1
00:00:14,019 --> 00:00:19,019
<b>Legendas.DEV</b>

2
00:00:20,875 --> 00:00:26,750
Bamdad Film Apresenta

3
00:00:27,167 --> 00:00:33,375
Uma coprodução kapFILME

4
00:00:34,083 --> 00:00:41,124
Em Nome de Deus

5
00:02:04,570 --> 00:02:07,404
Amir, deixa tudo isto e apanha a 
carrinha.

6
00:02:07,445 --> 00:02:09,487
Vamos esperar na estrada.

7
00:02:12,820 --> 00:02:15,528
Obrigado, pá.

8
00:02:33,567 --> 00:02:43,567
Um filme de Manije Hekmat

9
00:04:14,304 --> 00:04:18,138
<i>A refinaria de Hur al-Alzim está 
agora debaixo de água...</i>

10
00:04:18,179 --> 00:04:22,387
- <i>como resultado da terrível 
inundação na província de 
Khuzestan.</i>

11
00:04:22,428 --> 00:04:31,219
<i>Em algumas áreas de Khuzestan, as 
águas inundadas afogaram o t.</i>

12
00:04:31,261 --> 00:04:38,218
<i>Vinte aldeias perto de Shadegan a. 
Três foram evacuados.</i>

13
00:04:40,301 --> 00:04:43,718
<i>Os campos estão alegadamente a 
distribuir pacotes de cuidados,</i>

14
00:04:43,759 --> 00:04:48,175
<i>mas precisam urgentemente de 
muitos agrafos e itens.</i>

15
00:04:55,341 --> 00:05:00,757
Isto é uma inundação ou um 
monstro? Devorou tudo!

16
00:05:05,215 --> 00:05:09,673
- Chegou a Mitra?
- Estou a tentar, mas as linhas são.

17
00:05:09,923 --> 00:05:13,006
<i>Se não responder,</i>

18
00:05:13,048 --> 00:05:15,381
<i>Vamos direto para Teerão.</i>

19
00:05:15,964 --> 00:05:18,755
Amir, amir! Se a barragem rebentar...

20
00:05:18,797 --> 00:05:23,380
Podemos navegar do rio Karkheh até 
ao Reno, mano!

21
00:05:23,422 --> 00:05:26,713
Vamos ganhar euros e gastar Toma!

22
00:05:26,754 --> 00:05:28,754
Cala-te!

23
00:05:29,838 --> 00:05:32,920
Imagina que estás a flutuar.

24
00:06:03,999 --> 00:06:10,040
<i>Não te preocupes! Passaremos pelo 
floo e dirigiremos direto para 
Teerão.</i>

25
00:06:10,082 --> 00:06:15,790
Vamos arrasar o palco do meu amor!

26
00:06:15,832 --> 00:06:18,707
Terminaremos primeiro! Confia em mim!

27
00:06:18,748 --> 00:06:23,789
Estaremos a caminho das Páginas da 
História!

28
00:06:23,831 --> 00:06:26,539
<i>As Páginas da História!</i>

29
00:06:26,580 --> 00:06:32,621
Mesmo que todos os seus possessio, 
casa e albergue foram perdidos em th,

30
00:06:32,663 --> 00:06:37,537
Lady Mahla e a sua "Bandar Band"

31
00:06:37,578 --> 00:06:41,787
chegou mesmo a tempo de Cafe Ste para 
uma performance emocionante!

32
00:06:41,829 --> 00:06:45,828
Foi a partir desta mesma fase que 
passaram à fama mundial...

33
00:06:45,869 --> 00:06:49,244
e encontrou audiências em Paris, 
Berlim, Nova Iorque, Bangladesh...

34
00:06:49,286 --> 00:06:51,035
e Amesterdão.

35
00:06:51,077 --> 00:06:54,993
Vamos ouvir uma música folk desta 
banda.

36
00:07:33,988 --> 00:07:37,280
A estrada está fechada à frente.

37
00:07:37,946 --> 00:07:40,862
Acho que devíamos dar a volta.

38
00:07:56,527 --> 00:07:59,485
Olá. Para onde vai esta estrada?

39
00:07:59,527 --> 00:08:00,901
Ao norte de Hamidieh.

40
00:08:00,943 --> 00:08:02,860
- Então, há uma maneira.
- Para onde queres ir?

41
00:08:02,901 --> 00:08:04,776
Queremos ir a Teerão.

42
00:08:04,818 --> 00:08:06,484
- Teerão?
- Sim, é um trabalho.

43
00:08:06,526 --> 00:08:09,192
Esta não é uma estrada de verdade. 
É uma selva. Vais ser estuque.

44
00:08:41,021 --> 00:08:46,187
- A tua tábua está a tocar.
- Navid, pegue a tábua.

45
00:08:46,479 --> 00:08:49,854
Navid, sai do teu rabo preguiçoso e 
apanha o comprimido.

46
00:09:00,686 --> 00:09:03,310
- É a Sra. Khoshdel.
- Dá-me aqui.

47
00:09:03,352 --> 00:09:05,435
Conseguir.

48
00:09:06,477 --> 00:09:11,685
- Olá Sra. Khoshdel.
- <i>Olá, Mahla querida. Está em 
casa?</i>

49
00:09:11,726 --> 00:09:14,809
- Estaremos lá em breve.
- <i>Ainda não chegou?</i>

50
00:09:14,851 --> 00:09:17,058
<i>Tem que estar aqui às 18h.</i>

51
00:09:17,100 --> 00:09:19,891
- <i>O espetáculo começa às 
seis.</i>
- Nós estaremos lá.

52
00:09:19,933 --> 00:09:22,225
Não vai acreditar no que aconteceu.

53
00:09:22,267 --> 00:09:25,432
A nossa casa está inundada. As 
estradas estão fechadas.

54
00:09:25,474 --> 00:09:30,266
Está tudo lixado. Há água por todo 
o lado.

55
00:09:30,307 --> 00:09:34,306
Mas estamos vindo o mais rápido que 
pudermos.

56
00:09:34,348 --> 00:09:37,473
<i>Ok, querido. Basta chegar na 
hora.</i>

57
00:09:37,515 --> 00:09:39,805
<i>Tente chegar cedo.</i>

58
00:09:39,847 --> 00:09:43,305
- Nós estaremos lá.
- Deixe-me tê-lo.

59
00:09:43,347 --> 00:09:46,389
Olá, bom dia para si.

60
00:09:46,431 --> 00:09:55,554
Há alguma maneira de enviares 
vídeos dos artistas que estamos a 
subir?

61
00:09:55,595 --> 00:09:59,137
<i>Vou enviar-lhe os links deles. Só 
não se atrase!</i>

62
00:09:59,178 --> 00:10:02,262
Muito obrigado.

63
00:10:02,303 --> 00:10:03,678
Até um dia destes.

64
00:10:03,719 --> 00:10:06,636
- Adeus, Sra. Khoshdel.
- <i>Adoro-vos a todos.</i>

65
00:10:06,678 --> 00:10:08,844
Adeus!

66
00:10:09,302 --> 00:10:13,593
É sacana! Ligações?

67
00:10:13,635 --> 00:10:16,843
- Para ver a nossa competição.
- Quando chegaremos lá?

68
00:10:16,884 --> 00:10:19,343
- Já lá vamos.
- É melhor não nos atrasarmos.

69
00:10:19,384 --> 00:10:22,259
Não se preocupe. Já lá vamos.

70
00:10:22,300 --> 00:10:25,092
E inshallah vai ter o 1º pl.

