1
00:00:21,843 --> 00:00:23,439
EU FUI TRABALHAR.
SHAUN.
2
00:00:27,344 --> 00:00:29,743
Chegou cedo.
Teve insônia?
3
00:00:29,744 --> 00:00:34,592
Não, só queria sair de casa
e vir trabalhar.
4
00:00:34,594 --> 00:00:37,358
Já trabalhou demais,
vá para casa.
5
00:00:37,359 --> 00:00:39,600
Estar descansado
faz parte do trabalho.
6
00:00:39,601 --> 00:00:41,221
Eu entendo.
7
00:00:43,607 --> 00:00:46,443
O que dizer a um paciente
que não acha estar doente,
8
00:00:46,444 --> 00:00:49,347
mas acho que tem
câncer no pâncreas?
9
00:00:49,349 --> 00:00:52,323
Acha que um dos pacientes
tem câncer no pâncreas?
10
00:00:56,664 --> 00:00:59,018
17.
11
00:00:59,419 --> 00:01:03,470
Ele arrotou 17 vezes
em 10 minutos.
12
00:01:03,471 --> 00:01:06,535
É um sintoma frequente
de câncer no pâncreas.
13
00:01:06,536 --> 00:01:08,946
Shaun, é só refluxo.
14
00:01:10,314 --> 00:01:12,807
Ele também tem icterícia.
15
00:01:15,617 --> 00:01:17,031
Não tem, não.
16
00:01:18,019 --> 00:01:22,623
A pele de Paul não está
da mesma cor que 6 meses atrás.
17
00:01:22,624 --> 00:01:24,389
- Paul?
- Olhei a boca dele,
18
00:01:24,390 --> 00:01:26,564
quando falava
da filha dele, ela...
19
00:01:26,565 --> 00:01:28,165
Venha comigo.
20
00:01:30,397 --> 00:01:32,075
Não diga nada.
21
00:01:50,353 --> 00:01:51,753
Oi, Shaun.
22
00:01:55,917 --> 00:01:57,862
Faça um CVC, CMP,
23
00:01:57,863 --> 00:02:00,318
amilase, lipase,
níveis de CA-19,
24
00:02:00,319 --> 00:02:02,710
tomografia abdominal,
protocolo pancreático,
25
00:02:02,711 --> 00:02:04,570
e não diga a ele por quê.
26
00:02:04,571 --> 00:02:07,658
- Quer que eu minta?
- Não quero que diga a verdade.
27
00:02:07,659 --> 00:02:10,510
A descoloração, se há,
é muito pequena.
28
00:02:10,512 --> 00:02:12,387
Não quero que o assuste
por nada.
29
00:02:12,388 --> 00:02:15,053
Excelente!
Venho praticando mentira.
30
00:02:15,054 --> 00:02:19,510
Menti quando disse que queria
sair de casa e vir trabalhar.
31
00:02:20,820 --> 00:02:22,315
Chame a Claire.
32
00:02:26,177 --> 00:02:30,460
Olá, sou a Dra. Lim.
Como posso ajudá-la... Asha?
33
00:02:32,415 --> 00:02:34,673
Eu quero cirurgia plástica.
34
00:02:35,158 --> 00:02:37,540
Querida,
aqui é o pronto-socorro.
35
00:02:37,541 --> 00:02:39,975
Se quiser,
posso marcar uma consulta...
36
00:02:39,976 --> 00:02:42,380
Vocês fazem rejuvenescimento
vaginal, não é?
37
00:02:42,962 --> 00:02:44,613
Fazemos...
38
00:02:44,614 --> 00:02:46,505
Em mulheres
mais velhas e vaidosas,
39
00:02:46,506 --> 00:02:48,696
geralmente
após terem muitos filhos.
40
00:02:49,595 --> 00:02:52,333
- Não sei o que te disseram...
- Examine-me.
41
00:02:53,587 --> 00:02:55,081
Por favor.
42
00:02:56,434 --> 00:02:58,294
Por favor,
tire sua roupa íntima.
43
00:03:22,759 --> 00:03:25,943
- Você sofreu um acidente?
- Não.
44
00:03:27,247 --> 00:03:28,819
Pode me ajudar?
45
00:03:29,385 --> 00:03:31,448
- Seu pai fez isso contigo?
- Não.
46
00:03:31,449 --> 00:03:32,929
- Por favor...
- Sua mãe?
47
00:03:32,930 --> 00:03:36,351
- Preciso saber.
- Não precisa! Não importa...
48
00:03:43,896 --> 00:03:46,514
Quando eu tinha dois anos...
49
00:03:47,491 --> 00:03:52,193
eu fui amarrada
e circuncidada.
50
00:03:55,775 --> 00:03:57,349
Por favor...
51
00:03:57,741 --> 00:03:59,819
Eu sou horrorosa.
52
00:04:04,630 --> 00:04:06,391
Você vai me ajudar?
53
00:04:08,825 --> 00:04:10,349
Vou.
54
00:04:10,850 --> 00:04:12,650
Legenda:
Frank | Rissardo | MissG
55
00:04:12,651 --> 00:04:14,451
Legenda:
GoDo | Tamar | Machado
56
00:04:14,452 --> 00:04:16,252
Legenda:
Sassenach | soma | LayHolmes
57
00:04:16,253 --> 00:04:18,053
Revisão:
Yuca
58
00:04:18,054 --> 00:04:20,554
[2ª Temporada - E02]
"Middle Ground"
59
00:04:20,555 --> 00:04:22,355
Ressyncs:
Bosingwa
60
00:04:22,357 --> 00:04:26,672
Por que precisa confirmar
um diagnóstico de refluxo?
61
00:04:26,673 --> 00:04:30,671
Somos médicos, é o que fazemos.
Gostamos de ter certeza de tudo.
62
00:04:32,423 --> 00:04:35,220
Há algumas possibilidades
remotas...
63
00:04:35,221 --> 00:04:36,882
Deixa comigo!
64
00:04:37,925 --> 00:04:41,485
Você é familiarizado
com o manual do hospital?
65
00:04:41,486 --> 00:04:44,081
Seção 17, subseção C,
triplo I?
66
00:04:44,082 --> 00:04:45,483
- Não.
- Ótimo.
67
00:04:45,484 --> 00:04:47,064
- Ótimo?
- Isso.
68
00:04:47,065 --> 00:04:50,897
Exige que todos
os funcionários
69
00:04:50,898 --> 00:04:53,966
devem ser submetidos
a... e aqui eu cito,
70
00:04:53,967 --> 00:04:58,211
"Todos os testes necessários
para confirmar diagnósticos,
71
00:04:58,212 --> 00:05:01,780
não importa o quão normal,
o custo será do hospital."
72
00:05:01,781 --> 00:05:03,282
Fim da citação.
73
00:05:09,593 --> 00:05:11,203
A diretoria quer garantir
74
00:05:11,204 --> 00:05:13,730
que ninguém
seja exposto aos pacientes
75
00:05:13,731 --> 00:05:17,829
caso tenham alguma
doença transmissível.
76
00:05:23,407 --> 00:05:25,332
Peguei gripe
semana passada.
77
00:05:26,150 --> 00:05:28,593
Por que ninguém
fez exames em mim?
78
00:05:31,543 --> 00:05:34,166
- É uma nova política.
- Pode ser câncer de pâncreas.
79
00:05:35,289 --> 00:05:36,589
Como é?
80
00:05:36,925 --> 00:05:38,225
O que ele quer dizer?
81
00:05:39,656 --> 00:05:41,147
Mutilação genital feminina
82
00:05:41,148 --> 00:05:43,921
é a remoção ritualística
parcial ou total
83
00:05:43,922 --> 00:05:46,291
da genitália externa
da mulher.
