1
00:00:38,900 --> 00:00:41,937
<i>A minha mãe morreu de pneumonia
quando eu ainda era criança.</i>

2
00:00:42,154 --> 00:00:45,773
<i>O meu pai manteve por 10 anos o bolo
de casamento congelado.</i>

3
00:00:45,992 --> 00:00:50,738
<i>Após o funeral, ofereceu-o
ao jardineiro. Tentou parecer feliz...</i>

4
00:00:50,956 --> 00:00:54,741
<i>...mas não se consolava com
a estranha que se encontrava em casa.</i>

5
00:00:54,961 --> 00:01:00,086
<i>Até que um dia, na esperança de iniciar
uma nova vida longe das recordações...</i>

6
00:01:00,301 --> 00:01:05,047
<i>...mudou-nos do Texas
para Fort Dupree, Dakota do Sul.</i>

7
00:01:46,439 --> 00:01:49,773
Dou um dólar
para comer este collie.

8
00:01:55,115 --> 00:01:57,571
Não o como por um dólar.

9
00:01:58,702 --> 00:02:04,208
E tão pouco acho que seja um collie.
Mas é um tipo qualquer de cão.

10
00:02:04,501 --> 00:02:06,044
Cuidado com a cabeça.

11
00:02:12,511 --> 00:02:17,257
Woody! Me dê um cigarro!

12
00:02:19,811 --> 00:02:23,394
O Woody não me quis me dar um cigarro.

13
00:02:23,607 --> 00:02:26,015
Já reparou que ele não fala muito?

14
00:02:26,235 --> 00:02:29,153
Sim, não é de falar.
Isso é verdade.

15
00:02:30,657 --> 00:02:34,785
<i>Mal eu sabia que o que começou
nos becos e quintais...</i>

16
00:02:34,996 --> 00:02:40,702
<i>...desta pacata cidade,
acabaria nas terras de ninguém de Montana.</i>

17
00:02:41,044 --> 00:02:43,251
-Não servem.
-Como é que sabe?

18
00:02:43,464 --> 00:02:45,753
-Qual é o número?
-O teu.

19
00:02:45,967 --> 00:02:47,758
-Me dê um dólar.
-Não.

20
00:02:47,970 --> 00:02:50,258
Novas custam $20.

21
00:02:53,184 --> 00:02:56,636
Por que não vê se lhe servem?

22
00:03:08,160 --> 00:03:12,372
Esta senhora nunca paga as contas.

23
00:03:12,623 --> 00:03:16,538
Vai se meter em confusão
se não tomar cuidado.

24
00:03:25,305 --> 00:03:30,727
Já juntei lixo suficiente
por hoje, Cato. Até amanhã.

25
00:03:30,979 --> 00:03:34,894
-Pegue aí!
-Que quis dizer?

26
00:04:31,466 --> 00:04:36,509
Olá. Sou o Kit. Não interrompo
nada importante, não?

27
00:04:36,723 --> 00:04:38,003
Não.

28
00:04:38,266 --> 00:04:43,688
Pensei em passar aqui
e te dizer olá. Tento de tudo, uma vez.

29
00:04:46,735 --> 00:04:49,523
Qual seu nome? Já te disse o meu.
-Holly.

30
00:04:51,365 --> 00:04:57,155
-Bem, Holly, você... não sei,
quer dar uma volta comigo?

31
00:04:58,541 --> 00:05:02,160
-Para quê?
-Oh, tenho umas coisas para te dizer.

32
00:05:02,378 --> 00:05:04,501
Acho que nisso até tenho sorte.

33
00:05:04,714 --> 00:05:09,294
A maioria das pessoas não tem nada
na cabeça, não acha?

34
00:05:11,055 --> 00:05:15,054
Ah, por acaso,
o meu apelido é Carruthers.

35
00:05:15,269 --> 00:05:19,599
Soa demasiado a "druthers", não?
-Tudo bem.

36
00:05:19,857 --> 00:05:25,944
- Bem, ninguém me perguntou
o que pensava. Apenas o puseram.

37
00:05:27,157 --> 00:05:31,655
-Ainda vai à escola?
-Não, arranjei um emprego.

38
00:05:31,872 --> 00:05:33,531
-Fazendo o quê?

