1
00:00:00,920 --> 00:00:02,663
Anteriormente...
2
00:00:02,664 --> 00:00:04,220
Cobrirei o PS hoje.
3
00:00:05,055 --> 00:00:08,213
- Vai ser uma loucura.
- Vai.
4
00:00:08,214 --> 00:00:11,200
Este PS e todos nele
estão agora sob quarentena.
5
00:00:11,201 --> 00:00:14,306
Um vírus respiratório sério
infectou três pacientes.
6
00:00:14,307 --> 00:00:15,824
Leve-me ao hospital.
7
00:00:15,825 --> 00:00:18,550
Vamos à consulta certificar
que seu melão pensante
8
00:00:18,551 --> 00:00:19,952
segue sem tumores.
9
00:00:19,953 --> 00:00:21,987
Não tenho mais imunidade.
10
00:00:21,988 --> 00:00:23,931
Meu doador
está a caminho, certo?
11
00:00:23,932 --> 00:00:26,037
Por que atendeu
o celular do doador?
12
00:00:26,038 --> 00:00:28,871
Porque ele está aqui
na quarentena.
13
00:00:28,872 --> 00:00:30,652
Minha esposa está lá.
Preciso ir!
14
00:00:30,653 --> 00:00:34,668
Se algo me acontecer,
nosso filho precisará de alguém.
15
00:00:34,669 --> 00:00:37,025
- Ponha sua máscara de volta.
- Por quê?
16
00:00:37,026 --> 00:00:38,427
Porque estou infectada.
17
00:00:38,428 --> 00:00:41,604
Pelo lado bom, estou começando
a gostar da Morgan.
18
00:00:42,834 --> 00:00:44,234
Dra. Reznick.
19
00:00:45,920 --> 00:00:47,320
Morgan.
20
00:00:48,466 --> 00:00:50,939
- Não precisa morrer.
- Ele autorizou.
21
00:00:50,940 --> 00:00:53,066
Não deveria,
pegaremos a medula.
22
00:00:53,067 --> 00:00:56,259
- Precisa de cirurgia agora.
- Não há SO.
23
00:00:56,260 --> 00:00:59,803
- Teremos que improvisar.
- Tape o buraco com o seu dedo.
24
00:01:00,742 --> 00:01:03,122
E agora? Dra. Lim?
25
00:01:05,053 --> 00:01:06,453
Voltou.
26
00:01:17,698 --> 00:01:20,635
Ajudem meu filho!
Ajudem meu filho!
27
00:01:29,741 --> 00:01:32,175
Ônibus 311.
28
00:01:38,949 --> 00:01:43,172
US$ 2,35.
29
00:01:54,230 --> 00:01:56,812
À esquerda
na Blossom Hill...
30
00:01:58,159 --> 00:01:59,559
Kellan!
31
00:02:01,121 --> 00:02:03,905
À direita na Rua Cottle...
32
00:02:05,554 --> 00:02:09,405
- Dr. Murphy?
- À esquerda em Santa Teresa...
33
00:02:09,406 --> 00:02:11,405
Acho que há algo
de errado com ele.
34
00:02:12,223 --> 00:02:14,447
- Traremos a máscara.
- Ela está grávida!
35
00:02:14,448 --> 00:02:16,795
Kellan, está me ouvindo?
Por favor!
36
00:02:16,796 --> 00:02:18,196
Está vazio.
37
00:02:21,195 --> 00:02:22,595
Kellan!
38
00:02:23,571 --> 00:02:26,109
À direita em Meridian...
39
00:02:27,082 --> 00:02:30,399
Dra. Reznick precisa de você.
Ele não responde.
40
00:02:30,400 --> 00:02:33,504
- Dr. Murphy!
- Não grite. Só piora.
41
00:02:33,505 --> 00:02:35,092
Certo, o que eu faço?
42
00:02:42,088 --> 00:02:45,159
Conte sobre a cirurgia,
dê todos os detalhes possíveis.
43
00:02:48,913 --> 00:02:51,257
Santa Pete
tem um IMA rasgado.
44
00:02:51,258 --> 00:02:53,219
Está com hemorragia
na barriga.
45
00:02:53,220 --> 00:02:56,120
Pressão sanguínea
está a 8 por 5 e caindo.
46
00:03:00,526 --> 00:03:03,989
Um enxerto de safena.
47
00:03:07,528 --> 00:03:09,974
Podemos reparar o IMA dele
48
00:03:09,975 --> 00:03:13,476
com um enxerto de safena.
49
00:03:13,477 --> 00:03:15,310
- Só...
- Não quero diagnóstico,
50
00:03:15,311 --> 00:03:17,265
preciso de uma ajuda extra.
51
00:03:18,056 --> 00:03:20,810
Traga-me seda 20,
pinça vascular e lâmina 11.
52
00:03:22,185 --> 00:03:23,592
Afastem.
53
00:03:25,708 --> 00:03:28,057
Carregue em 200 joules.
Afastem!
54
00:03:34,295 --> 00:03:37,343
Acabamos de salvar a vida dele
e violar os direitos.
55
00:03:37,344 --> 00:03:38,858
Podemos perder as licenças.
56
00:03:38,859 --> 00:03:41,923
Não vai, seguiu ordens
de um atendente.
57
00:03:41,924 --> 00:03:43,324
Não, não segui.
58
00:03:44,077 --> 00:03:47,417
Vamos estabilizá-lo para eu ir
até Andrews e falar da medula,
59
00:03:47,418 --> 00:03:49,308
assim isso não será
perda de tempo.
60
00:03:52,981 --> 00:03:56,044
Junte os lábios e respire
como se assoprasse uma vela.
61
00:03:56,045 --> 00:03:59,461
Eu não... Não consigo.
62
00:03:59,462 --> 00:04:01,606
Kel... respire fundo,
respire fundo!
63
00:04:01,607 --> 00:04:03,665
É médico?
Alguma atualização do vírus?
64
00:04:03,666 --> 00:04:05,973
- Tenho?
- Não, sem erupção e febre.
65
00:04:05,974 --> 00:04:08,256
- É sua asma.
- Quando poderemos ir?
66
00:04:08,257 --> 00:04:10,704
- Pulmões estão hiperinflados.
- Mandem mais,
67
00:04:10,705 --> 00:04:12,106
porque o esquisito caiu.
68
00:04:12,107 --> 00:04:14,285
Calem a boca!
Calem logo a boca!
69
00:04:14,929 --> 00:04:17,388
Temos várias pessoas
em condições sérias,
70
00:04:17,389 --> 00:04:20,323
incluindo uma médica
e o meu filho.
71
00:04:20,324 --> 00:04:21,986
Suas perguntas terão
que esperar.
72
00:04:23,094 --> 00:04:24,861
Preciso do nebulizador.
73
00:04:24,862 --> 00:04:26,563
No isolamento
com os infectados.
74
00:04:26,564 --> 00:04:28,188
Pedirei um na farmácia...
75
00:04:29,146 --> 00:04:30,446
Não temos tempo.