84
00:05:46,293 --> 00:05:48,957
Há mais de 200 milhões
de vítimas pelo mundo.
85
00:05:48,958 --> 00:05:51,110
É quase universalmente
praticado
86
00:05:51,111 --> 00:05:53,600
em vários países africanos
e asiáticos.
87
00:05:53,602 --> 00:05:55,064
Onde ela nasceu?
88
00:05:55,473 --> 00:05:56,873
Wisconsin.
89
00:05:56,874 --> 00:05:58,751
É mais comum aqui
do que imagina.
90
00:05:58,753 --> 00:06:00,677
- Qual é a religião?
- Não perguntei.
91
00:06:00,678 --> 00:06:04,576
Não se trata de religião.
Religiões sérias não apoiariam.
92
00:06:04,578 --> 00:06:07,290
Faremos a labioplastia
logo pela manhã.
93
00:06:07,291 --> 00:06:09,759
Os danos nos nervos
não podem ser revertidos
94
00:06:09,760 --> 00:06:11,307
nem os danos psicológicos,
95
00:06:11,308 --> 00:06:13,963
mas pelo menos parecerá
como outras garotas.
96
00:06:13,964 --> 00:06:16,718
Precisamos dar alta a ela
até as 18h.
97
00:06:16,719 --> 00:06:18,968
Paciente de ambulatório?
Por que a pressa?
98
00:06:18,969 --> 00:06:21,175
Para a mãe achar
que ela foi para a escola
99
00:06:21,176 --> 00:06:22,862
e depois estudar
com os amigos.
100
00:06:24,498 --> 00:06:26,303
Ela ama os pais
e não quer contar
101
00:06:26,304 --> 00:06:28,945
que está rejeitando
uma tradição cultural.
102
00:06:28,946 --> 00:06:32,487
Logo ficarão sabendo,
já que temos que reportar.
103
00:06:32,488 --> 00:06:35,666
Essa tradição cultural
pode ser vista como abuso.
104
00:06:35,667 --> 00:06:39,203
Também saberão ao solicitar
a permissão para operar.
105
00:06:39,204 --> 00:06:41,932
- Ela é menor de idade.
- Na identidade está com 18.
106
00:06:41,933 --> 00:06:44,851
A identidade falsa
diz que tem 18 anos.
107
00:06:44,852 --> 00:06:47,631
Começa com H, que significa
que nasceu nos anos 50.
108
00:06:47,632 --> 00:06:50,699
E outra, o fundo da foto
é verde em vez de azul.
109
00:06:50,701 --> 00:06:52,532
Entre outras coisas.
110
00:06:52,533 --> 00:06:56,162
- Talvez uma ordem judicial...
- Se acho a identidade real,
111
00:06:56,164 --> 00:06:58,492
estou no direito de operar
112
00:06:58,493 --> 00:07:01,505
sem o consentimento
de ninguém além do paciente.
113
00:07:01,506 --> 00:07:06,348
E dentro do prazo de 36 horas,
relatarei a evidência de abuso
114
00:07:06,349 --> 00:07:09,362
direcionado ao nome
e ao endereço na identidade.
115
00:07:09,725 --> 00:07:14,462
Se a investigação do relatório
demorar até ela ir embora
116
00:07:14,463 --> 00:07:17,483
e não levar a lugar nenhum
porque o nome era falso,
117
00:07:17,484 --> 00:07:18,935
a culpa não será minha.
118
00:07:18,936 --> 00:07:22,536
Quer arriscar sua licença
para proteger uma mãe abusiva?
119
00:07:22,537 --> 00:07:23,855
Se seguirmos as regras,
120
00:07:23,856 --> 00:07:26,011
nunca mais a veremos
e ninguém será ajudado.
121
00:07:26,012 --> 00:07:29,212
Se seguirmos as regras,
os pais dela podem ser presos.
122
00:07:29,213 --> 00:07:31,681
A gente abre o jogo,
o povo dela fica com medo,
123
00:07:31,682 --> 00:07:33,573
e talvez outras
não precisem de ajuda.
124
00:07:33,574 --> 00:07:37,482
Ou o depoimento dela
sobre o ocorrido na infância
125
00:07:37,483 --> 00:07:39,022
não ajude a polícia em nada.
126
00:07:39,023 --> 00:07:41,190
Talvez os pais
a levem para casa,
127
00:07:41,191 --> 00:07:44,951
talvez façamos com que outras
nem cheguem a pedir ajuda.
128
00:07:46,186 --> 00:07:49,299
Vou operar esta garota
129
00:07:49,300 --> 00:07:52,702
com este nome
amanhã de manhã às 7h.
130
00:08:03,570 --> 00:08:06,182
Não sei como
as pessoas mentem.
131
00:08:06,183 --> 00:08:10,283
As pessoas podem
te questionar,
132
00:08:10,284 --> 00:08:14,628
mas, se disser a verdade,
você terá as respostas.
133
00:08:15,136 --> 00:08:17,660
E também é errado.
134
00:08:17,661 --> 00:08:22,322
Mas às vezes você não deve
contar a verdade?
135
00:08:23,387 --> 00:08:25,322
Não. Claro que não.
136
00:08:25,863 --> 00:08:28,526
Pois isso faz
com que você seja nobre,
137
00:08:28,527 --> 00:08:32,141
e conte a verdade
e seja uma boa pessoa,
138
00:08:32,142 --> 00:08:35,963
mas, ao mesmo tempo,
você engana as pessoas.
139
00:08:36,703 --> 00:08:39,168
- Não, não acho que...
- A Lea voltou.
140
00:08:39,973 --> 00:08:41,499
Shawn, isso é ótimo.
141
00:08:41,500 --> 00:08:44,975
Ela vai ficar comigo até achar
um lugar para ela.
142
00:08:44,976 --> 00:08:47,050
Você deve estar muito animado.
143
00:08:48,250 --> 00:08:49,700
Sim.
144
00:08:51,350 --> 00:08:53,150
Você não está animado?
145
00:08:53,650 --> 00:08:55,550
Eu disse que sim.
146
00:08:58,400 --> 00:09:00,800
Paul tem um ano de vida.
147
00:09:01,750 --> 00:09:04,300
Ele tem câncer pancreático.
148
00:09:04,950 --> 00:09:06,300
Estágio III.
149
00:09:12,150 --> 00:09:14,800
Não há metástases,
mas há nódulos envolvidos.
150
00:09:14,801 --> 00:09:17,600
E parte da artéria mesentérica
superior está obstruída.
151
00:09:17,601 --> 00:09:20,475
Isso indica que não podemos
curá-lo com ressecção local.
152
00:09:21,200 --> 00:09:23,300
Poderíamos fazer
uma operação de Whipple.
153
00:09:23,301 --> 00:09:25,701
Isso não é indicado para
o câncer no estágio III.
154
00:09:25,702 --> 00:09:28,475
Não exatamente.
Não é indicado para estágio IV.
155
00:09:28,476 --> 00:09:30,600
Para o estágio III, é opcional.
156
00:09:31,400 --> 00:09:32,700
Na minha opinião,
157
00:09:32,701 --> 00:09:34,751
ele estará melhor
com 12 meses quase bons,
158
00:09:34,752 --> 00:09:36,802
do que correndo o risco
de morrer na maca.
159
00:09:36,803 --> 00:09:39,852
Se ele não morrer na maca,
poderá ter muitos anos de vida.
160
00:09:39,854 --> 00:09:41,900
Essa decisão não é nossa.
161
00:09:41,901 --> 00:09:44,151
Vou falar com Paul,
direi os parâmetros,
162
00:09:44,152 --> 00:09:45,550
vou deixá-lo decidir.
163
00:09:47,250 --> 00:09:48,550
Não.
164
00:09:49,350 --> 00:09:50,650
Shaun deveria ir.