71
00:10:25,134 --> 00:10:29,675
- Todos estão à espera de ouvir-nos.
- <i>Definitivamente 1º lugar!</i>

72
00:10:29,716 --> 00:10:33,091
Ela vai arrasar o espetáculo, a 
minha doçura!

73
00:10:33,133 --> 00:10:37,382
<i>A mamã Mahla... "Meu doce 
coração, minha torta fofinha"</i>

74
00:11:28,042 --> 00:11:30,084
O próximo!

75
00:11:36,417 --> 00:11:40,082
- É demasiado tradicional!
- Ninguém quer saber?! É sobre como 
yo.

76
00:11:42,707 --> 00:11:45,832
O que temos é fresco.

77
00:11:45,873 --> 00:11:50,373
Tenha um pouco de confiança. Não te 
preocupes.

78
00:11:50,415 --> 00:11:52,540
Sim, canto melhor que ela.

79
00:11:52,581 --> 00:11:57,205
Vai com calma! Somos todos igualmente 
grandes.

80
00:11:57,247 --> 00:12:00,621
És fantástica, e eu sei disso. Mas 
também é ótima.

81
00:12:00,663 --> 00:12:02,330
Tens de estar confiante.

82
00:12:02,372 --> 00:12:05,745
Vai para o próximo.

83
00:12:08,121 --> 00:12:11,953
<i>Deixe-me vê-la.</i>

84
00:12:14,537 --> 00:12:16,786
Este está a cantar sozinho.

85
00:12:16,828 --> 00:12:18,453
O próximo.

86
00:12:18,495 --> 00:12:22,702
Haverá mais dois lá. Um guitarrista 
cantando Hip-Hop e...

87
00:12:22,743 --> 00:12:26,411
- este cantando um solo tradicional, 
certo?

88
00:12:26,452 --> 00:12:29,784
Espera, este é outro.

89
00:12:31,410 --> 00:12:36,367
Todos nós temos que caber aqui. 
Amir, tu no canto, eu.

90
00:12:36,409 --> 00:12:39,200
Mahla, estás um pouco mais perto do 
que esta rapariga.

91
00:12:39,242 --> 00:12:42,075
Com confiança.

92
00:12:42,534 --> 00:12:45,574
Esta rapariga não é nada de especia.

93
00:12:45,865 --> 00:12:47,657
São só dois acordes.

94
00:12:47,699 --> 00:12:49,449
Não te preocupes.

95
00:12:50,157 --> 00:12:54,156
Vamos apanhar o Davood. Nós três, 
com três acordes,

96
00:12:54,198 --> 00:12:55,948
vai conquistar os seus corações.

97
00:12:55,990 --> 00:12:57,156
É assim que se faz.

98
00:12:57,198 --> 00:13:01,406
Com o Davood, todos os nossos 
problemas desaparecerão.

99
00:13:01,697 --> 00:13:04,447
Só não se preocupe.

100
00:13:04,489 --> 00:13:09,029
Lembra-te de tudo o que te disse, e 
ficaremos bem.

101
00:13:09,988 --> 00:13:12,113
Amir, abranda.

102
00:13:12,363 --> 00:13:15,237
Amir, levou-nos ao mar.

103
00:13:20,153 --> 00:13:21,987
Amir, conduz.

104
00:13:22,028 --> 00:13:25,069
Por aqui.

105
00:13:26,027 --> 00:13:28,569
Mais, mais.

106
00:13:28,610 --> 00:13:30,652
Por aqui. Não tenhas medo.

107
00:13:30,694 --> 00:13:33,026
Bom, para.

108
00:13:33,068 --> 00:13:35,734
Virar.

109
00:13:35,776 --> 00:13:39,276
Vá lá.

110
00:13:39,317 --> 00:13:40,942
Pare, não me deixe.

111
00:13:40,984 --> 00:13:44,733
Vira-o.

112
00:13:48,358 --> 00:13:51,150
Vamos, vamos lá. Vamos, vamos lá.

113
00:13:51,482 --> 00:13:53,816
Estou no asfalto.

114
00:13:53,858 --> 00:13:57,898
Estás a fazê-lo.

115
00:13:57,940 --> 00:14:01,940
Pare, não me deixe. Pare, não me 
deixe.

116
00:14:02,274 --> 00:14:04,981
Vamos, vamos lá.

117
00:14:06,730 --> 00:14:08,730
Venha, venha.

118
00:14:08,772 --> 00:14:10,939
Pare, não me deixe.

119
00:14:10,981 --> 00:14:12,521
Perfeito, perfeito.

120
00:14:19,520 --> 00:14:22,937
Leva isto para a estrada principal, 
juro por Deus que é mais seguro.

121
00:14:22,979 --> 00:14:26,020
Nem sabemos distinguir a diferença 
entre o principal ou o ro lateral!

122
00:14:26,062 --> 00:14:27,145
Está tudo misturado.

123
00:14:27,186 --> 00:14:29,894
Então, pelo menos, liga o raio do 
rádio.

124
00:14:29,936 --> 00:14:32,769
Tu e o teu rádio! Quando é que o 
rádio diz ao T?

125
00:14:32,811 --> 00:14:36,352
O que quer que digam que faremos o 
contrário, vai dar certo.

126
00:14:36,394 --> 00:14:40,060
Tudo bem parar. Conheço este lado 
que é melhor do que todos os othe.

127
00:14:40,102 --> 00:14:43,809
Amir, não consigo aguentar outra 
estrada lateral para lado nenhum.

128
00:14:43,851 --> 00:14:45,892
Por favor, Amir! Chega de estradas 
secundárias.

129
00:14:45,934 --> 00:14:48,268
Mahla, mahla! Conheço o caminho!

130
00:14:48,309 --> 00:14:50,017
Claro que sim. Tu sabes.

131
00:14:50,059 --> 00:14:51,891
Sr. Sabe-tudo!

132
00:15:12,140 --> 00:15:17,888
<i>... E toda esta chuva intensa 
levou a este desauso</i>

133
00:15:17,930 --> 00:15:20,805
É o carro do Abed?

134
00:15:21,055 --> 00:15:23,055
É Abed.

135
00:15:23,096 --> 00:15:25,221
Sim, é Abed Stop o carro.

136
00:15:27,887 --> 00:15:29,637
É Abed.

137
00:15:32,386 --> 00:15:34,095
É Abed!

138
00:15:34,469 --> 00:15:36,553
É Abed!

139
00:15:36,594 --> 00:15:38,636
Amir, para e ajuda-o.

140
00:15:38,678 --> 00:15:41,510
Não posso fazer uma pausa nesta 
carrinha de merda!

141
00:15:43,385 --> 00:15:47,218
Está preso na lama.

142
00:15:47,926 --> 00:15:52,135
Coitadinha! Os pais também estão 
com ele.

143
00:15:55,092 --> 00:15:57,092
Abed, abed!

144
00:15:57,134 --> 00:16:01,217
Está uma confusão. Amir, vai 
ajudá-los.

145
00:16:01,259 --> 00:16:05,757
Se continuarmos a fazer paragens, 
não chegaremos a Teerão em T.

146
00:16:05,799 --> 00:16:07,299
Marca as minhas palavras.

147
00:16:07,340 --> 00:16:09,507
Pare de se lamentar.

148
00:16:09,549 --> 00:16:12,257
Estão presos para sempre.

149
00:16:14,048 --> 00:16:18,048
Abra a porta para que possam vir e 
sentar-se aqui.

150
00:16:23,547 --> 00:16:25,588
Amir, um cabo.

151
00:16:25,630 --> 00:16:27,963
Tenho um cabo.

152
00:16:28,005 --> 00:16:30,587
- <i>Semearam as nuvens.</i>
- Quem o fez? A si?

