1
00:00:29,951 --> 00:00:33,487
- Bom dia, colega de casa.
- Bom dia, colega de casa.
2
00:00:33,488 --> 00:00:35,849
Vou ao mercado mais tarde.
Quer mais maçãs?
3
00:00:35,850 --> 00:00:39,075
Não, mas precisamos
de mais papel higiênico.
4
00:00:39,076 --> 00:00:40,476
Sem problemas.
5
00:00:42,451 --> 00:00:44,162
Posso?
6
00:00:45,005 --> 00:00:46,911
Sem problemas.
7
00:00:47,854 --> 00:00:50,643
Angel Fluff Plus,
de folha dupla,
8
00:00:50,644 --> 00:00:53,101
sem cheiro, ultra largo
e extra macio.
9
00:00:53,102 --> 00:00:55,984
Folha dupla.
Sem problemas.
10
00:00:58,257 --> 00:01:02,353
Precisa pendurar o papel
na despensa da forma correta.
11
00:01:02,354 --> 00:01:04,802
O papel passa por cima,
12
00:01:04,803 --> 00:01:07,327
não embaixo,
contra a parede.
13
00:01:07,328 --> 00:01:09,168
Desculpe,
esqueci que gosta assim.
14
00:01:09,169 --> 00:01:11,526
Eu não "gosto assim".
15
00:01:11,527 --> 00:01:15,608
- É o jeito certo.
- NGC.
16
00:01:16,875 --> 00:01:19,409
Não é grande coisa.
Preciso correr.
17
00:01:29,366 --> 00:01:32,379
Srta. Kohl?
Oi, sou o Dr. Melendez.
18
00:01:32,380 --> 00:01:34,719
Desculpa, eu pratico
sempre que posso.
19
00:01:34,720 --> 00:01:37,409
Eu pratico sempre
que posso também.
20
00:01:37,410 --> 00:01:40,301
Soubemos que machucou o dedo.
Podemos dar uma olhada?
21
00:01:40,302 --> 00:01:43,064
Fiz uma péssima
manicure há alguns dias,
22
00:01:43,065 --> 00:01:45,781
e agora a minha unha
está nojenta.
23
00:01:45,782 --> 00:01:49,356
Paroníquia, abscesso causado
por infecção bacteriana comum.
24
00:01:49,357 --> 00:01:51,092
Drenaremos
e poderá ir para casa.
25
00:01:51,093 --> 00:01:53,511
Em 72h a dor e inchaço
estarão bem melhores,
26
00:01:53,512 --> 00:01:55,246
e você poderá
voltar a Paganini.
27
00:02:00,500 --> 00:02:02,169
Peça logo desculpas.
28
00:02:02,170 --> 00:02:04,558
- Não fiz nada de errado.
- E daí?
29
00:02:04,559 --> 00:02:08,112
Não vai querer um gelo do futuro
Chefe de Cirurgia para sempre.
30
00:02:08,113 --> 00:02:11,017
Lim pode ser a chefe também.
Andrews não decidiu.
31
00:02:11,018 --> 00:02:14,248
Browne, Park, depressa.
Paramédicos chegam em um minuto.
32
00:02:14,249 --> 00:02:16,465
Park, veja se a baia 3
está pronta.
33
00:02:16,466 --> 00:02:19,814
Menina de 13 anos, epistaxe
piorando progressivamente.
34
00:02:19,815 --> 00:02:22,708
Bolus no ônibus.
Pressão está 8 por 5.
35
00:02:22,709 --> 00:02:25,014
Não quer parar!
Não consigo fazer parar!
36
00:02:25,015 --> 00:02:26,917
Cheguei e estava
chamando a emergência.
37
00:02:26,918 --> 00:02:29,929
- Não é a primeira vez, pai?
- Costuma passar sozinho,
38
00:02:29,930 --> 00:02:32,099
mas Riley diz que está
assim há uma hora.
39
00:02:32,100 --> 00:02:34,552
Não estou dizendo,
é um fato!
40
00:02:34,553 --> 00:02:36,761
Ponham-na
em um monitor imediatamente
41
00:02:36,762 --> 00:02:38,787
e apliquem 4%
de fenilefrina.
42
00:02:38,788 --> 00:02:40,527
Vou cauterizar
o sangramento.
43
00:02:40,528 --> 00:02:42,756
Também não é
a minha primeira vez.
44
00:02:46,963 --> 00:02:50,366
Tenho a minha estreia
no Davies neste final de semana.
45
00:02:50,367 --> 00:02:52,269
Por isso fui à manicure.
46
00:02:52,270 --> 00:02:55,883
Resina, cera de abelha...
são difíceis de tirar.
47
00:02:55,884 --> 00:02:59,413
- Você toca?
- Sei trabalhar com as cordas.
48
00:02:59,414 --> 00:03:02,027
Me interessei por arco e flecha
no ensino médio.
49
00:03:02,488 --> 00:03:04,951
Comecei
quando tinha 5 anos.
50
00:03:04,952 --> 00:03:07,902
Eu costumava cantarolar
fazendo o dever de casa,
51
00:03:07,903 --> 00:03:09,827
jantando, tirando o lixo...
52
00:03:09,828 --> 00:03:14,053
- Eu queria ser maquinista.
- Ainda há tempo.
53
00:03:18,459 --> 00:03:19,946
Ela está anestesiada.
54
00:03:19,947 --> 00:03:22,797
Não deveria estar sentindo
dor no dedo.
55
00:03:22,798 --> 00:03:26,580
Não é o meu dedo, é mais acima,
nas minhas articulações.
56
00:03:26,581 --> 00:03:30,042
Sem febre...
Alguma dor corporal?
57
00:03:30,043 --> 00:03:31,885
Sim, um pouco.
58
00:03:31,886 --> 00:03:34,764
Tocar o dia todo estressa
meu pescoço e ombros.
59
00:03:34,765 --> 00:03:37,472
Deve ser tendinite
ou uma pequena dor artrítica.
60
00:03:37,473 --> 00:03:39,572
Ou pode ser
uma bactéria necrótica
61
00:03:39,573 --> 00:03:41,952
e talvez tenhamos
que arrancar seu dedo.
62
00:03:43,553 --> 00:03:45,553
Frank | Rissardo
Nath | GoDo
63
00:03:45,554 --> 00:03:47,554
LayHolmes
Pazolline | MissG
64
00:03:47,555 --> 00:03:49,355
Revisão:
Yuca
65
00:03:49,356 --> 00:03:51,956
[2ª Temporada - E06]
"Two-Ply (Or Not Two-Ply)"
66
00:03:53,914 --> 00:03:55,214
Aí está o sangramento,
67
00:03:55,215 --> 00:03:57,686
na borda posterior
do plexo de Kiesselbach.
68
00:03:59,065 --> 00:04:01,969
- Chamou a emergência?
- Ela chamou.
69
00:04:03,733 --> 00:04:05,763
- Como está se sentindo?
- Suave.
70
00:04:05,764 --> 00:04:07,766
Só o nariz sangrando,
estou cuidando.
71
00:04:07,767 --> 00:04:11,208
- Também é minha filha, Bruce.
- Nem parece que são separados.
72
00:04:11,209 --> 00:04:14,212
Que tal levar os pais de Riley
à sala de espera para...
73
00:04:14,213 --> 00:04:16,737
Falar de mim.
Adeus.
74
00:04:21,888 --> 00:04:24,232
Nós precisamos saber.
75
00:04:24,533 --> 00:04:27,607
Shaun, o que precisamos fazer
para termos certeza?
76
00:04:27,608 --> 00:04:30,944
Precisamos fazer um corte
mais profundo e de um cotonete.
77
00:04:30,945 --> 00:04:33,177
Dedos têm
milhares de nervos.
