1
00:02:18,256 --> 00:02:21,157
Mulher Maravilha...

2
00:02:21,292 --> 00:02:26,594
Você é tão selvagem e maravilhosa

3
00:02:27,832 --> 00:02:30,858
Porque parece que sempre que...

4
00:02:32,336 --> 00:02:34,327
nós estamos juntos...

5
00:02:34,472 --> 00:02:38,533
todos os planetas param no tempo.

6
00:03:02,033 --> 00:03:04,729
Barbarella é psicodélica...

7
00:03:05,403 --> 00:03:10,534
você é como uma concha.

8
00:03:10,675 --> 00:03:14,304
Barbarella...
Bar... Barbarella.

9
00:03:14,445 --> 00:03:17,642
Você me encanta
com as cores do arco-íris...

10
00:03:17,782 --> 00:03:22,879
Faz desaparecer as cores
apagadas da vida...

11
00:03:23,020 --> 00:03:26,251
Levante-me bem alto...

12
00:03:26,390 --> 00:03:29,223
Ensine-me a voar...

13
00:03:29,360 --> 00:03:32,420
Eletrifique...

14
00:03:33,331 --> 00:03:35,424
Uma noite estrelada...

15
00:03:35,566 --> 00:03:38,763
acima da estratosfera.

16
00:03:38,903 --> 00:03:42,168
Traga a sua paixão para bem próximo

17
00:03:42,306 --> 00:03:45,036
Até que a madrugada venha caindo

18
00:03:45,176 --> 00:03:46,575
Não diga nada.

19
00:03:46,711 --> 00:03:51,410
Todas as palavras
que precisamos vêm do céu.

20
00:03:51,549 --> 00:03:54,780
Você não consegue
ler meus pensamentos

21
00:03:54,919 --> 00:03:57,911
Diga que está apaixonada

22
00:03:59,156 --> 00:04:03,889
Mesmo me ignorando

23
00:04:04,028 --> 00:04:07,156
eu estou morrendo, menina,
de vontade de te abraçar

24
00:04:07,298 --> 00:04:09,289
E fazer amor...

25
00:04:12,904 --> 00:04:14,895
amor...

26
00:04:17,975 --> 00:04:20,944
Barbarella é psicodélica...

27
00:04:21,078 --> 00:04:26,243
ninguém jamais conseguirá
chamar seu nome ou copiá-la...

28
00:04:26,450 --> 00:04:29,908
Barbarella Bar... Barbarella

29
00:04:51,475 --> 00:04:54,000
Preparem-se para receber
uma mensagem do Dianto...

30
00:04:54,145 --> 00:04:58,809
Presidente da Terra
e Premier do Sistema Solar.

31
00:05:10,761 --> 00:05:13,286
- Barbarella?
- Sr. presidente.

32
00:05:17,568 --> 00:05:19,559
- Amor!
- Amor!

33
00:05:20,705 --> 00:05:22,366
Só um minuto.
Vou me vestir.

34
00:05:22,506 --> 00:05:25,737
Não se preocupe com isso...
Trata-se de uma questão de Estado.

35
00:05:25,876 --> 00:05:30,108
O que tenho para dizer não é
somente grave... é um secredo.

36
00:05:30,247 --> 00:05:31,976
Um secredo?

37
00:05:32,583 --> 00:05:37,384
Já ouviu falar de um jovem
cientista chamado Duran Duran?

38
00:05:37,521 --> 00:05:40,684
- Sim.
- Recentemente, a caminho da Estrela do Norte...

39
00:05:40,825 --> 00:05:44,317
ele desapareceu nas regiões
inexploradas de Tau Ceti.

40
00:05:44,462 --> 00:05:46,327
Mas... por quê isso é secredo?

41
00:05:46,464 --> 00:05:50,924
Porque Duran Duran é o inventor
do Raio Positrônico.

42
00:05:51,068 --> 00:05:55,004
- É uma arma.
- Arma?

43
00:05:56,307 --> 00:05:58,275
Por quê alguém iria querer
inventar uma arma?

44
00:05:58,409 --> 00:06:00,468
Como posso saber?

45
00:06:02,146 --> 00:06:04,774
O universo foi pacificado
a séculos, senhor.

46
00:06:04,915 --> 00:06:10,979
Tanto quanto sabemos. Ainda não sabemos
nada de Tau Ceti ou de seus habitantes.

47
00:06:11,122 --> 00:06:14,023
Poderiam ainda estar num estado
primitivo de irresponsabilidade neurótica?

48
00:06:14,158 --> 00:06:19,255
Precisamente. E se eles aprenderem
com este jovem cientista...

49
00:06:19,397 --> 00:06:22,025
o segredo do Raio Positrônico...

50
00:06:23,167 --> 00:06:27,399
serão capazes de destruir a
adorável união do universo.

51
00:06:28,072 --> 00:06:33,203
- E isto pode significar insegurança arcaica...
- E guerra.

52
00:06:34,178 --> 00:06:38,615
- Quer dizer competição egoísta e...
- Quero dizer guerra.

53
00:06:38,749 --> 00:06:42,207
- Conflito sangrento entre tribos inteiras.
- Não posso acreditar nisso.

54
00:06:42,953 --> 00:06:46,389
Nem eu.
Mas não podemos arriscar.

55
00:06:47,758 --> 00:06:52,320
- Algo tem de ser feito.
- Sim. Você é a garota indicada para isso.

56
00:06:52,463 --> 00:06:57,196
- Por quê eu?
- Barbarella, não tenho exércitos ou polícia.

57
00:06:57,334 --> 00:07:04,069
Não posso por de lado a faixa presidencial.
Além disso, você é uma ótima astronavegadora.

58
00:07:05,342 --> 00:07:09,802
Então, sua missão é:
achar Duran Duran...

59
00:07:09,947 --> 00:07:14,680
e usar seus incomparáveis talentos
para preservar a segurança das estrelas...

60
00:07:14,819 --> 00:07:18,016
e do nosso planeta-mãe.
Se ligou na missão?

61
00:07:18,155 --> 00:07:24,025
- Afirmativo.
- Aqui está a única foto conhecida de Duran.

62
00:07:24,161 --> 00:07:28,928
26 anos de idade. Olhos castanhos.
Um cara bem bonitão.

63
00:07:32,703 --> 00:07:34,694
Não sei se poderei reconhecê-lo,
senhor.

64
00:07:34,839 --> 00:07:38,866
Isso aqui é um detetor portátil
de ondas cerebrais.

65
00:07:42,113 --> 00:07:47,449
<i>Atenção...
Ajuste seu transmissor atômico para 0-3-5.</i>

66
00:07:48,919 --> 00:07:52,616
<i>- Positivo.
- Objeto em trânsito.</i>

67
00:07:53,758 --> 00:07:55,817
<i>Objeto recebido.</i>

68
00:07:55,960 --> 00:08:01,865
<i>Para testar a presença de Duran Duran,
simplesmente aperte este botão.</i>

69
00:08:01,999 --> 00:08:07,494
<i>- A luz vai brilhar. O alarme vai tocar.</i>
- Possui um tradutor embutido.

70
00:08:09,874 --> 00:08:12,866
Eis algo que você pode precisar.

71
00:08:16,213 --> 00:08:19,080
- É uma arma?
- Para sua autopreservação.

72
00:08:19,216 --> 00:08:22,208
Nós a pegamos emprestada do
Museu do Conflito.

73
00:08:23,821 --> 00:08:27,416
Essa é a minha garota.
Um dia, Barbarella...

74
00:08:27,558 --> 00:08:30,220
nós nos encontraremos pessoalmente.

75
00:08:32,329 --> 00:08:36,789
Obrigado. E... amor!

76
00:08:37,635 --> 00:08:39,626
Amor!

77
00:08:42,773 --> 00:08:46,766
Armada... como uma selvagem nua.

78
00:09:07,932 --> 00:09:10,901
Alfa 7 para Base... Alfa 7 para Base.

79
00:09:11,635 --> 00:09:17,005
Sairemos da Zona de Atração Solar
em 7 minutos. Confirme.

80
00:09:17,775 --> 00:09:19,766
Base para Alfa 7. Confirmado.

81
00:09:22,446 --> 00:09:25,506
Preparar para aceleração
no espaço temporal.

82
00:09:25,649 --> 00:09:30,052
Aceleração no espaço temporal...
Iniciando continuum agora.

83
00:09:40,664 --> 00:09:43,997
Alphy, quando chegaremos ao campo
gravitacional de Tau Ceti?

84
00:09:44,134 --> 00:09:49,470
154 horas, sete minutos,
pelo Tempo da Terra.

85
00:09:49,607 --> 00:09:50,869
Certo.