39
00:05:33,748 --> 00:05:38,910
Não me importo de acordar cedo,
por isso trabalho recolhendo lixo.

40
00:05:39,130 --> 00:05:40,505
-Holly!

41
00:05:40,715 --> 00:05:44,500
-Não estou gostando disso, ok.
-É o meu pai. Tenho de ir.

42
00:05:44,720 --> 00:05:47,045
-Espera! Quando volto a te ver?

43
00:05:49,726 --> 00:05:53,012
-Sei o que o meu pai vai dizer.
-O quê?

44
00:05:53,271 --> 00:05:55,810
-Posso ser honesta?
-Claro.

45
00:05:56,859 --> 00:06:00,775
-Que não devo ser vista
com alguém que recolhe lixo.

46
00:06:00,989 --> 00:06:03,825
-Ele vai dizer isso?
-Vai.

47
00:06:04,619 --> 00:06:07,786
-Mas e o que sabe ele de lixo?
-Nada.

48
00:06:08,039 --> 00:06:09,617
-Pois é.

49
00:06:09,832 --> 00:06:15,041
-Isto é, e também não há nada que
ele queira saber. Tenho de ir.

50
00:06:21,889 --> 00:06:26,302
-Quem era aquele?
-Era um rapaz.

51
00:06:26,560 --> 00:06:33,230
Isso vai matar a relva?
Pôs um bocado nos meus pés!

52
00:06:34,028 --> 00:06:35,522
-O que é que ele queria?

53
00:06:35,780 --> 00:06:40,075
-Perguntou se precisávamos
de trabalho no quintal.

54
00:06:41,787 --> 00:06:46,035
Disse a ele que não.
E para não nos chatear.

55
00:06:51,257 --> 00:06:53,334
-Soube da novidade, Kit?

56
00:06:53,510 --> 00:06:54,838
-Não.

57
00:06:55,929 --> 00:06:58,301
-Está em todas as manchetes.

58
00:06:58,515 --> 00:06:59,927
-O quê?

59
00:07:00,184 --> 00:07:03,768
-Você foi despedido.
Não é engraçado?

60
00:07:06,734 --> 00:07:09,308
-É. E o que acha desta?

61
00:07:09,571 --> 00:07:14,612
Não preciso mais das chaves.
Deixo elas onde ficam bem e a mão.

62
00:07:18,957 --> 00:07:20,534
-Tenho o meu cão.

63
00:07:22,461 --> 00:07:24,583
-Já teve outro emprego?

64
00:07:25,840 --> 00:07:29,708
-Sim, recolhia lixo pela cidade.

65
00:07:29,928 --> 00:07:35,053
-E perdeu esse?
-Perdi. Ou não estaria aqui.

66
00:07:36,269 --> 00:07:40,433
-Por que foi embora?
-Tive vontade.

67
00:07:41,775 --> 00:07:46,770
-Para que tipo de trabalho acha que
está qualificado? Tenho que saber.

68
00:07:51,787 --> 00:07:55,453
-Bom, não me ocorre nada
no momento.

69
00:07:57,835 --> 00:08:03,791
Mas quero uma declaração,
para comprovar que vim aqui.

70
00:08:05,386 --> 00:08:09,930
-Acho que posso arranjar algo
cuidando de gado nos currais.

71
00:08:13,395 --> 00:08:18,901
-Está bem, que se dane.
Só espero que dê certo.

72
00:08:26,327 --> 00:08:32,449
<i>Era o rapaz mais bonito que eu já vi.
Era igualzinho ao James Dean.</i>

73
00:08:33,419 --> 00:08:36,919
-Olá.
-Bem, parem o mundo.

74
00:08:37,550 --> 00:08:40,468
-Despedi-me do meu emprego.
-Bom.

75
00:08:40,678 --> 00:08:42,635
-Pareceu o passo certo.

76
00:08:42,889 --> 00:08:45,131
-Que está estudando?
-Espanhol.

77
00:08:45,392 --> 00:08:48,346
-Como se diz "despedi-me"
em espanhol?

78
00:08:48,562 --> 00:08:51,315
-Qualquer coisa com mi trabajo.

79
00:08:51,566 --> 00:08:56,858
-Bem, agora vou trabalhar
como vaqueiro. Ando pensando nisso.

80
00:08:58,824 --> 00:09:01,114
É rotina, como tudo.

