
Ele arrotou 17 vezes
em 10 minutos.
12
00:01:00,571 --> 00:01:03,635
É um sintoma frequente
de câncer no pâncreas.
13
00:01:03,636 --> 00:01:06,046
Shaun, é só refluxo.
14
00:01:07,214 --> 00:01:09,707
Ele também tem icterícia.
15
00:01:12,517 --> 00:01:13,931
Não tem, não.
16
00:01:14,719 --> 00:01:19,323
A pele de Paul não está
da mesma cor que 6 meses atrás.
17
00:01:19,324 --> 00:01:21,089
- Paul?
- Olhei a boca dele,
18
00:01:21,090 --> 00:01:23,264
quando falava
da filha dele, ela...
19
00:01:23,265 --> 00:01:24,865
Venha comigo.
20
00:01:26,697 --> 00:01:28,375
Não diga nada.
21
00:01:46,253 --> 00:01:47,653
Oi, Shaun.
22
00:01:51,617 --> 00:01:53,562
Faça um CVC, CMP,
23
00:01:53,563 --> 00:01:56,018
amilase, lipase,
níveis de CA-19,
24
00:01:56,019 --> 00:01:58,410
tomografia abdominal,
protocolo pancreático,
25
00:01:58,411 --> 00:02:00,270
e não diga a ele por quê.
26
00:02:00,271 --> 00:02:03,358
- Quer que eu minta?
- Não quero que diga a verdade.
27
00:02:03,359 --> 00:02:05,981
A descoloração, se há,
é muito pequena.
28
00:02:05,982 --> 00:02:07,787
Não quero que o assuste
por nada.
29
00:02:07,788 --> 00:02:10,453
Excelente!
Venho praticando mentira.
30
00:02:10,454 --> 00:02:14,910
Menti quando disse que queria
sair de casa e vir trabalhar.
31
00:02:15,920 --> 00:02:17,415
Chame a Claire.
32
00:02:21,177 --> 00:02:25,460
Olá, sou a Dra. Lim.
Como posso ajudá-la... Asha?
33
00:02:27,215 --> 00:02:29,473
Eu quero cirurgia plástica.
34
00:02:29,958 --> 00:02:32,340
Querida,
aqui é o pronto-socorro.
35
00:02:32,341 --> 00:02:34,775
Se quiser,
posso marcar uma consulta...
36
00:02:34,776 --> 00:02:37,180
Vocês fazem rejuvenescimento
vaginal, não é?
37
00:02:37,562 --> 00:02:39,213
Fazemos...
38
00:02:39,214 --> 00:02:41,105
Em mulheres
mais velhas e vaidosas,
39
00:02:41,106 --> 00:02:43,296
geralmente
após terem muitos filhos.
40
00:02:43,795 --> 00:02:46,533
- Não sei o que te disseram...
- Examine-me.
41
00:02:47,687 --> 00:02:49,181
Por favor.
42
00:02:50,334 --> 00:02:52,194
Por favor,
tire sua roupa íntima.
43
00:03:16,059 --> 00:03:19,243
- Você sofreu um acidente?
- Não.
44
00:03:20,347 --> 00:03:21,919
Pode me ajudar?
45
00:03:22,485 --> 00:03:24,548
- Seu pai fez isso contigo?
- Não.
46
00:03:24,549 --> 00:03:26,029
- Por favor...
- Sua mãe?
47
00:03:26,030 --> 00:03:29,451
- Preciso saber.
- Não precisa! Não importa...
48
00:03:36,496 --> 00:03:39,114
Quando eu tinha dois anos...
49
00:03:40,091 --> 00:03:44,793
eu fui amarrada
e circuncidada.
50
00:03:48,097 --> 00:03:49,671
Por favor...
51
00:03:50,243 --> 00:03:52,321
Eu sou horrorosa.
52
00:03:56,530 --> 00:03:58,291
Você vai me ajudar?
53
00:04:00,725 --> 00:04:02,249
Vou.
54
00:04:02,550 --> 00:04:04,350
Legenda:
Frank | Rissardo | MissG
55
00:04:04,351 --> 00:04:06,151
Legenda:
GoDo | Tamar | Machado
56
00:04:06,152 --> 00:04:07,952
Legenda:
Sassenach | soma | LayHolmes
57
00:04:07,953 --> 00:04:09,753
Revisão:
Yuca
58
00:04:09,754 --> 00:04:12,254
[2ª Temporada - E02]
"Middle Ground"
59
00:04:14,428 --> 00:04:18,772
Por que precisa confirmar
um diagnóstico de refluxo?
60
00:04:18,773 --> 00:04:22,771
Somos médicos, é o que fazemos.
Gostamos de ter certeza de tudo.
61
00:04:24,523 --> 00:04:27,320
Há algumas possibilidades
remotas...
62
00:04:27,321 --> 00:04:28,982
Deixa comigo!
63
00:04:30,025 --> 00:04:33,585
Você é familiarizado
com o manual do hospital?
64
00:04:33,586 --> 00:04:36,181
Seção 17, subseção C,
triplo I?
65
00:04:36,182 --> 00:04:37,583
- Não.
- Ótimo.
66
00:04:37,584 --> 00:04:39,164
- Ótimo?
- Isso.
67
00:04:39,165 --> 00:04:42,997
Exige que todos
os funcionários
68
00:04:42,998 --> 00:04:46,066
devem ser submetidos
a... e aqui eu cito,
69
00:04:46,067 --> 00:04:50,311
"Todos os testes necessários
para confirmar diagnósticos,
70
00:04:50,312 --> 00:04:53,880
não importa o quão normal,
o custo será do hospital."
71
00:04:53,881 --> 00:04:55,382
Fim da citação.
72
00:05:01,693 --> 00:05:03,303
A diretoria quer garantir
73
00:05:03,304 --> 00:05:05,830
que ninguém
seja exposto aos pacientes
74
00:05:05,831 --> 00:05:09,929
caso tenham alguma
doença transmissível.
75
00:05:15,507 --> 00:05:17,432
Peguei gripe
semana passada.
76
00:05:18,250 --> 00:05:20,693
Por que ninguém
fez exames em mim?
77
00:05:23,643 --> 00:05:26,266
- É uma nova política.
- Pode ser câncer de pâncreas.
78
00:05:27,389 --> 00:05:28,689
Como é?
79
00:05:29,025 --> 00:05:30,325
O que ele quer dizer?
80
00:05:31,756 --> 00:05:33,247
Mutilação genital feminina
81
00:05:33,248 --> 00:05:36,021
é a remoção ritualística
parcial ou total
82
00:05:36,022 --> 00:05:38,192
da genitália externa
da mulher.
83
00:05:38,193 --> 00:05:40,857
Há mais de 200 milhões
de vítimas pelo mundo.
84
00:05:40,858 --> 00:05:43,010
É quase universalmente
praticado
85
00:05:43,011 --> 00:05:45,236
em vários países africanos
e asiáticos.
86
00:05:45,237 --> 00:05:46,537
Onde ela nasceu?
87
00:05:47,173 --> 00:05:48,573
Wisconsin.
88
00:05:48,574 --> 00:05:50,352
É mais comum aqui
do que imagina.
89
00:05:50,353 --> 00:05:52,277
- Qual é a religião?
- Não perguntei.
90
00:05:52,278 --> 00:05:55,977
Não se trata de religião.
Religiões sérias não apoiariam.
91
00:05:55,978 --> 00:05:58,690
Faremos a labioplastia
logo pela manhã.
92
00:05:58,691 --> 00:06:01,159
Os danos nos nervos
não podem ser revertidos
93
00:06:01,160 --> 00:06:02,707
nem os danos psicológicos,
94
00:06:02,708 --> 00:06:05,363
mas pelo menos parecerá
como outras garotas.