78
00:04:33,178 --> 00:04:36,253
Cortar até mesmo
a menor parte do dedo de Jas
79
00:04:36,254 --> 00:04:38,923
causará dano permanente
e o fim da carreira dela.
80
00:04:38,924 --> 00:04:41,721
Mas se for mesmo
fasceíte necrosante
81
00:04:41,722 --> 00:04:44,712
e não fizermos nada,
ela pode morrer.
82
00:04:44,713 --> 00:04:49,095
- Também seria fim de carreira.
- É verdade.
83
00:04:49,096 --> 00:04:51,160
Mas os números,
Shaun, as informações.
84
00:04:51,161 --> 00:04:53,719
Quase não há chance
de ser fasceíte necrosante.
85
00:04:53,720 --> 00:04:57,499
Por outro lado, se testarmos,
com certeza causaremos dano.
86
00:04:59,696 --> 00:05:01,212
Mais alguma coisa?
87
00:05:04,219 --> 00:05:08,394
Você pendura seu papel higiênico
passando por cima ou por baixo?
88
00:05:10,190 --> 00:05:11,540
Não importa.
89
00:05:13,893 --> 00:05:16,132
Antes do sangramento,
era dor de barriga,
90
00:05:16,133 --> 00:05:17,944
insônia, dor ao respirar.
91
00:05:17,945 --> 00:05:22,346
Levávamos ao pediatra,
mas não encontravam nada.
92
00:05:22,347 --> 00:05:25,443
- Então paramos.
- Acha que é fingimento?
93
00:05:25,444 --> 00:05:28,516
O terapeuta acha
que é o subconsciente
94
00:05:28,517 --> 00:05:30,621
tentando reatar a família.
95
00:05:30,622 --> 00:05:32,528
Divórcio não é fácil
nem para adultos.
96
00:05:32,529 --> 00:05:34,893
Por que com crianças
seria diferente?
97
00:05:34,894 --> 00:05:36,543
Ela se distanciou,
98
00:05:36,917 --> 00:05:40,656
não só de nós,
mas dos amigos, dos estudos.
99
00:05:41,188 --> 00:05:43,116
Já faz 5 anos.
100
00:05:43,117 --> 00:05:45,394
Ela devia estar normal.
101
00:05:50,063 --> 00:05:53,375
- Parece que está melhor.
- O sangramento parou,
102
00:05:53,376 --> 00:05:55,797
mas as membranas nasais
estão finas.
103
00:05:55,798 --> 00:05:58,288
Prestem atenção
em futuros sangramentos.
104
00:05:58,856 --> 00:06:03,538
Riley, andou cheirando
ou aspirando alguma droga?
105
00:06:03,539 --> 00:06:05,505
Oi? Eu não faria isso.
106
00:06:05,506 --> 00:06:07,731
Algumas coisas
parecem inofensivas, mas...
107
00:06:07,732 --> 00:06:09,218
Ela disse que não.
108
00:06:12,252 --> 00:06:13,785
Flonase conta?
109
00:06:15,455 --> 00:06:17,721
Eu estava com tosse.
Nariz entupido,
110
00:06:17,722 --> 00:06:19,183
garganta coçando.
111
00:06:19,184 --> 00:06:22,929
Pesquisei os sintomas.
O que mais eu faria?
112
00:06:22,930 --> 00:06:25,231
Podia ser rinite vasomotora.
113
00:06:25,232 --> 00:06:27,967
Então fui à farmácia
e comprei Flonase.
114
00:06:27,968 --> 00:06:30,973
O mau uso
pode afinar as membranas,
115
00:06:30,974 --> 00:06:32,674
causando
sangramentos nasais.
116
00:06:32,675 --> 00:06:35,041
Pare com o Flonase.
Já pode ir embora.
117
00:06:35,697 --> 00:06:37,004
Obrigado.
118
00:06:38,314 --> 00:06:40,446
Preciso
que fique com ela hoje.
119
00:06:40,447 --> 00:06:43,116
Faltei a uma reunião importante
para estar aqui.
120
00:06:43,117 --> 00:06:45,643
Foi mal. Não queria
te tirar de algo importante.
121
00:06:45,644 --> 00:06:48,004
Você está provocando,
ela é ansiosa.
122
00:06:48,005 --> 00:06:49,594
Não sou ansiosa,
sou doente.
123
00:06:49,595 --> 00:06:51,266
- Pode me apoiar?
- Como é?
124
00:06:51,267 --> 00:06:54,550
Culpa sua.
Ela joga um contra o outro.
125
00:06:55,630 --> 00:06:58,353
- O que foi?
- Dói quando respiro.
126
00:06:58,354 --> 00:07:01,260
- Relaxa, querida.
- Parem! Vocês dois.
127
00:07:07,277 --> 00:07:09,626
Rinite vasomotora.
128
00:07:09,969 --> 00:07:13,334
Um diagnóstico notável
para uma aluna do 8º ano.
129
00:07:13,335 --> 00:07:16,035
- Vai ficar dormente.
- 7º ano.
130
00:07:16,036 --> 00:07:18,686
- Errei o diagnóstico.
- Não importa.
131
00:07:20,111 --> 00:07:22,002
Sei o que está passando.
132
00:07:22,003 --> 00:07:24,381
Você era inteligente,
popular.
133
00:07:24,382 --> 00:07:27,803
- Não temos nada em comum.
- Nunca fui popular.
134
00:07:29,854 --> 00:07:34,267
Usava roupa de segunda mão.
Nunca conheci meu pai.
135
00:07:34,268 --> 00:07:37,287
Minha mãe era doente,
não podia contar com ela.
136
00:07:37,763 --> 00:07:40,031
Crianças nessa idade
podem ser muito...
137
00:07:40,032 --> 00:07:43,490
Idiotas.
Babacas. Escrotas.
138
00:07:43,491 --> 00:07:47,071
Não desejo o Fundamental
nem para o meu inimigo.
139
00:07:52,444 --> 00:07:56,662
Tirei tanta nota 4
que reprovei o ano passado.
140
00:07:58,216 --> 00:08:00,741
Todo mundo me trata
como se eu fosse burra.
141
00:08:01,815 --> 00:08:03,417
É humilhante.
142
00:08:04,543 --> 00:08:05,976
Como lidou com isso?
143
00:08:08,059 --> 00:08:10,161
Liguei o "foda-se".
144
00:08:10,162 --> 00:08:11,850
Já me acham ruim mesmo.
145
00:08:12,465 --> 00:08:15,800
Faço bagunça,
vou embora mais cedo,
146
00:08:15,801 --> 00:08:17,601
faço o que dá vontade.
147
00:08:19,371 --> 00:08:22,606
Mas você continua com raiva.
148
00:08:28,680 --> 00:08:31,715
Não deixei meu passado
me definir.
149
00:08:34,686 --> 00:08:39,544
E o seu passado
não deve definir você.
150
00:08:39,992 --> 00:08:42,593
Repetir um ano
não torna você...
151
00:08:45,230 --> 00:08:46,765
O que foi?
152
00:08:46,766 --> 00:08:48,903
- Qual o problema?
- Nenhum.
153
00:08:49,302 --> 00:08:51,336
Parece que não há
sangramentos.
154
00:08:51,337 --> 00:08:54,239
Saiu sangue quando tossi.
Foi real.
155
00:08:54,240 --> 00:08:57,042
Talvez seja uma aspiração
pós-nasal.
156
00:08:57,043 --> 00:08:59,744
O sangue que expeliu
foi do sangramento inicial,
157
00:08:59,745 --> 00:09:03,508
que desceu pela garganta
e foi para os pulmões.
158
00:09:04,849 --> 00:09:07,918
Mas meu peito dói muito.
159
00:09:10,356 --> 00:09:13,871
- Oi, Shaun. O que foi?