81
00:09:01,911 --> 00:09:04,913
O que acha?
-Não sei.

82
00:09:05,916 --> 00:09:11,160
-É... Pelo menos ninguém me
chateará mais por usar estas botas.

83
00:09:17,430 --> 00:09:20,597
Quer dar uma volta?

84
00:09:22,727 --> 00:09:25,479
-Tenho trabalhos de casa.

85
00:09:26,274 --> 00:09:28,765
-Traga contigo.

86
00:09:32,655 --> 00:09:35,692
Alguém largou um saco
na calçada.

87
00:09:38,454 --> 00:09:41,658
Se todos o fizessem,
a cidade ficaria uma bagunça.

88
00:09:45,546 --> 00:09:46,922
Olá.

89
00:09:48,925 --> 00:09:52,342
-É ruiva.
-Eu sei.

90
00:09:52,555 --> 00:09:56,387
-Alguém já te chamou por "Ruiva"?
-Já, mas não gosto.

91
00:09:56,601 --> 00:10:01,228
-Por quê?
-Não gosto.

92
00:10:02,817 --> 00:10:05,439
-Estou com dor de cabeça.
-Ah, sim?

93
00:10:15,832 --> 00:10:19,368
-Posso vir te visitar amanhã?
-Está bem.

94
00:10:30,599 --> 00:10:34,550
<i>O Kit foi trabalhar
enquanto eu continuei a estudar.</i>

95
00:10:34,772 --> 00:10:36,811
<i>E pouco a pouco, nos apaixonamos.</i>

96
00:10:37,107 --> 00:10:38,899
<i>Como nunca fui
popular na escola...</i>

97
00:10:39,110 --> 00:10:43,938
<i>...e não tive muita personalidade,
admirei-me por ele gostar de mim.</i>

98
00:10:44,575 --> 00:10:50,080
<i>Em especial porque poderia ter tido
qualquer uma, caso tentasse.</i>

99
00:10:50,706 --> 00:10:53,992
<i>Mas ele dizia que eu era genial,
que não me queria pelo sexo...</i>

100
00:10:54,210 --> 00:10:56,832
<i>...e que, vindo dele,
isso era um elogio.</i>

101
00:10:57,047 --> 00:11:02,043
<i>Nunca conhecera uma garota de
15 anos que se comportasse como adulta.</i>

102
00:11:02,262 --> 00:11:04,172
<i>Não lhe interessava o que pensavam.</i>

103
00:11:04,348 --> 00:11:07,183
<i>Eu era bonita pra ele,
tudo o que fazia estava bem.</i>

104
00:11:07,393 --> 00:11:11,972
<i>Se eu não tivesse muito a dizer,
também estava bem.</i>

105
00:11:13,108 --> 00:11:15,232
-Que lugar tão simpático.

106
00:11:16,737 --> 00:11:19,774
-Sim, as árvores tornam agradável.

107
00:11:20,033 --> 00:11:22,820
-E as flores.

108
00:11:23,078 --> 00:11:28,868
Não vamos colhê-las.
São tão bonitas.

109
00:11:29,460 --> 00:11:31,584
-E a tua vez.

110
00:11:34,050 --> 00:11:38,511
<i>Claro que tive de esconder tudo isso
do meu pai. Ele teria um ataque...</i>

111
00:11:38,722 --> 00:11:43,515
<i>...já que o Kit era 10 anos mais velho
e vinha do lugar errado.</i>

112
00:11:43,728 --> 00:11:48,355
<i>O tempo um com o outro era curto.
Vivíamos para as preciosas horas...</i>

113
00:11:48,567 --> 00:11:52,647
<i>...em que podíamos estar juntos,
longe dos problemas do mundo.</i>

114
00:11:52,863 --> 00:11:56,909
-O meu estômago está roncando.

115
00:11:57,119 --> 00:12:00,488
-Há um velho Fudgsicle, quer?

116
00:12:00,748 --> 00:12:02,158
-Não.

117
00:12:02,416 --> 00:12:07,329
-Alguém vai ficar com ele.
-Não me interessa.

118
00:12:09,926 --> 00:12:13,046
-O garotos comiam daquilo na Coréia.