76
00:04:33,518 --> 00:04:35,318
Legendas:
Frank | Pazolline | DanielG
77
00:04:35,319 --> 00:04:37,119
Legendas:
MissG | Sassenach
78
00:04:37,120 --> 00:04:38,920
Legendas:
GoDo | SilneiS
79
00:04:38,921 --> 00:04:40,739
Revisão:
Yuca
80
00:04:40,740 --> 00:04:42,840
[2ª Temporada - E11]
"Quarantine Part 02"
81
00:04:43,770 --> 00:04:45,503
Fazendo seu próprio nebulizador?
82
00:04:45,504 --> 00:04:46,804
Mais ou menos isso.
83
00:04:55,572 --> 00:04:57,130
- Invadiu?
- Não.
84
00:04:58,529 --> 00:05:00,363
Pai...
Vi o taser.
85
00:05:00,364 --> 00:05:02,532
Não usei.
Apenas ameacei...
86
00:05:02,533 --> 00:05:03,867
Seria burrice.
87
00:05:04,368 --> 00:05:05,868
Respirações longas
e profundas.
88
00:05:13,744 --> 00:05:15,278
Ministrou o máximo
de oxigênio?
89
00:05:15,279 --> 00:05:17,714
Sim. Os sinais vitais,
recuperam ligeiramente.
90
00:05:17,715 --> 00:05:19,382
O CDC está mandando
um teste PCR
91
00:05:19,383 --> 00:05:21,584
baseado no surto do vírus
da Malásia.
92
00:05:21,585 --> 00:05:23,247
Qual é o protocolo
de tratamento?
93
00:05:23,248 --> 00:05:25,455
Antivirais, esteroides,
óxido nítrico inalado
94
00:05:25,456 --> 00:05:27,435
e anticorpos antirreceptores
de TNF.
95
00:05:29,182 --> 00:05:31,745
Foi o que fizemos pelos dois
pacientes do avião...
96
00:05:32,150 --> 00:05:33,763
e pelo Tyler.
97
00:05:33,764 --> 00:05:36,767
Demos a Dr. Lim previamente,
pode fazer a diferença.
98
00:05:40,975 --> 00:05:42,539
Como está o Dr. Murphy?
99
00:05:42,540 --> 00:05:43,840
Está bem!
100
00:05:43,841 --> 00:05:46,067
Vi o surto dele,
nas câmeras de segurança.
101
00:05:48,411 --> 00:05:50,714
Que bom! Ele está perto
do Papai Noel, Pete.
102
00:05:50,715 --> 00:05:52,515
Alguma estratégia
para lidar com ele?
103
00:05:52,516 --> 00:05:53,845
Dr. Park e eu podemos...
104
00:05:53,846 --> 00:05:55,652
Park está aí?
Quando isso aconteceu?
105
00:05:55,653 --> 00:05:58,450
Minutos atrás.
Veio salvar o filho.
106
00:06:00,588 --> 00:06:01,888
Perfeito.
107
00:06:10,101 --> 00:06:11,435
Ainda está aqui?
108
00:06:11,736 --> 00:06:14,475
- O que disseram?
- Muito gentil da sua parte.
109
00:06:14,476 --> 00:06:16,779
Não me admira que vocês
se deem tão bem.
110
00:06:16,780 --> 00:06:18,080
O que disseram?
111
00:06:18,081 --> 00:06:19,805
Os testes não mostraram
algo novo?
112
00:06:19,806 --> 00:06:22,855
Precisam de tempo para processar
as imagens da tomografia...
113
00:06:23,681 --> 00:06:25,693
Vão enviá-los
para Dra. Blaize.
114
00:06:25,694 --> 00:06:28,397
Então podem estar enganados
sobre o câncer ter voltado?
115
00:06:28,719 --> 00:06:30,019
Não!
116
00:06:31,021 --> 00:06:32,321
Não?
117
00:06:33,124 --> 00:06:36,667
Como sabe que não se enganaram
se não sabe do resultado?
118
00:06:36,668 --> 00:06:37,968
É assim que fazem.
119
00:06:37,969 --> 00:06:39,829
Primeiro dizem que pode ter
algo mais,
120
00:06:39,830 --> 00:06:44,443
e depois pedem novos testes,
de contraprova...
121
00:06:44,444 --> 00:06:47,904
só para constatar que era algo
que suspeitavam desde sempre.
122
00:06:47,905 --> 00:06:50,293
É eficiente o jeito de dar
péssimas notícias.
123
00:06:53,344 --> 00:06:56,242
E se seu tumor voltou,
o que significa?
124
00:06:57,417 --> 00:07:00,617
Significa que fui operado,
deixei bombearem radiação
125
00:07:00,618 --> 00:07:02,652
dentro do meu cérebro
para nada.
126
00:07:02,653 --> 00:07:06,222
Minha perda de memória é
por meu cérebro estar morrendo.
127
00:07:06,223 --> 00:07:10,174
Significa que provavelmente
tenho um ano, talvez 14 meses.
128
00:07:11,162 --> 00:07:12,594
Explicação suficiente?
129
00:07:18,139 --> 00:07:19,869
Como contaremos ao Shaun?
130
00:07:21,174 --> 00:07:22,474
Não contaremos.
131
00:07:23,407 --> 00:07:27,076
St. Bonaventure abriu um quarto,
para família e amigos.
132
00:07:27,077 --> 00:07:28,377
Quer vir?
133
00:07:30,980 --> 00:07:34,617
Aumentamos a quarentena,
movemos o doador e o paciente...
134
00:07:34,618 --> 00:07:36,918
Se o doador tiver o vírus,
a medula transmitirá
135
00:07:36,919 --> 00:07:39,489
para seu paciente debilitado
e morrerá em horas.
136
00:07:39,490 --> 00:07:41,554
Também morrerá
sem o transplante.
137
00:07:41,555 --> 00:07:43,726
Criamos um caminho estéril
desde o PS
138
00:07:43,727 --> 00:07:46,206
até a sala de cirurgia
com folhas de polietileno.
139
00:07:46,207 --> 00:07:47,764
Não, não vão!
140
00:07:47,765 --> 00:07:49,265
As únicas pessoas
em risco aqui
141
00:07:49,266 --> 00:07:51,098
são meu time, o paciente,
e o doador.
142
00:07:51,099 --> 00:07:53,636
E este hospital e todos nele,
caso estraguem tudo.
143
00:07:53,637 --> 00:07:55,787
Mas minha maior objeção é...
não funcionará.
144
00:07:55,788 --> 00:07:58,074
A sala de cirurgia não tem
pressão negativa,
145
00:07:58,075 --> 00:08:01,667
fazendo com que o vírus escape
pelo sistema de ventilação.
146
00:08:06,545 --> 00:08:08,003
Pensarei em outra saída...
147
00:08:11,930 --> 00:08:13,397
Armários dos zeladores.
148
00:08:17,474 --> 00:08:19,262
Eles têm pressão negativa
149
00:08:19,263 --> 00:08:21,357
por conta dos produtos
de esterilização.
150
00:08:21,358 --> 00:08:24,632
Não se quer odores e toxinas
jogadas na ala dos pacientes.
151
00:08:25,236 --> 00:08:26,536
Aqui.
152
00:08:26,537 --> 00:08:28,838
Nesse quarto não há espaço
para dois pacientes.