- Esqueceu de pôr sua caneca
160
00:09:13,872 --> 00:09:17,186
- no lava-louças antes de sair.
- Desculpa, foi a pressa.
161
00:09:17,187 --> 00:09:21,387
Lembre-se de limpar
antes de pôr no lava-louças.
162
00:09:21,388 --> 00:09:23,675
- Anotado.
- E na parte superior.
163
00:09:23,676 --> 00:09:25,481
- Preciso desligar.
- Eu também.
164
00:09:25,482 --> 00:09:29,273
Morgan não quer saber
o que nossa paciente tem.
165
00:09:29,884 --> 00:09:33,253
- Duvido.
- Só falam de cordas de arco.
166
00:09:33,254 --> 00:09:35,644
Não entendo nada disso.
167
00:09:35,645 --> 00:09:38,651
Deviam estar falando
sobre o problema dela.
168
00:09:39,051 --> 00:09:41,686
Nem sempre dá para saber,
Shaun.
169
00:09:41,687 --> 00:09:43,588
Às vezes os exames
não adiantam.
170
00:09:43,589 --> 00:09:46,223
Às vezes não temos
as provas certas.
171
00:09:56,102 --> 00:09:57,402
BANHEIRO FEMININO
172
00:09:57,403 --> 00:09:58,703
O que está fazendo?
173
00:09:58,704 --> 00:10:02,340
Eu e Lea discordamos
sobre o papel higiênico.
174
00:10:02,341 --> 00:10:06,745
Você usou um bom argumento
sobre encontrar a prova certa.
175
00:10:06,746 --> 00:10:08,312
Obrigada.
176
00:10:09,547 --> 00:10:11,669
Acabei de provar.
177
00:10:12,251 --> 00:10:13,651
Com papel higiênico?
178
00:10:13,652 --> 00:10:16,054
Todos os rolos de papel
nesse banheiro
179
00:10:16,055 --> 00:10:18,757
têm a folha pendurada por cima,
e não por baixo,
180
00:10:18,758 --> 00:10:21,926
e eles foram colocados
por profissionais.
181
00:10:21,927 --> 00:10:23,227
Isso importa?
182
00:10:25,564 --> 00:10:28,265
E-N-D-A...
183
00:10:29,571 --> 00:10:32,270
Acho que é um acrônimo
184
00:10:32,271 --> 00:10:35,218
ou talvez um anagrama.
185
00:10:36,174 --> 00:10:40,211
Não acho que Lea se importe
com o debate do papel higiênico.
186
00:10:40,212 --> 00:10:42,881
Não é um debate.
Estou certo.
187
00:10:42,882 --> 00:10:45,116
Acho que devia conversar
com a Lea.
188
00:10:45,117 --> 00:10:46,884
Não mandar mensagem,
conversar.
189
00:10:49,687 --> 00:10:51,623
Você conversou
com Dr. Melendez
190
00:10:51,624 --> 00:10:53,691
depois te ter
problemas com ele?
191
00:10:53,692 --> 00:10:55,760
- Não.
- Por que não?
192
00:10:55,761 --> 00:10:57,996
Porque não fiz
nada de errado.
193
00:10:57,997 --> 00:11:00,698
Porque estava certa.
194
00:11:00,699 --> 00:11:02,399
- Sim.
- Assim como eu.
195
00:11:06,305 --> 00:11:10,008
Garanta que os quatro pés
estão tocando o chão
196
00:11:10,009 --> 00:11:11,643
antes de dar um passo.
197
00:11:11,644 --> 00:11:14,646
Obrigado, Iris.
Eu jamais teria entendido isso.
198
00:11:14,647 --> 00:11:17,934
É minha função mostrar
como se usa todo o equipamento.
199
00:11:18,784 --> 00:11:21,168
Bem, não vou usá-lo.
Quer saber por quê?
200
00:11:21,169 --> 00:11:24,815
- Sim.
- Porque não vou usá-lo.
201
00:11:24,816 --> 00:11:26,958
Você me lembra meu avô Eddie.
202
00:11:26,959 --> 00:11:28,793
Tão rabugento, tão querido.
203
00:11:28,794 --> 00:11:30,762
Viu? Sem as mãos.
204
00:11:30,763 --> 00:11:32,063
Estou bem.
205
00:11:34,165 --> 00:11:37,202
Canja de galinha,
ouvi dizer que faz bem.
206
00:11:37,203 --> 00:11:39,270
Não esperava te ver.
Obrigado.
207
00:11:39,271 --> 00:11:41,172
Quanta gentileza.
208
00:11:41,173 --> 00:11:43,207
Não é nada de mais.
209
00:11:43,208 --> 00:11:45,810
Me ofereci para levar comida
para você no hospital,
210
00:11:45,811 --> 00:11:47,478
aquele Treino que fizeram.
211
00:11:47,479 --> 00:11:49,146
- O Treino de Refeições.
- Isso.
212
00:11:51,249 --> 00:11:53,685
Como você está hoje?
213
00:11:53,686 --> 00:11:56,948
Na verdade,
o dia está ficando melhor.
214
00:11:57,389 --> 00:11:59,224
Não quer entrar
e tomar uma sopa?
215
00:11:59,225 --> 00:12:02,060
Eu tenho um compromisso.
216
00:12:02,061 --> 00:12:04,829
- Ah, claro.
- Mas...
217
00:12:04,830 --> 00:12:07,298
Estou livre amanhã.
218
00:12:07,609 --> 00:12:09,067
Você gosta de lasanha?
219
00:12:09,368 --> 00:12:10,935
Eu meio que amo lasanha.
220
00:12:10,936 --> 00:12:12,437
Ótimo.
221
00:12:12,438 --> 00:12:15,667
Finalmente teremos
aquele segundo encontro.
222
00:12:15,668 --> 00:12:17,675
- Sabe, você não precisa...
- Não, Aaron.
223
00:12:17,976 --> 00:12:19,311
Eu quero.
224
00:12:19,912 --> 00:12:21,411
Bem, então eu quero.
225
00:12:22,448 --> 00:12:24,082
Certo. Ótimo.
226
00:12:24,083 --> 00:12:25,550
Então...
227
00:12:25,551 --> 00:12:27,519
Nos vemos amanhã.
228
00:12:27,520 --> 00:12:29,015
Até amanhã.
229
00:12:32,024 --> 00:12:35,059
Ninguém se dedica a arqueria,
a não ser em um acampamento.
230
00:12:35,060 --> 00:12:36,406
Por quanto tempo praticou?
231
00:12:36,407 --> 00:12:38,650
Sete dias na semana
durante sete anos.
232
00:12:38,651 --> 00:12:39,964
Por que parou?
233
00:12:39,965 --> 00:12:44,936
Era hora de ir para faculdade,
cursar Medicina, ser adulta.
234
00:12:44,937 --> 00:12:47,005
E foi fácil assim desistir?
235
00:12:47,006 --> 00:12:49,908
Arqueria não enche um teatro
ou paga as contas.
236
00:12:49,909 --> 00:12:53,444
Ela está febril,
237
00:12:53,445 --> 00:12:56,347
a erupção cutânea está
se espalhando, e ela tem edema.
238
00:12:56,348 --> 00:12:58,850
Não é paroníquia.
239
00:12:58,851 --> 00:13:01,419
Eu sei.
Estou considerando MRSA.
240
00:13:01,420 --> 00:13:05,223
É possível,
mas precisamos de provas.
241
00:13:05,224 --> 00:13:08,693
Se fizermos uma biópsia
do tecido profundo,
242
00:13:08,694 --> 00:13:10,875
saberemos se tem a bactéria
que come...
243
00:13:10,876 --> 00:13:12,176
Shaun.