119
00:12:14,222 --> 00:12:19,180
<i>No curral, recordava o meu aspecto,
na noite anterior.</i>

120
00:12:19,395 --> 00:12:24,686
<i>Como passou a mão pelo cabelo dele
e os dedos pelos seus lábios.</i>

121
00:12:24,901 --> 00:12:30,988
<i>Queria morrer comigo e eu sonhava
me perder nos seus braços.</i>

122
00:12:33,161 --> 00:12:38,156
<i>O meu único erro foi ter jogado fora
o meu peixe quando adoeceu.</i>

123
00:12:38,375 --> 00:12:42,125
<i>Mais tarde tive outro, mas esse
incidente me incomodava.</i>

124
00:12:42,547 --> 00:12:45,917
-Bom, ele estava doente.
Não havia o que fazer.

125
00:12:46,135 --> 00:12:49,053
-Acho que não.
-E então?

126
00:12:49,264 --> 00:12:53,593
-Bem, me assustou.
-Eu sei...

127
00:12:53,810 --> 00:12:56,847
<i>Não me importei de contar ao Kit
o que aconteceu.</i>

128
00:12:57,064 --> 00:12:59,306
<i>Pois aconteciam coisas estranhas
a ele também.</i>

129
00:12:59,629 --> 00:13:01,924
<i>E algumas coisas que ele
fazia eram estranhas.</i>

130
00:13:02,342 --> 00:13:05,732
<i>Por exemplo, ele falsifiicava sua
assinatura sempre que a usava...</i>

131
00:13:05,950 --> 00:13:10,197
<i>...para impedir a falsificação
de papéis importantes em seu nome.</i>

132
00:13:13,834 --> 00:13:16,373
<i>E deitado na cama,
no meio da noite...</i>

133
00:13:16,587 --> 00:13:20,965
<i>...ouvia um ruído como se encostassem
uma concha no ouvido dele.</i>

134
00:13:21,176 --> 00:13:24,795
<i>E, algumas vezes, me via
em belos vestidos brancos...</i>

135
00:13:25,014 --> 00:13:28,550
<i>...e eu colocava a minha mão fria
na testa dele.</i>

136
00:13:37,070 --> 00:13:40,356
-Fizemos como deveria ser?

137
00:13:40,825 --> 00:13:42,402
-Sim.

138
00:13:43,744 --> 00:13:47,078
-É tudo a se fazer?
-É.

139
00:13:51,504 --> 00:13:56,665
-Deus, de que falávamos?
-Não me pergunte para mim.

140
00:13:59,346 --> 00:14:04,140
-Ainda bem que passou. Cheguei a pensar
que iria morrer antes de acontecer.

141
00:14:04,436 --> 00:14:07,272
Ter um desastre ou algo assim.

142
00:14:07,481 --> 00:14:09,936
-Vê a árvore que caiu na água?

143
00:14:10,276 --> 00:14:15,615
-Vejo. O rio deve ter arrastado
as raízes.

144
00:14:15,866 --> 00:14:18,155
Mas nem te interessa
nada do que digo.

145
00:14:19,870 --> 00:14:21,947
-Sabe o que eu acho?
-O quê?

146
00:14:22,165 --> 00:14:24,699
-Deveríamos esmagar nossas
mãos com esta pedra.

147
00:14:24,813 --> 00:14:26,586
Então não esqueceríamos
o que aconteceu hoje.

148
00:14:27,004 --> 00:14:31,756
-Mas vai doer.
-A idéia é essa, estúpida.

149
00:14:33,429 --> 00:14:35,919
-Não me chame de estúpida.

150
00:14:37,099 --> 00:14:40,849
-Está bem, mas vou guardar
como recordacão.

151
00:14:42,605 --> 00:14:44,895
Talvez uma que seja mais leve.