153
00:08:28,839 --> 00:08:31,473
Podemos fazer a retirada aqui,
mas não o transplante.
154
00:08:33,477 --> 00:08:35,478
Podemos usar essa despensa,
no porão,
155
00:08:35,479 --> 00:08:37,858
que também tem pressão negativa
156
00:08:38,416 --> 00:08:41,217
e conecta
com o quarto de serviço
157
00:08:41,218 --> 00:08:42,752
por essa calha da lavanderia.
158
00:08:42,753 --> 00:08:45,922
Quando a medula óssea
for retirada,
159
00:08:45,923 --> 00:08:49,225
eu iria por essa calha
até a despensa.
160
00:08:49,226 --> 00:08:51,159
Onde você poderia fazer
o transplante.
161
00:08:53,496 --> 00:08:54,864
Dr. Murphy?
162
00:09:00,336 --> 00:09:02,539
Atualize-me com a situação
dos pacientes.
163
00:09:02,540 --> 00:09:06,576
Noel Pete está estável,
164
00:09:06,577 --> 00:09:09,178
sem sinal de infecção
pós-operatória.
165
00:09:09,179 --> 00:09:12,434
Toby está no leito 3 recebendo
um soro intravenoso.
166
00:09:13,651 --> 00:09:15,985
O segmento ST da Ester...
167
00:09:15,986 --> 00:09:17,654
Acho que o está
sobrecarregando.
168
00:09:17,655 --> 00:09:20,655
Não. Quando ele está exercendo
a medicina, não fica distraído
169
00:09:20,656 --> 00:09:22,325
por todo o resto.
170
00:09:22,326 --> 00:09:25,094
Ajuda. Continue, Shaun.
171
00:09:25,095 --> 00:09:29,565
As alterações no segmento ST
da Ester melhoraram.
172
00:09:39,143 --> 00:09:40,879
Isso deve ajudar também.
173
00:09:46,449 --> 00:09:48,685
As alterações no ST
da Ester melhoraram,
174
00:09:48,686 --> 00:09:50,186
e a bolsa da Viola estourou.
175
00:09:50,187 --> 00:09:51,554
O quê? Quando?
176
00:09:51,555 --> 00:09:53,989
Parece que recentemente.
177
00:10:11,039 --> 00:10:13,842
Já que você está
com 36 semanas de gravidez,
178
00:10:13,843 --> 00:10:15,443
e não há sinal de infecção,
179
00:10:15,444 --> 00:10:19,080
o bebê conseguirá ficar no útero
por pelo menos 24 horas.
180
00:10:19,081 --> 00:10:21,549
Se a quarentena
tiver acabado antes...
181
00:10:21,550 --> 00:10:24,051
Você não irá desmoronar
de novo, vai?
182
00:10:26,989 --> 00:10:30,592
Acho que não, Viola.
183
00:10:30,593 --> 00:10:33,795
O ruído acabou,
e tem menos gritaria.
184
00:10:33,796 --> 00:10:35,130
Exceto você.
185
00:10:35,431 --> 00:10:37,332
Era o ruído e a gritaria,
186
00:10:37,333 --> 00:10:39,634
não o fato que estamos presos
com três pessoas
187
00:10:39,635 --> 00:10:41,503
que morreram de uma doença
contagiosa?
188
00:10:41,504 --> 00:10:43,838
Não é algo para se preocupar.
189
00:10:43,839 --> 00:10:46,341
Ou eu tenho o vírus ou não,
190
00:10:46,342 --> 00:10:50,178
e, baseado nas taxas de morte
de quarentenas no país,
191
00:10:50,179 --> 00:10:53,359
temos uma boa chance estatística
de sobreviver.
192
00:10:55,784 --> 00:10:59,955
Mas não sabia que iria
"desmoronar" na primeira vez,
193
00:10:59,956 --> 00:11:01,556
então posso estar errado.
194
00:11:03,057 --> 00:11:04,357
Aqui vamos nós.
195
00:11:06,928 --> 00:11:08,730
Você sempre fala assim?
196
00:11:08,731 --> 00:11:10,398
Assim como?
197
00:11:10,399 --> 00:11:14,002
Só diz o que pensa
quando vem à cabeça?
198
00:11:14,570 --> 00:11:17,592
Sim. É bom ser honesto.
199
00:11:19,140 --> 00:11:21,309
Queria que meu pai fosse assim.
200
00:11:21,310 --> 00:11:25,046
O Dr. Park é muito honesto.
Sempre compartilha sua opinião.
201
00:11:25,047 --> 00:11:27,792
Há opiniões. E há sentimentos.
202
00:11:28,651 --> 00:11:32,011
Seu pai não diz que te ama?
203
00:11:33,221 --> 00:11:34,521
O quê?
204
00:11:35,957 --> 00:11:40,461
Bem, ele só... não está
bem presente para nós.
205
00:11:43,598 --> 00:11:47,335
Ele acabou de arriscar a vida
e a carreira
206
00:11:47,336 --> 00:11:49,561
para quebrar uma quarentena
para te ajudar.
207
00:11:50,623 --> 00:11:52,040
Isso é verdade.
208
00:11:52,041 --> 00:11:54,209
Mas as crianças querem
seus pais presentes
209
00:11:54,210 --> 00:11:56,677
mesmo quando não é
caso de vida ou morte.
210
00:12:15,930 --> 00:12:17,650
Sinto muito pela sua perda.
211
00:12:27,443 --> 00:12:28,743
Situação?
212
00:12:28,744 --> 00:12:30,678
A saturação de oxigênio é 92,
213
00:12:30,679 --> 00:12:33,001
taxa respiratória
baixou para 16.
214
00:12:33,582 --> 00:12:35,383
Seus pulmões soam melhor.
215
00:12:35,384 --> 00:12:37,285
Mantenha o edema pulmonar
no mínimo
216
00:12:37,286 --> 00:12:39,587
com manejo conservativo
de fluido.
217
00:12:39,588 --> 00:12:42,724
Use furosemida para minha PVC
ficar abaixo de 8.
218
00:12:42,725 --> 00:12:44,091
Com certeza.
219
00:12:51,300 --> 00:12:52,800
Amo esse lugar.
220
00:12:57,639 --> 00:13:00,976
Sempre disse que faria isso
até o dia que morresse.
221
00:13:00,977 --> 00:13:02,345
Feito.
222
00:13:03,546 --> 00:13:06,181
Começamos seu tratamento cedo.
223
00:13:06,182 --> 00:13:09,717
Logo voltará a cuidar de lesões
de bêbados na madrugada.
224
00:13:11,719 --> 00:13:14,918
Esqueci de ligar para minha mãe
no aniversário dela.
225
00:13:16,525 --> 00:13:18,692
Esqueci de fazer muita coisa...
226
00:13:21,930 --> 00:13:24,010
Tyler era um amor.
227
00:13:24,467 --> 00:13:26,008
Ele é era um cara bom.
228
00:13:28,836 --> 00:13:31,587
Melhor colocá-lo fora de vista.
229
00:13:32,541 --> 00:13:36,339
Não é um lembrete saudável...
para nenhuma de nós.