244
00:13:19,938 --> 00:13:21,639
Parte de ser
um bom médico é saber
245
00:13:21,640 --> 00:13:24,008
quando não se deve
aterrorizar o paciente.
246
00:13:24,009 --> 00:13:28,212
- Eu discordo.
- Isso é problema seu, não dela.
247
00:13:28,213 --> 00:13:31,082
Sua necessidade de certeza,
sua obsessão...
248
00:13:31,083 --> 00:13:33,985
Precisamos cortar
um pequeno pedaço do dedo dela
249
00:13:33,986 --> 00:13:36,888
para saber se teremos
de cortar um maior...
250
00:13:36,889 --> 00:13:39,924
Shaun, parece que você
quer amputar a mão dela.
251
00:13:39,925 --> 00:13:44,862
Não, parece que você não quer
amputar a mão dela.
252
00:13:44,863 --> 00:13:46,297
Eu não quero.
253
00:13:46,298 --> 00:13:50,268
Mas isso não tem
relevância médica.
254
00:13:50,269 --> 00:13:53,070
A temperatura dela é 38,9ºC.
255
00:13:54,772 --> 00:13:58,175
Subiu dois graus
enquanto discutíamos.
256
00:14:05,217 --> 00:14:08,218
Certo.
Vamos fazer o exame.
257
00:14:13,099 --> 00:14:15,914
Esse tecido já começou a morrer.
258
00:14:16,956 --> 00:14:19,224
Ou é infiltração inflamatória.
259
00:14:19,659 --> 00:14:22,883
- Acharam alguma coisa?
- Estamos em um impasse.
260
00:14:28,601 --> 00:14:30,882
Olhe aqui, na margem.
261
00:14:31,304 --> 00:14:33,831
Gordura subcutânea e necrose.
262
00:14:34,140 --> 00:14:35,733
Shaun estava certo.
263
00:14:36,643 --> 00:14:38,431
Vamos tentar salvar a mão dela.
264
00:14:51,057 --> 00:14:54,259
Ela é uma menina jovem,
passando por muitas coisas.
265
00:14:54,260 --> 00:14:55,661
Nós concordamos
nesse ponto.
266
00:14:55,662 --> 00:14:57,928
É por isso que ela precisa
de um terapeuta.
267
00:14:59,187 --> 00:15:00,782
Isso...
268
00:15:00,783 --> 00:15:02,733
Isso me parece diferente.
269
00:15:07,472 --> 00:15:09,808
O quê? Não acredita
em inteligência emocional?
270
00:15:09,809 --> 00:15:12,377
Se tivesse que escolher
entre os exames que fizemos
271
00:15:12,378 --> 00:15:15,681
e a sua intuição,
a escolha é simples.
272
00:15:15,682 --> 00:15:18,984
Não.
Você não simpatiza com ela,
273
00:15:18,985 --> 00:15:22,019
e se não simpatiza com ela,
não pode entendê-la.
274
00:15:24,223 --> 00:15:25,856
Provavelmente está certa.
275
00:15:27,666 --> 00:15:29,333
Acha que simpatiza.
276
00:15:30,735 --> 00:15:32,190
Bom, você tem filhos?
277
00:15:35,066 --> 00:15:37,601
Minha opinião sobre Riley
é apenas médica.
278
00:15:39,599 --> 00:15:43,231
Por que não nos disse
que tem um filho?
279
00:15:43,232 --> 00:15:45,622
É um grande parte da sua vida
que escondia.
280
00:15:45,623 --> 00:15:47,466
Achava que não precisava
contar tudo
281
00:15:47,467 --> 00:15:50,297
da minha vida pessoal
com quem trabalho.
282
00:15:50,298 --> 00:15:53,047
É seu jeito passivo-agressivo
de dizer que falo demais?
283
00:15:53,048 --> 00:15:56,021
- Sim.
- Sua opinião da Riley
284
00:15:56,022 --> 00:15:59,360
está claramente distorcida
porque a olha como um pai.
285
00:15:59,361 --> 00:16:01,087
Já estive no lugar dela.
286
00:16:01,088 --> 00:16:03,528
Sou mais preparada
para avaliar a situação.
287
00:16:03,529 --> 00:16:05,654
Você é a imagem
de uma pessoa distorcida.
288
00:16:05,655 --> 00:16:07,928
Está muito envolvida
e exagerando
289
00:16:07,929 --> 00:16:10,455
porque sua mãe de merda
não ligava para você.
290
00:16:10,456 --> 00:16:12,103
E por que sei disso tudo?
291
00:16:12,712 --> 00:16:14,464
Porque você fala demais.
292
00:16:18,728 --> 00:16:20,510
O exame está limpo.
293
00:16:24,222 --> 00:16:25,948
Hora de mandá-la para casa?
294
00:16:28,515 --> 00:16:29,849
Pinça.
295
00:16:33,799 --> 00:16:35,386
Isso não é nada bom.
296
00:16:35,387 --> 00:16:37,983
O músculo está fraco.
A pinça atravessou a fáscia.
297
00:16:37,984 --> 00:16:39,607
Murphy,
coloque a pele de volta.
298
00:16:40,983 --> 00:16:43,891
Cheira a ovo podre.
299
00:16:43,892 --> 00:16:46,970
Só há dano nos tecidos.
Se desbridar com cuidado,
300
00:16:46,971 --> 00:16:49,184
dá para preservar
mobilidade e destreza.
301
00:16:49,185 --> 00:16:52,290
Vai precisar de monitoramento
pós-operatório de perto.
302
00:16:52,291 --> 00:16:53,607
Tesoura.
303
00:17:18,373 --> 00:17:21,130
Precisamos conversar.
304
00:17:21,131 --> 00:17:23,339
Pode esperar?
Estou atrasada com os códigos.
305
00:17:23,340 --> 00:17:26,511
Você pendurou o papel higiênico
incorretamente.
306
00:17:26,512 --> 00:17:28,319
Certo. Você o virou?
307
00:17:29,198 --> 00:17:31,026
Ótimo, acabamos.
308
00:17:32,353 --> 00:17:35,815
Você deixou
o controle da TV no sofá.
309
00:17:35,816 --> 00:17:37,190
Shaun, estou atrasada.
310
00:17:37,191 --> 00:17:41,210
Coloque na bandeja em cima
da mesa de café.
311
00:17:41,211 --> 00:17:42,907
O lugar é lá.
312
00:17:42,908 --> 00:17:45,809
Se não tiver um lugar certo,
313
00:17:45,810 --> 00:17:49,829
então vai ficar
em muitos lugares e vai sumir,
314
00:17:49,830 --> 00:17:52,771
e se não achar não posso
assistir à previsão do tempo...
315
00:17:52,772 --> 00:17:54,864
Certo!
Chega desse controle!
316
00:17:54,865 --> 00:17:57,207
Tudo nessa casa
tem que ser do seu jeito.
317
00:17:57,750 --> 00:18:00,357
Tem que usar duas cápsulas
na máquina de lavar,
318
00:18:00,358 --> 00:18:02,119
o copo à esquerda do prato,
319
00:18:02,120 --> 00:18:04,738
o ar-condicionado
tem que estar em 23ºC,
320
00:18:04,739 --> 00:18:08,142
e tem que usar um papel
específico bem difícil de achar.
321
00:18:08,143 --> 00:18:12,119
Estou tentando ser complacente,
mas você não larga do meu pé.
322
00:18:15,846 --> 00:18:17,264
Meu Deus.
323
00:18:17,265 --> 00:18:18,647
Shaun.
324
00:18:19,253 --> 00:18:22,251
Shaun, desculpe.
Você está bem?
325
00:18:32,390 --> 00:18:34,598
Você rompeu
o tendão de Aquiles.
326
00:18:34,599 --> 00:18:36,859
Acho que seus dias
de herói acabaram.