86
00:09:56,347 --> 00:10:01,011
- Me acorde em 154 horas.
- Confirmado.

87
00:10:02,720 --> 00:10:06,781
- Boa noite, Alphy.
- Confirmado.

88
00:10:45,596 --> 00:10:49,225
Desaceleração parece em ordem...

89
00:10:49,366 --> 00:10:53,996
Barbarella, levante-se e brilhe.

90
00:11:00,945 --> 00:11:03,937
Preparar para inserir nutrientes.

91
00:11:15,125 --> 00:11:21,428
Fim do curso em aceleração
temporal em 7 segundos.

92
00:11:21,565 --> 00:11:24,557
Alphy... é Tau Ceti.

93
00:11:29,907 --> 00:11:33,604
- O que está acontecendo?
- Distúrbios magnéticos.

94
00:11:37,281 --> 00:11:40,182
Distúrbios magnéticos?

95
00:11:44,888 --> 00:11:47,823
Sistemas de emergência!

96
00:11:51,695 --> 00:11:56,098
Todos os sistemas de emergência
em funcionamento agora.

97
00:12:00,571 --> 00:12:07,238
- Telas magnéticas inoperantes!
- Força do furacão magnético é 11,9.

98
00:12:07,578 --> 00:12:13,881
Bússola giroscópica não está,
repito, não está funcionando.

99
00:12:14,018 --> 00:12:17,545
- Quer dizer que não pode navegar?
- Precisamente.

100
00:12:17,688 --> 00:12:21,556
Vou passar para manual.
Quais são nossas chances?

101
00:12:22,593 --> 00:12:25,687
Nossas possibilidades
atuais de não-destruição...

102
00:12:25,829 --> 00:12:31,392
são de 0,00002 em 10.000.

103
00:12:40,611 --> 00:12:44,775
Meu estabilizador número 2
foi danificado.

104
00:13:46,043 --> 00:13:52,380
- Onde estou?
- É o que eu ia lhe perguntar.

105
00:13:53,784 --> 00:14:00,087
Planeta 16 do sistema Tau Ceti.
Densidade do ar 0,051.

106
00:14:00,224 --> 00:14:04,058
Tempo fresco com possibilidade
de precipitações tempestuosas.

107
00:14:04,194 --> 00:14:08,756
Análise da atmosfera: terrestre,
com um leve excesso de oxigênio.

108
00:14:08,899 --> 00:14:14,269
Contei 600324 moléculas por
milímetro cúbico.

109
00:14:14,838 --> 00:14:17,830
Bom, pelo menos vou poder respirar.

110
00:15:04,421 --> 00:15:07,413
Que menininhas maravilhosas! Oi!

111
00:15:09,960 --> 00:15:12,952
Vocês falam inglês?

112
00:15:15,666 --> 00:15:18,134
Parlez-vous français?

113
00:15:18,268 --> 00:15:22,534
Espere, deixe-me ajustar meu tradutor.
Deve ser um dialeto Galático 5.

114
00:16:08,885 --> 00:16:11,149
Mas há anos que eu não esquio!

115
00:16:51,128 --> 00:16:54,586
Mas essa é a nave de Duran Duran!

116
00:17:07,511 --> 00:17:08,944
Oi!

117
00:17:30,801 --> 00:17:35,295
Escutem, crianças, essa brincadeira é
divertida, mas já foi longe demais.

118
00:17:35,839 --> 00:17:40,640
Não quero machucá-las. Quero saber
algumas coisas sobre essa espaçonave.

119
00:17:41,478 --> 00:17:46,074
Chega. Me desamarrem ou vou
chamar seus pais.

120
00:17:50,220 --> 00:17:53,212
Isso é muito meigo, mas eu...

121
00:18:14,511 --> 00:18:16,001
Não!

122
00:18:44,408 --> 00:18:46,672
Socorro!

123
00:18:46,810 --> 00:18:48,334
Socorro!

124
00:18:53,950 --> 00:18:55,212
Pare!

125
00:20:19,069 --> 00:20:20,696
Olá!

126
00:20:25,509 --> 00:20:27,136
Obrigada!

127
00:20:29,679 --> 00:20:31,306
Não!

128
00:20:36,152 --> 00:20:38,143
Não consigo entender.

129
00:20:39,689 --> 00:20:41,680
Parlez-vous français?

130
00:20:43,994 --> 00:20:46,986
Melhor ajustar meu tradutor.

131
00:20:51,034 --> 00:20:53,025
Você está bem?

132
00:20:54,404 --> 00:20:57,931
Acho que sim... quem é você?

133
00:20:58,074 --> 00:21:01,908
Eu sou Mark Hand, o catador.
E você quem é?

134
00:21:02,045 --> 00:21:07,176
Eu sou do planeta Terra. Diga-me o
que sabe sobre essa espaçonave.

135
00:21:07,317 --> 00:21:13,517
Não sei nada. Já estava aqui quando
eu aceitei o emprego de catador.

136
00:21:13,657 --> 00:21:19,254
- Catador?
- Sim. As crianças vivem na gélida Barragem...

137
00:21:19,396 --> 00:21:22,729
até que cheguem a uma idade útil.

138
00:21:22,866 --> 00:21:27,326
- Útil?
- Então, eu as capturo como você viu.

139
00:21:27,470 --> 00:21:30,906
- Eu as entrego às autoridades.
- Entendi.

140
00:21:34,477 --> 00:21:38,880
Obrigada.
Já ouviu falar em Duran Duran?

141
00:21:39,015 --> 00:21:45,386
Não sei de nada. Vivo sozinho na
gélida Barragem. Essa é a vida do catador.

142
00:21:48,024 --> 00:21:51,755
Só em Sogo você encontrará
resposta para sua pergunta.

143
00:21:51,895 --> 00:21:56,389
- Sogo? É perto?
- Fica logo depois daquela banquisa.

144
00:22:03,173 --> 00:22:06,768
Foi a sua espaçonave que eu
vi no extremo oposto deste lago?

145
00:22:07,344 --> 00:22:10,040
Sim, mas receio que esteja avariada.

146
00:22:10,180 --> 00:22:13,638
- Tempestades magnéticas danificaram meu estabilizador.
- Talvez eu possa ajudar.

147
00:22:13,783 --> 00:22:20,780
Tenho grande experiência em mecânica.
Eu manejo e cuido desta gelonave.

148
00:22:23,093 --> 00:22:27,427
- Se quiser, posso levá-la até sua nave.
- Mas não há vento.

149
00:22:28,598 --> 00:22:30,589
Espera aí.

150
00:22:40,377 --> 00:22:42,641
- Que cabine adorável!
- Vento.

151
00:23:02,132 --> 00:23:05,624
Fico muito agradecida pela sua ajuda.
Como poderei lhe agradecer?

152
00:23:06,202 --> 00:23:09,569
Estou certa de que meu governo
o recompensará.

153
00:23:09,706 --> 00:23:13,142
Se houver algo que eu possa fazer,
por favor, diga-me.

154
00:23:13,276 --> 00:23:18,213
Você poderia me deixar fazer
amor com você.

155
00:23:18,348 --> 00:23:20,976
- Fazer amor?
- Sim.

156
00:23:21,117 --> 00:23:24,575
Você nem mesmo conhece meu
psicocardiograma.

157
00:23:26,356 --> 00:23:28,415
Na Terra, as pessoas não fazem amor...

158
00:23:28,558 --> 00:23:31,994
a menos que seus psicocardiogramas
estejam em perfeita confluência.

159
00:23:32,128 --> 00:23:37,896
Você me perguntou o que podia
fazer por mim. E eu disse.

160
00:23:38,034 --> 00:23:41,595
Tudo bem. Mas não vejo que
bem isso pode trazer.

161
00:23:41,738 --> 00:23:43,535
- Você tem pílulas?
- Pílulas?

162
00:23:44,441 --> 00:23:50,243
- Esquece, tenho algumas aqui.
- O que é essa pílula?

163
00:23:51,114 --> 00:23:54,277
Uma pílula de transferência de
exaltação, é claro.

164
00:23:54,417 --> 00:23:56,282
- Não sei nada disso.
- Já vi.

165
00:23:57,353 --> 00:24:02,017
Na Terra, quando nossos psicocardiogramas
estão em harmonia para fazer amor...

166
00:24:02,158 --> 00:24:04,353
tomamos uma pílula de transferência
de exaltação.

167
00:24:04,494 --> 00:24:08,430
E ficamos desse jeito.
Deixe que lhe mostre.

168
00:24:08,565 --> 00:24:11,728
Por um minuto, ou até que se
chegue a uma relação completa.

169
00:24:20,877 --> 00:24:26,076
Isso não me interessa. É isto
o que eu quero dizer... a cama!