230
00:14:02,371 --> 00:14:04,072
A máscara do Tyler
estava rasgada.
231
00:14:04,073 --> 00:14:07,354
O vírus se propague por gotas,
não por via aérea.
232
00:14:07,355 --> 00:14:09,784
Sangue ou saliva
podem ter passado pela máscara
233
00:14:09,785 --> 00:14:11,503
dos passageiros do avião.
234
00:14:11,504 --> 00:14:13,369
Infelizmente,
até termos certeza,
235
00:14:13,370 --> 00:14:15,599
continuamos em quarentena.
236
00:14:16,552 --> 00:14:18,235
Mas avisarei o CCD.
237
00:14:22,925 --> 00:14:24,516
Tem um minuto?
238
00:14:24,517 --> 00:14:25,817
É urgente?
239
00:14:27,762 --> 00:14:29,062
Na verdade, não.
240
00:14:32,867 --> 00:14:34,167
Kel...
241
00:14:35,237 --> 00:14:36,602
O que houve?
242
00:14:39,841 --> 00:14:41,672
Por que se mudou?
243
00:14:41,973 --> 00:14:44,198
Sou um residente,
fui atrás do trabalho.
244
00:14:44,199 --> 00:14:46,369
Não precisam de médicos
em Phoenix?
245
00:14:46,370 --> 00:14:48,875
Aqui é uma excelente
oportunidade para mim.
246
00:14:48,876 --> 00:14:50,514
É um voo curto, eu...
247
00:14:50,515 --> 00:14:53,323
Você sabia dos meus jogos
há meses,
248
00:14:53,884 --> 00:14:55,514
foi para um só jogo
249
00:14:55,515 --> 00:14:57,869
e ficou no computador
o tempo todo.
250
00:14:58,170 --> 00:15:00,431
Eu tinha prova no dia seguinte.
251
00:15:00,909 --> 00:15:02,791
Então por que foi?
252
00:15:17,598 --> 00:15:19,660
Bom.
Devagar.
253
00:15:19,661 --> 00:15:21,068
Bom.
254
00:15:21,069 --> 00:15:24,272
Por mais que esse gelo
seja delicioso,
255
00:15:24,273 --> 00:15:26,599
acho que estou pronto
para comida sólida.
256
00:15:26,600 --> 00:15:28,314
Eles mandaram cookies?
257
00:15:28,315 --> 00:15:32,551
O Dr. Murphy foi claro,
sem comida até você peidar.
258
00:15:33,213 --> 00:15:37,066
Imagine que o gelo
veio direto do Polo Norte.
259
00:15:37,700 --> 00:15:40,714
- Bob, está pronto?
- É claro.
260
00:15:41,136 --> 00:15:42,870
Farei uma extração
de medula óssea,
261
00:15:42,871 --> 00:15:45,592
e preciso de ajuda
com umas coisas sangrentas.
262
00:15:45,593 --> 00:15:47,847
Separar ossos e gordura
de células-tronco.
263
00:15:47,848 --> 00:15:50,420
Quem não pirou com o que falei
e pode ajudar?
264
00:15:50,421 --> 00:15:52,143
Ester é médica.
265
00:15:52,915 --> 00:15:54,465
Médica?
Por que não...
266
00:15:54,466 --> 00:15:55,891
Veterinária.
Aposentada.
267
00:15:55,892 --> 00:15:57,894
Sangue é sangue.
Siga-nos.
268
00:16:02,211 --> 00:16:06,924
A frequência cardíaca fetal
ainda está entre 130 e 140.
269
00:16:06,925 --> 00:16:08,960
Contrações a cada 17 minutos.
270
00:16:08,961 --> 00:16:12,610
- O que é? É o meu bebê?
- Pressão de Viola a 18 por 1.
271
00:16:12,611 --> 00:16:16,285
Ela pode ter pré-eclâmpsia
e convulsão em breve.
272
00:16:16,286 --> 00:16:17,725
Precisamos induzir o parto.
273
00:16:17,726 --> 00:16:21,392
Não, ele não nascerá aqui.
Vou esperar o fim da quarentena.
274
00:16:21,393 --> 00:16:23,193
A placenta
não tem sangue suficiente.
275
00:16:23,194 --> 00:16:24,961
Precisamos tirá-lo.
276
00:16:24,962 --> 00:16:28,013
Será o seu primeiro bebê.
277
00:16:28,474 --> 00:16:29,826
E o meu também.
278
00:16:34,644 --> 00:16:36,234
Inicie broncodilatadores.
279
00:16:36,235 --> 00:16:37,939
Dra. Lim, pode me ouvir?
280
00:16:39,661 --> 00:16:41,523
O oxigênio continua caindo.
281
00:16:45,967 --> 00:16:47,448
Aplique o relaxante.
282
00:16:47,449 --> 00:16:49,230
Começando a intubação.
283
00:16:54,022 --> 00:16:55,931
Encontrei resistência.
284
00:16:55,932 --> 00:16:57,494
Eu apliquei escopolamina.
285
00:16:59,333 --> 00:17:01,842
Alô?
O que está havendo?
286
00:17:02,583 --> 00:17:03,907
O que está havendo?
287
00:17:03,908 --> 00:17:06,837
O oxigênio de Lim está caindo.
Os pulmões não inflam.
288
00:17:06,838 --> 00:17:09,096
Eles estão cheios
de fluido e secreção.
289
00:17:09,097 --> 00:17:11,184
- Pegue o telefone.
- Estou ocupada.
290
00:17:11,185 --> 00:17:12,726
Villanueva, pegue o telefone.
291
00:17:14,303 --> 00:17:16,061
Mostre o que está acontecendo.
292
00:17:16,700 --> 00:17:18,598
Completa falha respiratória.
293
00:17:18,599 --> 00:17:20,448
Ela precisa
de suporte pulmonar.
294
00:17:20,449 --> 00:17:22,881
Coloque-a na BiPAP.
Vai nos dar tempo.
295
00:17:22,882 --> 00:17:25,796
Ou paramos os pulmões dela.
Colocamos a ECMO,
296
00:17:25,797 --> 00:17:28,141
oxigenando o sangue
fora do corpo.
297
00:17:28,142 --> 00:17:30,773
- Os pulmões sararão.
- Não pode na emergência.
298
00:17:30,774 --> 00:17:33,300
Uma cirurgia abdominal
também não.
299
00:17:33,301 --> 00:17:35,363
Por favor,
me diga como fazer.
300
00:17:38,921 --> 00:17:41,205
Prepare uma área
acima da veia femoral.
301
00:17:45,896 --> 00:17:47,669
Isso foi muito alto.
302
00:17:47,670 --> 00:17:49,205
Está coroando, Dr. Murphy?
303
00:17:49,206 --> 00:17:53,861
Não, tem 6cm de dilatação
e não sinto a cabeça.
304
00:17:53,862 --> 00:17:55,997
A bolsa rompeu há 7 horas.
Ele está preso.
305
00:17:55,998 --> 00:17:58,741
Use a manobra Leopold
para saber a posição do bebê.
306
00:18:05,614 --> 00:18:07,604
O feto está transverso.
307
00:18:07,605 --> 00:18:11,007
Ele está a cerca de trinta graus
para a esquerda.