95
00:06:05,364 --> 00:06:08,118
Precisamos dar alta a ela
até as 18h.
96
00:06:08,119 --> 00:06:10,368
Paciente de ambulatório?
Por que a pressa?
97
00:06:10,369 --> 00:06:12,575
Para a mãe achar
que ela foi para a escola
98
00:06:12,576 --> 00:06:14,262
e depois estudar
com os amigos.
99
00:06:15,898 --> 00:06:17,703
Ela ama os pais
e não quer contar
100
00:06:17,704 --> 00:06:20,345
que está rejeitando
uma tradição cultural.
101
00:06:20,346 --> 00:06:23,887
Logo ficarão sabendo,
já que temos que reportar.
102
00:06:23,888 --> 00:06:27,066
Essa tradição cultural
pode ser vista como abuso.
103
00:06:27,067 --> 00:06:30,603
Também saberão ao solicitar
a permissão para operar.
104
00:06:30,604 --> 00:06:33,332
- Ela é menor de idade.
- Na identidade está com 18.
105
00:06:33,333 --> 00:06:36,251
A identidade falsa
diz que tem 18 anos.
106
00:06:36,252 --> 00:06:39,031
Começa com H, que significa
que nasceu nos anos 50.
107
00:06:39,032 --> 00:06:41,800
E outra, o fundo da foto
é verde em vez de azul.
108
00:06:41,801 --> 00:06:43,632
Entre outras coisas.
109
00:06:43,633 --> 00:06:47,063
- Talvez uma ordem judicial...
- Se acho a identidade real,
110
00:06:47,064 --> 00:06:49,392
estou no direito de operar
111
00:06:49,393 --> 00:06:52,405
sem o consentimento
de ninguém além do paciente.
112
00:06:52,406 --> 00:06:57,248
E dentro do prazo de 36 horas,
relatarei a evidência de abuso
113
00:06:57,249 --> 00:07:00,262
direcionado ao nome
e ao endereço na identidade.
114
00:07:00,625 --> 00:07:05,362
Se a investigação do relatório
demorar até ela ir embora
115
00:07:05,363 --> 00:07:08,383
e não levar a lugar nenhum
porque o nome era falso,
116
00:07:08,384 --> 00:07:09,835
a culpa não será minha.
117
00:07:09,836 --> 00:07:13,436
Quer arriscar sua licença
para proteger uma mãe abusiva?
118
00:07:13,437 --> 00:07:14,755
Se seguirmos as regras,
119
00:07:14,756 --> 00:07:16,911
nunca mais a veremos
e ninguém será ajudado.
120
00:07:16,912 --> 00:07:20,112
Se seguirmos as regras,
os pais dela podem ser presos.
121
00:07:20,113 --> 00:07:22,581
A gente abre o jogo,
o povo dela fica com medo,
122
00:07:22,582 --> 00:07:24,473
e talvez outras
não precisem de ajuda.
123
00:07:24,474 --> 00:07:28,382
Ou o depoimento dela
sobre o ocorrido na infância
124
00:07:28,383 --> 00:07:29,922
não ajude a polícia em nada.
125
00:07:29,923 --> 00:07:32,090
Talvez os pais
a levem para casa,
126
00:07:32,091 --> 00:07:35,851
talvez façamos com que outras
nem cheguem a pedir ajuda.
127
00:07:37,086 --> 00:07:40,199
Vou operar esta garota
128
00:07:40,200 --> 00:07:43,602
com este nome
amanhã de manhã às 7h.
129
00:07:54,470 --> 00:07:57,082
Não sei como
as pessoas mentem.
130
00:07:57,083 --> 00:08:01,183
As pessoas podem
te questionar,
131
00:08:01,184 --> 00:08:05,528
mas, se disser a verdade,
você terá as respostas.
132
00:08:06,036 --> 00:08:08,560
E também é errado.
133
00:08:08,561 --> 00:08:13,222
Mas às vezes você não deve
contar a verdade?
134
00:08:14,187 --> 00:08:16,122
Não. Claro que não.
135
00:08:16,663 --> 00:08:19,326
Pois isso faz
com que você seja nobre,
136
00:08:19,327 --> 00:08:22,941
e conte a verdade
e seja uma boa pessoa,
137
00:08:22,942 --> 00:08:26,763
mas, ao mesmo tempo,
você engana as pessoas.
138
00:08:27,503 --> 00:08:29,968
- Não, não acho que...
- A Lea voltou.
139
00:08:30,773 --> 00:08:32,299
Shawn, isso é ótimo.
140
00:08:32,300 --> 00:08:35,775
Ela vai ficar comigo até achar
um lugar para ela.
141
00:08:35,776 --> 00:08:37,850
Você deve estar muito animado.
142
00:08:39,050 --> 00:08:40,500
Sim.
143
00:08:42,150 --> 00:08:43,950
Você não está animado?
144
00:08:44,450 --> 00:08:46,350
Eu disse que sim.
145
00:08:49,200 --> 00:08:51,600
Paul tem um ano de vida.
146
00:08:52,550 --> 00:08:55,100
Ele tem câncer pancreático.
147
00:08:55,750 --> 00:08:57,100
Estágio III.
148
00:09:01,850 --> 00:09:04,500
Não há metástases,
mas há nódulos envolvidos.
149
00:09:04,501 --> 00:09:07,300
E parte da artéria mesentérica
superior está obstruída.
150
00:09:07,301 --> 00:09:10,175
Isso indica que não podemos
curá-lo com ressecção local.
151
00:09:10,600 --> 00:09:12,700
Poderíamos fazer
uma operação de Whipple.
152
00:09:12,701 --> 00:09:15,101
Isso não é indicado para
o câncer no estágio III.
153
00:09:15,102 --> 00:09:17,875
Não exatamente.
Não é indicado para estágio IV.
154
00:09:17,876 --> 00:09:20,000
Para o estágio III, é opcional.
155
00:09:20,500 --> 00:09:21,800
Na minha opinião,
156
00:09:21,801 --> 00:09:23,851
ele estará melhor
com 12 meses quase bons,
157
00:09:23,852 --> 00:09:25,902
do que correndo o risco
de morrer na maca.
158
00:09:25,903 --> 00:09:28,753
Se ele não morrer na maca,
poderá ter muitos anos de vida.
159
00:09:28,754 --> 00:09:30,800
Essa decisão não é nossa.
160
00:09:30,801 --> 00:09:33,051
Vou falar com Paul,
direi os parâmetros,
161
00:09:33,052 --> 00:09:34,450
vou deixá-lo decidir.
162
00:09:36,150 --> 00:09:37,450
Não.
163
00:09:38,150 --> 00:09:39,450
Shaun deveria ir.
164
00:09:40,750 --> 00:09:42,050
Claire pode fazer isso.
165
00:09:42,051 --> 00:09:44,599
Sim, ela pode,
por isso você deveria ir.
166
00:09:44,600 --> 00:09:46,524
Isto é um hospital-escola.
167
00:09:46,525 --> 00:09:47,825
Andrews está certo,
168
00:09:47,826 --> 00:09:49,776
ser cirurgião não se trata
só de cortar.
169
00:10:10,700 --> 00:10:12,070
Você se importaria
170
00:10:12,071 --> 00:10:14,850
se falássemos em algum lugar
mais quieto?
171
00:10:15,200 --> 00:10:18,600
Você precisa de um lugar quieto
para me dizer que tenho refluxo?