153
00:16:30,629 --> 00:16:32,421
Fizeram chover.

154
00:16:32,462 --> 00:16:35,005
- Há turistas?
- As inundações trazem turistas?

155
00:16:35,045 --> 00:16:37,545
- Vai a Teerão?
- Paramos no primeiro da Mitra.

156
00:16:37,586 --> 00:16:39,461
e, em seguida, verificar a nossa 
própria casa.

157
00:16:39,503 --> 00:16:44,086
Vou levar os meus pais ao Dezful. 
Está muito húmido aqui.

158
00:16:44,128 --> 00:16:46,544
És tu quem precisa de ajuda.

159
00:16:46,585 --> 00:16:51,168
Uma rapariga no seu estado não devia 
viajar.

160
00:16:51,210 --> 00:16:53,960
Não se preocupe connosco. Tire o seu 
carro do abeto de lama.

161
00:17:03,084 --> 00:17:06,834
<i>Vamos para Teerão, vamos,</i>

162
00:17:06,874 --> 00:17:08,874
<i>Nós três tolos...</i>

163
00:17:08,916 --> 00:17:11,582
- Está fora de questão.
- De propósito.

164
00:17:12,374 --> 00:17:15,082
Cometeu um erro. Deixe-o ir.

165
00:17:27,831 --> 00:17:30,622
Podemos ganhar o primeiro lugar como 
o Thi?

166
00:17:30,664 --> 00:17:33,371
Os três idiotas. Olha para nós.

167
00:17:33,413 --> 00:17:40,537
Quando formos ao palco, mexes os 
lábios e eu canto.

168
00:17:40,579 --> 00:17:42,704
- De acordo?
- Está bem.

169
00:17:44,579 --> 00:17:46,370
Tenho uma grande voz.

170
00:17:46,412 --> 00:17:51,619
<i>"Quando a tua sobrancelha torce 
calmamente juntas"</i>

171
00:17:51,661 --> 00:17:56,160
Como podes gozar comigo se nem sequer 
sabes o que é?

172
00:17:56,201 --> 00:18:01,577
Canta Mahla. Mostra-lhe o que tens!

173
00:18:01,618 --> 00:18:03,242
Ok, canda.

174
00:18:03,284 --> 00:18:05,784
Quero que cante.

175
00:18:05,826 --> 00:18:10,701
<i>"Quando as tuas sobrancelhas se 
torcem calmamente juntas"</i>

176
00:18:10,742 --> 00:18:14,825
O nosso prémio será um chupa-chupa.

177
00:18:14,867 --> 00:18:18,449
É melhor do que ser expulso sem nada.

178
00:18:18,491 --> 00:18:22,407
- E nem sequer consegues cantar um L.
- Vão expulsar-te do veado.

179
00:18:22,448 --> 00:18:26,740
- Mas sou super talentosa!
- Cala-te! Amir, canta.

180
00:18:26,782 --> 00:18:28,573
Estou a caminho da fama.

181
00:18:28,614 --> 00:18:30,406
Navid, cale-se. Amir, cantas em vez 
disso.

182
00:18:30,447 --> 00:18:32,156
A mim?

183
00:18:32,531 --> 00:18:34,947
Começa e eu canto.

184
00:20:01,478 --> 00:20:03,477
Senhor, venha aqui.

185
00:20:03,519 --> 00:20:07,185
A sua única ajuda é o Blocki.

186
00:20:15,768 --> 00:20:17,601
<i>Esta estrada está fechada.</i>

187
00:20:17,643 --> 00:20:18,851
<i>Virar!</i>

188
00:20:19,434 --> 00:20:21,017
Salaam, salame.

189
00:20:22,851 --> 00:20:26,017
Senhor, o que é que se faz? Vem cá.

190
00:20:26,475 --> 00:20:28,474
Nós vivemos aqui.

191
00:20:28,516 --> 00:20:33,141
Não podemos dar a volta, a minha 
mulher está grávida.

192
00:20:33,182 --> 00:20:36,306
Por favor, deixe-nos passar.

193
00:20:36,348 --> 00:20:39,932
<i>Estão a entregar mantimentos.</i>

194
00:20:39,974 --> 00:20:43,723
Pode ouvir-nos!

195
00:20:43,764 --> 00:20:45,014
Vivo ali.

196
00:20:45,055 --> 00:20:48,264
Sou daqui. Pode, por favor, deixar-me 
passar?

197
00:20:48,305 --> 00:20:49,848
<i>Virar.</i>

198
00:20:49,889 --> 00:20:52,972
<i>Virar. Só os veículos de 
emergência podem pas.</i>

199
00:20:53,013 --> 00:20:58,555
Deixe-me entregar os mantimentos. 
Conheço o caminho.

200
00:20:58,596 --> 00:21:01,637
Obrigado, homem.

201
00:21:05,220 --> 00:21:06,637
Conhece a área?

202
00:21:06,679 --> 00:21:09,845
Sim, somos daqui!

203
00:21:09,886 --> 00:21:13,219
Vá em frente e vire à esquerda nos 
tapetes.

204
00:21:13,261 --> 00:21:16,969
O Irão tem as melhores equipas de 
salvamento do mundo.

205
00:21:17,010 --> 00:21:21,593
Temos inundações e terramotos, 
incêndios florestais e acidentes 
aéreos.

206
00:21:21,635 --> 00:21:23,884
- O que faríamos sem ti?
- Pare aqui.

207
00:21:23,926 --> 00:21:26,634
<i>Venha e coloque isto na carrinha 
deles.</i>

208
00:21:26,676 --> 00:21:29,426
Irmão, qual é o seu nome?

209
00:21:29,467 --> 00:21:31,133
O Navid.

210
00:21:31,174 --> 00:21:36,717
Amarre os tapetes e os cobertores no 
telhado.

211
00:21:41,257 --> 00:21:45,007
Coloque-os no telhado.

212
00:22:00,338 --> 00:22:02,130
Chega, estamos cheios.

213
00:22:02,171 --> 00:22:05,004
- Mais uma.
- Não, não, não.

214
00:22:09,337 --> 00:22:11,545
Mahla, entra.

215
00:22:17,336 --> 00:22:19,043
Chega, estamos cheios!

216
00:22:19,085 --> 00:22:21,711
Por que saiu?

217
00:22:23,669 --> 00:22:25,669
Queria ver o que tinham.

218
00:22:25,711 --> 00:22:31,501
Amir, vamos embora antes que mude de 
ideias.

219
00:22:31,543 --> 00:22:33,293
Deus o abençoe.

220
00:22:37,458 --> 00:22:39,542
Há um monte de fraldas?

221
00:22:39,584 --> 00:22:42,999
Há de tudo.

222
00:22:45,374 --> 00:22:47,666
O que devemos fazer?

223
00:22:50,165 --> 00:22:52,248
<i>Espera um minuto.</i>

224
00:22:52,290 --> 00:22:56,790
<i>Primeiro deixe passar este 
trator,.</i>

225
00:22:56,832 --> 00:22:59,414
Desculpa.

226
00:23:01,581 --> 00:23:03,455
Podemos ir agora.

227
00:23:03,497 --> 00:23:05,539
Está bem.

228
00:23:10,830 --> 00:23:12,663
Leve isto para as tendas.

229
00:23:12,705 --> 00:23:15,620
Obrigado.

230
00:23:15,662 --> 00:23:18,829
- Oh, meu Deus.
- Que Deus nos ajude.

231
00:23:18,870 --> 00:23:20,995
Mahla, não olhe.

232
00:23:25,077 --> 00:23:27,536
Obrigado, é o meu trabalho.