170
00:24:28,818 --> 00:24:33,016
Aquilo? Mas ninguém faz isso
há séculos!

171
00:24:33,156 --> 00:24:36,717
Exceto os pobres que não podem
comprar pílulas ou psicocardiogramas.

172
00:24:36,860 --> 00:24:41,456
- Por quê não?
- Impede a eficiência máxima.

173
00:24:42,365 --> 00:24:48,304
Também já existem substitutos
para apoio ao ego e autoestima.

174
00:24:48,438 --> 00:24:54,434
- Então, não vai fazer?
- Já que insiste, acho que sim.

175
00:24:54,577 --> 00:24:59,571
Mas realmente não há nenhum sentido
em fazer a coisa desse jeito.

176
00:25:04,354 --> 00:25:07,846
- Sem suas roupas, por favor.
- Oh.

177
00:26:03,813 --> 00:26:06,805
Agora vou dar uma olhada nos
seus estabilizadores.

178
00:26:12,755 --> 00:26:18,284
Já que suas roupas estão rasgadas, pode
se virar com minhas peles, Barbarella.

179
00:27:25,228 --> 00:27:30,359
Acho que descobri o problema.
Pode ir agora para Sogo.

180
00:27:30,500 --> 00:27:37,099
É lá que você vai encontrar Duran Duran Jr.
Se ele ainda estiver vivo...

181
00:27:37,240 --> 00:27:38,901
Bom.

182
00:27:40,376 --> 00:27:43,743
Agora, Barbarella,
você não concorda comigo...

183
00:27:43,880 --> 00:27:47,976
que em algumas coisas, os
métodos antigos são os melhores?

184
00:27:49,118 --> 00:27:53,350
O quê...? Oh, aquilo.

185
00:27:53,489 --> 00:27:56,720
Sim, tenho que admitir
que foi bem interessante.

186
00:27:57,560 --> 00:27:59,960
E ainda é uma distração.

187
00:28:00,096 --> 00:28:05,363
- Você vem comigo até Sogo?
- Não, prefiro a tranquilidade da Barragem.

188
00:28:05,501 --> 00:28:08,368
Sogo é rígida demais,
as pessoas são dedicadas demais.

189
00:28:08,504 --> 00:28:13,532
Talvez queira vir aqui de novo...
no fim da sua missão.

190
00:28:14,210 --> 00:28:17,202
Sim, talvez eu venha...

191
00:28:18,314 --> 00:28:24,480
Bom, adeus. E obrigada novamente...
Por tudo.

192
00:28:25,455 --> 00:28:28,117
O prazer foi todo meu.

193
00:28:33,162 --> 00:28:37,929
- Favor informar condição atual.
- Você não entenderia.

194
00:28:56,019 --> 00:29:00,012
- O estabilizador não funciona.
- Fui consertado ao contrário.

195
00:29:01,257 --> 00:29:05,250
Vamos bater. Vou acionar o
parafuso Terra.

196
00:29:27,050 --> 00:29:33,011
Barbarella!
Barbarella!

197
00:29:33,990 --> 00:29:37,983
Plena força operacional em todos
os sistemas subterrâneos.

198
00:29:45,768 --> 00:29:48,100
Subida à 45 graus.

199
00:29:49,806 --> 00:29:52,707
Um quarto e meio para superfície.

200
00:30:23,840 --> 00:30:26,832
Tenho que me livrar dessa cauda.

201
00:31:40,183 --> 00:31:42,674
- Estou morta.
- Não.

202
00:31:48,191 --> 00:31:52,218
- Onde estou?
- No labirinto da Cidade da Noite.

203
00:31:52,361 --> 00:31:58,231
- Você é um anjo?
- Eu sou Pygar, o último ornitantropo.

204
00:31:59,302 --> 00:32:04,262
- Como vai?
- E você?

205
00:32:04,407 --> 00:32:08,571
Sou do planeta Terra.
Meu nome é Barbarella.

206
00:32:09,679 --> 00:32:14,616
Mas você é macia e quante. Nos
disseram que os seres da Terra são frios.

207
00:32:14,750 --> 00:32:20,245
Nem todos... Minha pobre espaçonave.
Olhe só pra ela.

208
00:32:23,092 --> 00:32:27,722
Eu sinto muito.
Pygar, o que houve com seus olhos?

209
00:32:28,965 --> 00:32:32,535
Caí durante uma tempestade magnética
e fui levado para Sogo.

210
00:32:32,535 --> 00:32:33,968
Sogo?

211
00:32:34,103 --> 00:32:38,369
A Cidade da Noite, governada pelo
Grande Tirano. Lá, eles me cegaram.

212
00:32:38,507 --> 00:32:42,307
Fui deixado para morrer no labirinto
até que o professor Ping me encontrou.

213
00:32:42,445 --> 00:32:44,436
Isso é terrível.

214
00:32:48,384 --> 00:32:53,947
- E você ainda pode voar?
- Não, eu perdi a vontade de voar.

215
00:32:54,090 --> 00:32:58,720
- Que coisa horrível!
- Não interessa mais. É passado.

216
00:32:58,861 --> 00:33:04,731
- Você ouviu falar de Duran Duran?
- Duran Duran?

217
00:33:04,867 --> 00:33:08,928
Sim, Duran Duran.
Ele é um astronauta da Terra.

218
00:33:09,071 --> 00:33:11,596
Não conheço tais coisas.

219
00:33:13,976 --> 00:33:17,468
- Talvez o professor Ping possa ajudar.
- Professor Ping?

220
00:33:17,613 --> 00:33:20,639
Ele é muito sábio e conhece
tudo sobre Sogo.

221
00:33:20,783 --> 00:33:25,345
- Onde posso encontrá-lo?
- Ele está com os outros, comendo.

222
00:34:35,758 --> 00:34:39,660
- Ele está ali. Professor Ping?
- Professor Ping?

223
00:34:39,795 --> 00:34:42,787
- Sim?
- Meu nome é Barbarella.

224
00:34:44,367 --> 00:34:50,237
Diga-me. Qual é a sua origem?

225
00:34:50,373 --> 00:34:57,779
Você tem o aspecto de uma terráquea.
Do gênero feminino, certo?

226
00:34:57,913 --> 00:34:59,938
Perfeitamente.

227
00:35:02,618 --> 00:35:04,916
- Isto é uma orquídea?
- Sim.

228
00:35:05,054 --> 00:35:10,492
Orquídeas tem baixo teor alimentício
e são difíceis de cultivar neste clima.

229
00:35:10,626 --> 00:35:15,689
O Grande Tirano diverte-se às custas
de alimentar os escravos com elas.

230
00:35:17,700 --> 00:35:24,503
- Que tipo de lugar é este?
- Ali é Sogo, a Cidade da Noite...

231
00:35:24,640 --> 00:35:29,339
governada pelo Grande Tirano e
dedicada ao mal sob todas as formas.

232
00:35:29,478 --> 00:35:32,572
E isto é o labirinto.

233
00:35:32,715 --> 00:35:36,708
Tudo o que não é mau é exilado
no labirinto.

234
00:35:38,053 --> 00:35:39,918
Veja!

235
00:35:49,865 --> 00:35:54,495
- Quem é aquele cavalheiro?
- Um dos Grandes Grotescos.

236
00:35:54,637 --> 00:35:59,597
Esta é a maneira clássica de
terminar a vida no labirinto.

237
00:36:02,178 --> 00:36:07,445
Professor Ping, já ouviu falar
de Duran Duran?

238
00:36:08,751 --> 00:36:14,087
Duran Duran do planeta Terra?
Sim, deveras.

239
00:36:14,223 --> 00:36:18,216
- Ele está vivo? Onde?
- Em Sogo, sem dúvida.

240
00:36:18,694 --> 00:36:20,958
Tenho de ir lá imediatamente.

241
00:36:22,131 --> 00:36:26,591
Mas como já deve ter visto,
ninguém pode sair do labirinto.

242
00:36:27,069 --> 00:36:32,701
- Tenho uma espaçonave; se funcionasse...
- Minha criança, talvez eu possa ajudá-la.

243
00:36:32,842 --> 00:36:35,970
Se você pudesse...
Deixe-me levá-lo até lá.

244
00:36:37,012 --> 00:36:39,708
Pygar, pode nos mostrar o caminho?

245
00:37:14,383 --> 00:37:19,377
- Onde acha que está o problema?
- Acho que são os estabilizadores.

246
00:37:20,289 --> 00:37:22,689
Vamos dar uma olhada.

247
00:37:30,032 --> 00:37:32,523
Pygar, pena...

248
00:37:35,070 --> 00:37:38,562
Aqui... obrigado.

249
00:37:40,109 --> 00:37:43,135
Graças aos céus, as moléculas
hipodônticas não foram danificadas.