172
00:10:21,050 --> 00:10:24,050
Acho que deveríamos
ir a um lugar quieto
173
00:10:24,051 --> 00:10:26,300
porque, às vezes,
as pessoas ficam chateadas
174
00:10:26,301 --> 00:10:28,101
quando descobrem
que talvez só tenham
175
00:10:28,102 --> 00:10:29,600
menos de um ano de vida.
176
00:10:36,625 --> 00:10:37,925
Certo...
177
00:10:37,926 --> 00:10:39,799
Posso chamar minha família?
178
00:10:39,800 --> 00:10:42,250
Eles deveriam ouvir
o que você tem a dizer também.
179
00:10:42,251 --> 00:10:45,850
- Eu prefiro só falar com...
- É claro que pode.
180
00:10:47,525 --> 00:10:49,750
Vou levantar com um gancho
de 6 polegadas.
181
00:10:49,751 --> 00:10:51,900
Você separa o tecido abaixo
com a pinça.
182
00:10:51,901 --> 00:10:54,000
Entendi.
Tesoura para tenotomia.
183
00:10:54,750 --> 00:10:56,200
Acho que estamos adiantados.
184
00:10:56,201 --> 00:10:58,801
Talvez leve-a para casa
a tempo de fazer as tarefas.
185
00:10:58,802 --> 00:11:00,775
De volta à amada família dela.
186
00:11:03,900 --> 00:11:06,700
Nós removeríamos
o máximo possível do câncer
187
00:11:06,701 --> 00:11:10,000
tirando a cabeça do pâncreas
e outros órgãos interligados,
188
00:11:10,001 --> 00:11:12,500
mas então, teríamos
que reconstruir a anatomia.
189
00:11:12,501 --> 00:11:13,951
Para isso, o jeito mais fácil
190
00:11:13,952 --> 00:11:16,750
- é fazendo um anel de jejuno...
- Shaun.
191
00:11:17,850 --> 00:11:19,150
Desculpe.
192
00:11:19,500 --> 00:11:22,475
O jejuno é parte
do intestino delgado
193
00:11:22,476 --> 00:11:24,176
que fica entre
o duodeno e o ílio.
194
00:11:24,177 --> 00:11:27,950
É complicado,
uma cirurgia muito perigosa.
195
00:11:27,951 --> 00:11:29,550
E mesmo que seja um sucesso,
196
00:11:29,551 --> 00:11:32,774
complicações no pós-operatório
são frequentes e sérias.
197
00:11:32,775 --> 00:11:35,400
E a recuperação
pode ser bem dolorosa.
198
00:11:36,275 --> 00:11:39,375
Mas se funcionar, ele melhora?
Ficará saudável?
199
00:11:39,376 --> 00:11:41,300
Ele ainda precisaria
de quimioterapia
200
00:11:41,301 --> 00:11:43,100
e monitoramento
pelo resto da vida.
201
00:11:43,101 --> 00:11:45,925
Mas, com esperança,
uma longa vida.
202
00:11:47,930 --> 00:11:49,399
Vamos fazer, pai.
203
00:11:49,400 --> 00:11:50,700
O que você diz?
204
00:11:53,600 --> 00:11:54,900
O que eu deveria fazer?
205
00:11:57,200 --> 00:11:58,950
É a sua decisão.
206
00:12:00,030 --> 00:12:03,450
Tudo o que podemos
é lhe prover os fatos.
207
00:12:05,050 --> 00:12:07,600
Sim, aqui estão os fatos, pai...
208
00:12:08,300 --> 00:12:10,249
A cirurgia pode te matar.
209
00:12:10,250 --> 00:12:12,750
Não fazer a cirurgia
vai te matar.
210
00:12:22,530 --> 00:12:24,000
Podem nos dar uns minutos?
211
00:12:24,001 --> 00:12:25,301
Claro.
212
00:12:32,612 --> 00:12:35,212
Dr. Andrews foi muito gentil
em te dar um escritório,
213
00:12:35,213 --> 00:12:37,013
embora você esteja
de licença médica.
214
00:12:37,014 --> 00:12:38,530
É, ele é um príncipe.
215
00:12:38,531 --> 00:12:40,150
Quem será seu cirurgião?
216
00:12:40,151 --> 00:12:41,451
Eu não...
217
00:12:42,200 --> 00:12:43,750
Eu não decidi ainda.
218
00:12:44,778 --> 00:12:46,987
Você deveria escolher
219
00:12:46,988 --> 00:12:50,013
o Dr. Joshua Atkinson
no hospital de Stanford.
220
00:12:50,014 --> 00:12:53,653
- Taxa de mortalidade de 0,3.
- É muito baixa.
221
00:12:53,654 --> 00:12:56,124
Não se os pacientes
estiverem morrendo?
222
00:12:56,125 --> 00:12:58,295
Não, Shaun,
às vezes pacientes morrem.
223
00:12:58,296 --> 00:12:59,854
Não importa
quão bom o médico é.
224
00:12:59,855 --> 00:13:02,659
Mas com uma taxa
tão baixa como a do Atkinson,
225
00:13:02,660 --> 00:13:04,778
significa
que ele rejeita pacientes.
226
00:13:04,779 --> 00:13:06,877
Se rejeita,
tem falta de confiança,
227
00:13:06,878 --> 00:13:09,967
e sem confiança, não o quero
mexendo na minha cabeça.
228
00:13:09,968 --> 00:13:12,702
E eu queria ser capaz
de me vestir sozinho,
229
00:13:12,703 --> 00:13:14,184
quando isso tudo acabar.
230
00:13:15,608 --> 00:13:17,783
Shaun,
o que está fazendo aqui?
231
00:13:18,285 --> 00:13:20,871
Você veio cedo
para o trabalho hoje.
232
00:13:21,197 --> 00:13:23,732
Vá para casa.
Descanse um pouco.
233
00:13:26,467 --> 00:13:28,687
Não vou descansar
se for para casa.
234
00:13:37,119 --> 00:13:38,901
A cirurgia ocorreu bem.
235
00:13:39,491 --> 00:13:43,535
Quando sarar, acho que vai ficar
bem feliz com o resultado.
236
00:13:43,536 --> 00:13:46,405
- Que horas são?
- Umas 17h45.
237
00:13:46,406 --> 00:13:49,062
- Preciso que urine e...
- Tenho que ir embora.
238
00:13:49,063 --> 00:13:51,408
Você vai em breve.
239
00:13:52,896 --> 00:13:55,621
- Está doendo.
- Eu disse que ia doer.
240
00:13:55,622 --> 00:13:59,405
Cortamos e raspamos muito.
Tinha muitas cicatrizes.
241
00:13:59,406 --> 00:14:01,965
- Dói muito.
- Vamos te dar Tylenol,
242
00:14:01,966 --> 00:14:04,294
e pode dizer para sua mãe
que está com cólicas.
243
00:14:07,294 --> 00:14:10,512
Aplique cetamina.
130 ml/h.
244
00:14:13,063 --> 00:14:15,778
- Por que está doendo tanto?
- Não sei.
245
00:14:17,031 --> 00:14:18,862
E você não vai para casa.
246
00:14:23,987 --> 00:14:27,169
Ela está sedada.
O que vamos fazer com ela?
247
00:14:27,170 --> 00:14:29,278
E se for uma notícia boa?
248
00:14:30,141 --> 00:14:32,339
Sei que não é médica
há muito tempo,
249
00:14:32,340 --> 00:14:34,348
mas dor raramente
é boa notícia.
250
00:14:34,349 --> 00:14:37,936
É, se for em uma parte do corpo
que pensava estar morta.
251
00:14:37,937 --> 00:14:40,835
E se significar ainda existir
terminações nervosas lá?