165
00:09:52,150 --> 00:09:53,450
Claire pode fazer isso.
166
00:09:53,451 --> 00:09:55,999
Sim, ela pode,
por isso você deveria ir.
167
00:09:56,000 --> 00:09:58,123
Isto é um hospital-escola.
168
00:09:58,125 --> 00:09:59,425
Andrews está certo,
169
00:09:59,426 --> 00:10:01,376
ser cirurgião não se trata
só de cortar.
170
00:10:23,100 --> 00:10:24,470
Você se importaria
171
00:10:24,471 --> 00:10:27,250
se falássemos em algum lugar
mais quieto?
172
00:10:28,000 --> 00:10:31,400
Você precisa de um lugar quieto
para me dizer que tenho refluxo?
173
00:10:33,850 --> 00:10:36,850
Acho que deveríamos
ir a um lugar quieto
174
00:10:36,851 --> 00:10:39,100
porque, às vezes,
as pessoas ficam chateadas
175
00:10:39,101 --> 00:10:40,901
quando descobrem
que talvez só tenham
176
00:10:40,902 --> 00:10:42,847
menos de um ano de vida.
177
00:10:49,725 --> 00:10:51,025
Certo...
178
00:10:51,026 --> 00:10:52,998
Posso chamar minha família?
179
00:10:53,000 --> 00:10:55,450
Eles deveriam ouvir
o que você tem a dizer também.
180
00:10:55,451 --> 00:10:59,050
- Eu prefiro só falar com...
- É claro que pode.
181
00:11:01,225 --> 00:11:03,450
Vou levantar com um gancho
de 6 polegadas.
182
00:11:03,451 --> 00:11:05,848
Você separa o tecido abaixo
com a pinça.
183
00:11:05,850 --> 00:11:07,949
Entendi.
Tesoura para tenotomia.
184
00:11:08,650 --> 00:11:10,100
Acho que estamos adiantados.
185
00:11:10,101 --> 00:11:12,701
Talvez leve-a para casa
a tempo de fazer as tarefas.
186
00:11:12,702 --> 00:11:14,675
De volta à amada família dela.
187
00:11:18,000 --> 00:11:20,800
Nós removeríamos
o máximo possível do câncer
188
00:11:20,801 --> 00:11:24,100
tirando a cabeça do pâncreas
e outros órgãos interligados,
189
00:11:24,101 --> 00:11:26,799
mas então, teríamos
que reconstruir a anatomia.
190
00:11:26,801 --> 00:11:28,251
Para isso, o jeito mais fácil
191
00:11:28,252 --> 00:11:31,050
- é fazendo um anel de jejuno...
- Shaun.
192
00:11:32,259 --> 00:11:33,559
Desculpe.
193
00:11:33,900 --> 00:11:36,875
O jejuno é parte
do intestino delgado
194
00:11:36,876 --> 00:11:38,576
que fica entre
o duodeno e o ílio.
195
00:11:38,577 --> 00:11:42,649
É complicado,
uma cirurgia muito perigosa.
196
00:11:42,651 --> 00:11:44,250
E mesmo que seja um sucesso,
197
00:11:44,251 --> 00:11:47,754
complicações no pós-operatório
são frequentes e sérias.
198
00:11:47,756 --> 00:11:50,381
E a recuperação
pode ser bem dolorosa.
199
00:11:51,275 --> 00:11:54,375
Mas se funcionar, ele melhora?
Ficará saudável?
200
00:11:54,376 --> 00:11:56,499
Ele ainda precisaria
de quimioterapia
201
00:11:56,501 --> 00:11:58,300
e monitoramento
pelo resto da vida.
202
00:11:58,301 --> 00:12:01,308
Mas, com esperança,
uma longa vida.
203
00:12:03,330 --> 00:12:04,799
Vamos fazer, pai.
204
00:12:04,800 --> 00:12:06,100
O que você diz?
205
00:12:09,200 --> 00:12:10,500
O que eu deveria fazer?
206
00:12:13,000 --> 00:12:14,750
É a sua decisão.
207
00:12:15,830 --> 00:12:19,250
Tudo o que podemos
é lhe prover os fatos.
208
00:12:21,050 --> 00:12:23,600
Sim, aqui estão os fatos, pai...
209
00:12:24,400 --> 00:12:26,349
A cirurgia pode te matar.
210
00:12:26,350 --> 00:12:28,850
Não fazer a cirurgia
vai te matar.
211
00:12:39,030 --> 00:12:40,500
Podem nos dar uns minutos?
212
00:12:40,501 --> 00:12:41,801
Claro.
213
00:12:49,412 --> 00:12:52,211
Dr. Andrews foi muito gentil
em te dar um escritório,
214
00:12:52,213 --> 00:12:54,013
embora você esteja
de licença médica.
215
00:12:54,014 --> 00:12:55,629
É, ele é um príncipe.
216
00:12:55,631 --> 00:12:57,250
Quem será seu cirurgião?
217
00:12:57,251 --> 00:12:58,551
Eu não...
218
00:12:59,200 --> 00:13:00,750
Eu não decidi ainda.
219
00:13:01,977 --> 00:13:04,186
Você deveria escolher
220
00:13:04,188 --> 00:13:07,213
o Dr. Joshua Atkinson
no hospital de Stanford.
221
00:13:07,214 --> 00:13:10,970
- Taxa de mortalidade de 0,3.
- É muito baixa.
222
00:13:10,972 --> 00:13:13,524
Não se os pacientes
estiverem morrendo?
223
00:13:13,525 --> 00:13:15,695
Não, Shaun,
às vezes pacientes morrem.
224
00:13:15,696 --> 00:13:17,254
Não importa
quão bom o médico é.
225
00:13:17,255 --> 00:13:20,258
Mas com uma taxa
tão baixa como a do Atkinson,
226
00:13:20,260 --> 00:13:22,378
significa
que ele rejeita pacientes.
227
00:13:22,379 --> 00:13:24,477
Se rejeita,
tem falta de confiança,
228
00:13:24,478 --> 00:13:27,653
e sem confiança, não o quero
mexendo na minha cabeça.
229
00:13:27,655 --> 00:13:30,602
E eu queria ser capaz
de me vestir sozinho,
230
00:13:30,603 --> 00:13:32,084
quando isso tudo acabar.
231
00:13:33,608 --> 00:13:35,783
Shaun,
o que está fazendo aqui?
232
00:13:36,285 --> 00:13:38,871
Você veio cedo
para o trabalho hoje.
233
00:13:39,297 --> 00:13:41,832
Vá para casa.
Descanse um pouco.
234
00:13:44,567 --> 00:13:46,787
Não vou descansar
se for para casa.
235
00:13:55,519 --> 00:13:57,301
A cirurgia ocorreu bem.
236
00:13:57,891 --> 00:14:01,935
Quando sarar, acho que vai ficar
bem feliz com o resultado.
237
00:14:01,936 --> 00:14:04,943
- Que horas são?
- Umas 17h45.
238
00:14:04,945 --> 00:14:07,662
- Preciso que urine e...
- Tenho que ir embora.
239
00:14:07,663 --> 00:14:10,008
Você vai em breve.
240
00:14:11,696 --> 00:14:14,421
- Está doendo.
- Eu disse que ia doer.
241
00:14:14,422 --> 00:14:18,205
Cortamos e raspamos muito.
Tinha muitas cicatrizes.
242
00:14:18,207 --> 00:14:20,865
- Dói muito.
- Vamos te dar Tylenol,
243
00:14:20,867 --> 00:14:23,557
e pode dizer para sua mãe
que está com cólicas.
244
00:14:26,394 --> 00:14:29,612
Aplique cetamina.
130 ml/h.
245
00:14:32,163 --> 00:14:34,878
- Por que está doendo tanto?
- Não sei.