250
00:37:43,279 --> 00:37:49,081
- Vai demorar muito?
- Horas? Dias? Semanas?

251
00:37:49,218 --> 00:37:53,655
Quem sabe?
O gênio é misterioso.

252
00:37:54,823 --> 00:37:59,385
Não posso esperar semanas.
Pygar?

253
00:38:02,031 --> 00:38:05,831
- Você pode voar comigo até lá.
- Não, eu não posso.

254
00:38:05,968 --> 00:38:08,698
Atrofia do grande músculo áleo.

255
00:38:08,837 --> 00:38:12,830
O anjo está aerodinamicamente são.

256
00:38:15,377 --> 00:38:18,369
É tudo uma questão de moral.

257
00:38:23,052 --> 00:38:27,751
Não há nada a fazer, apenas esperar.
Pygar, onde você mora?

258
00:38:29,792 --> 00:38:33,785
Venha. Vou lhe dizer como me guiar.

259
00:38:39,201 --> 00:38:42,762
- Logo em frente.
- É um ninho.

260
00:38:43,973 --> 00:38:47,841
- Sim. É onde eu vivo.
- É maravilhoso.

261
00:38:49,812 --> 00:38:52,804
Fico feliz que tenha gostado.

262
00:38:55,351 --> 00:38:58,218
Espere! Eles estão vindo.

263
00:39:07,329 --> 00:39:08,990
Socorro!

264
00:39:11,300 --> 00:39:14,292
Pygar, bem na sua frente.

265
00:39:15,871 --> 00:39:17,964
Pygar, não, à direita.

266
00:39:18,107 --> 00:39:19,699
Agora!

267
00:39:30,519 --> 00:39:35,183
- O que é?
- Um dos Guardas Negros do Grande Tirano.

268
00:39:37,092 --> 00:39:41,961
- Não há ninguém dentro.
- Não, Guardas Negros são feitos de couro.

269
00:39:42,097 --> 00:39:45,123
Não possuem substância carnal.

270
00:39:47,636 --> 00:39:50,628
Pygar, você salvou minha vida.

271
00:40:12,628 --> 00:40:14,061
Pygar?

272
00:40:15,731 --> 00:40:18,666
Pygar... oh, Pygar!

273
00:40:19,234 --> 00:40:21,099
Tenha cuidado!

274
00:40:22,671 --> 00:40:24,366
Oh, Pygar!

275
00:40:27,843 --> 00:40:29,970
Terapia interessante!

276
00:40:42,825 --> 00:40:46,317
- Recuperei a vontade de voar.
- Eu sei.

277
00:40:47,629 --> 00:40:51,087
Oh, isso foi...
simplesmente celestial.

278
00:40:52,468 --> 00:40:56,302
- Pode me levar até Sogo?
- Mas eu não posso ver.

279
00:40:56,438 --> 00:41:00,101
- Serei os seus olhos, Pygar.
- Não acredito que seja possível.

280
00:41:00,242 --> 00:41:03,370
Seríamos abatidos pelas patrulhas
da Guarda Negra.

281
00:41:03,512 --> 00:41:06,709
Não com o meu projetor de mini-
mísseis, não seremos.

282
00:41:53,128 --> 00:41:57,121
- Você está bem, Pygar?
- Sim, obrigado.

283
00:42:19,054 --> 00:42:21,454
Não gosto da aparência daquilo.

284
00:42:41,777 --> 00:42:44,371
Um pouquinho para a direita.

285
00:42:55,290 --> 00:42:57,281
Pygar, cuidado!

286
00:43:04,433 --> 00:43:06,424
Peguei ele!

287
00:43:09,104 --> 00:43:11,231
Pra direita!

288
00:43:40,936 --> 00:43:43,928
Sobe, Pygar, sobe...

289
00:43:57,619 --> 00:43:59,917
Podemos nos esconder atrás
daquela montanha.

290
00:44:04,693 --> 00:44:06,354
Pygar!

291
00:44:11,833 --> 00:44:13,130
Pygar!

292
00:44:44,366 --> 00:44:46,994
- Você está bem?
- Sim.

293
00:45:15,664 --> 00:45:18,963
Bem na hora. Minha bateria está
completamente descarregada.

294
00:45:19,101 --> 00:45:20,830
Estamos seguros agora?

295
00:45:22,237 --> 00:45:24,068
Acho que sim.

296
00:45:24,206 --> 00:45:26,436
Com licença.

297
00:45:37,119 --> 00:45:40,384
Chegamos! Está bem abaixo de nós.

298
00:45:40,655 --> 00:45:43,852
Temos que descer numa rua
secundária, para sua segurança.

299
00:45:43,992 --> 00:45:47,621
Ser visto em Sogo com um anjo
seria um anátema.

300
00:45:52,601 --> 00:45:55,593
Pygar, fique de cabeça baixa.

301
00:46:26,201 --> 00:46:31,161
Ai, precisamos achar alguma coisa
para esconder suas asas.

302
00:46:52,594 --> 00:46:55,028
Espere, Barbarella!

303
00:47:01,269 --> 00:47:06,229
- Não tenha medo, Pygar.
- Pressinto perigo. Proteja-se.

304
00:47:08,110 --> 00:47:12,103
Não há nada.
Eu juro. Venha!

305
00:47:37,172 --> 00:47:39,003
Barbarella!

306
00:47:39,141 --> 00:47:41,132
Pygar, espere por mim!

307
00:47:43,445 --> 00:47:45,743
O que você quer de mim?

308
00:47:48,316 --> 00:47:49,977
Oh!

309
00:47:58,727 --> 00:48:01,753
Olá, belezoca.

310
00:48:04,166 --> 00:48:06,157
Olá.

311
00:48:10,172 --> 00:48:11,662
Muito obrigada.

312
00:48:12,107 --> 00:48:15,406
Quer vir brincar comigo?

313
00:48:15,544 --> 00:48:18,536
Para alguém como você, eu
não cobro nada.

314
00:48:23,385 --> 00:48:26,479
Você é muito bela, belezoca.

315
00:48:26,621 --> 00:48:29,556
Meu nome não é "Belezoca".
É Barbarella.

316
00:48:45,640 --> 00:48:50,168
- Você viu um anjo por aí?
- O pássaro estranho?

317
00:48:50,312 --> 00:48:51,574
Sim.

318
00:49:01,590 --> 00:49:04,081
O que são esses gritos?

319
00:49:04,226 --> 00:49:09,220
Muitas situações dramáticas
boas começam com gritos.

320
00:49:32,220 --> 00:49:33,687
Pygar!

321
00:49:45,100 --> 00:49:47,227
Pobre Pygar...

322
00:49:58,280 --> 00:50:01,613
Pygar, para trás.
Há um quarto atrás de você.

323
00:50:18,667 --> 00:50:21,465
Eles não nos seguiram.

324
00:50:23,138 --> 00:50:25,663
Pygar, venha.

325
00:50:27,876 --> 00:50:30,777
Diga-me o que isto significa.

326
00:50:30,912 --> 00:50:35,008
"Câmara da Solução...

327
00:50:38,720 --> 00:50:40,585
Final".

328
00:50:40,722 --> 00:50:43,714
Não gostei do nome.

329
00:50:48,596 --> 00:50:50,860
É melhor dar o fora daqui.

330
00:50:53,935 --> 00:50:56,802
<i>Os que escolheram morrer,
sejam bem-vindos.</i>

331
00:50:56,938 --> 00:51:02,604
<i>Para acabar com a amargura da vida,
poderá optar entre três excitantes...</i>

332
00:51:02,744 --> 00:51:05,907
<i>e surpreendentes formas de morrer.</i>

333
00:51:06,047 --> 00:51:10,040
<i>Cada uma delas espera por trás
das portas à sua frente.</i>

334
00:51:10,919 --> 00:51:17,791
<i>Se não escolher, será lançado ao
Mathmos. Não há apelação.</i>

335
00:51:17,926 --> 00:51:20,759
<i>Próxima solução.</i>

336
00:51:47,389 --> 00:51:49,983
<i>Próxima solução.</i>

337
00:51:50,125 --> 00:51:52,355
É melhor arriscarmos.

338
00:52:07,275 --> 00:52:09,140
Espere!

339
00:52:19,053 --> 00:52:22,045
Muito obrigada.

340
00:52:23,091 --> 00:52:26,083
Você deve vir comigo.

341
00:52:28,329 --> 00:52:31,457
Qual é o seu nome?
O que faz na vida?

342
00:52:31,599 --> 00:52:34,534
Eu sou o Zelador do Grande Tirano.

343
00:52:34,669 --> 00:52:38,400
- Agradeço-lhe por sua precisão.
- Não fui eu.