308
00:18:11,008 --> 00:18:13,659
- Não podemos fazer o parto.
- O quê? Por que não?
309
00:18:13,660 --> 00:18:16,552
Precisamos virar o bebê
e uma VCE.
310
00:18:16,553 --> 00:18:20,007
Ou uma cesariana.
Eu ajudei em várias...
311
00:18:20,008 --> 00:18:22,162
Já ajudei em várias
com médicos experientes.
312
00:18:22,163 --> 00:18:24,258
Não vamos fazer
uma cesariana.
313
00:18:24,259 --> 00:18:26,109
Incline a cama dela,
vou pegar o gel.
314
00:18:27,085 --> 00:18:28,462
Certo.
315
00:18:38,781 --> 00:18:41,793
Então, quando...
316
00:18:42,708 --> 00:18:45,091
Quando, o quê?
317
00:18:45,630 --> 00:18:47,753
Entendo não dizer
por causa da quarentena.
318
00:18:47,754 --> 00:18:50,050
- Ele já tem muito para pensar.
- Nunca.
319
00:18:51,361 --> 00:18:53,896
Você contou logo
quando foi diagnosticado.
320
00:18:53,897 --> 00:18:55,756
Sim, e foi um erro.
321
00:18:56,300 --> 00:18:59,378
Ele o forçou a fazer exames
que salvaram sua vida.
322
00:19:00,237 --> 00:19:02,942
Bem, no final,
parece que não salvaram.
323
00:19:02,943 --> 00:19:05,192
E ele ficou tão obcecado
e distraído
324
00:19:05,193 --> 00:19:07,468
que quase matou
um paciente.
325
00:19:08,465 --> 00:19:09,989
Ele é seu amigo.
326
00:19:11,946 --> 00:19:15,534
Sou o mentor, não é
trabalho dele cuidar de mim.
327
00:19:30,625 --> 00:19:33,682
Vire a agulha para pegar
a medula de todos os lados.
328
00:19:40,682 --> 00:19:41,996
Aspire mais devagar.
329
00:19:41,997 --> 00:19:43,674
Quanto mais rápido,
mais doloroso.
330
00:19:43,675 --> 00:19:45,109
Aguente firme, Bob.
331
00:19:48,934 --> 00:19:51,138
Mereço um pouco de dor.
332
00:19:51,139 --> 00:19:54,342
Você é o pai,
está salvando a vida dele.
333
00:19:54,343 --> 00:19:57,349
Eu sumi antes do meu filho
saber quem eu era,
334
00:19:58,281 --> 00:20:01,642
viajei em vans horríveis,
335
00:20:01,643 --> 00:20:04,729
fiquei em hotéis mequetrefes,
336
00:20:04,730 --> 00:20:06,654
toquei música brega...
337
00:20:07,466 --> 00:20:09,804
Para ter dinheiro
para me drogar.
338
00:20:11,893 --> 00:20:13,334
Você está aqui agora.
339
00:20:13,818 --> 00:20:16,212
Quando tive coragem
para procurá-los,
340
00:20:18,548 --> 00:20:20,296
minha ex estava morrendo.
341
00:20:22,047 --> 00:20:24,972
Deus queira que eu tenha tempo
de salvar meu filho.
342
00:20:31,025 --> 00:20:33,720
Dr. Melendez, os sinais vitais
do Chris estão caindo.
343
00:20:33,721 --> 00:20:37,042
Secreções e pulmões pioraram.
Não podemos esperar mais.
344
00:20:37,043 --> 00:20:39,574
Administre Levophed,
e o prepare para transplante.
345
00:20:39,575 --> 00:20:42,874
Dr. Park,
Chris está em crise hipotensiva.
346
00:20:42,875 --> 00:20:44,988
- Mais rápido.
- Já estou no máximo.
347
00:20:48,003 --> 00:20:51,198
- Está pronto, Dr. Murphy?
- Sim, estou sentindo a cabeça.
348
00:20:51,199 --> 00:20:53,627
Precisamos virar
na mesma direção.
349
00:20:53,961 --> 00:20:56,513
- Respire fundo, Viola.
- Certo.
350
00:20:58,567 --> 00:21:02,428
- Não consigo fazer isso.
- Aperte forte meu braço.
351
00:21:05,108 --> 00:21:06,871
O feto está se mexendo.
352
00:21:07,655 --> 00:21:09,505
Cabeça está pro lado
do colo do útero.
353
00:21:09,506 --> 00:21:11,948
Mais um empurrão.
Precisamos...
354
00:21:11,949 --> 00:21:13,268
Pare.
355
00:21:13,816 --> 00:21:16,917
A placenta se rompeu.
Ela está com hemorragia.
356
00:21:16,918 --> 00:21:19,673
O batimento do bebê
está desacelerando.
357
00:21:19,674 --> 00:21:21,630
Preciso de duas
cânulas intravenosas IV,
358
00:21:21,631 --> 00:21:23,615
e prepare uma transfusão.
359
00:21:23,616 --> 00:21:25,833
E, por favor,
chame um obstetra
360
00:21:25,834 --> 00:21:28,690
para supervisionar
minha primeira cirurgia solo.
361
00:21:47,311 --> 00:21:50,604
Isso é terrível.
Não era para ser assim.
362
00:21:50,605 --> 00:21:51,949
É excelente.
363
00:21:51,950 --> 00:21:55,525
A Dra. Garcia vai
me supervisionar na cesariana.
364
00:21:55,526 --> 00:21:58,834
Ela é diretora de Obstetrícia
e Ginecologia aqui.
365
00:21:58,835 --> 00:22:02,508
Tenho certeza que ela é
mais qualificada que seu médico.
366
00:22:02,509 --> 00:22:04,716
Relaxe, você vai ficar bem.
Qual a situação?
367
00:22:04,717 --> 00:22:08,053
Bloqueio do nervo
e dei bolus de solução salina.
368
00:22:08,054 --> 00:22:11,911
Use o ChloraPrep e faça incisão
de Pfannenstiel de 5cm.
369
00:22:19,768 --> 00:22:21,166
Bisturi.
370
00:22:57,985 --> 00:22:59,870
O Chris está pronto.
371
00:22:59,871 --> 00:23:01,995
Inserindo linha central.
372
00:23:01,996 --> 00:23:03,549
Como ele está?
373
00:23:03,550 --> 00:23:06,955
Pressão 9 por 5,
SAT de O2, 85,
374
00:23:06,956 --> 00:23:08,705
batimento cardíaco de 110.
375
00:23:09,256 --> 00:23:11,124
Te esperando.
376
00:23:12,400 --> 00:23:14,105
Mais uma e estamos prontos.
377
00:23:14,406 --> 00:23:15,706
Estou indo.
378
00:23:16,153 --> 00:23:19,036
Vou me preparar,
me fale quando estiver pronto.
379
00:23:22,878 --> 00:23:25,506
Abdômen aberto.
Retrator.
380
00:23:27,163 --> 00:23:28,489
Sucção.
381
00:23:30,643 --> 00:23:33,221
BPM do bebê está em 110
e caindo.
382
00:23:33,222 --> 00:23:34,535
O que está acontecendo?