327
00:18:36,860 --> 00:18:38,702
- Podem nos ajudar?
- Coloque-a lá.
328
00:18:39,780 --> 00:18:41,171
O que aconteceu?
329
00:18:41,172 --> 00:18:43,432
Ela não conseguia dormir,
está com febre.
330
00:18:43,433 --> 00:18:44,886
Só está piorando.
331
00:18:44,887 --> 00:18:46,553
Não consigo respirar.
332
00:18:46,554 --> 00:18:49,150
Respire fundo.
Inspire, expire.
333
00:18:49,512 --> 00:18:50,886
104,6.
334
00:18:50,887 --> 00:18:53,050
Preciso de panadol
e manta térmica agora.
335
00:18:53,051 --> 00:18:55,034
Está taquipneica
com SAT de O2 de 87.
336
00:18:55,035 --> 00:18:57,968
Isso é algo novo...
Ela fez isso a si mesma?
337
00:18:57,969 --> 00:19:00,402
Ela tem uma infecção.
Creio que teve pneumonia
338
00:19:00,403 --> 00:19:01,972
por uma outra razão.
339
00:19:01,973 --> 00:19:04,298
- Que condição?
- Não tenho ideia.
340
00:19:04,299 --> 00:19:05,697
Chame Park e Lim.
341
00:19:09,058 --> 00:19:10,997
Sem sinal de PE
ou pneumonia.
342
00:19:10,998 --> 00:19:13,383
CFTR deu negativo
para fibrose cística.
343
00:19:13,384 --> 00:19:16,377
Acho que deixamos passar
alguma coisa na tomografia.
344
00:19:17,367 --> 00:19:20,697
Aqui. Essa pequena sombra
no brônquio.
345
00:19:20,698 --> 00:19:22,650
Um tumor carcinoide
de crescimento lento
346
00:19:22,651 --> 00:19:24,581
pode causar inflamação
das vias aéreas.
347
00:19:24,582 --> 00:19:26,792
Enquanto o tumor cresce,
os sintomas pioram,
348
00:19:26,793 --> 00:19:29,297
obstruindo e infeccionado
as vias aéreas.
349
00:19:29,298 --> 00:19:31,559
Ou é só uma sombra,
350
00:19:31,560 --> 00:19:34,058
- bem pequena.
- É bem sutil.
351
00:19:34,059 --> 00:19:36,945
Gostaria de fazer cirurgia
torácica videoassistida.
352
00:19:36,946 --> 00:19:40,633
Quer furar o peito dela
e fuçar nos pulmões?
353
00:19:40,634 --> 00:19:42,374
O corpo dela
já está comprometido.
354
00:19:42,375 --> 00:19:43,796
Não há mais lesões aparentes
355
00:19:43,797 --> 00:19:46,963
e os sintomas são indicadores
de uma simples infecção sinusal.
356
00:19:46,964 --> 00:19:49,859
O melhor e mais seguro plano
é tratar com antibióticos.
357
00:19:49,860 --> 00:19:51,586
Se ela tiver um tumor,
358
00:19:51,587 --> 00:19:53,833
não podemos medicá-la
e mandar para casa.
359
00:19:59,426 --> 00:20:02,388
Sugira a cirurgia aos pais,
e para a Riley.
360
00:20:02,389 --> 00:20:03,727
Certo.
361
00:20:11,114 --> 00:20:13,303
Não toque neles.
São de coleção.
362
00:20:13,304 --> 00:20:16,855
Estou tirando os brinquedos
pra facilitar com os remédios.
363
00:20:16,856 --> 00:20:18,599
Brinquedos?
364
00:20:18,600 --> 00:20:20,563
Não são brinquedos.
365
00:20:20,864 --> 00:20:22,359
É o Reggie Jackson.
366
00:20:22,360 --> 00:20:25,701
Então quando der a hora,
o Roger Johnson te dá o remédio.
367
00:20:25,702 --> 00:20:27,436
Reggie Jackson.
368
00:20:29,907 --> 00:20:31,840
Quer saber?
369
00:20:33,575 --> 00:20:34,886
É hora de ir.
370
00:20:35,346 --> 00:20:36,946
Tudo bem.
Se divirta.
371
00:20:36,947 --> 00:20:38,799
- Tome seus remédios.
- Sim.
372
00:20:48,257 --> 00:20:49,859
Acho que quebrei o Shaun.
373
00:20:49,860 --> 00:20:51,849
- Oi.
- Nós brigamos feio,
374
00:20:51,850 --> 00:20:54,530
e ele estava gritando,
e ficou mal. Foi horrível.
375
00:20:54,531 --> 00:20:57,233
E ele apela, apela e apela,
eu apelei também.
376
00:20:57,234 --> 00:20:59,202
Shaun não é fácil,
mas você sabia.
377
00:20:59,203 --> 00:21:02,202
Sabia que ia ser difícil,
mas viver com ele é muito.
378
00:21:02,203 --> 00:21:04,263
- Eu sei.
- Coisas que nunca pensei.
379
00:21:04,264 --> 00:21:05,884
Sei que tem idiossincrasias.
380
00:21:05,885 --> 00:21:08,310
Mas são muitas.
Tipo, muitas.
381
00:21:08,311 --> 00:21:11,210
- Eu sei. Shaun está bem?
- Sim. Não. Eu não sei.
382
00:21:11,211 --> 00:21:12,511
Ele está no trabalho.
383
00:21:13,057 --> 00:21:17,166
Glassy, você o conhece,
conhece de verdade.
384
00:21:18,367 --> 00:21:20,173
Como eu lido com o Shaun?
385
00:21:20,174 --> 00:21:23,002
Já foram doze anos
e ainda estou aprendendo.
386
00:21:23,003 --> 00:21:24,494
Ele precisa estar certo.
387
00:21:24,495 --> 00:21:26,573
Sabe quantas ligações,
mensagens,
388
00:21:26,574 --> 00:21:29,732
e bilhetes ele deixou falando
sobre o que faço de errado?
389
00:21:29,733 --> 00:21:33,062
- Tenho ideia, sim.
- É exaustivo.
390
00:21:33,063 --> 00:21:34,571
Todos temos peculiaridades.
391
00:21:34,572 --> 00:21:38,274
Todos podemos ser um fardo
hora ou outra.
392
00:21:38,275 --> 00:21:40,336
Tudo bem que Shaun
é um pouco mais.
393
00:21:40,337 --> 00:21:41,894
Isso não ajuda.
394
00:21:42,609 --> 00:21:43,917
- Sente-se.
- o quê?
395
00:21:43,918 --> 00:21:45,260
- Sente-se.
- Por quê?
396
00:21:45,261 --> 00:21:47,817
Por quê? Porque está agitada
e me irritando
397
00:21:47,818 --> 00:21:50,436
e não consigo
te dar conselhos nesse estado.
398
00:21:51,321 --> 00:21:52,621
Sente-se.
399
00:21:57,329 --> 00:21:58,629
Obrigado.
400
00:22:00,863 --> 00:22:02,532
Você gosta do Shaun?
401
00:22:02,533 --> 00:22:04,484
- Claro.
- Por quê?
402
00:22:06,148 --> 00:22:08,717
Ele é fofo, gentil,
403
00:22:08,718 --> 00:22:10,907
sincero,
às vezes sincero demais,
404
00:22:10,908 --> 00:22:14,443
nunca dá pra prever...
405
00:22:14,444 --> 00:22:16,469
Ele é só o Shaun.
406
00:22:17,226 --> 00:22:18,526
Então?
407
00:22:19,097 --> 00:22:21,011
Então quero que ele mude.
408
00:22:21,919 --> 00:22:23,219
Um pouquinho.
409
00:22:23,220 --> 00:22:25,956
Você se mudou
esperando que ele mude?
410
00:22:26,651 --> 00:22:28,391
Ele não quer que você mude.