344
00:52:38,540 --> 00:52:41,873
- Isto foi ordenado pelo Grande Tirano.
- Entendi.

345
00:52:43,278 --> 00:52:46,770
O que é aquela coisa horrível
debaixo do chão?

346
00:52:48,817 --> 00:52:52,275
- É Mathmos, minha criança.
- Mathmos?

347
00:52:53,121 --> 00:52:56,784
Você é mesmo da Terra.
Você não entende.

348
00:52:56,925 --> 00:53:00,258
- Não.
- Mathmos...

349
00:53:00,395 --> 00:53:04,195
Toda a cidade foi construída
sobre um lago.

350
00:53:04,332 --> 00:53:09,133
Um lago muito curioso composto de
energia viva, como eu e você...

351
00:53:09,270 --> 00:53:12,000
mas energia sob forma líquida.

352
00:53:12,140 --> 00:53:14,267
E ele nos observa.

353
00:53:16,311 --> 00:53:22,307
Ele é magnético. Tendo carga positiva,
alimenta-se de vibrações psíquicas negativas.

354
00:53:23,585 --> 00:53:25,917
Aquilo que você chamaria de "mal".

355
00:53:26,421 --> 00:53:32,656
Ele vive de más ações e
pensamentos, e de carne.

356
00:53:32,794 --> 00:53:36,127
Em troca, ele nos dá calor,
luz e a própria vida.

357
00:53:36,264 --> 00:53:40,030
Mas... tem um apetite terrível.

358
00:53:40,835 --> 00:53:44,771
Talvez vá ver isso noutra hora.

359
00:53:44,906 --> 00:53:46,737
Pygar! Pygar!

360
00:53:46,875 --> 00:53:50,538
Não se preocupe. Você vai
vê-lo muito em breve.

361
00:53:50,678 --> 00:53:53,545
Agora, se puder me acompanhar.

362
00:53:54,549 --> 00:53:59,248
Aqui, sente-se. Receio que terá
de fazer o que eu digo.

363
00:54:02,624 --> 00:54:03,955
Ali, sente-se.

364
00:54:05,593 --> 00:54:08,562
Para a frente... por favor.

365
00:54:17,338 --> 00:54:19,033
- Oh, Moxys...
- O quê?

366
00:54:19,307 --> 00:54:22,572
Veja, Moxys. A terráquea.

367
00:54:22,710 --> 00:54:25,270
Pegue-a. Pegue-a agora.

368
00:54:25,413 --> 00:54:30,749
O Zelador não vai deixar. Sempre
estraga nossa diversão. Mas tentaremos.

369
00:54:50,338 --> 00:54:52,966
- Brinque conosco, terráquea.
- Você tem de brincar conosco.

370
00:54:53,107 --> 00:54:56,201
- Temos um monte de bonecas.
- Meu Deus, o que elas fazem aqui?

371
00:54:56,344 --> 00:55:00,337
Stomoxys e Glossina são sobrinhas
do Grande Tirano.

372
00:55:00,481 --> 00:55:02,949
São altamente favorecidas
na nossa corte.

373
00:55:03,084 --> 00:55:05,678
- Por quê não conosco?
- Isso não é justo.

374
00:55:05,820 --> 00:55:09,085
- Primeiro o Grande Tirano, crianças.
- Nós a vimos primeiro.

375
00:55:09,223 --> 00:55:14,661
- Sejam boazinhas, garotas.
- Stomoxys, Glossina... venham cá.

376
00:55:32,814 --> 00:55:35,305
Então, minha belezoca,
nos encontramos de novo.

377
00:55:57,205 --> 00:56:00,641
Você! A rapariguinha
de um olho só.

378
00:56:00,775 --> 00:56:03,938
Você tem uma boa memória,
Belezoca.

379
00:56:04,078 --> 00:56:08,742
Às vezes eu gosto de me misturar
com meu povo... ser como eles.

380
00:56:08,883 --> 00:56:12,444
Ordinária. Má, como vocês dizem.

381
00:56:15,523 --> 00:56:18,890
Então, sou a sua rapariguinha
de um olho só.

382
00:56:19,594 --> 00:56:23,121
E sou também o Grande Tirano.

383
00:56:23,464 --> 00:56:27,833
- Bem, isso é legal.
- E me diverte imensamente.

384
00:56:28,302 --> 00:56:32,898
Agora, você quer informação
privilegiada sobre um certo homem, não é?

385
00:56:33,041 --> 00:56:38,502
Sim, estou aqui por ordem do
presidente da República da Terra.

386
00:56:38,646 --> 00:56:43,948
- Estou aqui para encontrar Duran Duran.
- Não me refiro a ele, mas ao anjo!

387
00:56:44,085 --> 00:56:47,054
- Pygar?
- Sim, Pygar.

388
00:56:48,189 --> 00:56:52,057
Ele escapou do labirinto. Crime!

389
00:56:53,327 --> 00:56:58,765
Ele destruiu 12 dos meus Guardas Negros.
Crime!

390
00:56:58,900 --> 00:57:04,532
E ele ousou me privar de um
prazer único em Sogo...

391
00:57:05,139 --> 00:57:08,336
uma terráquea. Crime! Crime!

392
00:57:08,476 --> 00:57:13,743
- Onde está Pygar?.
- Você quer o seu amigo emplumado?

393
00:57:14,682 --> 00:57:17,150
Ali está ele.

394
00:57:27,028 --> 00:57:28,689
Pygar!

395
00:57:37,205 --> 00:57:42,973
Divertido, não é, Belezoca?
Não sente vontade de brincar?

396
00:57:44,479 --> 00:57:47,448
Belezoca...
pode brincar conosco se quiser.

397
00:57:47,582 --> 00:57:53,214
- Sim, porque não!
- Bom, Belezoca.

398
00:57:53,354 --> 00:57:56,949
O Mathmos já está fazendo
efeito em você.

399
00:57:59,994 --> 00:58:04,454
São os vapores. Fazem você
querer brincar.

400
00:58:10,104 --> 00:58:11,969
- Descrucifiquem o anjo!
- O quê?

401
00:58:12,106 --> 00:58:14,904
Descrucifique-o ou derreterei
seu rosto!

402
00:58:25,386 --> 00:58:28,514
Meu rosto!
Meu belo rosto...

403
00:58:29,223 --> 00:58:31,953
- Pare ou eu atiro.
- Pare!

404
00:58:32,593 --> 00:58:35,061
- Meu rosto!
- Eu te avisei.

405
00:58:36,097 --> 00:58:39,157
Como ousa pôr meu rosto em perigo!

406
00:58:41,169 --> 00:58:44,764
Observe a fivela energética,
Sua Majestade.

407
00:58:45,907 --> 00:58:50,401
Exaurida. Esta arma é tão inofensiva
quanto um brinquedo de criança.

408
00:58:52,947 --> 00:58:58,078
Então, foi um truque, não foi?
Deveria ter guardado seus truques para...

409
00:58:58,753 --> 00:59:03,281
- Para os pássaros, Sua Majestade?
- Sim, os pássaros.

410
00:59:03,424 --> 00:59:06,416
Os pássaros.
Aos pássaros com ela.

411
00:59:07,595 --> 00:59:09,586
Você deve...

412
00:59:28,216 --> 00:59:31,743
Diga-me, minha extravagante
aberração emplumada.

413
00:59:31,886 --> 00:59:35,413
No que pensa quando faz amor
com Barbarella?

414
00:59:35,556 --> 00:59:38,923
Fazer amor? Não compreendo.

415
00:59:39,060 --> 00:59:43,520
Não banque o tímido.
Não está em condições de fazê-lo.

416
00:59:43,664 --> 00:59:47,464
Se você tivesse ao menos um olho,
veria a delícia que sou.

417
00:59:47,602 --> 00:59:53,040
Meu rosto, meu corpo.
Sou toda gostosa.

418
00:59:54,308 --> 00:59:57,072
Uma delícia requintada.

419
00:59:58,145 --> 01:00:01,979
- O que você quer?
- Compartilharei minhas delícias contigo.

420
01:00:02,116 --> 01:00:05,415
Você fará amor comigo.

421
01:00:06,687 --> 01:00:10,316
Um anjo não faz amor.
Um anjo é amor.

422
01:00:10,458 --> 01:00:14,417
Então você vai pra vala.
Guardas!

423
01:00:16,564 --> 01:00:18,896
Para o Mathmos
com esse biruta alado.

424
01:00:32,380 --> 01:00:36,373
Vamos... entre.

425
01:00:54,402 --> 01:00:58,668
Oh, que fofo. Ai...

426
01:01:20,461 --> 01:01:21,723
Socorro!

427
01:01:26,167 --> 01:01:27,828
Socorro!