383
00:23:34,536 --> 00:23:36,667
Dr. Murphy, está vendo
a parede uterina?
384
00:23:38,062 --> 00:23:39,567
A pressão arterial
está caindo.
385
00:23:39,568 --> 00:23:41,469
Dr. Murphy,
a parede uterina.
386
00:23:41,470 --> 00:23:42,771
Dr. Murphy?
387
00:23:42,772 --> 00:23:45,692
Você precisa fazer uma incisão
superficial e cortá-lo.
388
00:23:45,693 --> 00:23:47,091
Não pode cortar o bebê.
389
00:23:47,092 --> 00:23:49,192
- O que está havendo?
- Frequência de 95.
390
00:23:49,193 --> 00:23:50,851
Dr. Murphy, por favor!
391
00:23:50,852 --> 00:23:53,452
- Dr. Murphy, oxigênio?
- Dr. Murphy, precisa cortar.
392
00:23:53,453 --> 00:23:55,677
- Dr. Murphy.
- Tudo bem.
393
00:23:55,678 --> 00:23:58,631
- Dr. Murphy.
- Dr. Murphy.
394
00:23:58,632 --> 00:24:00,036
Não!
395
00:24:00,037 --> 00:24:02,023
Quietos! Todo mundo quieto!
396
00:24:02,024 --> 00:24:04,039
Preciso me concentrar!
397
00:24:17,779 --> 00:24:19,101
Consigo ver a cabeça.
398
00:24:24,077 --> 00:24:26,427
- Meu bebê está bem?
- Ele não está respirando.
399
00:24:26,428 --> 00:24:29,433
- Precisamos reanimar agora.
- Pegue o reanimador pediátrico
400
00:24:29,434 --> 00:24:31,691
e inicie compressões torácicas
com dois dedos.
401
00:24:38,327 --> 00:24:40,028
Há algo de errado com Viola.
402
00:24:40,029 --> 00:24:42,130
Ela está hipotensa
e taquicárdica.
403
00:24:42,131 --> 00:24:43,453
Ela está com hemorragia.
404
00:25:03,395 --> 00:25:05,066
Deveria contar a ele.
405
00:25:05,067 --> 00:25:07,286
Olha só. Outra razão
pela qual vocês dois
406
00:25:07,287 --> 00:25:09,758
são tão bons juntos.
407
00:25:09,759 --> 00:25:12,222
Nenhum dos dois quer
largar alguma coisa.
408
00:25:12,223 --> 00:25:15,052
- Ele merece saber.
- Merece?
409
00:25:15,053 --> 00:25:17,265
É assim que as coisas funcionam
no seu mundo?
410
00:25:17,266 --> 00:25:19,148
As pessoas têm
o que merecem?
411
00:25:19,853 --> 00:25:22,504
Shaun merece
que brinquem com ele?
412
00:25:22,505 --> 00:25:24,415
- Quem está brincando com ele?
- Você.
413
00:25:25,032 --> 00:25:26,708
Eu sou amiga dele.
414
00:25:26,709 --> 00:25:28,410
Você o leva para uma viagem,
415
00:25:28,411 --> 00:25:30,685
beija-o e, em seguida,
sai da cidade.
416
00:25:31,068 --> 00:25:34,106
Agora aparece de volta
e vai morar com ele.
417
00:25:34,107 --> 00:25:36,465
Shaun não é um rato
que você pode brincar
418
00:25:36,466 --> 00:25:39,415
e depois não pensar duas vezes
e esquecer de alimentá-lo.
419
00:25:39,416 --> 00:25:42,806
Você vai machucá-lo novamente.
Você sabe disso. Eu sei disso.
420
00:25:45,959 --> 00:25:48,990
Vou deixar essa passar
porque você está morrendo.
421
00:25:54,869 --> 00:25:56,703
Vou fazer isso lá fora.
422
00:26:06,782 --> 00:26:08,249
Plástico bolha?
423
00:26:08,250 --> 00:26:10,585
Preciso ter certeza
que não quebrará na viagem.
424
00:26:10,586 --> 00:26:11,898
Ou no desembarque.
425
00:26:12,364 --> 00:26:14,989
Dr. Melendez,
estamos prontos.
426
00:26:14,990 --> 00:26:17,291
- Entendido.
- Depositar a medula agora.
427
00:26:32,462 --> 00:26:34,892
A medula está intacta.
Prontos para ir.
428
00:26:42,170 --> 00:26:43,470
Meu peito...
429
00:26:44,117 --> 00:26:46,354
está doendo muito.
430
00:26:46,355 --> 00:26:47,774
Ele terá
uma parada cardíaca.
431
00:26:47,775 --> 00:26:49,876
- O que posso fazer?
- Perdeu a veia.
432
00:26:50,790 --> 00:26:53,306
- A ponta rompeu.
- Deve estar no coração.
433
00:26:55,897 --> 00:26:57,210
Vamos.
434
00:26:57,211 --> 00:26:59,734
Dr. Murphy,
as regras são claras.
435
00:26:59,735 --> 00:27:01,434
Concentre-se
em salvar a mãe.
436
00:27:02,236 --> 00:27:05,088
Dr. Murphy,
você precisa parar, agora.
437
00:27:05,089 --> 00:27:06,392
Dr. Murphy.
438
00:27:07,439 --> 00:27:08,739
Dr. Murphy?
439
00:27:10,710 --> 00:27:12,741
Nós podemos salvar os dois.
440
00:27:13,380 --> 00:27:15,560
Quero um litro de soro,
um saco plástico,
441
00:27:15,561 --> 00:27:18,115
um pouco de fita cirúrgica
e gaze Kerlix, por favor.
442
00:27:20,790 --> 00:27:22,814
Quem sabe RCP?
443
00:27:23,659 --> 00:27:25,761
Quem sabe RCP?
444
00:27:25,762 --> 00:27:27,962
- Na Saúde, eles...
- Venha comigo.
445
00:27:27,963 --> 00:27:31,282
Dois dedos aqui no meio do peito
pressione para baixo duas vezes
446
00:27:31,283 --> 00:27:34,235
por segundo e a cada quinze
segundos pare e esprema o saco.
447
00:27:34,236 --> 00:27:37,353
Duas vezes, não pressione muito,
ou irá esmagar o coração dele.
448
00:27:38,468 --> 00:27:39,768
Certo.
449
00:27:52,835 --> 00:27:55,671
Você está fazendo um balão
de Bakri para a hemorragia?
450
00:27:55,672 --> 00:27:57,772
- Sim.
- O que devo fazer?
451
00:27:57,773 --> 00:28:00,812
Controlará a hemorragia
aplicando pressão interna.
452
00:28:00,813 --> 00:28:03,390
- Como está o bebê?
- Não sei se está funcionando...
453
00:28:03,391 --> 00:28:05,814
Não pare.
Está pronto, Dr. Murphy?
454
00:28:05,815 --> 00:28:08,475
Passe a ponta do saco devagar
através de colo uterino.
455
00:28:08,476 --> 00:28:11,821
Quando chegar ao fundo do útero,
comece a inflação.
456
00:28:15,057 --> 00:28:16,457
Afastar.