152
00:14:56,372 --> 00:15:01,580
<i>O Kit jurou que ficaria ao meu lado
impedindo que algo nos acontecesse.</i>

153
00:15:01,795 --> 00:15:06,754
<i>Escreveu isso, meteu numa caixa
com algumas coisas nossas...</i>

154
00:15:07,010 --> 00:15:11,304
<i>...e a lançou num balão
que ele encontrou no lixo.</i>

155
00:15:11,515 --> 00:15:14,849
<i>O coração dele estava ansioso
enquanto o via se afastar.</i>

156
00:15:15,060 --> 00:15:19,475
<i>Algo lhe tinha dito que não
viveríamos mais esses dias felizes...</i>

157
00:15:19,691 --> 00:15:21,933
<i>...que haviam passado
para sempre.</i>

158
00:15:32,165 --> 00:15:36,080
<i>Até que, é claro, meu pai descobriu que
eu andava namorando às escondidas.</i>

159
00:15:36,294 --> 00:15:38,287
<i>Nunca tinha o visto tão furioso.</i>

160
00:15:38,506 --> 00:15:44,176
<i>Como castigo por tê-lo enganado,
ele foi e matou o meu cão.</i>

161
00:16:09,542 --> 00:16:13,161
<i>Me fez ter aulas extra de música
depois da escola...</i>

162
00:16:13,421 --> 00:16:15,747
<i>...e esperar até ele ir me buscar.</i>

163
00:16:15,966 --> 00:16:22,337
<i>Disse que se o piano não me manteve fora
das ruas, talvez o clarinete o fizesse.</i>

164
00:16:29,607 --> 00:16:32,181
-É bem bonito.

165
00:16:35,990 --> 00:16:38,398
-Por que veio aqui?

166
00:16:42,122 --> 00:16:44,578
-Não sabia que havia
alguma lei contra.

167
00:16:55,262 --> 00:16:57,090
Sabe a Holly...?

168
00:16:58,058 --> 00:17:01,557
Bom, ela é muito importante
para mim, senhor.

169
00:17:03,731 --> 00:17:09,236
Antes de a conhecer, não podiam
perguntar como ia com minha namorada.

170
00:17:09,446 --> 00:17:12,116
Na verdade, nem tinha uma.

171
00:17:12,366 --> 00:17:14,110
-Ah, sim?

172
00:17:24,255 --> 00:17:26,747
-Posso me encostar
no seu Willys?

173
00:17:35,393 --> 00:17:38,430
Ouça, também tenho
muito respeito por ela, senhor.

174
00:17:43,862 --> 00:17:46,733
É o melhor que tenho para lhe dizer.

175
00:17:47,783 --> 00:17:50,619
-Pois não é o suficiente.

176
00:17:51,495 --> 00:17:55,744
O que acha que faz ela andar com você, Kit?
Um cara como você.

177
00:17:55,960 --> 00:17:58,166
-Ela tem se dado bem, ok.

178
00:17:58,378 --> 00:18:02,958
E se não desse, ela poderia
apenas virar as costas.

179
00:18:03,218 --> 00:18:06,504
Era só virar as costas.
Não me importaria.

180
00:18:06,722 --> 00:18:10,257
Digo sempre às pessoas que mereci.

181
00:18:20,238 --> 00:18:25,281
-Não quero mais você por perto.
Não quero voltar a te ver.

182
00:18:25,578 --> 00:18:27,985
Entendeu?

183
00:18:39,761 --> 00:18:42,846
Você é um qualquer.

184
00:18:47,436 --> 00:18:50,391
-Há de todos os gêneros, senhor.

185
00:20:26,679 --> 00:20:28,173
-Olá.

186
00:20:29,016 --> 00:20:31,471
-Que está fazendo?

187
00:20:32,395 --> 00:20:37,306
Tenho uma arma aqui, senhor.
É sempre bom ter uma por perto.

188
00:20:39,027 --> 00:20:42,314
-O que você pensa que estás fanzendo?

189
00:20:45,327 --> 00:20:48,363
Vamos, saia daqui.

190
00:20:48,622 --> 00:20:51,327
-Tenho tudo planejado.

191
00:20:53,586 --> 00:20:55,663
E vou levar a Holly comigo.

192
00:20:57,382 --> 00:21:02,211
-Certo, rapaz. Vou te entregar
às autoridades.

193
00:21:03,264 --> 00:21:06,634
-Por quê?
-Por vir aqui, armado.

194
00:21:09,605 --> 00:21:13,354
-Não, isso também não vai.
-Ah, sim? Por quê?

195
00:21:14,527 --> 00:21:16,816
-Porque não posso permitir.

196
00:21:18,282 --> 00:21:19,610
Ei!

197
00:21:20,618 --> 00:21:22,944
Espere aí!

198
00:21:25,165 --> 00:21:27,241
E se eu lhe der um tiro?

199
00:21:27,794 --> 00:21:30,249
Como é?