428
01:01:32,173 --> 01:01:35,199
Este é um modo realmente
poético de morrer.

429
01:02:00,267 --> 01:02:04,101
- Senha, depressa.
- Não compreendo.

430
01:02:07,208 --> 01:02:11,440
- Você é uma prisioneira política?
- Eu acho que não.

431
01:02:11,579 --> 01:02:15,140
- Você não é uma de nós?
- Eu sou da Terra.

432
01:02:15,683 --> 01:02:21,121
Terra...? Planeta das Revoluções.
Vai se juntar à nossa causa?

433
01:02:21,422 --> 01:02:24,050
Que causa? Quem é você?

434
01:02:25,226 --> 01:02:30,391
Eu sou Dildano, chefe das Forças
Revolucionárias. Esta é a nossa base.

435
01:02:34,902 --> 01:02:36,563
- Vida longa à Revolução!
- À Revolução!

436
01:02:36,704 --> 01:02:38,399
Relatório da patrulha.

437
01:02:43,210 --> 01:02:48,204
Segundo nível imediatamente...
Não, pegue a passagem secreta.

438
01:03:05,433 --> 01:03:07,094
A porta!

439
01:03:16,010 --> 01:03:18,103
Você é uma terráquea típica?

440
01:03:20,614 --> 01:03:23,344
Sou bem mediana.

441
01:03:23,484 --> 01:03:28,319
- Como saí da gaiola dos pássaros?
- Através de uma passagem secreta.

442
01:03:28,456 --> 01:03:34,486
Criamos passagens secretas
por toda a cidade.

443
01:03:41,135 --> 01:03:44,127
São para proteção do nosso grupo.

444
01:03:47,775 --> 01:03:52,906
- Percebe que salvou minha vida?
- Uma vida sem causa não faz sentido.

445
01:03:53,681 --> 01:03:55,842
Estou certa de que meu governo
o recompensará.

446
01:03:58,519 --> 01:04:01,750
Terráquea, posso lhe dizer do
que eu gostaria?

447
01:04:04,125 --> 01:04:06,218
Acho que já sei.

448
01:04:13,134 --> 01:04:19,369
Não! Desse jeito não.
Como na Terra... a pílula.

449
01:04:19,507 --> 01:04:22,670
- Eu tenho a pílula!
- Mas...

450
01:04:28,149 --> 01:04:32,848
Não podíamos fazer do seu jeito?
Não quero mudar suas tradições.

451
01:04:32,987 --> 01:04:34,579
Não sou um selvagem.

452
01:04:42,229 --> 01:04:45,858
- A pílula.
- Certo.

453
01:04:47,134 --> 01:04:50,228
Esperei cinco anos por essa
experiência.

454
01:04:50,371 --> 01:04:52,032
Espere!

455
01:05:52,499 --> 01:05:55,764
Vida longa à Revolução!

456
01:06:00,040 --> 01:06:02,372
Meu grupo tem...

457
01:06:20,194 --> 01:06:22,162
Olá!

458
01:06:24,431 --> 01:06:25,693
Desculpe!

459
01:06:33,007 --> 01:06:35,669
Meu grupo tem de ter mais...

460
01:07:13,414 --> 01:07:19,114
Onde conseguiu aquelas pílulas?
Somente terráqueos sabem delas.

461
01:07:25,059 --> 01:07:27,391
Você aí... alguma novidade?

462
01:07:27,528 --> 01:07:31,692
Meu grupo tem de ter mais armas
antes que possamos fazer um ataque.

463
01:07:31,832 --> 01:07:35,859
- Voltem às posições. Aguardem ordens.
- Certo.

464
01:07:38,372 --> 01:07:42,900
- Receberá suas ordens!
- Vida longa à Revolução!

465
01:07:43,877 --> 01:07:46,675
A porta... a porta... porta!

466
01:07:52,920 --> 01:07:56,981
Tem de me dizer! Alguém da Terra
lhe deu aquelas pílulas?

467
01:07:57,124 --> 01:08:01,493
- Um homem chamado Duran Duran?
- Perfeitamente.

468
01:08:01,628 --> 01:08:05,155
- Onde ele está?
- Me deu as pílulas quando chegou.

469
01:08:05,299 --> 01:08:09,235
Não o vi mais desde então. Acho que
está vivo... provavelmente no castelo.

470
01:08:09,370 --> 01:08:13,397
- Você tem algo que eu possa...
- Claro, pegue um uniforme secreto.

471
01:08:13,540 --> 01:08:15,201
Obrigada.

472
01:08:17,511 --> 01:08:20,776
Fui enviada para meu governo
para achar Duran Duran.

473
01:08:20,914 --> 01:08:23,314
Seu governo...?

474
01:08:23,450 --> 01:08:28,444
Significa que deve ter uma
espaçonave e armas.

475
01:08:29,723 --> 01:08:32,920
Sim, claro... não gosto
deste vermelho.

476
01:08:33,060 --> 01:08:35,995
Emprestaria seu equipamento
para nossa causa?

477
01:08:36,130 --> 01:08:41,261
Não, não poderia fazer isso.
Não até completar minha missão.

478
01:08:48,675 --> 01:08:54,773
- Talvez possamos fazer um acordo.
- O que quer dizer?

479
01:08:54,915 --> 01:08:58,214
Somente a Rainha Negra sabe
do paradeiro de Duran Duran.

480
01:08:58,352 --> 01:09:02,914
Ela só fica vulnerável quando está
na Câmara dos Sonhos secreta.

481
01:09:04,191 --> 01:09:06,625
- Câmara dos Sonhos?
- Sim.

482
01:09:06,927 --> 01:09:10,294
Ela dorme sozinha num quarto
sobre o Mathmos...

483
01:09:10,431 --> 01:09:14,231
rodeada por um muro energético, do
qual só ela possui a chave secreta.

484
01:09:14,368 --> 01:09:20,170
Há, todavia, uma chave reserva,
a qual está agora em meu poder.

485
01:09:20,941 --> 01:09:26,004
Você quer achar Duran Duran.
Eu quero capturar a Rainha Negra.

486
01:09:26,146 --> 01:09:28,706
Acompanhou meu raciocínio?

487
01:09:28,849 --> 01:09:33,149
Se você realmente tem uma chave
reserva, por que não a usou ainda?

488
01:09:38,292 --> 01:09:40,624
Porque nossas forças ainda
não estão fortes o suficiente.

489
01:09:40,761 --> 01:09:45,789
Para capturar a Rainha Negra,
precisamos dar um golpe militar.

490
01:09:46,867 --> 01:09:49,267
Podemos fazer isso com seu
armamento e espaçonave.

491
01:09:49,403 --> 01:09:53,430
Controle a Rainha Negra e saberá
onde achar Duran Duran.

492
01:09:53,574 --> 01:09:55,439
- Sim, saquei.
- Bom.

493
01:09:57,945 --> 01:09:59,936
Preciso de seis horas para
preparar meu ataque.

494
01:10:01,915 --> 01:10:06,045
Primeiro, precisamos saber do professor
Ping se Alfa 7 foi consertada.

495
01:10:06,186 --> 01:10:09,451
Fácil de fazer. Tenho um
transmissor de rádio secreto.

496
01:10:25,205 --> 01:10:28,174
Professor Ping para Quartel-General...
Professor Ping para Quartel-General.

497
01:10:28,308 --> 01:10:30,776
- Professor Ping para Quartel-Gen...
- Não!

498
01:10:30,911 --> 01:10:34,244
Quartel-General para professor Ping...
Quartel-General para professor Ping.

499
01:10:34,381 --> 01:10:37,646
<i>- Responda, por favor.</i>
- Aqui é Ping. Ouço alto e claro.

500
01:10:37,784 --> 01:10:39,945
<i>- Estou com a terráquea...</i>
- Barbarella.

501
01:10:40,087 --> 01:10:44,456
Barbarella está comigo. Podemos
usar a espaçonave e os armamentos dela.

502
01:10:44,591 --> 01:10:50,530
- A espaçonave dela está funcionando?
- Sim, a nave está pronta para voar.

503
01:10:53,400 --> 01:10:56,426
- Excelente!
<i>- Há um risco, todavia.</i>

504
01:10:56,570 --> 01:11:00,973
<i>Um Guarda Negro viu a nave
e pode voltar para destruí-la.</i>

505
01:11:01,108 --> 01:11:02,769
Pelos céus!

506
01:11:03,710 --> 01:11:08,044
<i>Programei a nave para ir a um
local oculto fora do labirinto.</i>

507
01:11:08,181 --> 01:11:11,742
- Você é um gênio, Ping.
- Está decolando agora mesmo.

508
01:11:12,452 --> 01:11:16,115
Lá vai ela. Padrão de voo perfeito.