233
00:23:57,282 --> 00:23:59,240
Vamos guardar isto para a bebé Nila.

234
00:23:59,282 --> 00:24:01,198
<i>Por que não guardar tudo para a 
Nila?</i>

235
00:24:01,240 --> 00:24:03,281
Toma isto.

236
00:24:03,322 --> 00:24:04,989
Aqui, por pouco tempo.

237
00:24:16,196 --> 00:24:18,155
E estes.

238
00:24:25,112 --> 00:24:27,027
Tendas de refugiados.

239
00:24:28,319 --> 00:24:30,777
<i>É como uma aldeia de tendas!</i>

240
00:24:30,819 --> 00:24:34,527
Também são vítimas de 
inundações. Vamos dar-lhes.

241
00:24:56,983 --> 00:24:59,898
Aqui está. Leva isto.

242
00:25:01,566 --> 00:25:03,441
Água.

243
00:25:05,065 --> 00:25:08,814
<i>Fraldas, por favor.</i>

244
00:25:11,481 --> 00:25:14,231
Fraldas, fraldas.

245
00:25:18,647 --> 00:25:21,021
Quem quer fraldas?

246
00:25:21,063 --> 00:25:23,688
- Fraldas, fraldas.
- O champô.

247
00:25:27,521 --> 00:25:30,396
Vou descarregar a parte de cima.

248
00:25:32,562 --> 00:25:37,478
[Música folk]

249
00:26:54,343 --> 00:26:59,509
Juro que estás errado, ela deve 
estar naqueles brancos.

250
00:26:59,551 --> 00:27:01,717
Mitra vai ficar bem.

251
00:27:01,758 --> 00:27:04,675
Não disse que não ia ser. Estão 
até ao pescoço em mu.

252
00:27:04,717 --> 00:27:07,632
Que pessoa sã vive aqui?

253
00:27:07,674 --> 00:27:09,508
Preciso da roupa dela.

254
00:27:09,550 --> 00:27:13,091
Mente de uma só pista! Todos estes 
carros estão presos.

255
00:27:13,133 --> 00:27:15,631
Ele tem razão.

256
00:27:15,673 --> 00:27:20,507
Há um deslizamento de terra. Como 
podemos passar?

257
00:27:21,090 --> 00:27:27,589
E só falas das roupas dela!

258
00:27:30,172 --> 00:27:33,963
Estão todos a sair de onde vamos!

259
00:27:36,213 --> 00:27:38,171
Por que parou?

260
00:27:38,213 --> 00:27:41,087
Esta ponte é muito fraca para os 
cros.

261
00:27:41,129 --> 00:27:46,004
Deixe-me sair.

262
00:27:46,045 --> 00:27:48,378
Tragam as melancias.

263
00:27:48,420 --> 00:27:52,003
Mahla, espera. Talvez não haja 
ninguém lá.

264
00:27:52,044 --> 00:27:55,127
Talvez não esteja lá.

265
00:27:55,168 --> 00:27:57,002
Amir, diz-lhe alguma coisa.

266
00:27:57,043 --> 00:27:59,252
Não posso.

267
00:28:03,542 --> 00:28:05,834
Sei que isto é uma perda de tempo.

268
00:28:05,876 --> 00:28:09,917
Não há ninguém nesta lama.

269
00:28:09,959 --> 00:28:15,833
Tranque as portas e desligue o motor.

270
00:28:17,791 --> 00:28:20,249
Tranque esta porta.

271
00:28:53,619 --> 00:28:55,661
Mitra, mitra!

272
00:29:02,702 --> 00:29:05,119
- Viu a Mitra?
- Mitra, mitra!

273
00:29:05,161 --> 00:29:07,576
Está lá.

274
00:29:10,243 --> 00:29:12,534
Mitra, mitra!

275
00:29:17,117 --> 00:29:18,992
Tia, tia!

276
00:29:19,033 --> 00:29:21,992
Tudo se foi!

277
00:29:25,824 --> 00:29:28,074
Não acredito nisto!

278
00:29:28,490 --> 00:29:30,407
Viu a Mitra?

279
00:29:43,156 --> 00:29:45,322
Ouço a voz da Mitra.

280
00:29:45,364 --> 00:29:49,404
<i>Tenham cuidado com as crianças! 
Calma.</i>

281
00:29:53,238 --> 00:29:56,737
<i>Aqui, pegue a minha mão.</i>

282
00:29:56,778 --> 00:29:58,486
<i>O que fazes aqui?</i>

283
00:29:58,528 --> 00:30:03,610
<i>Amir, ajuda as crianças.</i>

284
00:30:03,652 --> 00:30:06,278
<i>Espera por mim.</i>

285
00:30:09,069 --> 00:30:11,401
- Olá!
- O que é que estás a fazer?

286
00:30:11,443 --> 00:30:16,193
Cuide da menina.

287
00:30:16,484 --> 00:30:18,984
Perdeu os sapatos.

288
00:30:19,025 --> 00:30:21,400
Segura-lhe a mão.

289
00:30:21,817 --> 00:30:23,734
Tem a sua carrinha?

290
00:30:23,775 --> 00:30:27,108
Ouve-me. Volta para a ponte.

291
00:30:27,150 --> 00:30:30,691
Leve todas estas crianças para os 
ajudantes lá.

292
00:30:30,941 --> 00:30:33,524
Vai para debaixo do arame.

293
00:30:33,566 --> 00:30:36,315
Coloque-os na sua carrinha e leve-os 
para as tendas.

294
00:30:36,356 --> 00:30:37,940
Como estás?

295
00:30:37,982 --> 00:30:40,107
Por que veio?

296
00:30:40,149 --> 00:30:41,732
Não tenhas medo.

297
00:30:41,773 --> 00:30:44,355
Preste atenção a estes dois.

298
00:30:44,397 --> 00:30:48,564
- Navid, conte-os.
- Vamos vigiá-los.

299
00:30:50,313 --> 00:30:53,354
- Foi um inferno chegar aqui.
- Pare de gritar.

300
00:30:53,396 --> 00:30:56,063
Não me deixe saír, vai ficar preso 
na lama.

301
00:31:01,979 --> 00:31:08,061
- Por que vieram aqui?
- Estava a enlouquecer, as linhas.

302
00:31:08,103 --> 00:31:10,352
Não caias.

303
00:31:12,186 --> 00:31:16,685
Amir, lembra-se da tia Zohr?

304
00:31:16,727 --> 00:31:18,269
O filho dela está aqui.

305
00:31:18,310 --> 00:31:20,977
Espera, o meu sapato está preso.

306
00:31:21,977 --> 00:31:24,726
Onde vai ficar agora? Deram-lhe uma 
tenda?

307
00:31:24,767 --> 00:31:26,851
Venha ver.

308
00:31:26,892 --> 00:31:31,850
- Então, onde vai ficar?
- Cuidado, há um poço.

309
00:31:31,891 --> 00:31:33,891
Deixe-me ir primeiro.

310
00:31:33,933 --> 00:31:38,348
Conte-os, Navid.

311
00:31:38,390 --> 00:31:40,682
Certifique-se de que ninguém fique 
para trás.

312
00:31:41,765 --> 00:31:43,307
Agarra-me.

313
00:31:43,348 --> 00:31:46,389
- O que é isto?
- Comida para as crianças.

314
00:31:46,431 --> 00:31:50,098
Farideh, venha aqui um minuto.

315
00:31:50,347 --> 00:31:52,264
Tem botas calçadas?

316
00:31:52,306 --> 00:31:56,847
Pode distribuir isto? Não consigo 
mexer-me.

317
00:31:56,888 --> 00:31:58,847
Tome isto também.