252
00:14:40,836 --> 00:14:45,038
E se pudermos reconstruir
o clitóris, e ela sentir prazer?
253
00:14:45,039 --> 00:14:46,965
Talvez.
Só temos certeza,
254
00:14:46,966 --> 00:14:48,881
que ela não vai chegar
em casa às 18h,
255
00:14:48,882 --> 00:14:51,660
e que vamos ter
uma criança desaparecida aqui.
256
00:14:52,378 --> 00:14:54,442
Vamos ter que avisar
o Andrews.
257
00:15:07,947 --> 00:15:12,230
Eu fiz um mau trabalho
ao dizer que estava morrendo.
258
00:15:15,522 --> 00:15:17,368
E tem um jeito bom?
259
00:15:18,477 --> 00:15:21,841
Eu não sei
quando eu devo mentir,
260
00:15:21,842 --> 00:15:24,120
ou quando tenho
que dizer parte da verdade.
261
00:15:24,121 --> 00:15:25,913
E não importa mesmo,
262
00:15:25,914 --> 00:15:28,823
porque não sei pensar
num jeito de fazer isso.
263
00:15:31,863 --> 00:15:33,529
Você fez bem comigo.
264
00:15:34,211 --> 00:15:36,009
Não precisava mentir.
265
00:15:36,010 --> 00:15:38,651
Mentiras não te protegem
da verdade.
266
00:15:41,032 --> 00:15:43,339
Eu não gosto
do seu corte de cabelo.
267
00:15:45,333 --> 00:15:46,686
Certo.
268
00:15:48,041 --> 00:15:50,554
Talvez, às vezes,
269
00:15:50,555 --> 00:15:53,421
quando a verdade
não pode ajudar alguém,
270
00:15:56,130 --> 00:15:58,558
você deveria mentir.
271
00:16:00,926 --> 00:16:04,853
Acha que rezar vai te ajudar
a tomar uma decisão?
272
00:16:06,018 --> 00:16:09,330
Já tomei uma decisão.
273
00:16:09,331 --> 00:16:14,228
Estou rezando para me ajudar
a me confortar com a decisão.
274
00:16:14,229 --> 00:16:16,656
Minha família
quer a cirurgia.
275
00:16:19,071 --> 00:16:22,221
E o que você quer?
276
00:16:23,296 --> 00:16:25,520
Quero o que minha família quer.
277
00:16:26,688 --> 00:16:29,993
- Eu os amo.
- E eles também te amam, não é?
278
00:16:31,444 --> 00:16:33,762
Eles não querem
o que você quer?
279
00:16:36,883 --> 00:16:39,230
Há muito tempo
tomei uma decisão...
280
00:16:39,859 --> 00:16:41,815
De apoiá-los...
281
00:16:43,246 --> 00:16:44,753
Não importasse o quê.
282
00:16:47,709 --> 00:16:51,141
E se a última escolha
que faço na minha vida,
283
00:16:51,142 --> 00:16:53,247
estiver de acordo com isso...
284
00:16:56,538 --> 00:16:58,609
Eu concordo.
285
00:17:14,600 --> 00:17:16,307
Estou surpreso com você.
286
00:17:16,308 --> 00:17:18,625
Indiscutivelmente,
cometi erros de julgamento,
287
00:17:18,626 --> 00:17:20,692
mas foi para ajudar
uma paciente.
288
00:17:20,693 --> 00:17:24,413
E faria sentido se pensasse
em não ter outro paciente.
289
00:17:24,414 --> 00:17:27,571
E se não houvesse vaga
para o chefe de cirurgia?
290
00:17:27,572 --> 00:17:29,703
Eu não sabia que isso
estava em jogo.
291
00:17:29,704 --> 00:17:32,220
Essa é a diferença
entre você e Melendez.
292
00:17:32,221 --> 00:17:35,813
Não tenho dúvidas de que logo
que recebi essa promoção,
293
00:17:35,814 --> 00:17:38,859
Melendez fez os cálculos
e reagiu de acordo.
294
00:17:38,860 --> 00:17:41,525
Mas acho que, ainda
que tenha feito os cálculos,
295
00:17:41,959 --> 00:17:44,633
não teria mudado o jeito
de lidar com o paciente.
296
00:17:44,634 --> 00:17:46,474
Não vejo isso como fraqueza.
297
00:17:49,056 --> 00:17:51,338
Vou lidar com precipitação
administrativa.
298
00:17:51,339 --> 00:17:55,018
Notifique
os pais imediatamente.
299
00:17:56,615 --> 00:17:58,183
Não posso.
300
00:17:58,184 --> 00:17:59,778
Não sabemos
seu nome verdadeiro,
301
00:17:59,779 --> 00:18:02,111
e precisa ficar sedada,
não há jeito de...
302
00:18:02,112 --> 00:18:03,963
É uma adolescente.
Tem um telefone.
303
00:18:03,964 --> 00:18:05,911
Na próxima vez que tocar,
atenda.
304
00:18:13,110 --> 00:18:15,152
- Sente a artéria mesentérica?
- Sim.
305
00:18:15,153 --> 00:18:17,123
Não deveria.
Está muito perto da veia.
306
00:18:17,124 --> 00:18:20,141
Ótimo. Dra. Browne,
passe o dreno de penrose.
307
00:18:22,748 --> 00:18:24,048
Cautério.
308
00:18:28,077 --> 00:18:29,377
Sucção.
309
00:18:38,593 --> 00:18:39,965
Tiramos tudo.
310
00:18:41,495 --> 00:18:44,563
Vejo um vazamento
de líquido pancreático.
311
00:18:44,564 --> 00:18:47,288
Vai corroer tudo que tocar.
O nó no duto não funcionou.
312
00:18:47,289 --> 00:18:48,726
Sucção. Pinça hermostática.
313
00:18:50,401 --> 00:18:51,701
Excelente.
314
00:18:51,702 --> 00:18:54,371
Você aprovou um instrumentador,
315
00:18:54,372 --> 00:18:57,243
um assistente
e sete outras pessoas.
316
00:18:57,244 --> 00:18:59,930
Tudo e todos têm cobertura,
menos o cirurgião.
317
00:19:00,360 --> 00:19:01,892
Acho que teremos que adiar.
318
00:19:01,893 --> 00:19:04,324
Relatou o tumor para estabilizar
o crescimento?
319
00:19:04,325 --> 00:19:06,570
Qualquer dano possível de atraso
320
00:19:06,571 --> 00:19:09,394
será mais que compensado
por ter alguém competente
321
00:19:09,395 --> 00:19:11,625
- cavando meu cérebro.
- "Competente"?
322
00:19:12,221 --> 00:19:14,798
- E quanto ao Sanders?
- Taxa de 6% de mortalidade.
323
00:19:14,799 --> 00:19:16,679
- Taylor?
- Não gosto de como lida
324
00:19:16,680 --> 00:19:17,988
com lágrima carótida.
325
00:19:17,989 --> 00:19:20,038
- Não é perto do tumor.
- É o início.
326
00:19:20,039 --> 00:19:21,460
- Unger?
- Não gosta de mim.
327
00:19:21,461 --> 00:19:23,568
- Ninguém gosta.
- Não! Você não gosta.
328
00:19:23,569 --> 00:19:25,179
Ele também não. São dois.
329
00:19:25,180 --> 00:19:28,115
Só escolha. Não importa quem.
Não importa se é um médico.
330
00:19:28,116 --> 00:19:29,545
Só escolha um nome.
331
00:19:29,546 --> 00:19:31,699
Porque em 48 horas,
você estará operando
332
00:19:31,700 --> 00:19:33,494
ou receberá
um novo oncologista.