509
01:11:17,691 --> 01:11:23,459
Nosso ponto de encontro é às 16:00 h.
Nossa senha é...

510
01:11:24,498 --> 01:11:27,956
"Llanfairpwllgwyngyllgogerychwyrn-
drobwIIllantysiliogogogoch."

511
01:11:28,101 --> 01:11:29,363
Quer dizer que a senha é...

512
01:11:29,503 --> 01:11:32,870
"Llanfairpwllgwyngyllgogerychwyrn-
drobwIIllantysiliogogogoch."

513
01:11:33,006 --> 01:11:34,769
Exatamente!

514
01:11:36,710 --> 01:11:38,701
- Certo?
- Certo.

515
01:11:40,280 --> 01:11:43,272
Quartel-General desliga.
Quartel-General desliga.

516
01:11:57,965 --> 01:12:00,957
Chegou a hora. A Rainha está
na Câmara dos Sonhos.

517
01:12:01,101 --> 01:12:04,093
- E a chave?
- A chave!

518
01:12:10,377 --> 01:12:13,642
- Aqui está a chave secreta.
- Onde?

519
01:12:14,681 --> 01:12:19,846
É invisível. Só uma chave invisível
pode abrir um muro invisível.

520
01:12:25,292 --> 01:12:26,953
Onde?

521
01:12:30,697 --> 01:12:33,996
Meu Mathmos... a chave!

522
01:12:37,938 --> 01:12:39,599
A chave...

523
01:12:43,176 --> 01:12:45,167
Achei!

524
01:12:54,755 --> 01:12:56,313
Vou pendurá-la no seu
pescoço secreto.

525
01:13:02,496 --> 01:13:04,157
Invisível.

526
01:13:06,800 --> 01:13:11,897
Agora, o mapa secreto que a guiará
até o 12º corredor.

527
01:13:13,440 --> 01:13:15,431
Que corredor?

528
01:13:19,913 --> 01:13:21,175
Bom!

529
01:13:22,549 --> 01:13:24,210
Por aqui!

530
01:13:34,327 --> 01:13:38,559
"Llanfairpwllgwyngyllgogerychwyrn-
drobwIIllantysiliogogogoch."

531
01:13:40,233 --> 01:13:42,224
Vida longa à Revolução!

532
01:13:47,240 --> 01:13:49,231
Um momento.

533
01:14:19,840 --> 01:14:21,967
Tubos não fazem meu tipo.

534
01:15:11,191 --> 01:15:15,958
Com licença. Poderia me dizer
como chego ao 12º corredor?

535
01:15:28,041 --> 01:15:30,874
Tenho algo pra ti.

536
01:15:44,424 --> 01:15:47,791
- O que é isso?
- Essência de Homem.

537
01:15:48,495 --> 01:15:50,486
Essência de Homem?

538
01:16:06,079 --> 01:16:08,877
Então, você escapou dos pássaros!

539
01:16:09,749 --> 01:16:14,584
Ainda bem.
Chegou a minha vez de divertir-me.

540
01:16:14,721 --> 01:16:17,189
Venha comigo.

541
01:16:18,191 --> 01:16:20,182
Por aqui, por favor!

542
01:17:07,874 --> 01:17:12,072
- O que é essa coisa?
- Logo verá, minha cara.

543
01:17:12,212 --> 01:17:16,205
"Sonata para Carrasco e Várias
Mulheres Jovens".

544
01:17:20,353 --> 01:17:24,483
É... até agradável, não é?

545
01:17:24,958 --> 01:17:28,985
Sim. É agradável... no início.

546
01:17:35,468 --> 01:17:40,462
Espere até que a melodia mude.
Poderá mudar sua melodia também.

547
01:17:41,041 --> 01:17:44,533
Céus, o que quer dizer?

548
01:17:58,325 --> 01:18:02,694
Quando chegar ao crescendo,
você morrerá... de prazer.

549
01:18:02,829 --> 01:18:07,664
Seu fim será breve,
mas doce... muito doce.

550
01:19:47,250 --> 01:19:51,152
O que é isto? Eu não acredito.

551
01:19:51,287 --> 01:19:53,221
Não pode ser!

552
01:19:53,356 --> 01:19:57,554
Garota miserável... o que fez
com minha máquina exagerada?

553
01:19:57,694 --> 01:20:01,425
Você a destruiu.
Você me destruiu. Veja, veja!

554
01:20:02,131 --> 01:20:06,261
Os cabos de energia estão encolhendo.
Você os transformou em torresmo.

555
01:20:06,402 --> 01:20:11,863
Você queimou a máquina exagerada.
Queimou todos os fusíveis dela.

556
01:20:12,008 --> 01:20:13,737
Céus!

557
01:20:13,876 --> 01:20:18,870
Você exauriu a energia dela.
Não pode dar conta de você.

558
01:20:19,682 --> 01:20:24,949
Incrível! Que tipo de garota é você?
Não tem vergonha?

559
01:20:28,925 --> 01:20:34,022
Vergonha! Que vergonha!
Vai pagar por isso.

560
01:20:35,598 --> 01:20:41,002
Tenho algo para você.
Vai desejar ter morrido de prazer.

561
01:20:41,137 --> 01:20:43,799
Agora você vai aprender a
sabedoria da chibata.

562
01:20:43,940 --> 01:20:46,408
Você já não fez o bastante comigo?

563
01:20:46,542 --> 01:20:50,501
Farei coisas contigo que estão além
de todas as filosofias conhecidas.

564
01:20:51,347 --> 01:20:53,975
Espere até eu pegar meus aparelhos.

565
01:21:10,300 --> 01:21:12,291
Duran Duran?

566
01:21:24,747 --> 01:21:28,581
Oh, reconheceu-me?

567
01:21:29,719 --> 01:21:31,516
Reconheci você?

568
01:21:31,654 --> 01:21:37,286
Eu nunca o reconheceria. Pensei que
só tivesse 25 anos. O que aconteceu?

569
01:21:37,427 --> 01:21:41,921
- O Mathmos tem lá os seus efeitos.
- Mas você envelheceu 30 anos!

570
01:21:42,065 --> 01:21:47,970
O Mathmos tem seus próprios meios de
nutrição. Em troca, ensina a verdade.

571
01:21:48,438 --> 01:21:51,771
Dr. Duran, poderia me passar
uma roupa?

572
01:21:52,709 --> 01:21:57,373
O presidente da República da Terra
enviou-me aqui para salvá-lo.

573
01:21:57,513 --> 01:22:01,108
- E para levá-lo de volta à Terra.
- Planeta Terra? Nunca!

574
01:22:01,484 --> 01:22:05,045
Poderia lhe dizer o porquê?
Porque eu sei demais.

575
01:22:05,188 --> 01:22:08,089
Aqui em Sogo eu aprendi a
verdade e essência.

576
01:22:08,224 --> 01:22:12,058
Eu falo da dignidade,
da nobreza do genuíno Mal.

577
01:22:12,195 --> 01:22:14,755
Minhas botas, por favor.

578
01:22:14,897 --> 01:22:19,266
Humanismo! Moral! Princípios...!
É tudo futilidade! Absurdo!

579
01:22:19,402 --> 01:22:21,996
Falo apenas de verdade e essência.

580
01:22:22,372 --> 01:22:26,365
- Onde está o Raio Positrônico?
- Então é isso.

581
01:22:26,776 --> 01:22:28,676
O que ele faz?

582
01:22:28,811 --> 01:22:35,011
Pessoas e objetos dentro do seu campo
de ação são desminimizados até o 4º nível.

583
01:22:35,885 --> 01:22:37,247
- Quer dizer...?
- Precisamente.

584
01:22:37,286 --> 01:22:41,746
Substituídos na quarta dimensão
irremediavelmente.

585
01:22:41,891 --> 01:22:46,487
- Mas isso é monstruoso!
- Sim, é. Não é?

586
01:22:46,863 --> 01:22:49,127
Por quê não tomou o poder
aqui em Sogo?

587
01:22:49,265 --> 01:22:51,665
A Rainha Negra deve ser
destruída primeiro.

588
01:22:51,801 --> 01:22:56,738
Mas, como sabe, ela está sempre
cercada pelos seus Guardas Negros.

589
01:22:56,873 --> 01:23:01,276
Quem conseguir matá-la sofrerá
imediatamente uma morte horrível.

590
01:23:01,411 --> 01:23:03,470
Daí, a minha prudência.

591
01:23:04,914 --> 01:23:10,443
Acho horrível a ideia de que possam
fazer comigo o que faço com os outros.

592
01:23:11,087 --> 01:23:15,251
Mas ouvi dizer que a Rainha Negra
é vulnerável quando dorme.