318
00:32:00,180 --> 00:32:03,637
Conseguiu uma tenda?

319
00:32:03,679 --> 00:32:04,679
Sim, fizeram.

320
00:32:04,721 --> 00:32:06,387
E a escola?

321
00:32:06,429 --> 00:32:08,387
Está cheio de lama.

322
00:32:08,429 --> 00:32:09,971
O que fazes aqui?

323
00:32:10,013 --> 00:32:13,220
Vim buscar um vestido.

324
00:32:13,886 --> 00:32:17,511
Vim buscar um vestido. Não ria!

325
00:32:17,553 --> 00:32:21,385
As minhas roupas desapareceram.

326
00:32:21,427 --> 00:32:24,635
Olhe no armário.

327
00:32:24,677 --> 00:32:26,759
- O que devo fazer?
- Para que é o vestido?

328
00:32:26,801 --> 00:32:29,801
Vou atuar no palco T!

329
00:32:29,843 --> 00:32:33,968
- A sério? Esta noite?
- Vamos buscar a guitarra do Navid.

330
00:32:34,010 --> 00:32:36,800
- O teu vestido está bom!
- Não, não é! É embaraçoso!

331
00:32:36,842 --> 00:32:39,009
Não tem vestidos. Vou maquilhá-lo e 
g.

332
00:32:39,050 --> 00:32:41,717
- Parece uma estrela de rock!
- Não, eu não!

333
00:32:41,758 --> 00:32:45,340
- Já ensaiou?
- Um pouco, com o Navid.

334
00:32:45,382 --> 00:32:49,340
Não nos envergonhe! Deixe-me ouvi-la 
cantar.

335
00:32:49,382 --> 00:32:52,965
Estava muito preocupada contigo.

336
00:32:53,007 --> 00:32:57,590
Sim, certo! Pensei que estava aqui 
pelo meu informador.

337
00:32:57,631 --> 00:33:01,547
- Não acha que é muito pr!
- Não!

338
00:33:01,589 --> 00:33:03,964
Não se mexa tanto.

339
00:33:04,505 --> 00:33:06,754
O Sr. Mansour está a jogar?

340
00:33:06,796 --> 00:33:09,796
- Não está bem.
- O que é que ele está a tocar 
durante um fl?

341
00:33:09,838 --> 00:33:12,337
Perdeu o juízo.

342
00:34:16,037 --> 00:34:19,744
A estrada está fechada.

343
00:34:19,787 --> 00:34:22,161
Diz que está fechado.

344
00:34:25,787 --> 00:34:29,119
- Disse que a estrada está fechada.
- Eu consigo ver isso.

345
00:34:29,161 --> 00:34:31,285
Não posso dar a volta.

346
00:34:31,327 --> 00:34:32,995
Eu disse que ia estar fechado.

347
00:34:33,036 --> 00:34:36,326
Tenho que me virar.

348
00:34:38,660 --> 00:34:41,160
O que se passa aqui?

349
00:34:48,451 --> 00:34:50,116
Está tão cheio.

350
00:34:58,782 --> 00:35:01,532
É uma "Canção de Choro".

351
00:35:06,823 --> 00:35:09,281
Quando é que saiu?

352
00:35:09,990 --> 00:35:14,196
<i>O dilúvio queria fazer-nos 
morrer.</i>

353
00:35:14,238 --> 00:35:18,238
<i>Mas construímos diques e fizemos 
o dilúvio chorar.</i>

354
00:36:33,854 --> 00:36:35,812
Como vai isso?

355
00:36:35,854 --> 00:36:38,604
<i>Não fique preso na frente.</i>

356
00:36:38,645 --> 00:36:41,770
- Conheço o caminho por aqui.
- Já esteve aqui antes?

357
00:36:41,811 --> 00:36:44,561
Sim, já.

358
00:36:44,603 --> 00:36:47,894
Conheço-o bem.

359
00:36:48,144 --> 00:36:50,101
Obrigado, é o meu trabalho.

360
00:37:40,554 --> 00:37:43,178
Amir, este é o caminho certo?

361
00:37:43,220 --> 00:37:47,261
Sim, é. Conheço o caminho.

362
00:37:47,303 --> 00:37:49,636
Pergunte a alguém.

363
00:37:52,094 --> 00:37:54,343
Vire-se por aqui.

364
00:37:54,385 --> 00:37:56,218
Deixe este tipo passar.

365
00:38:02,259 --> 00:38:05,342
Olá, esta estrada vai desondo?

366
00:38:05,384 --> 00:38:06,759
<i>Para onde vai?</i>

367
00:38:06,801 --> 00:38:09,217
Direto para Teerão.

368
00:38:09,259 --> 00:38:11,133
<i>Tem que se virar.</i>

369
00:38:11,175 --> 00:38:13,508
Eu disse-te que estávamos perdidos.

370
00:38:14,341 --> 00:38:17,300
- Passou pelo dilúvio?
- <i>Sim, é um trabalho.</i>

371
00:38:17,341 --> 00:38:26,590
<i>Todas as estradas estão fechadas. 
Segue-me.</i>

372
00:38:27,839 --> 00:38:30,881
- Nós iremos.
- <i>Vire-se e siga.</i>

373
00:38:32,173 --> 00:38:35,547
Por que diz que sabe o caminho?

374
00:38:35,589 --> 00:38:37,172
Estava a fazer-nos perder.

375
00:38:37,213 --> 00:38:41,046
Pode ficar quieto um pouco, ou não?

376
00:38:50,003 --> 00:38:51,836
Ele não me ouve.

377
00:39:03,835 --> 00:39:07,460
Veja se têm água.

378
00:39:13,251 --> 00:39:15,667
Tem água?

379
00:39:15,709 --> 00:39:17,791
A minha mulher está grávida.

380
00:39:17,833 --> 00:39:20,375
Pode dar-nos um pouco de água?

381
00:39:26,082 --> 00:39:29,124
- <i>Pegue esta garrafa. .</i>
- Obrigado, é o meu trabalho.

382
00:39:34,248 --> 00:39:36,914
- Obrigado, é o meu trabalho.
- <i>Precisa de copos?</i>

383
00:39:36,956 --> 00:39:39,038
Não, não.

384
00:39:39,080 --> 00:39:41,622
Estávamos a morrer de sede.

385
00:39:50,496 --> 00:39:54,537
- Não nos afogue.
- Posso ver a estrada, meu amor.

386
00:39:54,579 --> 00:39:58,870
Posso dizer pela forma como conduzes.

387
00:39:59,203 --> 00:40:02,494
Só Deus sabe para onde nos levavas.

388
00:40:06,077 --> 00:40:08,994
<i>Lalalalala...</i>

389
00:40:09,036 --> 00:40:12,660
<i>Não tenha medo, ninguém 
está.</i>

390
00:40:13,076 --> 00:40:20,200
<i>Não tenha medo, ninguém vai nos 
incomodar.</i>

391
00:40:22,367 --> 00:40:29,616
<i>Quando as tuas pestanas se juntam 
calmamente.</i>

392
00:40:29,658 --> 00:40:36,698
<i>E entrelaçam-se como vinhas,</i>

393
00:40:36,740 --> 00:40:44,364
<i>e tornam-se calmamente um. Suas 
pestanas se entrelaçam 
calmamente!</i>

394
00:40:44,406 --> 00:40:51,238
<i>Sinto que posso ouvi-los no 
escuro, calmamente.</i>

395
00:40:51,280 --> 00:40:55,863
<i>Calmamente, calmamente Oh, tão 
calmamente.</i>

396
00:40:55,904 --> 00:40:58,612
Oh, meu Deus!