333
00:19:45,416 --> 00:19:47,465
Ela está com dor.
334
00:19:47,466 --> 00:19:51,490
É por isso que está dormindo,
por causa do que fez a ela?
335
00:19:54,150 --> 00:19:56,122
O que fiz a ela,
336
00:19:56,123 --> 00:19:59,544
acredito ter revelado
que o que vocês fizeram a ela
337
00:19:59,899 --> 00:20:02,791
não causou tanto dano
quanto temíamos.
338
00:20:02,792 --> 00:20:04,544
Queremos fazer
uma segunda cirurgia.
339
00:20:04,545 --> 00:20:05,975
Como pode parar a dor dela?
340
00:20:05,976 --> 00:20:07,919
Chame-se
reconstrução clitoriana.
341
00:20:07,920 --> 00:20:09,933
Os nervos do clitóris
estão expostos.
342
00:20:09,934 --> 00:20:12,960
- Podemos revestir...
- Nossa filha quer isso?
343
00:20:12,961 --> 00:20:15,788
Asha quer ser
como as outras garotas.
344
00:20:15,789 --> 00:20:17,110
Ela quer ser capaz de...
345
00:20:17,111 --> 00:20:19,335
Mara disse isso?
346
00:20:20,987 --> 00:20:24,531
Este é o nome da nossa filha.
Não Asha.
347
00:20:25,967 --> 00:20:27,695
Você não a conhece mesmo.
348
00:20:27,696 --> 00:20:30,727
Precisamos fazer a cirurgia
para aliviar sua dor.
349
00:20:30,728 --> 00:20:33,976
Não. Deve ter outro meio.
350
00:20:33,977 --> 00:20:37,165
Queremos uma segunda opinião.
Não neste hospital.
351
00:20:37,166 --> 00:20:39,253
Quando a nossa filha
pode ser movida?
352
00:20:39,254 --> 00:20:40,858
Desculpe-me, Dra. Lim.
353
00:20:40,859 --> 00:20:43,894
Sou Ellen Vahtra dos Serviços
de Proteção às Crianças.
354
00:20:43,895 --> 00:20:45,252
Até o fim da avaliação,
355
00:20:45,253 --> 00:20:47,877
temo que não moverá sua filha
a nenhum lugar.
356
00:20:57,174 --> 00:21:00,079
Como foi? O papai está bem?
357
00:21:02,166 --> 00:21:04,287
Houve complicações,
358
00:21:04,288 --> 00:21:06,617
mas encontramos soluções.
359
00:21:06,618 --> 00:21:09,726
Correu tudo bem.
Retiramos tudo.
360
00:21:12,877 --> 00:21:14,596
Ainda tem...
361
00:21:17,493 --> 00:21:19,573
Não acho
que foi tão bem assim.
362
00:21:19,574 --> 00:21:20,945
Elas estão muito felizes.
363
00:21:20,946 --> 00:21:23,947
Complicações pós-cirúrgicas
ainda são uma preocupação...
364
00:21:23,948 --> 00:21:25,996
Deixe que aproveitem
a boa notícia.
365
00:21:25,997 --> 00:21:28,827
Enganar as pessoas
para deixá-las felizes
366
00:21:28,828 --> 00:21:31,707
é melhor do que enganá-las
para deixá-las tristes?
367
00:21:31,708 --> 00:21:35,128
Shaun, eu acho que tem alguém
que quer te ver.
368
00:21:35,770 --> 00:21:37,190
Oi.
369
00:21:37,191 --> 00:21:39,226
Tive um tempo livre,
então pensei
370
00:21:39,227 --> 00:21:41,468
que talvez queira
almoçar comigo.
371
00:21:43,584 --> 00:21:45,976
Não tenho tempo.
372
00:21:59,976 --> 00:22:01,509
O que houve?
373
00:22:01,510 --> 00:22:03,104
O que ela fez?
374
00:22:03,105 --> 00:22:04,720
Shaun.
375
00:22:08,701 --> 00:22:12,173
Não quer falar com Lea.
Eu não entendo.
376
00:22:13,013 --> 00:22:15,048
Eu não entendo.
377
00:22:15,444 --> 00:22:17,116
Eu não entendo!
378
00:22:17,117 --> 00:22:19,241
Não está sendo justo
com ela ou com você.
379
00:22:19,242 --> 00:22:21,757
- Ela sempre foi boa para você.
- Não, ela não foi.
380
00:22:22,877 --> 00:22:24,688
Ela é sua amiga.
381
00:22:24,689 --> 00:22:26,617
Não importa o que seja,
pode conversar,
382
00:22:26,618 --> 00:22:28,858
- ser honesto sobre o que sente.
- Não posso.
383
00:22:28,859 --> 00:22:32,838
- Claro que pode.
- Eu não sei...
384
00:22:32,839 --> 00:22:35,672
Eu não sei como me sinto!
385
00:22:38,159 --> 00:22:41,946
Não posso ser honesto
se não sei como me sinto.
386
00:22:48,893 --> 00:22:50,204
Nossa filha de 16 anos
387
00:22:50,205 --> 00:22:52,397
está inconsciente
em uma cama de hospital
388
00:22:52,398 --> 00:22:54,564
para protegê-la
de uma dor intensa
389
00:22:54,565 --> 00:22:58,639
por causa do que fizeram
com ela sem permissão.
390
00:22:58,640 --> 00:23:00,482
E vocês estão
nos investigando?
391
00:23:00,483 --> 00:23:01,973
Sua filha sofre por causa
392
00:23:01,974 --> 00:23:03,868
do que fizeram quando
tinha 2 anos.
393
00:23:03,869 --> 00:23:06,646
Dra. Lim, por favor se abstenha
de alegações sem provas.
394
00:23:06,647 --> 00:23:09,171
Ou eles fizeram isso
ou estão protegendo quem fez.
395
00:23:09,172 --> 00:23:11,913
Se não foram vocês,
nos contem quem foi.
396
00:23:15,994 --> 00:23:18,907
Foi uma tia
e uma avó do Quênia.
397
00:23:18,908 --> 00:23:21,720
Estavam cuidando da Mara
enquanto estávamos de férias.
398
00:23:21,721 --> 00:23:23,837
Devem ter ficado horrorizados.
399
00:23:23,838 --> 00:23:25,860
Vocês a levaram ao médico?
400
00:23:26,281 --> 00:23:28,933
O órgão sexual dela
estão cobertos de cicatrizes.
401
00:23:28,934 --> 00:23:31,683
Ela não teve cuidados médicos
para tratas as feridas.
402
00:23:31,684 --> 00:23:32,984
Ela estava bem.
403
00:23:32,985 --> 00:23:35,472
Estava feliz, rindo.
404
00:23:35,473 --> 00:23:37,370
Não é grande coisa.
405
00:23:42,008 --> 00:23:43,520
Eu fui cortada.
406
00:23:43,907 --> 00:23:46,752
Minha mãe foi cortada.
A mãe dela foi cortada.
407
00:23:46,753 --> 00:23:50,617
É o rito de passagem que conecta
nossas mulheres aos ancestrais.
408
00:23:50,618 --> 00:23:52,549
Ela não terá
um marido na cultura...
409
00:23:52,550 --> 00:23:54,347
Então ela encontra
outra pessoa.
410
00:23:54,837 --> 00:23:56,336
Não é grande coisa.
411
00:23:56,737 --> 00:23:58,897
Os pais perderam o direito
de tomar decisões
412
00:23:58,898 --> 00:24:00,488
pela filha há muito tempo.