411
00:22:28,392 --> 00:22:29,692
Eu sei disso.
412
00:22:32,181 --> 00:22:36,002
E se tomei a decisão errada?
413
00:22:36,003 --> 00:22:38,924
Então se mude,
e se mude agora.
414
00:22:39,849 --> 00:22:42,556
Ele ficará devastado,
mas quanto mais espera, mais...
415
00:22:44,335 --> 00:22:46,367
Vai ser pior para ele.
416
00:22:52,509 --> 00:22:54,717
Se Riley tiver um tumor,
417
00:22:54,718 --> 00:22:58,288
precisamos abri-la para saber
com o que estamos lidando.
418
00:22:58,889 --> 00:23:00,590
Por que acha
que ela tem um tumor?
419
00:23:00,591 --> 00:23:02,987
É consistente
com os sintomas dela.
420
00:23:03,423 --> 00:23:06,045
Os mesmo sintomas
que ela tem tido por anos?
421
00:23:07,116 --> 00:23:08,503
Sim.
422
00:23:08,504 --> 00:23:11,768
O mesmo sintomas
que disseram ser psicológico,
423
00:23:11,769 --> 00:23:14,547
os mesmo sintomas
que vários médicos
424
00:23:14,548 --> 00:23:17,322
fizeram centenas de exames
e não encontraram nada?
425
00:23:17,323 --> 00:23:20,570
Tem uma sombra
na tomografia dela.
426
00:23:20,571 --> 00:23:21,878
Uma sombra?
427
00:23:22,913 --> 00:23:24,526
É uma cirurgia de risco?
428
00:23:26,809 --> 00:23:30,436
Abri-la em um estado frágil
pode ser perigoso.
429
00:23:32,019 --> 00:23:34,834
Olhe, sei que Riley te frustra,
430
00:23:34,835 --> 00:23:36,615
te deixa louco,
431
00:23:37,857 --> 00:23:39,957
mas sei também
que você a ama.
432
00:23:41,720 --> 00:23:43,804
Você tem uma chance
de mostrar isso a ela.
433
00:23:44,697 --> 00:23:46,825
Esse é seu argumento?
434
00:23:50,173 --> 00:23:52,414
Queremos que acredite
em sua filha,
435
00:23:54,053 --> 00:23:56,081
porque é isso
que os pais fazem.
436
00:24:01,385 --> 00:24:02,805
Quando ela era pequena
437
00:24:04,021 --> 00:24:05,688
e tinha um pesadelo,
438
00:24:07,469 --> 00:24:10,946
ela costumava ir ao nosso quarto
e ficar embaixo do seu braço,
439
00:24:11,914 --> 00:24:13,703
como ela está fazendo comigo.
440
00:24:15,304 --> 00:24:17,031
Você fazia carinho nela
441
00:24:17,874 --> 00:24:20,961
até ela se acalmar
e voltar a dormir.
442
00:24:23,377 --> 00:24:25,703
Ela está com tanta dor,
443
00:24:27,177 --> 00:24:29,493
e eu não sei
como fazer isso sumir.
444
00:24:36,920 --> 00:24:38,220
Riley?
445
00:24:38,936 --> 00:24:40,349
Oi.
446
00:24:42,382 --> 00:24:44,781
Os médicos querem ver
447
00:24:44,782 --> 00:24:46,974
o que está acontecendo
em seus pulmões.
448
00:24:49,610 --> 00:24:51,611
Eles acham que você
pode ter um tumor.
449
00:24:55,881 --> 00:24:57,830
E queremos que eles operem.
450
00:25:00,489 --> 00:25:02,701
Você acha que eu tenho
um tumor de verdade?
451
00:25:04,279 --> 00:25:06,107
É assustador, eu sei,
452
00:25:06,951 --> 00:25:11,709
mas, sim, nós acreditamos.
453
00:25:23,343 --> 00:25:25,725
A pressão dela está caindo.
7 por 5.
454
00:25:25,726 --> 00:25:28,717
O coração
está tendo pico de 137.
455
00:25:28,718 --> 00:25:31,826
- Pendure um soro com Bolus.
- Preciso de um ECG.
456
00:25:35,698 --> 00:25:38,790
A necrose migrou.
Ela está séptica.
457
00:25:38,791 --> 00:25:40,894
Tem uma infiltração no osso.
458
00:25:40,895 --> 00:25:42,911
Vamos ter que amputar
o braço dela.
459
00:25:56,048 --> 00:25:57,950
Vamos polir o osso
pra ajudar a curar.
460
00:25:58,521 --> 00:25:59,821
Raspador.
461
00:26:01,113 --> 00:26:04,131
As margens parecem limpas.
462
00:26:05,873 --> 00:26:08,830
Ainda há uma chance de micróbios
terem ido aos órgãos.
463
00:26:08,831 --> 00:26:12,002
Se foram, a taxa de mortalidade
cresceu exponencialmente.
464
00:26:13,773 --> 00:26:16,420
E se a colocarmos
na câmara hiperbárica?
465
00:26:16,421 --> 00:26:18,845
Oxigênio é tóxico
para bactérias.
466
00:26:18,846 --> 00:26:21,468
Tem muitas coisas
que podem acontecer.
467
00:26:21,469 --> 00:26:23,203
Não teria tempo
de despressurizar
468
00:26:23,204 --> 00:26:24,504
a tempo de ajudá-la.
469
00:26:26,294 --> 00:26:29,020
Não teríamos
que esperar para ajudá-la
470
00:26:29,021 --> 00:26:31,058
se alguém for
para a câmara com ela.
471
00:26:32,390 --> 00:26:33,888
Eu vou.
472
00:26:33,889 --> 00:26:36,028
Tudo bem.
Deixe a câmera pronta.
473
00:26:40,341 --> 00:26:42,141
O tecido pulmonar
parece normal.
474
00:26:42,142 --> 00:26:44,235
E existem brônquios
de aparência saudável.
475
00:26:44,236 --> 00:26:47,271
Nada... até agora.
476
00:26:50,676 --> 00:26:52,010
A artéria lombar rompeu.
477
00:26:52,011 --> 00:26:55,146
Pressão arterial está 8 por 9,
saturação do oxigênio 93,
478
00:26:55,147 --> 00:26:57,388
batimentos subindo,
ela está piorando.
479
00:26:57,389 --> 00:26:59,784
Park, preciso de mais sucção.
Não vejo nada.
480
00:26:59,785 --> 00:27:01,452
Precisamos de uma toracotomia.
481
00:27:01,453 --> 00:27:03,870
- Browne, abra o peito.
- Lâmina 10 e separador.
482
00:27:09,627 --> 00:27:14,427
Existem apenas
7,18 metros cúbicos aí dentro.
483
00:27:15,140 --> 00:27:17,035
Como se sente?
484
00:27:17,036 --> 00:27:18,570
Está tudo bem.
485
00:27:18,571 --> 00:27:21,339
Pensei que poderia ser
um pouco claustrofóbico
486
00:27:21,340 --> 00:27:23,185
para alguém neurotípico.
487
00:27:24,203 --> 00:27:25,536
Tem razão.
488
00:27:30,849 --> 00:27:32,149
Consegui.
489
00:27:32,150 --> 00:27:33,450
Continua sangrando.
490
00:27:34,086 --> 00:27:36,187
O volume está bem abaixo.
491
00:27:36,188 --> 00:27:38,228
Infusão de 4 litros
de sangue completo.
492
00:27:38,229 --> 00:27:39,924
Prepare-se
para massagem cardíaca.
493
00:27:39,925 --> 00:27:42,525
Espere, acho que temos
uma âncora na parede arterial.
494
00:27:43,662 --> 00:27:46,180
O volume está subindo,
495
00:27:46,181 --> 00:27:49,834
pressão sanguínea
subindo, 9 por 6.