200
00:21:32,048 --> 00:21:33,839
Quer ouvir o som?

201
00:21:45,731 --> 00:21:48,483
-Kit! Kit!
-Onde vai?

202
00:21:57,287 --> 00:21:58,911
-Pai?

203
00:22:00,206 --> 00:22:02,958
Sou a Holly.

204
00:22:04,295 --> 00:22:08,340
Você vai ficar bem?

205
00:22:38,293 --> 00:22:40,376
-Estava em vantagem.

206
00:22:41,797 --> 00:22:43,790
-Como está ele?

207
00:22:45,051 --> 00:22:47,210
-Posso observar e ver.

208
00:22:48,597 --> 00:22:51,005
-É melhor chamarmos um médico.

209
00:22:53,603 --> 00:22:57,897
Escute, contarei o que houve.
A parte que vi.

210
00:22:58,525 --> 00:23:02,309
-Bem, acho que não vai adiantar.

211
00:23:13,627 --> 00:23:15,869
Ele não precisa de um médico.

212
00:23:21,052 --> 00:23:25,217
-Tem certeza?
-Se não acredita, veja si mesma.

213
00:24:17,911 --> 00:24:20,200
Encontrei uma torradeira.

214
00:24:30,635 --> 00:24:33,007
Não se preocupe, querida, eu...

215
00:25:01,671 --> 00:25:05,621
Escute, talvez devêssemos
contar isso a alguém.

216
00:25:07,094 --> 00:25:11,555
-Já disse isso uma vez.
Agora é tarde.

217
00:25:12,308 --> 00:25:13,851
-Por quê?

218
00:25:14,811 --> 00:25:20,269
-Não vão me ouvir.
Você menos ainda. Está brincando?

219
00:25:25,032 --> 00:25:27,986
-Acha que os vizinhos
ouviram o barulho?

220
00:25:29,267 --> 00:25:31,577
-Seria engraçado.

221
00:25:37,130 --> 00:25:40,795
Escute, volto daqui a pouco.

222
00:25:45,222 --> 00:25:51,842
Se quizer chamar a polícia, tudo bem.
Para mim é que não será grande coisa.

223
00:27:04,942 --> 00:27:11,231
-A minha garota, a Holly, e eu optamos
por nos matar. Como fiz ao pai dela.

224
00:27:11,491 --> 00:27:14,493
Grande decisão, não?

225
00:27:16,163 --> 00:27:20,957
Os motivos são óbvios. Não tenho
tempo para os analisar, agora.

226
00:27:22,546 --> 00:27:28,217
Mas atencão a uma coisa: ele estava
me provocando quando o matei.

227
00:27:28,469 --> 00:27:30,759
E foi o que aconteceu. Pum.

228
00:27:31,098 --> 00:27:32,592
<i>30 SEGUNDOS</i>

229
00:27:32,766 --> 00:27:34,177
-Agora lamentamos.

230
00:27:34,769 --> 00:27:41,437
Ninguém sai disso feliz,
especialmente nós.

231
00:27:42,652 --> 00:27:48,941
Mas não nego que nos divertimos.
O que é mais do que acontece a alguns.

232
00:27:52,664 --> 00:27:58,786
E é o final da mensagem.
Fiquei sem coisas para dizer.

233
00:27:59,297 --> 00:28:00,922
Obrigado.

234
00:28:05,596 --> 00:28:08,302
<i>VOICE-O-GRAPH
Estúdio Privado de Som</i>

235
00:28:54,029 --> 00:28:57,149
<i>...a Holly, e eu optamos
por nos matar.</i>

236
00:28:57,366 --> 00:28:59,359
<i>Como fiiz ao pai dela.</i>

237
00:28:59,160 --> 00:29:03,445
<i>Kit deixou o disco tocando para
o Ministério Público o encontrar.</i>

238
00:29:03,665 --> 00:29:06,999
<i>Estava ganhando tempo.</i>

239
00:30:27,890 --> 00:30:31,509
<i>O Kit me fez trazer os livros da
escola para eu não ficar para trás.</i>

240
00:30:31,894 --> 00:30:35,643
<i>Iríamos começar do zero
e tínhamos de mudar de nomes.</i>