413
00:24:00,489 --> 00:24:02,536
Nossa filha
é uma estudante de honra,
414
00:24:02,537 --> 00:24:05,708
ela faz três aulas avançadas
no segundo ano,
415
00:24:05,709 --> 00:24:08,622
ela foi ao Haiti
para construir uma escola.
416
00:24:08,623 --> 00:24:10,528
Nós a criamos bem.
417
00:24:11,533 --> 00:24:13,247
Ela é uma boa pessoa.
418
00:24:14,727 --> 00:24:16,129
Estamos orgulhosos dela.
419
00:24:17,146 --> 00:24:20,116
Tenho certeza
que ela é uma boa pessoa.
420
00:24:20,117 --> 00:24:21,530
Mas não irão me convencer
421
00:24:21,531 --> 00:24:23,650
que o que aconteceu
quando tinha dois anos
422
00:24:23,651 --> 00:24:25,842
foi algo além
de uma abominação.
423
00:24:25,843 --> 00:24:27,741
Mas esse não é
o problema hoje.
424
00:24:27,742 --> 00:24:31,284
A questão é,
como podemos ajudá-la agora?
425
00:24:32,293 --> 00:24:35,455
A reconstrução clitoriana
pode proteger o nervo exposto.
426
00:24:35,456 --> 00:24:37,853
- Pode?
- Essa é a cirurgia que,
427
00:24:37,854 --> 00:24:40,050
na minha opinião profissional,
é necessária.
428
00:24:40,051 --> 00:24:41,863
Mas não é a única opção?
429
00:24:43,346 --> 00:24:45,519
Nós poderíamos oblatar
os nervos periféricos
430
00:24:45,520 --> 00:24:47,764
e remover o restante
do tecido clitoriano.
431
00:24:47,765 --> 00:24:50,243
E essa cirurgia é mais segura
ou mais perigosa?
432
00:24:50,244 --> 00:24:52,579
É mais simples,
mas esse não é o único fator.
433
00:24:52,580 --> 00:24:54,564
É o único fator que importa
para nós.
434
00:24:55,159 --> 00:24:56,798
Queremos saber
que nossa filha
435
00:24:56,799 --> 00:25:00,401
não vai passar
o resto da vida com dor.
436
00:25:00,402 --> 00:25:01,813
Por favor.
437
00:25:01,814 --> 00:25:03,121
Por um momento,
438
00:25:03,122 --> 00:25:06,346
podemos pensar em algo
além da dor da Mara?
439
00:25:06,762 --> 00:25:08,960
Podemos pensar sobre prazer?
440
00:25:08,961 --> 00:25:11,615
Podemos dar a ela a chance
441
00:25:11,616 --> 00:25:14,296
de uma vida sexual
saudável e significativa.
442
00:25:14,297 --> 00:25:16,397
Foi isso
que ela veio procurar aqui.
443
00:25:22,336 --> 00:25:23,718
Acorde-a.
444
00:25:23,719 --> 00:25:26,530
Ela está com dor e já me disse
o que queria.
445
00:25:26,531 --> 00:25:28,890
Ontem, ela estava pedindo
cirurgia estética.
446
00:25:28,891 --> 00:25:31,419
Hoje, você pergunta
se ela arriscaria viver com dor
447
00:25:31,420 --> 00:25:32,820
por uma chance de prazer.
448
00:25:32,821 --> 00:25:34,157
De tudo que ouvi,
449
00:25:34,158 --> 00:25:36,351
ela é madura o suficiente
para falar por si.
450
00:25:36,352 --> 00:25:39,120
Mesmo que signifique sofrer
um pouco para fazer isso.
451
00:25:43,264 --> 00:25:46,351
Dr. Unger tem
um índice de mortalidade
452
00:25:46,352 --> 00:25:48,842
não muito alto
e nem muito baixo.
453
00:25:48,843 --> 00:25:50,143
Não vai ser o Unger.
454
00:25:50,144 --> 00:25:52,875
Você não eliminou a Dra. Ko.
455
00:25:52,876 --> 00:25:54,176
Ainda não.
456
00:25:54,509 --> 00:25:57,867
Terei que sair do estado
para achar um neurocirurgião.
457
00:25:57,868 --> 00:26:00,577
Além disso, terei que encontrar
outro oncologista.
458
00:26:00,578 --> 00:26:03,489
Você foi na Dra. Ko
muitas vezes.
459
00:26:03,490 --> 00:26:05,904
Você achou
que ela mataria os pacientes?
460
00:26:05,905 --> 00:26:07,205
Não.
461
00:26:07,206 --> 00:26:09,108
Você se acha melhor
do que eles?
462
00:26:09,109 --> 00:26:10,899
Sim, um pouco.
463
00:26:14,195 --> 00:26:16,381
Isso foi uma piada.
464
00:26:16,382 --> 00:26:18,390
Você não quer falar
sobre isso.
465
00:26:18,391 --> 00:26:21,313
Não, não quero falar
sobre isso, Shaun.
466
00:26:21,314 --> 00:26:24,351
Esse é o verdadeiro objetivo
do álcool.
467
00:26:24,352 --> 00:26:27,594
- Tudo bem, eu entendi.
- Ótimo
468
00:26:35,823 --> 00:26:37,761
Por que não podemos
falar sobre isso?
469
00:26:38,206 --> 00:26:39,774
Porque isso é um saco.
470
00:26:39,775 --> 00:26:41,628
É por isso
que você está enrolando?
471
00:26:41,629 --> 00:26:43,766
Porque tem medo de morrer?
472
00:26:43,767 --> 00:26:45,255
Não tenho medo de morrer.
473
00:26:45,731 --> 00:26:47,031
Sério?
474
00:26:47,596 --> 00:26:52,143
Por que não?
Deveria ter, morrer é terrível.
475
00:26:52,144 --> 00:26:53,976
Sim, morrer é terrível.
476
00:26:54,632 --> 00:26:56,506
Mas há coisas piores.
477
00:26:56,507 --> 00:26:58,265
O que é pior que morrer?
478
00:27:02,164 --> 00:27:03,464
Não morrer.
479
00:27:05,695 --> 00:27:08,656
- Isso não faz sentido.
- Faz sentido para mim.
480
00:27:10,350 --> 00:27:13,710
- Isso não faz sentido.
- Esse é o meio-termo, Shaun.
481
00:27:15,331 --> 00:27:18,761
Neurocirurgias tendem
a terminar no meio-termo.
482
00:27:19,517 --> 00:27:22,330
Neurocirurgias podem ser
consideradas um sucesso
483
00:27:22,331 --> 00:27:25,363
mesmo quando o paciente
acaba comprometido.
484
00:27:25,364 --> 00:27:29,442
Ele não anda, não fala.
Sua mão não para de tremer.
485
00:27:32,819 --> 00:27:36,022
Tenho sido terrível
em muitas coisas na minha vida,
486
00:27:36,324 --> 00:27:38,233
mas sou muito inteligente.
487
00:27:39,977 --> 00:27:42,374
E sou um cirurgião
muito bom.
488
00:27:42,375 --> 00:27:46,703
E se não posso ser essas coisas,
não sei quem eu seria.
489
00:27:52,078 --> 00:27:54,422
Seria meu amigo.
490
00:28:03,345 --> 00:28:04,769
Obrigado, Shaun.
491
00:28:13,898 --> 00:28:17,101
Tenho que ir.
Meu paciente piorou.
492
00:28:21,748 --> 00:28:25,771
Não é o suficiente,
não é mesmo?
493
00:28:29,423 --> 00:28:30,723
Não.
494
00:28:32,243 --> 00:28:33,673
Sinto muito por isso.
495
00:28:45,769 --> 00:28:49,480
- Mãe. Pai.
- Estamos aqui.