593
01:23:15,391 --> 01:23:19,020
Oh, sim. Não há Guardas Negros
na Câmara dos Sonhos.

594
01:23:19,162 --> 01:23:22,029
Isso porque não há como
entrar na Câmara.

595
01:23:22,165 --> 01:23:26,568
Mas, agora chegou a hora do meu prazer...
e da sua morte.

596
01:23:28,004 --> 01:23:29,366
Espere!

597
01:23:32,308 --> 01:23:35,334
Sei como poderia entrar na
Câmara dos Sonhos.

598
01:23:35,478 --> 01:23:39,005
- Como? Fale!
- Eu tenho uma chave.

599
01:23:41,884 --> 01:23:45,285
- Como ela é?
- É invisível.

600
01:23:46,355 --> 01:23:51,307
Então você realmente tem a chave.
Você tem cinco minutos.

601
01:23:52,728 --> 01:23:55,492
Leve-me à Câmara dos Sonhos.

602
01:23:56,532 --> 01:23:59,000
Você primeiro, Barbarella.

603
01:24:19,822 --> 01:24:22,814
À direita, Barbarella....

604
01:24:23,693 --> 01:24:27,493
Agora, à esquerda...
Pare.

605
01:24:29,999 --> 01:24:31,990
Abra!

606
01:24:37,640 --> 01:24:42,304
- Isto deve ser o muro invisível.
- Sim. Agora, onde está a chave?

607
01:24:48,751 --> 01:24:52,209
- Vamos, chega de embromação.
- Estou tentando achar a fechadura.

608
01:25:12,642 --> 01:25:15,907
Você está presa. Você está presa
na Câmara dos Sonhos.

609
01:25:16,279 --> 01:25:19,271
- O Mathmos a devorará.
- Sua Majestade!

610
01:25:19,415 --> 01:25:24,682
Não adianta. Eu tenho as duas chaves.
O muro está fechado por toda eternidade.

611
01:25:25,555 --> 01:25:28,456
Dr. Duran, pare com essa loucura!

612
01:25:28,591 --> 01:25:34,962
- Volte à Terra comigo agora.
- Voltarei à Terra, mas como conquistador!

613
01:25:36,132 --> 01:25:40,694
Graças à você, a Rainha,
meu último obstáculo, foi removida.

614
01:25:41,470 --> 01:25:43,165
Obrigado, Barbarella.

615
01:25:46,242 --> 01:25:50,201
Nada poderá me impedir agora.
Hoje, Senhor de Sogo...

616
01:25:51,047 --> 01:25:57,714
Amanhã, Senhor da Terra, Senhor
da Galáxia, Senhor do Universo!

617
01:26:16,639 --> 01:26:22,839
Diga-me, meu bom amigo emplumado,
no que pensa...

618
01:26:22,979 --> 01:26:25,971
quando faz amor com Barbarella?

619
01:26:27,249 --> 01:26:31,242
Um anjo não faz amor.
Um anjo é amor.

620
01:27:46,062 --> 01:27:49,896
Acorde, Sua Majestade!
Você tem de acordar.

621
01:27:52,234 --> 01:27:56,762
Vade retro, terráquea!
Sei que não é de verdade.

622
01:27:56,906 --> 01:28:01,104
É possível, Sua Majestade.
Mas é melhor nos fixarmos no que vemos.

623
01:28:01,944 --> 01:28:06,938
Garota miserável, o que você fez?
Ninguém pode entrar enquanto durmo.

624
01:28:07,083 --> 01:28:10,246
Seu Zelador está tomando
o trono.

625
01:28:11,454 --> 01:28:15,857
- O que está dizendo?
- É verdade. Ele pegou sua chave.

626
01:28:19,328 --> 01:28:24,027
- Estamos trancadas aqui, Sua Majestade.
- A chave. Ele roubou a chave!

627
01:28:25,668 --> 01:28:29,900
Estamos condenadas... condenadas!

628
01:28:33,776 --> 01:28:39,180
Ele disse que o Mathmos nos devoraria.
O que isso quer dizer?

629
01:28:40,049 --> 01:28:45,578
Dizem que a não ser que eu esteja
sozinha em minha Câmara de Sonhos...

630
01:28:45,721 --> 01:28:47,484
o Mathmos clamará por mim.

631
01:28:56,365 --> 01:29:00,927
- É a sala do trono.
- Posso ver toda a Cidade e o labirinto.

632
01:29:01,070 --> 01:29:03,732
Infelizmente, é uma tela de mão única.

633
01:29:03,873 --> 01:29:07,104
Ninguém pode ver que aquele
cachorro desgraçado me trancou aqui.

634
01:29:07,376 --> 01:29:12,313
Sua Majestade! Estamos sendo atacados.
As criaturas no labirinto...

635
01:29:12,448 --> 01:29:14,678
Estão se revoltando!

636
01:29:14,817 --> 01:29:20,278
Como ousa interromper minha coroação!
Mande a armada aérea!

637
01:29:23,092 --> 01:29:26,084
Depressa, Sua Majestade, o labirinto.

638
01:29:28,731 --> 01:29:32,690
É Dildano. Ele nos salvará.

639
01:30:03,566 --> 01:30:08,060
- Sua Majestade, foram todos destruídos.
- Bom.

640
01:30:08,204 --> 01:30:11,537
- Não sobrou nenhuma criatura no labirinto.
- Não sobrou nenhuma aeronave!

641
01:30:11,774 --> 01:30:14,004
Eles tem armas da Terra!

642
01:30:15,845 --> 01:30:21,249
Idiota! Mentiroso! Idiotas!
Tenho que fazer tudo eu mesmo?

643
01:30:23,085 --> 01:30:27,215
- Tenho que destruir esta ralé.
- Ele vai usar o Raio Positrônico.

644
01:31:07,663 --> 01:31:09,324
Funciona!

645
01:31:10,833 --> 01:31:13,301
Funciona... funciona.

646
01:31:33,589 --> 01:31:35,580
Está tudo perdido.

647
01:31:36,692 --> 01:31:42,358
Eu devo morrer, muito bem, mas sou
eu quem vai rir por último.

648
01:31:43,265 --> 01:31:46,894
O imbecil não conhece o segredo
do Grande Tirano.

649
01:31:47,036 --> 01:31:52,565
A arma suprema.
Eu vou libertar o Mathmos.

650
01:31:52,708 --> 01:31:56,735
- Acha isso aconselhável?
- Sogo desaparecerá.

651
01:31:58,013 --> 01:32:02,677
Será o fim. O Apocalipse!

652
01:32:35,084 --> 01:32:38,315
- Onde estamos?
- No Mathmos. E vivas!

653
01:32:38,454 --> 01:32:40,354
Eu sei disso, mas por quê?

654
01:32:40,489 --> 01:32:46,018
O Mathmos criou esta bolha para
proteger-se da sua inocência.

655
01:32:46,161 --> 01:32:47,822
Muito gentil.

656
01:32:55,037 --> 01:32:58,006
Não, não, pare! Eu lhe ordeno.

657
01:32:58,140 --> 01:33:00,267
Eu sou Duran Duran.

658
01:33:03,245 --> 01:33:06,237
Eu sou o Senhor do Mathmos.

659
01:33:09,018 --> 01:33:10,918
Para trás!

660
01:33:11,120 --> 01:33:13,020
Para trás!

661
01:33:14,556 --> 01:33:18,492
Eu o destruirei com meu
Raio Positrônico.

662
01:33:42,851 --> 01:33:45,547
Você é tão bondosa,
faz o Mathmos vomitar.

663
01:33:45,687 --> 01:33:47,814
Pygar! O que você fez com Pygar?

664
01:33:47,956 --> 01:33:52,950
Ele foi mandado para o Mathmos, mas
não é mais digerível do que você.

665
01:33:53,095 --> 01:33:56,030
Vocês não podem ser mortos.

666
01:33:56,165 --> 01:34:01,068
Você venceu, Barbarella. Mas a Terra
perdeu seu último grande ditador.

667
01:34:01,203 --> 01:34:04,730
O gênio do Raio Positrônico...

668
01:34:12,381 --> 01:34:15,407
Por que não faz respiração
boca-a-boca?

669
01:34:15,551 --> 01:34:18,042
Tenho uma ideia melhor.

670
01:34:25,861 --> 01:34:29,194
Por favor... Pygar, por favor.

671
01:34:30,165 --> 01:34:31,996
Por favor, acorde!

672
01:34:36,338 --> 01:34:41,332
Temos de voar para minha espaçonave.
Acha que aguenta?

673
01:35:21,583 --> 01:35:27,886
Pygar, por que a salvou depois de todas
as coisas terríveis que ela fez contigo?

674
01:35:28,023 --> 01:35:31,254
Um anjo não tem memória!