241
00:30:35,857 --> 00:30:38,563
<i>Ele iria se chamar James,
eu Priscila.</i>

242
00:30:38,819 --> 00:30:41,358
<i>Nos esconderíamos
em algum lugar no Norte...</i>

243
00:30:41,573 --> 00:30:44,776
<i>...onde as pessoas não faziam
muitas perguntas.</i>

244
00:30:46,204 --> 00:30:49,739
<i>Eu podia ter fugido pela porta do
fundo ou ter-me escondido.</i>

245
00:30:49,958 --> 00:30:54,336
<i>Mas achava que o meu destino era com
o Kit, por melhor ou pior,</i>

246
00:30:54,546 --> 00:30:58,331
<i>era melhor passar uma semana
com alguém que amamos...</i>

247
00:30:58,551 --> 00:31:00,710
<i>...do que anos de solidão.</i>

248
00:31:03,307 --> 00:31:05,846
-Como se sente?

249
00:31:06,644 --> 00:31:10,559
-Estou bem.
Um pouco cansada.

250
00:31:13,527 --> 00:31:15,437
-Sim, eu também.

251
00:31:25,875 --> 00:31:30,372
<i>Nos escondemos no bosque, junto
a um rio, num arvoredo de álamos.</i>

252
00:31:30,589 --> 00:31:33,163
<i>Construímos a nossa casa
nas árvores...</i>

253
00:31:33,426 --> 00:31:37,673
<i>...com paredes de tamargueira
e salgueiros fazendo o chão.</i>

254
00:31:37,889 --> 00:31:42,469
<i>Não havia uma planta no bosque
que não nos ajudasse.</i>

255
00:32:01,960 --> 00:32:05,045
<i>Planejamos túneis sob
o chão do bosque.</i>

256
00:32:05,297 --> 00:32:10,255
<i>E a primeira tarefa, todas as manhãs,
era escolher uma nova senha.</i>

257
00:32:10,261 --> 00:32:13,969
<i>Algumas vezes roubávamos
uma galinha ou milho...</i>

258
00:32:14,183 --> 00:32:17,349
<i>...ou alguns melões
de uma plantação.</i>

259
00:32:17,562 --> 00:32:21,430
<i>A maior parte das vezes nos deitávamos
para olhar as nuvens.</i>

260
00:32:21,650 --> 00:32:24,402
<i>Era como estar
num grande hall de mármore...</i>

261
00:32:24,611 --> 00:32:28,277
<i>...pois falávamos baixo
e escutávamos o menor ruído.</i>

262
00:32:42,132 --> 00:32:47,472
<i>Tinham encontrado só um conjunto de
ossos. Sabíamos que nos procuravam.</i>

263
00:32:47,722 --> 00:32:50,593
<i>O Kit se certifiicou
de que estaríamos preparados.</i>

264
00:32:55,105 --> 00:33:00,101
<i>Ensinou-me como funciona uma arma.
Como desmontá-la e voltar a montar...</i>

265
00:33:00,320 --> 00:33:02,776
<i>...caso tivesse de prosseguir
sem ele.</i>

266
00:33:03,031 --> 00:33:07,113
<i>Disse que se o diabo me perseguisse,
poderia matá-lo com uma arma.</i>

267
00:33:11,083 --> 00:33:16,126
<i>Um dia carreguei 15 kg de madeira,
ao longo de 8 km.</i>

268
00:33:16,381 --> 00:33:22,752
<i>Outro dia, cobri os olhos de
maquiagem para ver como ficariam.</i>

269
00:34:01,475 --> 00:34:04,347
<i>Tínhamos momentos ruins
como qualquer casal.</i>

270
00:34:04,604 --> 00:34:07,689
<i>O Kit me perturbava dizendo que
eu só tinha vindo pela diversão,</i>

271
00:34:07,900 --> 00:34:13,773
<i>e eu, às vezes, queria que ele caísse
no rio e se afogasse para eu ver.</i>

272
00:34:14,199 --> 00:34:16,607
-Vai com calma, Ruiva.

273
00:34:18,955 --> 00:34:20,828
A vida de Riley, hã?

274
00:34:21,082 --> 00:34:26,326
<i>Contudo, geralmente nos entendíamos
bem e continuávamos apaixonados.</i>

275
00:34:26,755 --> 00:34:30,172
-Uma das galinhas morreu
a noite passada.