246
00:14:36,131 --> 00:14:37,962
E você não vai para casa.
247
00:14:44,187 --> 00:14:47,369
Ela está sedada.
O que vamos fazer com ela?
248
00:14:47,370 --> 00:14:49,478
E se for uma notícia boa?
249
00:14:50,541 --> 00:14:52,739
Sei que não é médica
há muito tempo,
250
00:14:52,740 --> 00:14:54,748
mas dor raramente
é boa notícia.
251
00:14:54,749 --> 00:14:58,336
É, se for em uma parte do corpo
que pensava estar morta.
252
00:14:58,337 --> 00:15:01,235
E se significar ainda existir
terminações nervosas lá?
253
00:15:01,236 --> 00:15:05,735
E se pudermos reconstruir
o clitóris, e ela sentir prazer?
254
00:15:05,737 --> 00:15:07,865
Talvez.
Só temos certeza,
255
00:15:07,866 --> 00:15:09,781
que ela não vai chegar
em casa às 18h,
256
00:15:09,782 --> 00:15:12,560
e que vamos ter
uma criança desaparecida aqui.
257
00:15:13,478 --> 00:15:15,542
Vamos ter que avisar
o Andrews.
258
00:15:29,647 --> 00:15:33,930
Eu fiz um mau trabalho
ao dizer que estava morrendo.
259
00:15:37,322 --> 00:15:39,168
E tem um jeito bom?
260
00:15:40,377 --> 00:15:43,741
Eu não sei
quando eu devo mentir,
261
00:15:43,742 --> 00:15:46,119
ou quando tenho
que dizer parte da verdade.
262
00:15:46,121 --> 00:15:47,913
E não importa mesmo,
263
00:15:47,914 --> 00:15:50,823
porque não sei pensar
num jeito de fazer isso.
264
00:15:54,163 --> 00:15:55,829
Você fez bem comigo.
265
00:15:56,611 --> 00:15:58,409
Não precisava mentir.
266
00:15:58,410 --> 00:16:01,051
Mentiras não te protegem
da verdade.
267
00:16:03,632 --> 00:16:05,939
Eu não gosto
do seu corte de cabelo.
268
00:16:07,933 --> 00:16:09,286
Certo.
269
00:16:10,841 --> 00:16:13,354
Talvez, às vezes,
270
00:16:13,355 --> 00:16:16,221
quando a verdade
não pode ajudar alguém,
271
00:16:19,230 --> 00:16:21,658
você deveria mentir.
272
00:16:24,126 --> 00:16:28,053
Acha que rezar vai te ajudar
a tomar uma decisão?
273
00:16:29,418 --> 00:16:32,929
Já tomei uma decisão.
274
00:16:32,931 --> 00:16:37,828
Estou rezando para me ajudar
a me confortar com a decisão.
275
00:16:37,829 --> 00:16:40,256
Minha família
quer a cirurgia.
276
00:16:42,871 --> 00:16:46,021
E o que você quer?
277
00:16:47,096 --> 00:16:49,320
Quero o que minha família quer.
278
00:16:50,688 --> 00:16:53,993
- Eu os amo.
- E eles também te amam, não é?
279
00:16:55,544 --> 00:16:57,862
Eles não querem
o que você quer?
280
00:17:01,083 --> 00:17:03,430
Há muito tempo
tomei uma decisão...
281
00:17:04,159 --> 00:17:06,115
De apoiá-los...
282
00:17:07,746 --> 00:17:09,253
Não importasse o quê.
283
00:17:12,409 --> 00:17:15,841
E se a última escolha
que faço na minha vida,
284
00:17:15,842 --> 00:17:17,947
estiver de acordo com isso...
285
00:17:21,438 --> 00:17:23,509
Eu concordo.
286
00:17:40,000 --> 00:17:41,707
Estou surpreso com você.
287
00:17:41,708 --> 00:17:44,025
Indiscutivelmente,
cometi erros de julgamento,
288
00:17:44,026 --> 00:17:46,092
mas foi para ajudar
uma paciente.
289
00:17:46,093 --> 00:17:49,813
E faria sentido se pensasse
em não ter outro paciente.
290
00:17:49,814 --> 00:17:53,270
E se não houvesse vaga
para o chefe de cirurgia?
291
00:17:53,272 --> 00:17:55,403
Eu não sabia que isso
estava em jogo.
292
00:17:55,404 --> 00:17:58,019
Essa é a diferença
entre você e Melendez.
293
00:17:58,021 --> 00:18:01,613
Não tenho dúvidas de que logo
que recebi essa promoção,
294
00:18:01,614 --> 00:18:04,659
Melendez fez os cálculos
e reagiu de acordo.
295
00:18:04,660 --> 00:18:07,325
Mas acho que, ainda
que tenha feito os cálculos,
296
00:18:07,959 --> 00:18:10,633
não teria mudado o jeito
de lidar com o paciente.
297
00:18:10,634 --> 00:18:12,474
Não vejo isso como fraqueza.
298
00:18:15,356 --> 00:18:17,638
Vou lidar com precipitação
administrativa.
299
00:18:17,639 --> 00:18:21,318
Notifique
os pais imediatamente.
300
00:18:23,115 --> 00:18:24,683
Não posso.
301
00:18:24,684 --> 00:18:26,278
Não sabemos
seu nome verdadeiro,
302
00:18:26,279 --> 00:18:28,710
e precisa ficar sedada,
não há jeito de...
303
00:18:28,712 --> 00:18:30,563
É uma adolescente.
Tem um telefone.
304
00:18:30,564 --> 00:18:32,511
Na próxima vez que tocar,
atenda.
305
00:18:40,110 --> 00:18:42,152
- Sente a artéria mesentérica?
- Sim.
306
00:18:42,153 --> 00:18:44,123
Não deveria.
Está muito perto da veia.
307
00:18:44,124 --> 00:18:47,141
Ótimo. Dra. Browne,
passe o dreno de penrose.
308
00:18:49,848 --> 00:18:51,148
Cautério.
309
00:18:55,377 --> 00:18:56,677
Sucção.
310
00:19:06,093 --> 00:19:07,465
Tiramos tudo.
311
00:19:08,995 --> 00:19:12,063
Vejo um vazamento
de líquido pancreático.
312
00:19:12,064 --> 00:19:14,788
Vai corroer tudo que tocar.
O nó no duto não funcionou.
313
00:19:14,789 --> 00:19:16,226
Sucção. Pinça hermostática.
314
00:19:18,101 --> 00:19:19,401
Excelente.
315
00:19:19,402 --> 00:19:22,071
Você aprovou um instrumentador,
316
00:19:22,072 --> 00:19:25,069
um assistente
e sete outras pessoas.
317
00:19:25,071 --> 00:19:27,934
Tudo e todos têm cobertura,
menos o cirurgião.
318
00:19:27,936 --> 00:19:29,792
Acho que teremos que adiar.
319
00:19:29,793 --> 00:19:32,224
Relatou o tumor para estabilizar
o crescimento?
320
00:19:32,225 --> 00:19:34,470
Qualquer dano possível de atraso
321
00:19:34,471 --> 00:19:37,493
será mais que compensado
por ter alguém competente
322
00:19:37,495 --> 00:19:39,725
- cavando meu cérebro.
- "Competente"?
323
00:19:40,521 --> 00:19:43,098
- E quanto ao Sanders?
- Taxa de 6% de mortalidade.
324
00:19:43,099 --> 00:19:44,979
- Taylor?
- Não gosto de como lida
325
00:19:44,980 --> 00:19:46,288
com lágrima carótida.
326
00:19:46,289 --> 00:19:48,460
- Não é perto do tumor.
- É o início.
327
00:19:48,462 --> 00:19:49,960
- Unger?
- Não gosta de mim.