496
00:27:49,835 --> 00:27:51,835
Batimentos em 90 e regular.
497
00:27:51,836 --> 00:27:53,424
Ela está estável por hora.
498
00:27:59,563 --> 00:28:01,273
Isso foi um erro.
499
00:28:01,274 --> 00:28:03,448
Precisamos fechá-la
o mais rápido possível.
500
00:28:08,347 --> 00:28:09,976
Isso não faz nenhum sentido.
501
00:28:11,106 --> 00:28:13,958
A parede arterial não deveria
estar tão frágil assim.
502
00:28:13,959 --> 00:28:16,179
Alguma outra coisa
causou isso.
503
00:28:18,488 --> 00:28:20,432
O que está acontecendo
aqui dentro?
504
00:28:21,223 --> 00:28:22,800
Browne, preciso de mais luz.
505
00:28:26,839 --> 00:28:28,539
Veem isso?
506
00:28:30,242 --> 00:28:33,077
Um granuloma localizado
no lobo inferior direito.
507
00:28:33,078 --> 00:28:35,880
- Acha que é câncer?
- Não sei, mas tem algo lá.
508
00:28:35,881 --> 00:28:37,239
Park, afaste o pulmão.
509
00:28:51,268 --> 00:28:52,597
É uma peça de Lego.
510
00:28:52,898 --> 00:28:55,033
Riley deve ter inalado
há anos atrás.
511
00:28:55,034 --> 00:28:58,937
Se alojou no pulmão e ficou
envolto em tecido inflamatório.
512
00:28:58,938 --> 00:29:01,639
A resposta imune
do seu corpo o atacou,
513
00:29:01,640 --> 00:29:05,080
deixando-a doente aos poucos,
ao longo dos anos.
514
00:29:05,081 --> 00:29:07,278
Essa peça pequena, fina,
e de plástico.
515
00:29:07,279 --> 00:29:09,547
Não dava pra ver isso
em nenhuma imagem.
516
00:29:09,974 --> 00:29:11,823
Isso é tão nojento.
517
00:29:13,186 --> 00:29:14,974
Vou transformá-lo
em um cordão.
518
00:29:17,177 --> 00:29:19,050
Boa sorte.
Com licença.
519
00:29:25,054 --> 00:29:27,338
Sentimos muito não termos
acreditado em você.
520
00:29:31,130 --> 00:29:34,106
Sentimos muito tê-la colocado
no meio disso.
521
00:29:37,864 --> 00:29:39,642
Sentimos muito
por nos divorciarmos.
522
00:29:41,370 --> 00:29:43,225
Vocês são
muito melhores separados.
523
00:29:43,987 --> 00:29:47,289
Pensávamos que estava triste
porque nos separamos.
524
00:29:47,290 --> 00:29:49,868
Estava triste porque vocês
brigavam o tempo todo.
525
00:29:50,657 --> 00:29:52,105
E ainda continuam.
526
00:29:52,106 --> 00:29:53,423
Isso me deixa louca.
527
00:29:55,535 --> 00:29:57,724
Então me escondia
na tenda de princesas,
528
00:29:57,725 --> 00:30:01,097
roía as unhas,
comia giz de cera...
529
00:30:03,096 --> 00:30:04,633
e engolia peças de Lego.
530
00:30:06,106 --> 00:30:07,589
Estragamos tudo...
531
00:30:09,074 --> 00:30:11,863
e prometemos
que faremos melhor.
532
00:30:25,396 --> 00:30:28,761
Não falei que Gente
como a Gente não é bom.
533
00:30:29,261 --> 00:30:32,030
- É bom, é um ótimo filme.
- É ótimo.
534
00:30:32,031 --> 00:30:34,031
Estou dizendo
que Touro Indomável
535
00:30:34,032 --> 00:30:36,300
é uma experiência
muito superior.
536
00:30:36,301 --> 00:30:39,203
É brutal.
É quase romântico
537
00:30:39,204 --> 00:30:40,671
- Romântico?
- Sim!
538
00:30:40,672 --> 00:30:42,273
Te machuca do começo ao fim.
539
00:30:42,274 --> 00:30:44,008
Exatamente, exatamente.
540
00:30:44,009 --> 00:30:46,577
É como se a adrenalina
pulsasse nas veias.
541
00:30:46,578 --> 00:30:49,415
Me deixa sem fôlego
toda vez que assisto.
542
00:30:55,445 --> 00:30:58,864
Você quer dar um volta?
543
00:30:59,668 --> 00:31:01,409
Está um pouco frio lá fora.
544
00:31:04,837 --> 00:31:06,784
- Vou te beijar.
- Você vai?
545
00:31:06,785 --> 00:31:08,085
Tudo bem.
546
00:31:14,198 --> 00:31:16,952
- Podemos ir lá pra cima?
- Tudo bem.
547
00:31:17,876 --> 00:31:20,311
- Por aqui?
- Sim.
548
00:31:24,551 --> 00:31:26,871
- Posso te ajudar?
- Não, obrigado.
549
00:31:26,872 --> 00:31:29,920
Consigo chegar lá.
Estou bem...
550
00:31:51,094 --> 00:31:52,524
Minha mão está bem?
551
00:31:55,042 --> 00:31:59,389
Sua biópsia foi positiva
para fasceíte necrosante.
552
00:31:59,911 --> 00:32:02,120
Tivemos que fazer
múltiplas cirurgias
553
00:32:02,121 --> 00:32:05,567
para remover o músculo
e o osso infectados.
554
00:32:05,568 --> 00:32:06,868
Osso?
555
00:32:08,639 --> 00:32:10,361
Sinto muito, Jas.
556
00:32:10,362 --> 00:32:12,367
Tivemos que amputar
o seu braço.
557
00:32:13,397 --> 00:32:14,732
Não.
558
00:32:15,345 --> 00:32:17,368
Não, meu braço
continua doendo.
559
00:32:17,369 --> 00:32:20,072
Posso senti-lo.
Ele ainda está aqui.
560
00:32:22,773 --> 00:32:25,470
O que está experimentando
é a dor fantasma.
561
00:32:26,041 --> 00:32:27,578
Seu braço se foi.
562
00:32:40,244 --> 00:32:42,170
Ele te disse.
563
00:32:46,164 --> 00:32:47,699
Meu braço.
564
00:32:50,330 --> 00:32:53,149
Meu braço se foi.
565
00:32:56,444 --> 00:32:58,010
Se foi e...
566
00:32:58,011 --> 00:33:01,184
E é culpa sua.
567
00:33:12,624 --> 00:33:14,219
Saia daqui.
568
00:33:17,028 --> 00:33:18,859
Saia daqui agora.
569
00:33:20,593 --> 00:33:22,286
Não posso.
570
00:33:22,915 --> 00:33:24,839
Nenhuma de nós pode.
571
00:33:49,183 --> 00:33:50,676
Você decidiu.
572
00:33:50,677 --> 00:33:52,011
Muito bem.
573
00:33:52,012 --> 00:33:53,749
Graças à sua ajuda.
574
00:33:53,750 --> 00:33:57,842
Finalmente um crente no poder
da inteligência emocional?
575
00:33:57,843 --> 00:34:01,353
Fez os pais concordarem,
mesmo que por pouco tempo.
576
00:34:01,354 --> 00:34:02,880
Eles acreditam na filha,
577
00:34:02,881 --> 00:34:05,294
e estão trabalhando
em seus relacionamentos.
578
00:34:05,295 --> 00:34:06,939
São grandes passos.
579
00:34:06,940 --> 00:34:08,822
Foi um bom momento.