496
00:28:49,953 --> 00:28:51,860
Nós amamos você.
497
00:28:51,861 --> 00:28:54,767
Não entendemos
por que você voltou atrás.
498
00:28:55,158 --> 00:28:59,087
Olá, Mara. Sou Ellen Vahtra,
assistente social.
499
00:28:59,088 --> 00:29:00,618
Seus pais sabem
o que aconteceu
500
00:29:00,619 --> 00:29:02,751
e a Dra. Lim fez
um bloqueio no nervo.
501
00:29:02,752 --> 00:29:05,047
Isso dói. Ainda dói.
502
00:29:05,048 --> 00:29:07,554
Eu sei, estamos
tentando fazê-la voltar a dormir
503
00:29:07,555 --> 00:29:08,855
o mais rápido possível.
504
00:29:09,189 --> 00:29:11,684
Aconteceu algo na cirurgia
e precisamos que você
505
00:29:11,685 --> 00:29:13,744
tome uma decisão
sobre o que será feito.
506
00:29:17,080 --> 00:29:20,291
Acreditamos que, apesar
do que houve quando era criança,
507
00:29:20,292 --> 00:29:22,853
a razão de toda essa dor
é porque você ainda tem
508
00:29:22,854 --> 00:29:24,554
nervos funcionando
em seu clitóris,
509
00:29:24,555 --> 00:29:27,001
nervos que foram cobertos
com tecido cicatricial.
510
00:29:27,352 --> 00:29:28,923
Gostaria de reparar isso.
511
00:29:28,924 --> 00:29:31,063
Podemos deixá-la
fisiologicamente completa.
512
00:29:31,064 --> 00:29:33,362
Mas não há garantia
que funcionaria.
513
00:29:35,398 --> 00:29:36,819
Estou confiante.
514
00:29:37,516 --> 00:29:39,827
Há uma escolha mais segura.
515
00:29:42,808 --> 00:29:46,909
Poderíamos...
remover todo seu clitóris.
516
00:29:46,910 --> 00:29:48,944
A escolha é sua.
517
00:29:48,945 --> 00:29:51,217
Estará protegida,
não importa o quê.
518
00:29:55,440 --> 00:29:58,233
- Tira.
- Mara, podemos deixar tudo.
519
00:29:58,234 --> 00:30:00,405
Eu cometi um erro.
Tire.
520
00:30:00,406 --> 00:30:02,296
Ela está medicada.
Está sofrendo...
521
00:30:02,297 --> 00:30:04,776
Dra. Lim, por favor,
deixe-a dormir.
522
00:30:04,777 --> 00:30:07,730
E prepare-se
para operar o tecido danificado.
523
00:30:19,016 --> 00:30:21,963
Plasma fresco congelado.
Parece que terá CID.
524
00:30:21,964 --> 00:30:25,086
- Pinça hemostática.
- Batimentos de 71 para 53.
525
00:30:25,087 --> 00:30:26,696
Deveríamos ter avisado
a família.
526
00:30:26,697 --> 00:30:28,602
Não vejo nada,
há muito sangue. Sucção.
527
00:30:28,603 --> 00:30:31,134
É a artéria hepática.
Avisar não faria diferença.
528
00:30:31,135 --> 00:30:32,893
A hemorragia não está
parando.
529
00:30:32,894 --> 00:30:34,867
Precisamos mudar
a aorta para a celíaca.
530
00:30:34,868 --> 00:30:37,400
- Preciso ver para fechar.
- Eles estariam prontos.
531
00:30:37,401 --> 00:30:39,904
Sistólica em 54, está no limite.
Não, não estariam.
532
00:30:39,905 --> 00:30:41,929
Calem a boca e pressionem
com a compressa
533
00:30:41,930 --> 00:30:43,345
enquanto resolvo isso.
534
00:30:44,204 --> 00:30:45,839
Não farei isso.
535
00:30:45,840 --> 00:30:47,244
Podemos recorrer,
sabe disso?
536
00:30:47,245 --> 00:30:48,747
Falei com
o departamento legal.
537
00:30:48,748 --> 00:30:51,962
Sem provas que foi tendencioso,
temos que aceitar a decisão.
538
00:30:51,963 --> 00:30:54,309
Então também aceitará:
"Eu não farei isso."
539
00:30:54,948 --> 00:30:57,676
Você é uma boa médica.
O Hospital sentirá sua falta.
540
00:30:57,677 --> 00:30:59,127
Vai me demitir porque não vou
541
00:30:59,128 --> 00:31:01,477
- estraçalhar uma menina?
- Claro que vou.
542
00:31:01,478 --> 00:31:04,869
O Hospital vai sofrer suspensão,
processos, talvez criminais,
543
00:31:04,870 --> 00:31:08,097
e essa garota fará a cirurgia,
mesmo que seja contra.
544
00:31:12,416 --> 00:31:15,340
A Dra. Lim poderia falar
com a Mara de novo?
545
00:31:15,341 --> 00:31:17,494
Quer acordá-la
de novo com dor?
546
00:31:17,965 --> 00:31:20,220
Toda mulher merece
tomar a decisão
547
00:31:20,221 --> 00:31:22,995
sobre a sua sexualidade,
sem os pais por perto.
548
00:31:28,601 --> 00:31:29,901
Certo.
549
00:31:50,544 --> 00:31:54,981
Quando eu tinha 15 anos,
meu pai me viu com um garoto.
550
00:31:54,982 --> 00:31:59,526
Não fizemos nada,
mas eu estava sem blusa...
551
00:31:59,527 --> 00:32:01,075
Isso não importa.
552
00:32:02,079 --> 00:32:03,674
Meu pai me bateu.
553
00:32:04,225 --> 00:32:06,225
Ainda tenho
uma pequena cicatriz.
554
00:32:07,129 --> 00:32:09,406
Nossa relação
nunca mais foi a mesma.
555
00:32:09,723 --> 00:32:11,480
Mas isso é amadurecer.
556
00:32:11,481 --> 00:32:13,793
Nem todas
são chamadas de vagabunda.
557
00:32:13,794 --> 00:32:16,761
Nem todas são cortadas.
558
00:32:17,415 --> 00:32:20,451
Mas todos viram
homem ou mulher
559
00:32:20,452 --> 00:32:22,054
e deixam de ser crianças.
560
00:32:23,752 --> 00:32:26,998
Quero pegar um pedaço
de dentro da sua bochecha
561
00:32:26,999 --> 00:32:29,563
e quero colocá-lo
no seu clitóris.
562
00:32:31,386 --> 00:32:35,099
Podemos te fazer sentir...
amor.
563
00:32:43,906 --> 00:32:47,772
Não posso virar as costas
para minha família e costumes.
564
00:32:50,154 --> 00:32:54,208
Costumes nos conectam
com o passado.
565
00:32:54,819 --> 00:32:56,725
E quanto ao futuro?
566
00:33:05,364 --> 00:33:07,098
Por favor.
567
00:33:07,099 --> 00:33:09,504
Não.
Eu estou sofrendo.
568
00:33:21,877 --> 00:33:25,595
- Passando a aorta.
- Fibrilação ventricular.
569
00:33:26,206 --> 00:33:28,173
Começando
as compressões torácicas.
570
00:33:33,919 --> 00:33:35,871
- Certo.
- Afastem-se.
571
00:33:57,549 --> 00:33:59,384
Preparem a bochecha também.
572
00:34:01,417 --> 00:34:02,820
Ela fará o enxerto.
573
00:34:02,821 --> 00:34:05,078
- No papel não...
- Ela consentiu verbalmente.
574
00:34:05,079 --> 00:34:08,166
Não queríamos deixá-la acordada
mais que o necessário.