457
00:28:16,826 --> 00:28:19,030
- Esse é o quarto.
- Tenho que abrir o tórax.
458
00:28:19,031 --> 00:28:21,581
- Aqui?
- Traga afastador e lâmina dez.
459
00:28:29,070 --> 00:28:30,638
A medula está dentro.
460
00:28:33,576 --> 00:28:37,312
Batimentos em 84,
pressão em 10 por 6...
461
00:28:37,313 --> 00:28:38,846
sinais vitais parecem bons.
462
00:28:49,424 --> 00:28:51,492
Desculpa por antes.
463
00:28:56,531 --> 00:28:59,514
Irá dizer ao Shaun
que tem boas notícias?
464
00:29:00,236 --> 00:29:02,240
O que a faz pensar
que são boas notícias?
465
00:29:02,241 --> 00:29:04,071
Porque você se desculpou.
466
00:29:05,473 --> 00:29:07,208
O câncer não está de volta.
467
00:29:07,209 --> 00:29:09,177
- Isso é ótimo.
- Não é ótimo.
468
00:29:09,178 --> 00:29:11,212
É bom. Não é ótimo.
469
00:29:11,213 --> 00:29:13,848
Eu tenho meningite
de um vazamento de CSF.
470
00:29:13,849 --> 00:29:17,052
Tenho que ser operado
quase imediatamente.
471
00:29:17,053 --> 00:29:19,186
E não contarei ao Shaun.
472
00:29:20,505 --> 00:29:22,957
Está certo sobre uma coisa.
Você não é amigo dele.
473
00:29:22,958 --> 00:29:24,859
Porque amigos dizem tudo
um ao outro.
474
00:29:24,860 --> 00:29:26,761
E é um péssimo mentor.
475
00:29:26,762 --> 00:29:28,763
Amigos se apoiam,
e mentores ensinam.
476
00:29:28,764 --> 00:29:30,264
Não escodem a verdade.
477
00:29:32,400 --> 00:29:34,536
Só estou cuidando dele.
478
00:29:34,537 --> 00:29:36,504
Ele não é como você.
Não é como todos.
479
00:29:36,505 --> 00:29:40,041
Não, ele não é, mas também
não é uma criança indefesa
480
00:29:40,042 --> 00:29:41,945
que precisa de proteção
constantemente.
481
00:29:41,946 --> 00:29:46,381
Ele é um adulto,
um adulto esperto e bondoso.
482
00:29:46,382 --> 00:29:49,897
E você poderia
ter alguém assim agora.
483
00:30:00,430 --> 00:30:02,834
Não está funcionando.
Ela ainda está sangrando.
484
00:30:02,835 --> 00:30:04,765
Continue injetando soro.
485
00:30:13,943 --> 00:30:16,277
Vitais estão 80 por 60.
Batimentos em 110.
486
00:30:16,278 --> 00:30:17,579
Pare a reanimação.
487
00:30:17,580 --> 00:30:20,135
Preciso ver se ele consegue
respirar sozinho.
488
00:30:24,687 --> 00:30:26,087
Está tudo bem?
489
00:30:26,088 --> 00:30:28,056
Não. Os pulmões
estão cheios de fluidos.
490
00:30:28,057 --> 00:30:29,390
Ele está se afogando.
491
00:30:29,391 --> 00:30:31,425
Traga o laringoscópio
pediátrico.
492
00:30:34,830 --> 00:30:36,464
Dr. Andrews, ela ainda...
493
00:30:36,465 --> 00:30:38,500
Não é Andrews.
494
00:30:38,501 --> 00:30:40,034
Posso vê-la?
495
00:30:41,369 --> 00:30:43,271
PAC está firme em 65,
496
00:30:43,272 --> 00:30:46,975
mas ela estava entrando
em séria hipóxia por um tempo.
497
00:30:46,976 --> 00:30:48,342
Posso vê-la?
498
00:31:03,324 --> 00:31:06,361
Bom trabalho cuidando dela.
499
00:31:06,362 --> 00:31:07,761
Obrigada.
500
00:31:19,374 --> 00:31:21,576
O bebê tem aspiração meconial.
501
00:31:21,577 --> 00:31:23,812
- Cateter de sucção.
- Isso é ruim?
502
00:31:23,813 --> 00:31:25,380
Tem matéria fecal nos pulmões.
503
00:31:25,381 --> 00:31:27,836
- Está bloqueando a respiração.
- Fiz algo errado?
504
00:31:27,837 --> 00:31:31,686
Você desalojou um pouco disso.
Sem isso, ele já teria sufocado.
505
00:31:31,687 --> 00:31:33,454
Liberando suas vias aéreas.
506
00:31:36,458 --> 00:31:38,998
É o momento mais importante
da minha vida.
507
00:31:40,029 --> 00:31:41,640
E não estou lá com a Viola.
508
00:31:43,665 --> 00:31:45,834
É como costumava ser.
509
00:31:45,835 --> 00:31:47,801
O homem esperando
do lado de fora.
510
00:31:49,204 --> 00:31:51,072
Agora aprendemos.
511
00:31:52,714 --> 00:31:54,205
Agora sabemos que importa.
512
00:31:54,844 --> 00:31:57,212
Você acha
que seu avô amou seu pai
513
00:31:57,213 --> 00:31:59,714
- menos só por...
- Cala a boca.
514
00:31:59,715 --> 00:32:01,416
Ignore-o.
Ele é um ranzinza.
515
00:32:08,667 --> 00:32:10,067
Isso é...?
516
00:32:14,096 --> 00:32:16,363
Acho que você tem
um novo alarme.
517
00:32:18,000 --> 00:32:19,700
Parabéns!
518
00:32:22,957 --> 00:32:24,357
Parabéns.
519
00:32:25,907 --> 00:32:27,246
Sou um pai.
520
00:32:45,661 --> 00:32:47,127
Ele está bem.
521
00:32:52,166 --> 00:32:53,934
Um milagre natalino.
522
00:33:00,009 --> 00:33:01,542
Obrigada.
523
00:33:03,165 --> 00:33:04,565
É a Lim.
524
00:33:11,320 --> 00:33:13,520
Posso tomar um pouco de água?
525
00:33:20,462 --> 00:33:22,063
ECMO?
526
00:33:22,064 --> 00:33:23,697
Foi um movimento ousado.
527
00:33:40,796 --> 00:33:44,063
Ester Blum, Pete Bailey...
528
00:33:44,866 --> 00:33:48,636
seu PCR e sorologia
voltaram negativos para o vírus.
529
00:33:48,637 --> 00:33:50,304
Está oficialmente liberado.
530
00:33:50,305 --> 00:33:51,639
Vamos para casa.
531
00:33:51,640 --> 00:33:53,574
Só a Ester pode ir para casa.
532
00:33:53,575 --> 00:33:56,543
Você irá para a recuperação
da cirurgia por outro dia.
533
00:33:58,279 --> 00:34:00,117
Farei companhia a você.
534
00:34:00,118 --> 00:34:02,905
Eu preciso ver alguém
lá em cima mesmo.
535
00:34:06,822 --> 00:34:11,051
Você sabe Dasher e Dancer,
Prancer e Vixen
536
00:34:17,065 --> 00:34:19,467
Você está estável.