328
00:19:49,961 --> 00:19:52,068
- Ninguém gosta.
- Não! Você não gosta.
329
00:19:52,069 --> 00:19:53,679
Ele também não. São dois.
330
00:19:53,680 --> 00:19:56,615
Só escolha. Não importa quem.
Não importa se é um médico.
331
00:19:56,616 --> 00:19:58,045
Só escolha um nome.
332
00:19:58,046 --> 00:20:00,199
Porque em 48 horas,
você estará operando
333
00:20:00,200 --> 00:20:01,994
ou receberá
um novo oncologista.
334
00:20:14,616 --> 00:20:16,665
Ela está com dor.
335
00:20:16,666 --> 00:20:20,690
É por isso que está dormindo,
por causa do que fez a ela?
336
00:20:23,450 --> 00:20:25,422
O que fiz a ela,
337
00:20:25,423 --> 00:20:28,844
acredito ter revelado
que o que vocês fizeram a ela
338
00:20:29,299 --> 00:20:32,191
não causou tanto dano
quanto temíamos.
339
00:20:32,192 --> 00:20:33,944
Queremos fazer
uma segunda cirurgia.
340
00:20:33,945 --> 00:20:35,375
Como pode parar a dor dela?
341
00:20:35,376 --> 00:20:37,319
Chame-se
reconstrução clitoriana.
342
00:20:37,320 --> 00:20:39,333
Os nervos do clitóris
estão expostos.
343
00:20:39,334 --> 00:20:42,559
- Podemos revestir...
- Nossa filha quer isso?
344
00:20:42,561 --> 00:20:45,388
Asha quer ser
como as outras garotas.
345
00:20:45,389 --> 00:20:46,710
Ela quer ser capaz de...
346
00:20:46,711 --> 00:20:48,935
Mara disse isso?
347
00:20:50,788 --> 00:20:54,332
Este é o nome da nossa filha.
Não Asha.
348
00:20:55,667 --> 00:20:57,395
Você não a conhece mesmo.
349
00:20:57,396 --> 00:21:00,427
Precisamos fazer a cirurgia
para aliviar sua dor.
350
00:21:00,428 --> 00:21:03,676
Não. Deve ter outro meio.
351
00:21:03,677 --> 00:21:06,865
Queremos uma segunda opinião.
Não neste hospital.
352
00:21:06,866 --> 00:21:08,953
Quando a nossa filha
pode ser movida?
353
00:21:08,954 --> 00:21:10,558
Desculpe-me, Dra. Lim.
354
00:21:10,559 --> 00:21:13,594
Sou Ellen Vahtra dos Serviços
de Proteção às Crianças.
355
00:21:13,595 --> 00:21:14,952
Até o fim da avaliação,
356
00:21:14,953 --> 00:21:17,860
temo que não moverá sua filha
a nenhum lugar.
357
00:21:28,243 --> 00:21:31,148
Como foi? O papai está bem?
358
00:21:33,266 --> 00:21:35,387
Houve complicações,
359
00:21:35,388 --> 00:21:37,717
mas encontramos soluções.
360
00:21:37,718 --> 00:21:40,826
Correu tudo bem.
Retiramos tudo.
361
00:21:43,977 --> 00:21:45,696
Ainda tem...
362
00:21:49,093 --> 00:21:51,173
Não acho
que foi tão bem assim.
363
00:21:51,174 --> 00:21:52,545
Elas estão muito felizes.
364
00:21:52,546 --> 00:21:55,547
Complicações pós-cirúrgicas
ainda são uma preocupação...
365
00:21:55,548 --> 00:21:57,995
Deixe que aproveitem
a boa notícia.
366
00:21:57,997 --> 00:22:01,026
Enganar as pessoas
para deixá-las felizes
367
00:22:01,028 --> 00:22:03,907
é melhor do que enganá-las
para deixá-las tristes?
368
00:22:03,908 --> 00:22:07,328
Shaun, eu acho que tem alguém
que quer te ver.
369
00:22:08,170 --> 00:22:09,590
Oi.
370
00:22:09,591 --> 00:22:11,626
Tive um tempo livre,
então pensei
371
00:22:11,627 --> 00:22:13,868
que talvez queira
almoçar comigo.
372
00:22:16,284 --> 00:22:18,676
Não tenho tempo.
373
00:22:33,176 --> 00:22:34,709
O que houve?
374
00:22:34,710 --> 00:22:36,304
O que ela fez?
375
00:22:36,305 --> 00:22:37,920
Shaun.
376
00:22:42,401 --> 00:22:45,873
Não quer falar com Lea.
Eu não entendo.
377
00:22:46,713 --> 00:22:48,748
Eu não entendo.
378
00:22:49,344 --> 00:22:51,016
Eu não entendo!
379
00:22:51,017 --> 00:22:53,141
Não está sendo justo
com ela ou com você.
380
00:22:53,142 --> 00:22:55,657
- Ela sempre foi boa para você.
- Não, ela não foi.
381
00:22:57,077 --> 00:22:58,888
Ela é sua amiga.
382
00:22:58,889 --> 00:23:00,817
Não importa o que seja,
pode conversar,
383
00:23:00,818 --> 00:23:03,189
- ser honesto sobre o que sente.
- Não posso.
384
00:23:03,191 --> 00:23:07,338
- Claro que pode.
- Eu não sei...
385
00:23:07,339 --> 00:23:10,172
Eu não sei como me sinto!
386
00:23:13,059 --> 00:23:16,846
Não posso ser honesto
se não sei como me sinto.
387
00:23:23,793 --> 00:23:25,104
Nossa filha de 16 anos
388
00:23:25,105 --> 00:23:27,297
está inconsciente
em uma cama de hospital
389
00:23:27,298 --> 00:23:29,610
para protegê-la
de uma dor intensa
390
00:23:29,612 --> 00:23:34,039
por causa do que fizeram
com ela sem permissão.
391
00:23:34,040 --> 00:23:35,882
E vocês estão
nos investigando?
392
00:23:35,883 --> 00:23:37,373
Sua filha sofre por causa
393
00:23:37,374 --> 00:23:39,268
do que fizeram quando
tinha 2 anos.
394
00:23:39,269 --> 00:23:42,181
Dra. Lim, por favor se abstenha
de alegações sem provas.
395
00:23:42,183 --> 00:23:44,771
Ou eles fizeram isso
ou estão protegendo quem fez.
396
00:23:44,772 --> 00:23:47,513
Se não foram vocês,
nos contem quem foi.
397
00:23:51,894 --> 00:23:54,807
Foi uma tia
e uma avó do Quênia.
398
00:23:54,808 --> 00:23:57,819
Estavam cuidando da Mara
enquanto estávamos de férias.
399
00:23:57,821 --> 00:23:59,937
Devem ter ficado horrorizados.
400
00:23:59,938 --> 00:24:01,960
Vocês a levaram ao médico?
401
00:24:02,681 --> 00:24:05,333
O órgão sexual dela
estão cobertos de cicatrizes.
402
00:24:05,334 --> 00:24:08,160
Ela não teve cuidados médicos
para tratas as feridas.
403
00:24:08,162 --> 00:24:09,584
Ela estava bem.
404
00:24:09,585 --> 00:24:12,072
Estava feliz, rindo.
405
00:24:12,073 --> 00:24:13,970
Não é grande coisa.
406
00:24:18,908 --> 00:24:20,420
Eu fui cortada.
407
00:24:20,807 --> 00:24:23,652
Minha mãe foi cortada.
A mãe dela foi cortada.
408
00:24:23,653 --> 00:24:27,517
É o rito de passagem que conecta
nossas mulheres aos ancestrais.
409
00:24:27,518 --> 00:24:29,449
Ela não terá
um marido na cultura...
410
00:24:29,450 --> 00:24:31,247
Então ela encontra
outra pessoa.