580
00:34:08,823 --> 00:34:10,697
Mas se acha que os mudou,
581
00:34:10,698 --> 00:34:13,914
que amanhã eles acordarão
diferentes do que eram ontem,
582
00:34:14,861 --> 00:34:16,806
então você está se iludindo.
583
00:34:19,447 --> 00:34:22,083
Minha inteligência emocional
está me dizendo
584
00:34:22,084 --> 00:34:24,004
que nem você acredita nisso.
585
00:34:38,367 --> 00:34:40,604
A cozinha está limpa,
586
00:34:41,302 --> 00:34:43,442
as sobras
estão na geladeira.
587
00:34:44,906 --> 00:34:46,334
Como você está?
588
00:34:47,635 --> 00:34:49,070
Estou bem.
589
00:34:49,071 --> 00:34:51,226
Só fiquei um pouco tonto.
590
00:34:52,114 --> 00:34:55,637
Meu equilíbrio
ainda não voltou ao normal.
591
00:34:56,684 --> 00:34:58,354
Agora que está
se sentindo melhor,
592
00:34:58,355 --> 00:35:00,258
quer assistir
Touro Indomável?
593
00:35:01,823 --> 00:35:03,123
Não.
594
00:35:03,438 --> 00:35:05,735
Certo.
Outra hora, então.
595
00:35:06,361 --> 00:35:07,661
Não.
596
00:35:09,097 --> 00:35:10,588
Não posso fazer isso.
597
00:35:10,589 --> 00:35:12,812
Podemos ir devagar.
598
00:35:12,813 --> 00:35:16,288
Estou feliz em estar aqui,
com você, bem assim.
599
00:35:16,289 --> 00:35:19,710
Não, não posso.
Não posso ficar assim.
600
00:35:22,943 --> 00:35:24,819
Não quero que você...
601
00:35:25,947 --> 00:35:29,427
Eu só...
Não quero que...
602
00:35:31,719 --> 00:35:35,862
Sinto muito. Eu só...
Preciso que saia, por favor.
603
00:36:30,379 --> 00:36:34,716
Jas tocava violino todos os dias
desde os 5 anos.
604
00:36:37,285 --> 00:36:40,193
Ela confiou em mim
para fazer a coisa certa e...
605
00:36:42,356 --> 00:36:43,923
Eu pensei que tinha feito.
Eu...
606
00:36:47,712 --> 00:36:49,929
Shaun não se importou.
Ele...
607
00:36:49,930 --> 00:36:53,708
Ele não viu os sonhos dela.
Só viu os sintomas.
608
00:36:56,430 --> 00:36:59,469
Às vezes isso será
a escolha errada.
609
00:37:07,581 --> 00:37:11,592
No meu segundo ano,
havia uma residente.
610
00:37:13,287 --> 00:37:15,056
Ela era meio estranha.
611
00:37:15,057 --> 00:37:17,058
Usava camisetas de heróis,
612
00:37:17,059 --> 00:37:20,158
almoçava sempre
a mesma coisa.
613
00:37:21,430 --> 00:37:23,059
Mas ela era inteligente.
614
00:37:24,400 --> 00:37:27,226
Ela pegava cirurgias
e as terminava,
615
00:37:27,227 --> 00:37:29,247
uma após a outra.
616
00:37:30,172 --> 00:37:32,168
Eu não a suportava.
617
00:37:34,909 --> 00:37:39,823
E um dia percebi que estava
competindo contra ela,
618
00:37:40,816 --> 00:37:43,653
mas ela não estava
competindo contra mim.
619
00:37:45,687 --> 00:37:48,871
Ela passava o tempo observando,
fazendo perguntas,
620
00:37:48,872 --> 00:37:52,855
se preparando
para ser uma ótima cirurgiã.
621
00:37:59,100 --> 00:38:00,579
E ela é?
622
00:38:03,938 --> 00:38:07,597
A Dra. Lim é uma das melhores
cirurgiãs de trauma do país.
623
00:38:35,503 --> 00:38:37,861
- Dr. Melendez.
- Dra. Browne.
624
00:38:38,906 --> 00:38:40,322
Dra. Lim.
625
00:38:41,176 --> 00:38:42,879
Ótimo salvamento hoje.
626
00:38:42,880 --> 00:38:45,492
Ouvi falar.
Bom trabalho, Dra. Browne.
627
00:38:45,493 --> 00:38:46,894
Obrigada.
628
00:38:58,292 --> 00:38:59,592
Boa noite.
629
00:39:05,567 --> 00:39:07,738
Você sabe
que ela julgou mal a situação.
630
00:39:08,185 --> 00:39:10,492
Se tem algo a dizer,
apenas diga.
631
00:39:13,274 --> 00:39:14,948
Quer tomar uma cerveja?
632
00:39:17,345 --> 00:39:18,746
Sim.
633
00:39:24,352 --> 00:39:25,785
Oi.
634
00:39:28,189 --> 00:39:30,161
Você está bem?
635
00:39:33,527 --> 00:39:34,838
Sim.
636
00:39:36,964 --> 00:39:41,402
Sinto muito
pela minha explosão ontem.
637
00:39:42,337 --> 00:39:44,346
Estou bem agora.
638
00:39:47,277 --> 00:39:50,336
Eu não estou, Shaun.
639
00:39:50,946 --> 00:39:54,102
Voltar para a Califórnia,
começar um novo trabalho,
640
00:39:54,103 --> 00:39:55,797
e morar com você...
641
00:39:55,798 --> 00:39:58,336
Tem sido tão estressante.
642
00:39:58,337 --> 00:40:02,015
Mais difícil
do que imaginei.
643
00:40:05,826 --> 00:40:08,337
Você vai embora.
644
00:40:08,840 --> 00:40:10,958
Não, não vou embora.
645
00:40:10,959 --> 00:40:14,068
Ainda estamos descobrindo
as peculiaridades um do outro.
646
00:40:14,469 --> 00:40:15,964
Sim.
647
00:40:15,965 --> 00:40:18,947
É muito difícil
conviver com você.
648
00:40:20,375 --> 00:40:24,981
Sei que esqueço muita coisa,
649
00:40:24,982 --> 00:40:29,808
e às vezes me queixo e grito.
650
00:40:29,809 --> 00:40:31,666
Prometo trabalhar nisso.
651
00:40:33,521 --> 00:40:35,708
E não preciso que você mude,
652
00:40:35,709 --> 00:40:38,062
mas preciso saber
que você sabe
653
00:40:38,786 --> 00:40:40,934
que você é muito irritante.
654
00:40:42,496 --> 00:40:47,224
Preciso saber que você
tentará se comprometer.
655
00:40:55,009 --> 00:40:57,576
Não acho que consigo usar
656
00:40:57,577 --> 00:41:00,584
papel higiênico
de folha simples.
657
00:41:00,585 --> 00:41:02,770
Não, você estava certo
sobre a folha dupla.
658
00:41:02,771 --> 00:41:05,021
Com certeza vale
os $1,50 a mais.
659
00:41:05,887 --> 00:41:07,523
Mas, talvez...
660
00:41:07,524 --> 00:41:11,872
os copos possam ficar
à direita dos pratos.
661
00:41:13,045 --> 00:41:14,838
Às vezes.
662
00:41:18,299 --> 00:41:20,407
Bem, tudo foi desempacotado.
663
00:41:20,408 --> 00:41:23,891
Estamos oficialmente
morando juntos.
664
00:41:26,908 --> 00:41:30,002
Eu vou levar isso
para a reciclagem.
665
00:41:30,003 --> 00:41:33,123
E sei que provavelmente
não pus tudo no lugar certo,
666
00:41:33,124 --> 00:41:36,630
mas talvez possamos
reorganizar as coisas juntos.
667
00:41:37,818 --> 00:41:41,557
Gosto muito dessa ideia.
668
00:42:15,023 --> 00:42:18,683
Gosto muito dessa ideia.