397
00:42:36,267 --> 00:42:40,100
Esta é a nossa sorte! No mesmo dia 
que precisamos ir em s,

398
00:42:40,142 --> 00:42:42,057
todas as estradas são lavadas.

399
00:42:42,099 --> 00:42:44,474
Amir, por favor, pare de se lamentar.

400
00:42:44,516 --> 00:42:47,599
Não consigo parar de ver isto. Está 
nos desatendo.

401
00:42:47,640 --> 00:42:50,598
Digo que isto pode ser bom para nós.

402
00:42:50,639 --> 00:42:55,390
Mantém-te positivo e isto vai 
levar-nos à nossa grande 
oportunidade.

403
00:42:55,432 --> 00:42:56,973
Vamos abanar a casa.

404
00:42:57,015 --> 00:43:01,597
E se nos promovermos nas redes 
sociais,

405
00:43:01,638 --> 00:43:05,430
Vamos tornar-nos famosos e agitar o 
mundo!

406
00:43:05,471 --> 00:43:11,554
Vamos para o estrangeiro, ganhamos 
euros e vamos tocar música na 
América Latina.

407
00:43:11,596 --> 00:43:13,845
e viver a vida.

408
00:43:13,887 --> 00:43:20,387
- Onde na América Latina?
- Brasil, mano! A Columbia. Venezu...

409
00:43:20,429 --> 00:43:25,677
Os venezuelanos estão esfomeados! 
Estão todos a deixar a sua contagem.

410
00:43:25,719 --> 00:43:27,844
Já viu a Venezuela?

411
00:43:27,886 --> 00:43:29,468
Sim, já vi.

412
00:43:29,509 --> 00:43:34,509
- Viu o que?
- Nem sequer deixaste o nosso 
profissional!

413
00:43:34,551 --> 00:43:36,926
Deixe-me mostrar-lhe.

414
00:43:36,968 --> 00:43:38,967
Dá-me um cigarro.

415
00:43:39,009 --> 00:43:40,967
- Quer fumar?
- Só um sopro.

416
00:43:41,009 --> 00:43:47,008
Coloquei todos estes sinais de "Não 
Smok" para turistas aleatórios?

417
00:43:47,049 --> 00:43:50,008
É um desejo. Um sopro não fará mal 
nenhum.

418
00:43:50,049 --> 00:43:51,716
Que desejo idiota.

419
00:43:51,757 --> 00:43:53,798
Ouve esta música fixe.

420
00:44:01,672 --> 00:44:05,006
Podes ter feito sucesso, mas nunca 
vais mudar.

421
00:44:07,089 --> 00:44:11,463
Mahla, não sabias? O Navid já deu a 
volta ao mundo!

422
00:44:11,880 --> 00:44:13,754
Só tu sabes disso.

423
00:44:15,838 --> 00:44:17,462
Agora me dê um sopro.

424
00:44:17,503 --> 00:44:19,087
Jogue fora aquela maldita coisa.

425
00:44:19,129 --> 00:44:20,879
Foi-se.

426
00:44:25,419 --> 00:44:29,295
Olá Sra. Khoshdel, estamos atrasados.

427
00:44:29,336 --> 00:44:33,211
Consegues ouvir-me? Está desligado.

428
00:44:54,375 --> 00:45:02,373
<i>Irmão Davood, irmão Davood,</i>

429
00:45:03,373 --> 00:45:05,873
<i>Nunca poderá ser substituído por 
anr</i>

430
00:45:05,914 --> 00:45:08,789
<i>Você adoça nosso chá, você nos 
enche de alegria</i>

431
00:45:09,206 --> 00:45:14,289
<i>És o nosso David Gilmour, o 
navegador da nossa banda.</i>

432
00:45:14,330 --> 00:45:22,329
Irmão Davood, irmão Davood!

433
00:45:28,954 --> 00:45:35,828
Vem antes e depois. Enche-nos de 
risos.

434
00:45:35,870 --> 00:45:44,493
O navegador da nossa banda, David 
Gilmour, irmão Davood...

435
00:46:17,488 --> 00:46:21,405
Mahla, cuidado com o meu amor.

436
00:46:21,447 --> 00:46:23,405
Pensa na nossa bebé Nila.

437
00:46:23,447 --> 00:46:28,196
Tornar-se pai é fantástico, righ? 
Pena, não tive tanta sorte.

438
00:46:28,238 --> 00:46:32,071
Se não, teria quatro "little ons" a 
correr à nossa volta.

439
00:46:32,738 --> 00:46:35,320
- Navid, navid!
- O que é que se passa?

440
00:46:36,445 --> 00:46:40,737
Talvez não esteja a pensar com 
clareza.

441
00:46:41,402 --> 00:46:47,736
Minha casa, minha vida, o albergue... 
São todos desperdiçados.

442
00:46:47,777 --> 00:46:52,110
Não penses nisso. É muito duro 
consigo mesmo.

443
00:46:52,152 --> 00:46:54,193
O albergue também era meu.

444
00:46:54,235 --> 00:46:57,900
Quando voltarmos onde viverá a minha 
mulher e o meu filho?

445
00:46:57,942 --> 00:47:01,525
No meu lugar. Ou talvez na natureza.

446
00:47:01,567 --> 00:47:04,317
Aproveite a vida. Imagina criar-vos 
filhos.

447
00:47:04,358 --> 00:47:08,191
- Eles vão adorar.
- Nestas condições?

448
00:47:09,232 --> 00:47:11,983
Não me entende.

449
00:47:16,648 --> 00:47:26,647
<i>A estrada está aberta e vai ard 
Bandar Band nunca perde o seu soud</i>

450
00:47:31,354 --> 00:47:34,438
Mahala, estaremos lá meia hora mais 
cedo.

451
00:47:34,479 --> 00:47:37,437
Se pisares no gás, teremos tempo 
para praticar.

452
00:47:37,478 --> 00:47:38,896
Vou pisar nele.

453
00:47:38,937 --> 00:47:45,978
<i>Amir vai mais rápido, piso! Não 
dirija como uma tartaruga.</i>

454
00:47:46,020 --> 00:47:48,394
Seu idiota! Estou a conduzir como uma 
tartaruga?

455
00:47:48,436 --> 00:47:51,352
- Como uma tartaruga.
- Vê-me crescer asas e voar.

456
00:47:51,394 --> 00:47:53,435
Não há mais água. Sem mais 
inundações.

457
00:47:53,476 --> 00:47:55,435
A estrada está aberta. Basta pisar 
no acelerador.

458
00:47:55,476 --> 00:47:58,560
Pare de dizer "água" e 
"inundação"! Vai nos amaldiçoar.

459
00:47:58,602 --> 00:48:02,309
Quando chegarmos a Teerão, vamos 
fazer um batido de melancia.

460
00:48:02,601 --> 00:48:05,851
Melão sim, água não!

461
00:48:05,893 --> 00:48:08,184
De todas as maneiras que fomos, eles 
voltavam-nos de volta.

462
00:48:08,225 --> 00:48:09,600
Faz isto, faz aquilo.

463
00:48:09,641 --> 00:48:10,850
Faça isso, faça isto.

464
00:48:10,892 --> 00:48:12,558
Estava a perder o juízo.

465
00:48:12,600 --> 00:48:15,433
Vamos, mano, pise no acelerador.

466
00:48:15,474 --> 00:48:17,473
Estou a descamá-lo!

467
00:48:17,515 --> 00:48:21,182
Oh, oh! Vai mais devagar.

468
00:48:21,223 --> 00:48:25,057
É a polícia. Não pares.

469
00:48:25,098 --> 00:48:27,890
- Por que não devo parar?
- Vão confiscar o carro.