411
00:24:32,137 --> 00:24:33,636
Não é grande coisa.
412
00:24:34,037 --> 00:24:36,197
Os pais perderam o direito
de tomar decisões
413
00:24:36,198 --> 00:24:37,904
pela filha há muito tempo.
414
00:24:37,906 --> 00:24:40,135
Nossa filha
é uma estudante de honra,
415
00:24:40,137 --> 00:24:43,308
ela faz três aulas avançadas
no segundo ano,
416
00:24:43,310 --> 00:24:46,422
ela foi ao Haiti
para construir uma escola.
417
00:24:46,423 --> 00:24:48,328
Nós a criamos bem.
418
00:24:49,333 --> 00:24:51,047
Ela é uma boa pessoa.
419
00:24:52,527 --> 00:24:53,929
Estamos orgulhosos dela.
420
00:24:54,946 --> 00:24:57,916
Tenho certeza
que ela é uma boa pessoa.
421
00:24:57,917 --> 00:24:59,330
Mas não irão me convencer
422
00:24:59,331 --> 00:25:01,450
que o que aconteceu
quando tinha dois anos
423
00:25:01,451 --> 00:25:04,241
foi algo além
de uma abominação.
424
00:25:04,243 --> 00:25:06,141
Mas esse não é
o problema hoje.
425
00:25:06,142 --> 00:25:09,684
A questão é,
como podemos ajudá-la agora?
426
00:25:10,893 --> 00:25:14,055
A reconstrução clitoriana
pode proteger o nervo exposto.
427
00:25:14,056 --> 00:25:16,552
- Pode?
- Essa é a cirurgia que,
428
00:25:16,554 --> 00:25:18,897
na minha opinião profissional,
é necessária.
429
00:25:18,899 --> 00:25:20,711
Mas não é a única opção?
430
00:25:22,346 --> 00:25:24,519
Nós poderíamos oblatar
os nervos periféricos
431
00:25:24,520 --> 00:25:26,764
e remover o restante
do tecido clitoriano.
432
00:25:26,765 --> 00:25:29,389
E essa cirurgia é mais segura
ou mais perigosa?
433
00:25:29,391 --> 00:25:31,726
É mais simples,
mas esse não é o único fator.
434
00:25:31,728 --> 00:25:34,126
É o único fator que importa
para nós.
435
00:25:34,459 --> 00:25:36,098
Queremos saber
que nossa filha
436
00:25:36,099 --> 00:25:39,701
não vai passar
o resto da vida com dor.
437
00:25:39,702 --> 00:25:41,212
Por favor.
438
00:25:41,214 --> 00:25:42,521
Por um momento,
439
00:25:42,522 --> 00:25:46,360
podemos pensar em algo
além da dor da Mara?
440
00:25:46,362 --> 00:25:48,560
Podemos pensar sobre prazer?
441
00:25:48,561 --> 00:25:51,215
Podemos dar a ela a chance
442
00:25:51,216 --> 00:25:54,095
de uma vida sexual
saudável e significativa.
443
00:25:54,097 --> 00:25:56,697
Foi isso
que ela veio procurar aqui.
444
00:26:02,536 --> 00:26:03,918
Acorde-a.
445
00:26:03,919 --> 00:26:06,730
Ela está com dor e já me disse
o que queria.
446
00:26:06,731 --> 00:26:09,189
Ontem, ela estava pedindo
cirurgia estética.
447
00:26:09,191 --> 00:26:11,719
Hoje, você pergunta
se ela arriscaria viver com dor
448
00:26:11,720 --> 00:26:13,319
por uma chance de prazer.
449
00:26:13,321 --> 00:26:14,657
De tudo que ouvi,
450
00:26:14,658 --> 00:26:16,950
ela é madura o suficiente
para falar por si.
451
00:26:16,952 --> 00:26:20,092
Mesmo que signifique sofrer
um pouco para fazer isso.
452
00:26:24,064 --> 00:26:27,151
Dr. Unger tem
um índice de mortalidade
453
00:26:27,152 --> 00:26:29,798
não muito alto
e nem muito baixo.
454
00:26:29,800 --> 00:26:31,143
Não vai ser o Unger.
455
00:26:31,144 --> 00:26:33,875
Você não eliminou a Dra. Ko.
456
00:26:33,876 --> 00:26:35,555
Ainda não.
457
00:26:35,557 --> 00:26:39,067
Terei que sair do estado
para achar um neurocirurgião.
458
00:26:39,069 --> 00:26:41,877
Além disso, terei que encontrar
outro oncologista.
459
00:26:41,878 --> 00:26:44,789
Você foi na Dra. Ko
muitas vezes.
460
00:26:44,790 --> 00:26:47,204
Você achou
que ela mataria os pacientes?
461
00:26:47,206 --> 00:26:48,515
Não.
462
00:26:48,517 --> 00:26:50,607
Você se acha melhor
do que eles?
463
00:26:50,609 --> 00:26:52,399
Sim, um pouco.
464
00:26:55,795 --> 00:26:57,981
Isso foi uma piada.
465
00:26:57,982 --> 00:26:59,990
Você não quer falar
sobre isso.
466
00:26:59,991 --> 00:27:03,101
Não, não quero falar
sobre isso, Shaun.
467
00:27:03,109 --> 00:27:06,251
Esse é o verdadeiro objetivo
do álcool.
468
00:27:06,252 --> 00:27:09,494
- Tudo bem, eu entendi.
- Ótimo
469
00:27:18,223 --> 00:27:20,161
Por que não podemos
falar sobre isso?
470
00:27:20,606 --> 00:27:22,174
Porque isso é um saco.
471
00:27:22,175 --> 00:27:24,028
É por isso
que você está enrolando?
472
00:27:24,029 --> 00:27:26,166
Porque tem medo de morrer?
473
00:27:26,167 --> 00:27:27,655
Não tenho medo de morrer.
474
00:27:28,331 --> 00:27:29,631
Sério?
475
00:27:30,296 --> 00:27:34,843
Por que não?
Deveria ter, morrer é terrível.
476
00:27:34,844 --> 00:27:36,676
Sim, morrer é terrível.
477
00:27:37,432 --> 00:27:39,453
Mas há coisas piores.
478
00:27:39,455 --> 00:27:41,213
O que é pior que morrer?
479
00:27:45,327 --> 00:27:46,627
Não morrer.
480
00:27:49,012 --> 00:27:51,973
- Isso não faz sentido.
- Faz sentido para mim.
481
00:27:53,850 --> 00:27:57,210
- Isso não faz sentido.
- Esse é o meio-termo, Shaun.
482
00:27:58,831 --> 00:28:02,261
Neurocirurgias tendem
a terminar no meio-termo.
483
00:28:03,217 --> 00:28:06,030
Neurocirurgias podem ser
consideradas um sucesso
484
00:28:06,031 --> 00:28:09,262
mesmo quando o paciente
acaba comprometido.
485
00:28:09,264 --> 00:28:13,342
Ele não anda, não fala.
Sua mão não para de tremer.
486
00:28:16,919 --> 00:28:20,122
Tenho sido terrível
em muitas coisas na minha vida,
487
00:28:20,424 --> 00:28:22,333
mas sou muito inteligente.
488
00:28:24,177 --> 00:28:26,761
E sou um cirurgião
muito bom.
489
00:28:26,763 --> 00:28:31,091
E se não posso ser essas coisas,
não sei quem eu seria.
490
00:28:36,680 --> 00:28:39,024
Seria meu amigo.
491
00:28:48,245 --> 00:28:49,669
Obrigado, Shaun.
492
00:28:59,098 --> 00:29:02,301
Tenho que ir.
Meu paciente piorou.
493
00:29:07,148 --> 00:29:11,171
Não é o suficiente,
não é mesmo?