575
00:34:09,589 --> 00:34:11,616
Queria ajudá-la
tanto quanto você...
576
00:34:11,617 --> 00:34:13,049
Quando ela queria ajuda.
577
00:34:13,050 --> 00:34:15,833
- Mas se ela não quiser...
- Ela quer.
578
00:34:15,834 --> 00:34:17,712
Dra. Lim nos disse.
579
00:34:21,373 --> 00:34:22,879
Preparem a bochecha.
580
00:34:36,308 --> 00:34:38,463
Eu direi à família.
581
00:34:39,718 --> 00:34:41,118
Não.
582
00:34:41,626 --> 00:34:43,109
Claire, você faz isso.
583
00:34:43,704 --> 00:34:45,304
Não é hora de aprender.
584
00:35:11,241 --> 00:35:12,946
Eu sinto muito.
585
00:35:12,947 --> 00:35:15,427
O Paul morreu
durante a cirurgia.
586
00:35:15,864 --> 00:35:18,633
Ele teve uma ruptura
da artéria gastroduodenal.
587
00:35:18,634 --> 00:35:21,170
É uma complicação comum
de uma cirurgia de Whipple,
588
00:35:21,171 --> 00:35:24,090
especialmente
quando o câncer
589
00:35:24,091 --> 00:35:26,348
estava tão avançado
quanto o dele.
590
00:35:26,933 --> 00:35:30,548
Fizemos tudo o que podíamos,
o quanto podíamos.
591
00:35:30,949 --> 00:35:32,613
Ele não sofreu.
592
00:35:37,844 --> 00:35:39,639
Você fez isso a ele.
593
00:35:41,774 --> 00:35:43,372
O meu pai não queria isso.
594
00:35:44,429 --> 00:35:47,104
Você viu o rosto dele.
Ele estava com medo.
595
00:35:47,105 --> 00:35:50,935
Em minha experiência,
não adianta tentar...
596
00:35:50,936 --> 00:35:53,726
Claro que ele estava com medo.
Não significa...
597
00:35:53,727 --> 00:35:56,592
- Ele queria viver o que podia.
- Parem.
598
00:35:56,593 --> 00:35:58,664
Ninguém fez seu pai fazer nada.
599
00:35:58,665 --> 00:36:00,489
Ele sabia dos riscos.
600
00:36:02,504 --> 00:36:04,485
É sua culpa também, mamãe.
601
00:36:06,612 --> 00:36:08,343
De todos nós.
602
00:36:08,758 --> 00:36:11,149
Ele faria
qualquer coisa por nós.
603
00:36:12,581 --> 00:36:15,169
Nós matamos nosso pai.
604
00:36:22,185 --> 00:36:24,134
Não é verdade.
605
00:36:27,836 --> 00:36:31,167
Paul queria essa cirurgia.
606
00:36:32,416 --> 00:36:35,629
Ele me disse
que queria essa cirurgia.
607
00:37:08,535 --> 00:37:10,077
É verdade?
608
00:37:12,239 --> 00:37:14,286
Paul me disse:
609
00:37:15,482 --> 00:37:18,168
"Quando a verdade
não pode ajudar alguém,
610
00:37:18,169 --> 00:37:19,968
nós devemos mentir."
611
00:37:29,973 --> 00:37:31,404
Mãe?
612
00:37:33,695 --> 00:37:37,127
Como você está?
Alguma coisa dói?
613
00:37:37,785 --> 00:37:41,062
Não muito.
Estou melhor.
614
00:37:42,183 --> 00:37:44,750
Parece que ela
está indo muito bem.
615
00:37:45,328 --> 00:37:46,972
Obrigado, doutora.
616
00:37:48,422 --> 00:37:51,992
Deve haver algum desconforto
no local da cirurgia.
617
00:37:51,993 --> 00:37:54,098
Uma enfermeira te trará...
618
00:38:00,995 --> 00:38:02,395
Desculpe-me.
619
00:38:02,396 --> 00:38:04,491
Uma enfermeira trará
um pouco de Tylenol,
620
00:38:04,492 --> 00:38:06,980
o que deve ser
tudo que você precisa.
621
00:38:06,981 --> 00:38:08,785
Obrigada.
622
00:38:10,974 --> 00:38:13,062
Você ficará ótima.
623
00:38:35,745 --> 00:38:38,430
Você está aqui.
624
00:38:38,431 --> 00:38:40,414
Sim.
Eu moro aqui.
625
00:38:40,415 --> 00:38:41,844
Você sabe disso.
626
00:38:41,845 --> 00:38:44,862
Eu estava começando a duvidar,
pelos últimos dias.
627
00:38:44,863 --> 00:38:47,339
Você chega depois que dormi.
628
00:38:47,744 --> 00:38:50,090
Sai antes de eu acordar.
629
00:38:52,145 --> 00:38:54,048
Obrigada.
630
00:39:02,447 --> 00:39:04,365
Por favor, leve isso.
631
00:39:05,190 --> 00:39:07,062
Não, isso é seu, Shaun.
632
00:39:07,063 --> 00:39:09,634
Dei a você
para que se lembre de mim.
633
00:39:09,635 --> 00:39:11,530
Machuca.
634
00:39:14,527 --> 00:39:18,806
Não queria te dizer a verdade
porque eu não sabia,
635
00:39:18,807 --> 00:39:21,920
mas tenho que falar
porque vai ajudar.
636
00:39:26,827 --> 00:39:29,264
Toda noite,
eu chego em casa,
637
00:39:29,666 --> 00:39:34,632
e olho para essa bola
de beisebol,
638
00:39:34,633 --> 00:39:36,891
e penso em você.
639
00:39:38,395 --> 00:39:40,716
A bola está aqui,
640
00:39:40,717 --> 00:39:42,752
mas você não estava.
641
00:39:42,753 --> 00:39:46,804
- Isso é fofo.
- Não, não é.
642
00:39:46,805 --> 00:39:48,476
Machuca.
643
00:39:48,477 --> 00:39:50,093
Você me machucou.
644
00:39:50,094 --> 00:39:51,991
Certo, Shaun, sabe...
645
00:39:51,992 --> 00:39:54,867
Você foi embora,
e isso machucou,
646
00:39:54,868 --> 00:39:57,953
e continuou a machucar,
e agora você voltou.
647
00:40:00,225 --> 00:40:03,376
Se você ficar,
você vai embora de novo,
648
00:40:03,377 --> 00:40:05,324
e vai machucar de novo.
649
00:40:05,764 --> 00:40:08,476
Então eu quero
que você volte para Hershey.
650
00:40:10,355 --> 00:40:12,542
Sei que não quer
dizer isso, e sei...
651
00:40:12,543 --> 00:40:15,954
Por favor,
volte para Hershey
652
00:40:15,955 --> 00:40:18,494
ou qualquer outro lugar
que não seja aqui!
653
00:40:45,146 --> 00:40:46,675
Sentindo-se bem?
654
00:40:47,813 --> 00:40:50,903
Sim, claro, ótimo.
655
00:40:51,558 --> 00:40:53,819
Quero agradecer
a sua confiança.
656
00:40:53,820 --> 00:40:55,982
Farei o meu melhor
para merecê-la.
657
00:40:56,383 --> 00:40:58,634
É tudo que posso pedir.
658
00:41:01,015 --> 00:41:02,315
Você conhece a contagem.
659
00:41:09,425 --> 00:41:10,743
10...
660
00:41:11,713 --> 00:41:13,051
9...
661
00:41:15,296 --> 00:41:16,676
8...
662
00:41:18,053 --> 00:41:19,370
7...