537
00:34:19,468 --> 00:34:21,969
Nenhum sinal
de rejeição da medula.
538
00:34:21,970 --> 00:34:24,905
Vamos monitorar você
nas próximas semanas,
539
00:34:24,906 --> 00:34:28,641
mas a remissão
é uma possibilidade muito real.
540
00:34:29,610 --> 00:34:32,103
Não tenho palavras
para agradecê-la.
541
00:34:32,848 --> 00:34:35,215
Acredito que devo agradecer
o meu pai também.
542
00:34:35,216 --> 00:34:36,716
Ele está aqui?
543
00:34:38,819 --> 00:34:42,456
Houve uma complicação
durante a extração.
544
00:34:42,457 --> 00:34:44,199
O coração do Bob parou.
545
00:34:45,093 --> 00:34:47,428
Fizemos de tudo
para revivê-lo,
546
00:34:47,429 --> 00:34:50,248
mas... ele morreu.
547
00:34:52,166 --> 00:34:53,566
O quê?
548
00:34:56,070 --> 00:34:58,371
Sentimos muito
pela sua perda.
549
00:35:01,243 --> 00:35:03,042
Você é Chris Santos?
550
00:35:05,880 --> 00:35:07,680
Meu nome é Ester.
551
00:35:10,552 --> 00:35:12,919
Eu estava com seu pai
quando ele...
552
00:35:15,956 --> 00:35:18,733
Ele disse que se arrependia
de muitas coisas.
553
00:35:20,661 --> 00:35:24,097
Mas significava muito para ele
poder ajudá-lo.
554
00:35:41,949 --> 00:35:44,319
Ouvi falar que ajudou bastante
no parto.
555
00:35:44,820 --> 00:35:46,986
Eles precisaram
de mãos extras.
556
00:35:58,399 --> 00:36:00,677
Você me perguntou
557
00:36:00,678 --> 00:36:03,328
por que deixei você
e sua mãe partirem.
558
00:36:04,306 --> 00:36:06,372
Por que eu não lutei mais.
559
00:36:12,012 --> 00:36:15,915
É porque eu não era
uma boa pessoa.
560
00:36:16,784 --> 00:36:18,785
Eu não era um bom pai.
561
00:36:23,657 --> 00:36:27,361
Meu pai
tinha esse mantra...
562
00:36:27,362 --> 00:36:29,996
"Seja como pedra,
nunca chore."
563
00:36:31,632 --> 00:36:36,632
Se eu ficava emocionado
ou chateado, ele dizia:
564
00:36:37,172 --> 00:36:40,173
"Seja como pedra,
nunca chore."
565
00:36:42,209 --> 00:36:44,278
Isso me tornou forte,
566
00:36:44,279 --> 00:36:46,613
o que nem sempre
foi uma coisa boa.
567
00:36:47,149 --> 00:36:50,368
Passei a minha vida
atrás de uma parede.
568
00:36:50,369 --> 00:36:54,120
Então sua mãe teve que viver
com essa parede por um tempo.
569
00:36:54,421 --> 00:36:55,944
E...
570
00:36:58,804 --> 00:37:01,500
quando nos separamos, eu...
571
00:37:02,201 --> 00:37:04,199
me senti um fracassado.
572
00:37:07,001 --> 00:37:08,751
Mudar para longe...
573
00:37:09,835 --> 00:37:11,528
me ajudou
a esconder-me disso.
574
00:37:15,776 --> 00:37:18,585
A voz do meu pai
ainda está na minha cabeça.
575
00:37:19,414 --> 00:37:23,216
Mas estou trabalhando nisso,
silenciando-a.
576
00:37:27,421 --> 00:37:29,355
Eu te amo, Kellan.
577
00:37:31,692 --> 00:37:33,393
Sempre amarei.
578
00:39:02,149 --> 00:39:03,451
Kellan!
579
00:39:03,852 --> 00:39:05,184
Mãe!
580
00:39:09,014 --> 00:39:11,458
- Você está bem?
- Estou bem, eu...
581
00:39:11,459 --> 00:39:13,360
Eu ajudei a fazer
um parto hoje.
582
00:39:14,896 --> 00:39:16,462
Ele foi incrível.
583
00:39:19,967 --> 00:39:22,969
- É bom te ver, Mia.
- Como foi lá?
584
00:39:26,473 --> 00:39:29,608
O cara que eu atendi
não sobreviveu.
585
00:40:00,073 --> 00:40:01,599
Feliz Natal.
586
00:40:02,243 --> 00:40:04,510
Eu acho
que não vou esquecer desse.
587
00:40:09,183 --> 00:40:10,742
Nem eu.
588
00:40:11,953 --> 00:40:14,997
Eu não estava de acordo
com a ideia
589
00:40:14,998 --> 00:40:17,467
de não te ter por perto.
590
00:40:19,259 --> 00:40:21,227
Com quem eu iria
beber uísque?
591
00:40:23,330 --> 00:40:26,766
Acho que meus dias de uísque
ficaram para trás.
592
00:40:29,436 --> 00:40:30,903
Eu vou esperar.
593
00:40:37,745 --> 00:40:40,547
Shaun! Oi.
594
00:40:42,316 --> 00:40:46,278
- Você deve estar exausto.
- E com fome.
595
00:40:46,279 --> 00:40:49,089
Todos os sanduíches
que nos deram tinham picles.
596
00:40:49,090 --> 00:40:50,607
Isso não é bom.
597
00:40:51,226 --> 00:40:53,627
Que tal irmos
naquela padaria 24 horas
598
00:40:53,628 --> 00:40:55,329
para comprar
algumas panquecas?
599
00:40:55,330 --> 00:40:57,998
Eu gostaria muito disso.
600
00:40:57,999 --> 00:41:00,234
- Olá, Dr. Glassman.
- Olá.
601
00:41:00,235 --> 00:41:02,736
- Eu fiz um parto.
- Sim, ficamos sabendo.
602
00:41:02,737 --> 00:41:05,305
Desculpe não poder
ter te levado na consulta.
603
00:41:05,306 --> 00:41:06,972
Como foi?
604
00:41:10,444 --> 00:41:11,878
Estou com meningite.
605
00:41:14,815 --> 00:41:17,117
Eu tenho que fazer
uma cirurgia ainda hoje,
606
00:41:17,118 --> 00:41:20,231
para remover o vazamento
de líquido da minha cabeça.
607
00:41:21,222 --> 00:41:22,922
Eu achei que deveria saber.
608
00:41:28,029 --> 00:41:29,329
Isso é bom.
609
00:41:29,330 --> 00:41:32,398
Meningite não é tão ruim
quanto o câncer.
610
00:41:32,810 --> 00:41:36,503
E também explica a sua perda
de memória.
611
00:41:36,504 --> 00:41:39,238
Agora você pode conseguir
sua CNH de volta.
612
00:41:39,974 --> 00:41:43,909
Shaun, se importa se Glassy
te desse um abraço?
613
00:41:46,780 --> 00:41:49,014
Acho que isso seria
muito bom.
614
00:41:57,225 --> 00:41:58,825
Estou orgulhoso de você.