494
00:29:15,023 --> 00:29:16,323
Não.
495
00:29:17,843 --> 00:29:19,273
Sinto muito por isso.
496
00:29:31,569 --> 00:29:35,280
- Mãe. Pai.
- Estamos aqui.
497
00:29:35,753 --> 00:29:37,759
Nós amamos você.
498
00:29:37,761 --> 00:29:41,056
Não entendemos
por que você voltou atrás.
499
00:29:41,058 --> 00:29:44,987
Olá, Mara. Sou Ellen Vahtra,
assistente social.
500
00:29:44,988 --> 00:29:46,518
Seus pais sabem
o que aconteceu
501
00:29:46,519 --> 00:29:48,651
e a Dra. Lim fez
um bloqueio no nervo.
502
00:29:48,652 --> 00:29:50,947
Isso dói. Ainda dói.
503
00:29:50,948 --> 00:29:53,454
Eu sei, estamos
tentando fazê-la voltar a dormir
504
00:29:53,455 --> 00:29:54,755
o mais rápido possível.
505
00:29:55,089 --> 00:29:57,584
Aconteceu algo na cirurgia
e precisamos que você
506
00:29:57,585 --> 00:29:59,644
tome uma decisão
sobre o que será feito.
507
00:30:02,980 --> 00:30:06,191
Acreditamos que, apesar
do que houve quando era criança,
508
00:30:06,192 --> 00:30:08,753
a razão de toda essa dor
é porque você ainda tem
509
00:30:08,754 --> 00:30:10,454
nervos funcionando
em seu clitóris,
510
00:30:10,455 --> 00:30:12,901
nervos que foram cobertos
com tecido cicatricial.
511
00:30:13,252 --> 00:30:14,823
Gostaria de reparar isso.
512
00:30:14,824 --> 00:30:16,963
Podemos deixá-la
fisiologicamente completa.
513
00:30:16,964 --> 00:30:19,262
Mas não há garantia
que funcionaria.
514
00:30:21,298 --> 00:30:22,719
Estou confiante.
515
00:30:23,416 --> 00:30:25,727
Há uma escolha mais segura.
516
00:30:28,708 --> 00:30:32,809
Poderíamos...
remover todo seu clitóris.
517
00:30:32,810 --> 00:30:34,844
A escolha é sua.
518
00:30:34,845 --> 00:30:37,117
Estará protegida,
não importa o quê.
519
00:30:41,340 --> 00:30:44,133
- Tira.
- Mara, podemos deixar tudo.
520
00:30:44,134 --> 00:30:46,305
Eu cometi um erro.
Tire.
521
00:30:46,306 --> 00:30:48,196
Ela está medicada.
Está sofrendo...
522
00:30:48,197 --> 00:30:50,676
Dra. Lim, por favor,
deixe-a dormir.
523
00:30:50,677 --> 00:30:53,630
E prepare-se
para operar o tecido danificado.
524
00:31:06,016 --> 00:31:08,963
Plasma fresco congelado.
Parece que terá CID.
525
00:31:08,964 --> 00:31:12,086
- Pinça hemostática.
- Batimentos de 71 para 53.
526
00:31:12,087 --> 00:31:13,696
Deveríamos ter avisado
a família.
527
00:31:13,697 --> 00:31:15,602
Não vejo nada,
há muito sangue. Sucção.
528
00:31:15,603 --> 00:31:18,134
É a artéria hepática.
Avisar não faria diferença.
529
00:31:18,135 --> 00:31:19,893
A hemorragia não está
parando.
530
00:31:19,894 --> 00:31:21,867
Precisamos mudar
a aorta para a celíaca.
531
00:31:21,868 --> 00:31:24,599
- Preciso ver para fechar.
- Eles estariam prontos.
532
00:31:24,601 --> 00:31:27,104
Sistólica em 54, está no limite.
Não, não estariam.
533
00:31:27,105 --> 00:31:29,129
Calem a boca e pressionem
com a compressa
534
00:31:29,130 --> 00:31:30,545
enquanto resolvo isso.
535
00:31:31,804 --> 00:31:33,439
Não farei isso.
536
00:31:33,440 --> 00:31:34,844
Podemos recorrer,
sabe disso?
537
00:31:34,845 --> 00:31:36,446
Falei com
o departamento legal.
538
00:31:36,448 --> 00:31:39,662
Sem provas que foi tendencioso,
temos que aceitar a decisão.
539
00:31:39,663 --> 00:31:42,009
Então também aceitará:
"Eu não farei isso."
540
00:31:42,848 --> 00:31:45,576
Você é uma boa médica.
O Hospital sentirá sua falta.
541
00:31:45,577 --> 00:31:47,027
Vai me demitir porque não vou
542
00:31:47,028 --> 00:31:49,508
- estraçalhar uma menina?
- Claro que vou.
543
00:31:49,510 --> 00:31:53,069
O Hospital vai sofrer suspensão,
processos, talvez criminais,
544
00:31:53,070 --> 00:31:56,297
e essa garota fará a cirurgia,
mesmo que seja contra.
545
00:32:00,916 --> 00:32:03,840
A Dra. Lim poderia falar
com a Mara de novo?
546
00:32:03,841 --> 00:32:05,994
Quer acordá-la
de novo com dor?
547
00:32:06,565 --> 00:32:08,820
Toda mulher merece
tomar a decisão
548
00:32:08,821 --> 00:32:11,595
sobre a sua sexualidade,
sem os pais por perto.
549
00:32:17,501 --> 00:32:18,801
Certo.
550
00:32:40,344 --> 00:32:44,781
Quando eu tinha 15 anos,
meu pai me viu com um garoto.
551
00:32:44,782 --> 00:32:49,326
Não fizemos nada,
mas eu estava sem blusa...
552
00:32:49,327 --> 00:32:50,875
Isso não importa.
553
00:32:51,979 --> 00:32:53,574
Meu pai me bateu.
554
00:32:54,325 --> 00:32:56,325
Ainda tenho
uma pequena cicatriz.
555
00:32:57,229 --> 00:32:59,506
Nossa relação
nunca mais foi a mesma.
556
00:32:59,923 --> 00:33:01,680
Mas isso é amadurecer.
557
00:33:01,681 --> 00:33:04,092
Nem todas
são chamadas de vagabunda.
558
00:33:04,094 --> 00:33:07,061
Nem todas são cortadas.
559
00:33:07,815 --> 00:33:10,851
Mas todos viram
homem ou mulher
560
00:33:10,852 --> 00:33:12,836
e deixam de ser crianças.
561
00:33:14,352 --> 00:33:17,598
Quero pegar um pedaço
de dentro da sua bochecha
562
00:33:17,599 --> 00:33:20,163
e quero colocá-lo
no seu clitóris.
563
00:33:22,386 --> 00:33:26,099
Podemos te fazer sentir...
amor.
564
00:33:35,106 --> 00:33:38,972
Não posso virar as costas
para minha família e costumes.
565
00:33:41,554 --> 00:33:45,608
Costumes nos conectam
com o passado.
566
00:33:46,319 --> 00:33:48,225
E quanto ao futuro?
567
00:33:57,064 --> 00:33:58,798
Por favor.
568
00:33:58,799 --> 00:34:01,204
Não.
Eu estou sofrendo.
569
00:34:14,077 --> 00:34:17,795
- Passando a aorta.
- Fibrilação ventricular.
570
00:34:18,638 --> 00:34:20,605
Começando
as compressões torácicas.
571
00:34:26,519 --> 00:34:28,471
- Certo.
- Afastem-se.
572
00:34:50,449 --> 00:34:52,284
Preparem a bochecha também.
573
00:34:54,417 --> 00:34:55,820
Ela fará o enxerto.