470
00:48:27,931 --> 00:48:30,139
Não detena Amir!

471
00:48:30,181 --> 00:48:32,431
Se nos perseguirem, perdemos a 
carrinha.

472
00:48:32,473 --> 00:48:37,388
Oh, meu Deus. Amir, estamos lixados.

473
00:48:37,680 --> 00:48:39,305
<i>Qual é a pressa?</i>

474
00:48:39,346 --> 00:48:41,804
- Licença e registo.
- Mas porquê?

475
00:48:41,846 --> 00:48:43,929
Por que?! Sua carta e registo!

476
00:48:43,971 --> 00:48:45,304
- Vamos, amigo.
- Só ia a 60.

477
00:48:45,345 --> 00:48:47,179
Amigo? Rua!

478
00:48:47,220 --> 00:48:49,636
Este tipo é louco.

479
00:48:49,678 --> 00:48:52,303
Amir, eu disse-te para não puxares 
ov.

480
00:48:52,344 --> 00:48:55,012
Ouve o que eu digo.

481
00:49:00,719 --> 00:49:03,552
Senhor, temos tudo sob controlo.

482
00:49:03,594 --> 00:49:05,801
O dilúvio ainda não chegou a nós.

483
00:49:05,843 --> 00:49:09,259
Estamos bem preparados para qualquer 
pr.

484
00:49:09,301 --> 00:49:12,301
Só precisamos de reforços. Não 
vejo a minha família em casa.

485
00:49:12,342 --> 00:49:14,717
Olá, Sr. Shapoori.

486
00:49:14,759 --> 00:49:17,800
Como posso ajudá-lo?

487
00:49:17,842 --> 00:49:19,592
Como estás?

488
00:49:19,633 --> 00:49:23,549
- O motorista?
- É o motorista.

489
00:49:26,299 --> 00:49:28,758
O nosso radar marcou-te a 160 km.

490
00:49:28,799 --> 00:49:31,298
Esta carrinha mal consegue fazer 100 
km/h!

491
00:49:31,339 --> 00:49:33,923
E a minha mulher está grávida.

492
00:49:33,965 --> 00:49:36,882
A sua mulher está grávida? A tua 
desculpa é pior do que a tua.

493
00:49:36,923 --> 00:49:39,797
Queres matar-te a ti, à tua mulher e 
ao teu bebé!

494
00:49:39,839 --> 00:49:43,338
- Sua casa foi lavada.
- Assim como o meu. Não é desculpa.

495
00:49:43,380 --> 00:49:46,254
Senhor, estamos atrasados para um 
concerto. Vamos atuar.

496
00:49:46,296 --> 00:49:49,296
Temos de rebocar a tua carrinha. 
Dê-nos as chaves.

497
00:49:49,337 --> 00:49:51,546
- Não me toque!
- Oficial Shapoori, por favor.

498
00:49:52,296 --> 00:49:55,086
Temos que subir ao palco.

499
00:49:55,128 --> 00:50:00,754
Juro por Deus, estamos a atuar.

500
00:50:00,795 --> 00:50:02,419
São atores?

501
00:50:02,461 --> 00:50:05,586
Somos músicos. Sou cantor e 
compositor.

502
00:50:05,627 --> 00:50:07,335
É um grande músico.

503
00:50:07,377 --> 00:50:09,418
Canta? Qual é o seu nome?

504
00:50:09,460 --> 00:50:12,918
O Navid. Ainda não sou famoso.

505
00:50:12,960 --> 00:50:16,002
Mas em breve vai querer uma foto!

506
00:50:16,043 --> 00:50:19,542
- Deixe-me ouvi-la cantar.
- Não posso gostar disto. Preciso da 
minha.

507
00:50:19,584 --> 00:50:23,375
- Vai buscar o teu instrumento.
- Estás a falar a sério?

508
00:50:23,417 --> 00:50:26,666
O agente Shapoori disse-lhe para ir 
buscar o seu instrumento.

509
00:50:26,708 --> 00:50:28,374
Não me toques!

510
00:50:28,875 --> 00:50:32,624
- Consegue mesmo cantar?
- Vai ser famoso em breve.

511
00:50:33,874 --> 00:50:35,874
Logo se vê.

512
00:50:37,498 --> 00:50:40,332
- O que está a acontecer?
- Tudo vai ser tudo equipamento.

513
00:50:53,371 --> 00:50:58,579
<i>Sente-se no banco de trás 
Deixe-me acelerar</i>

514
00:50:58,620 --> 00:51:03,412
<i>Vamos viajar pelo mundo que mal 
posso esperar.</i>

515
00:51:03,454 --> 00:51:08,453
<i>Fique onde está, aceite o seu 
destino</i>

516
00:51:08,494 --> 00:51:13,035
<i>Aprenda a comportar-se Não temos 
modos</i>

517
00:51:13,076 --> 00:51:17,035
<i>Alguém me pode reter? Para ter o 
meu bebé de volta.</i>

518
00:51:42,407 --> 00:51:47,406
<i>Tornar-me-ia na Pantera 
Cor-de-Rosa, posso não ter a 
resposta.</i>

519
00:51:47,448 --> 00:51:52,364
<i>Mas preciso de corrigir as 
coisas.</i>

520
00:51:52,406 --> 00:51:56,988
<i>Alguém me pode reter?</i>

521
00:52:17,152 --> 00:52:22,235
<i>Não acabes com as coisas, está 
na hora de não teres a minha cara 
bonita.</i>

522
00:52:22,277 --> 00:52:26,901
<i>Partiste-me o coração e 
colaste-o de volta ao lugar.</i>

523
00:52:26,942 --> 00:52:34,941
<i>Alguém me pode reter?</i>

524
00:53:09,271 --> 00:53:10,854
Ali.

525
00:53:11,854 --> 00:53:13,312
Aqui, por pouco tempo.

526
00:53:17,103 --> 00:53:18,520
Limpe-o.

527
00:53:21,394 --> 00:53:24,311
Limpe este para-brisas.

528
00:53:43,808 --> 00:53:47,849
Estaremos com Davood em breve. Não 
me envergonhe.

529
00:53:47,891 --> 00:53:50,849
Vamos praticar o seu canto.

530
00:54:44,259 --> 00:54:45,259
Mais rápido.

531
00:54:47,967 --> 00:54:51,633
Que passa? Mais uma vez!

532
00:54:54,300 --> 00:54:56,592
Abrir a porta. Apresse-se.

533
00:55:03,840 --> 00:55:06,423
Tem alguém aí?

534
00:55:13,838 --> 00:55:16,172
- Amir, amir!
- O que é que se passa?

535
00:55:16,213 --> 00:55:18,713
Não tem ninguém aqui. Não sei o 
que se passa.

536
00:55:18,755 --> 00:55:20,962
Vou buscar o Davood.

537
00:55:21,004 --> 00:55:22,879
Já volto.

538
00:55:30,170 --> 00:55:34,086
- <i>Amir, amir! A Nila está a dar 
pontapés.</i>
- O nosso adorável bebé.

539
00:55:45,293 --> 00:55:52,958
<i>La la la. Não tenhas medo. 
Ninguém virá.</i>

540
00:55:53,000 --> 00:56:00,915
<i>La la la não tenha medo, ninguém 
vai nos incomodar</i>

541
00:56:00,957 --> 00:56:07,707
<i>Quando as suas pestanas se juntam 
calmamente</i>

542
00:56:07,749 --> 00:56:15,831
<i>E entrelaçam-se como vinhas</i>

543
00:56:15,873 --> 00:56:23,372
<i>Suas pestanas se entrelaçam 
calmamente</i>

544
00:56:23,414 --> 00:56:30,621
<i>Sinto que posso ouvi-los no 
escuro, calmamente</i>

545
00:56:30,662 --> 00:56:34,537
<i>Calmamente, calmamente</i>

546
00:56:34,579 --> 00:56:38,911
<i>Tão calmamente.</i>

547
00:57:03,742 --> 00:57:06,408
Desmarcar. É Davood.