574
00:34:55,821 --> 00:34:58,078
- No papel não...
- Ela consentiu verbalmente.
575
00:34:58,079 --> 00:35:01,166
Não queríamos deixá-la acordada
mais que o necessário.
576
00:35:02,689 --> 00:35:04,716
Queria ajudá-la
tanto quanto você...
577
00:35:04,717 --> 00:35:06,149
Quando ela queria ajuda.
578
00:35:06,150 --> 00:35:08,933
- Mas se ela não quiser...
- Ela quer.
579
00:35:08,934 --> 00:35:10,812
Dra. Lim nos disse.
580
00:35:14,673 --> 00:35:16,179
Preparem a bochecha.
581
00:35:29,708 --> 00:35:31,863
Eu direi à família.
582
00:35:33,118 --> 00:35:34,518
Não.
583
00:35:35,126 --> 00:35:36,609
Claire, você faz isso.
584
00:35:37,104 --> 00:35:38,704
Não é hora de aprender.
585
00:36:05,841 --> 00:36:07,546
Eu sinto muito.
586
00:36:07,547 --> 00:36:10,027
O Paul morreu
durante a cirurgia.
587
00:36:10,464 --> 00:36:13,233
Ele teve uma ruptura
da artéria gastroduodenal.
588
00:36:13,234 --> 00:36:16,069
É uma complicação comum
de uma cirurgia de Whipple,
589
00:36:16,071 --> 00:36:18,990
especialmente
quando o câncer
590
00:36:18,991 --> 00:36:21,248
estava tão avançado
quanto o dele.
591
00:36:22,033 --> 00:36:25,648
Fizemos tudo o que podíamos,
o quanto podíamos.
592
00:36:26,166 --> 00:36:27,830
Ele não sofreu.
593
00:36:33,444 --> 00:36:35,239
Você fez isso a ele.
594
00:36:37,474 --> 00:36:39,072
O meu pai não queria isso.
595
00:36:40,129 --> 00:36:42,804
Você viu o rosto dele.
Ele estava com medo.
596
00:36:42,805 --> 00:36:46,635
Em minha experiência,
não adianta tentar...
597
00:36:46,636 --> 00:36:49,426
Claro que ele estava com medo.
Não significa...
598
00:36:49,427 --> 00:36:52,791
- Ele queria viver o que podia.
- Parem.
599
00:36:52,793 --> 00:36:54,864
Ninguém fez seu pai fazer nada.
600
00:36:54,865 --> 00:36:56,689
Ele sabia dos riscos.
601
00:36:58,904 --> 00:37:00,885
É sua culpa também, mamãe.
602
00:37:03,012 --> 00:37:04,743
De todos nós.
603
00:37:05,358 --> 00:37:07,749
Ele faria
qualquer coisa por nós.
604
00:37:09,181 --> 00:37:11,769
Nós matamos nosso pai.
605
00:37:19,085 --> 00:37:21,034
Não é verdade.
606
00:37:25,036 --> 00:37:28,367
Paul queria essa cirurgia.
607
00:37:29,816 --> 00:37:33,029
Ele me disse
que queria essa cirurgia.
608
00:38:07,035 --> 00:38:08,577
É verdade?
609
00:38:10,739 --> 00:38:12,786
Paul me disse:
610
00:38:13,982 --> 00:38:16,668
"Quando a verdade
não pode ajudar alguém,
611
00:38:16,669 --> 00:38:18,468
nós devemos mentir."
612
00:38:28,973 --> 00:38:30,404
Mãe?
613
00:38:32,695 --> 00:38:36,127
Como você está?
Alguma coisa dói?
614
00:38:37,185 --> 00:38:40,462
Não muito.
Estou melhor.
615
00:38:41,683 --> 00:38:44,250
Parece que ela
está indo muito bem.
616
00:38:44,828 --> 00:38:46,472
Obrigado, doutora.
617
00:38:48,122 --> 00:38:51,692
Deve haver algum desconforto
no local da cirurgia.
618
00:38:51,693 --> 00:38:53,798
Uma enfermeira te trará...
619
00:39:00,850 --> 00:39:02,250
Desculpe-me.
620
00:39:02,252 --> 00:39:04,491
Uma enfermeira trará
um pouco de Tylenol,
621
00:39:04,492 --> 00:39:06,980
o que deve ser
tudo que você precisa.
622
00:39:06,981 --> 00:39:08,785
Obrigada.
623
00:39:11,274 --> 00:39:13,362
Você ficará ótima.
624
00:39:36,645 --> 00:39:39,330
Você está aqui.
625
00:39:39,331 --> 00:39:41,613
Sim.
Eu moro aqui.
626
00:39:41,615 --> 00:39:43,044
Você sabe disso.
627
00:39:43,045 --> 00:39:46,062
Eu estava começando a duvidar,
pelos últimos dias.
628
00:39:46,063 --> 00:39:48,539
Você chega depois que dormi.
629
00:39:49,044 --> 00:39:51,390
Sai antes de eu acordar.
630
00:39:53,445 --> 00:39:55,348
Obrigada.
631
00:40:04,147 --> 00:40:06,065
Por favor, leve isso.
632
00:40:06,890 --> 00:40:08,961
Não, isso é seu, Shaun.
633
00:40:08,963 --> 00:40:11,534
Dei a você
para que se lembre de mim.
634
00:40:11,535 --> 00:40:13,430
Machuca.
635
00:40:16,527 --> 00:40:20,806
Não queria te dizer a verdade
porque eu não sabia,
636
00:40:20,807 --> 00:40:23,920
mas tenho que falar
porque vai ajudar.
637
00:40:29,227 --> 00:40:31,664
Toda noite,
eu chego em casa,
638
00:40:32,366 --> 00:40:37,332
e olho para essa bola
de beisebol,
639
00:40:37,333 --> 00:40:39,591
e penso em você.
640
00:40:41,195 --> 00:40:43,516
A bola está aqui,
641
00:40:43,517 --> 00:40:45,651
mas você não estava.
642
00:40:45,653 --> 00:40:49,704
- Isso é fofo.
- Não, não é.
643
00:40:49,705 --> 00:40:51,376
Machuca.
644
00:40:51,377 --> 00:40:52,993
Você me machucou.
645
00:40:52,994 --> 00:40:54,990
Certo, Shaun, sabe...
646
00:40:54,992 --> 00:40:58,048
Você foi embora,
e isso machucou,
647
00:40:58,050 --> 00:41:01,135
e continuou a machucar,
e agora você voltou.
648
00:41:03,725 --> 00:41:06,876
Se você ficar,
você vai embora de novo,
649
00:41:06,877 --> 00:41:08,824
e vai machucar de novo.
650
00:41:09,364 --> 00:41:12,076
Então eu quero
que você volte para Hershey.
651
00:41:13,955 --> 00:41:16,142
Sei que não quer
dizer isso, e sei...
652
00:41:16,143 --> 00:41:19,554
Por favor,
volte para Hershey
653
00:41:19,555 --> 00:41:22,094
ou qualquer outro lugar
que não seja aqui!
654
00:41:49,246 --> 00:41:50,775
Sentindo-se bem?
655
00:41:51,913 --> 00:41:55,003
Sim, claro, ótimo.
656
00:41:55,558 --> 00:41:57,819
Quero agradecer
a sua confiança.
657
00:41:57,820 --> 00:41:59,982
Farei o meu melhor
para merecê-la.
658
00:42:00,383 --> 00:42:02,634
É tudo que posso pedir.
659
00:42:05,215 --> 00:42:06,515
Você conhece a contagem.
660
00:42:13,425 --> 00:42:14,743
10...
661
00:42:15,713 --> 00:42:17,051
9...
662
00:42:19,296 --> 00:42:20,676
8...
663
00:42:22,053 --> 00:42:23,370
7...