548
00:57:23,364 --> 00:57:25,906
Deixe-o em frente.

549
00:57:26,406 --> 00:57:29,363
Transformou-se numa jangada.

550
00:57:39,112 --> 00:57:45,777
<i>Um cavaleiro sem espingardas não 
tem força</i>

551
00:57:45,819 --> 00:57:52,943
<i>Precisa de uma espingarda para se 
afastar.</i>

552
00:57:52,985 --> 00:57:59,319
<i>Um cavaleiro sem espingardas não 
tem força</i>

553
00:57:59,360 --> 00:58:09,358
<i>Precisa de uma espingarda para se 
afastar.</i>

554
00:58:11,108 --> 00:58:13,649
Vamos, Navid.

555
00:58:19,357 --> 00:58:26,064
<i>Dizem que os cavalos são batatas 
fritas em tempo de guerra.</i>

556
00:58:26,981 --> 00:58:34,022
<i>Dizemos que as espingardas são 
melhores amigas.</i>

557
00:58:35,189 --> 00:58:43,896
<i>Um cavaleiro sem espingardas não 
tem força</i>

558
00:58:43,937 --> 00:58:50,644
<i>Precisa de uma espingarda para se 
afastar.</i>

559
00:58:50,686 --> 00:58:57,727
<i>Precisa de uma espingarda para se 
afastar.</i>

560
00:59:06,976 --> 00:59:14,933
<i>Vendi a minha espingarda de cabo 
prateado.</i>

561
00:59:14,975 --> 00:59:21,224
<i>Enviei ao meu amor um manto de 
caxemira</i>

562
00:59:22,183 --> 00:59:30,098
<i>E o meu amor enviou-o de volta.</i>

563
00:59:30,140 --> 00:59:33,098
<i>A minha espingarda de cabo 
prateado,</i>

564
00:59:33,140 --> 00:59:37,764
<i>Não há justiça?</i>

565
00:59:37,805 --> 00:59:45,180
<i>A minha espingarda de cabo 
prateado, não há justiça?</i>

566
01:00:34,923 --> 01:00:37,882
Amir, para. Sinto-me doente.

567
01:00:59,129 --> 01:01:00,254
Navid, navid!

568
01:01:00,295 --> 01:01:03,171
Deixa-me ir! Desaparece!

569
01:02:26,118 --> 01:02:30,367
- Amir, amir!
- O que é que se passa?

570
01:02:31,160 --> 01:02:33,075
Sim, o que quer dizer?

571
01:02:33,950 --> 01:02:36,241
Amir, onde está a Nazgol.

572
01:02:36,283 --> 01:02:38,533
Foi-se embora.

573
01:02:38,575 --> 01:02:40,407
Com quem?

574
01:02:40,449 --> 01:02:42,741
Com Saghar.

575
01:02:42,782 --> 01:02:45,074
O Saghar?

576
01:02:52,865 --> 01:02:55,157
Quem é Saghar?

577
01:02:55,198 --> 01:02:58,947
A ex-namorada do Abed.

578
01:03:02,906 --> 01:03:06,362
Podemos ter-lhe dado demasiados 
comprimidos!

579
01:03:10,488 --> 01:03:15,112
<i>Acho que no sonho de alguém, o 
Irão está inundado.</i>

580
01:03:17,778 --> 01:03:20,360
<i>No sono profundo de alguém.</i>

581
01:03:23,527 --> 01:03:26,069
<i>Acho que estamos no sonho dele.</i>

582
01:03:26,486 --> 01:03:30,027
<i>Se acordar, as águas inundadas 
vão drenar.</i>

583
01:03:31,110 --> 01:03:33,818
<i>Acho que também se atrasa.</i>

584
01:03:35,193 --> 01:03:38,150
<i>Vai apanhar um barco para 
Teerão.</i>

585
01:03:39,442 --> 01:03:42,859
<i>Estamos sempre com pressa de 
chegar a Teerão.</i>

586
01:03:43,734 --> 01:03:46,566
<i>Este é o primeiro passatempo das 
nossas vidas.</i>

587
01:03:48,608 --> 01:03:53,648
<i>E suponho que depois, Berlim, 
Paris, Los Angeles.</i>

588
01:03:54,523 --> 01:03:59,231
<i>Como se esta terra fosse tal que 
quanto mais longe se fica,</i>

589
01:03:59,273 --> 01:04:02,814
<i>mais de um feito que é.</i>

590
01:04:02,856 --> 01:04:04,522
<i>É triste.</i>

591
01:04:06,105 --> 01:04:09,022
<i>Quem me dera que o tipo 
acordasse.</i>

592
01:04:09,063 --> 01:04:12,104
<i>Para que as águas inundadas 
possam drenar.</i>

593
01:07:37,787 --> 01:07:43,329
<i>Viajantes molhados e...</i>

594
01:07:45,620 --> 01:07:49,745
<i>cheques de viajante molhado</i>

595
01:07:53,368 --> 01:07:58,035
<i>Polícias de trânsito na água</i>

596
01:08:01,201 --> 01:08:06,909
<i>até os pescoços</i>

597
01:08:12,157 --> 01:08:19,073
<i>O meu cavalo ficou molhado da 
minha sela.</i>

598
01:08:19,990 --> 01:08:29,156
<i>Um cano de drenagem cresceu da 
minha clavícula dolorosa.</i>

599
01:08:36,488 --> 01:08:44,362
<i>A chuva escorre o dia todo do 
telhado desta canção.</i>

600
01:08:44,403 --> 01:08:54,403
<i>Da minha rótula até à minha 
correia de guitarra</i>

601
01:09:03,569 --> 01:09:10,318
<i>Não é chuva, é lanças.</i>

602
01:09:10,359 --> 01:09:15,524
<i>Lanças de 1,80m de comprimento</i>

603
01:09:16,108 --> 01:09:22,065
<i>A água está assustada.</i>

604
01:09:22,774 --> 01:09:31,439
<i>e o cachimbo da chaleira</i>

605
01:09:37,021 --> 01:09:43,813
<i>Resume-se a matar em forma de 
emoção</i>

606
01:09:43,854 --> 01:09:48,063
<i>Derrama-se completley</i>

607
01:09:48,104 --> 01:09:52,936
Sobre a arquitetura da cidade

608
01:09:56,437 --> 01:10:03,102
<i>A chuva disse algo, a chuva cantou 
um feitiço</i>

609
01:10:03,144 --> 01:10:11,143
<i>As pessoas são esmagadas quando o 
teto bate no chão.</i>

610
01:10:16,100 --> 01:10:23,059
<i>Esta chuva é espessa e dura como 
um tijolo</i>

611
01:10:23,100 --> 01:10:31,724
<i>Chuva chuva a chover chuva chuva, 
uma e outra vez</i>

612
01:10:37,474 --> 01:10:43,097
<i>Chuva, dor de novo e de novo</i>

613
01:10:46,514 --> 01:10:54,513
<i>Chuva, dor de novo e de novo</i>

614
01:10:56,554 --> 01:11:01,179
<i>Chuva e dor novamente</i>

615
01:11:03,262 --> 01:11:12,843
<i>Chuva e dor novamente</i>

616
01:14:35,196 --> 01:14:40,196
<b>Legendas.DEV</b>