276
00:34:45,736 --> 00:34:47,813
Quase que eu pisei nela.

277
00:34:48,031 --> 00:34:52,610
"O filme kon-Tiki era um pouco
diferente da realidade.

278
00:34:52,828 --> 00:34:55,746
Nos tornáramos sensíveis
à cadência da barquilha.

279
00:34:55,957 --> 00:35:01,913
Pensei na sucção da costa e estava
sempre no convés e no mastro. "

280
00:35:02,172 --> 00:35:04,166
-Ele estava nervoso.

281
00:35:04,384 --> 00:35:10,138
"O tempo passou. De madrugada, antes
das 6, o Torstein desceu do mastro.

282
00:35:10,348 --> 00:35:13,766
Viu uma linha de pequenas ilhas
à nossa frente. "

283
00:35:31,707 --> 00:35:37,047
<i>Passei a amar o bosque. O barulho
das pombas e o zunido das libélulas...</i>

284
00:35:37,298 --> 00:35:40,548
<i>...faziam ele parecer
solitário e deserto.</i>

285
00:35:41,719 --> 00:35:44,175
<i>Quando as folhas sussurravam
sobre nós...</i>

286
00:35:44,431 --> 00:35:49,806
<i>...era como se os espíritos
murmurassem sobre o que os ralava.</i>

287
00:36:00,283 --> 00:36:04,577
<i>Um dia, enquanto via fotografias
na Lanterna Mágica do meu pai...</i>

288
00:36:04,788 --> 00:36:08,371
<i>...percebi que eu era uma garotinha...
-Olá.</i>

289
00:36:08,626 --> 00:36:13,752
<i>...cujo pai era pintor,
que tinha tantos anos para viver.</i>

290
00:36:13,966 --> 00:36:17,216
<i>Senti um arrepio
pela espinha e pensei...</i>

291
00:36:17,470 --> 00:36:23,225
<i>...onde estaria naquele momento se
o Kit nunca tivesse me conhecido?</i>

292
00:36:23,811 --> 00:36:26,018
<i>Ou matado fosse quem fosse?</i>

293
00:36:26,773 --> 00:36:29,264
<i>Naquele preciso momento.</i>

294
00:36:29,818 --> 00:36:32,903
<i>Se a minha mãe
nunca tivesse conhecido o meu pai.</i>

295
00:36:34,281 --> 00:36:36,855
<i>Se ela nunca tivesse morrido.</i>

296
00:36:37,702 --> 00:36:41,154
<i>E como será o homem
com quem eu casaria?</i>

297
00:36:41,999 --> 00:36:46,709
<i>Que estará fazendo nesse preciso
momento? Estará pensando em mim...</i>

298
00:36:46,921 --> 00:36:51,002
<i>...por coincidência,
ainda que não me conheça?</i>

299
00:36:51,426 --> 00:36:54,593
<i>Nota-se na cara dele?</i>

300
00:36:55,140 --> 00:37:00,561
<i>Durante dias depois, vivi assustada.
Por vezes queria adormecer...</i>

301
00:37:00,812 --> 00:37:07,018
<i>...e ser levada para uma terra mágica,
mas isso nunca aconteceu.</i>

302
00:38:26,665 --> 00:38:28,075
-O que foi?

303
00:38:33,506 --> 00:38:35,794
-Sai daqui! Corre!

304
00:38:36,176 --> 00:38:38,464
Vem aí gente!

305
00:38:40,472 --> 00:38:41,847
Esconde-te!

306
00:39:58,189 --> 00:39:59,565
Ei!

307
00:40:22,885 --> 00:40:24,677
Holly!

308
00:40:32,813 --> 00:40:35,649
Entra para o carro, Ruiva.

309
00:40:37,194 --> 00:40:39,649
Não precisamos disto.

310
00:40:43,535 --> 00:40:47,070
<i>O Kit se sentiu mal por ter matado
aqueles homens pelas costas.</i>

311
00:40:47,289 --> 00:40:51,619
<i>Mas disse que, da forma como vieram,
teriam feito jogo sujo.</i>

312
00:40:51,877 --> 00:40:57,253
<i>Além do mais, ouviu eles dizendo que
só lhes interessava a recompensa.</i>

313
00:40:57,468 --> 00:41:00,138
<i>Com as autoridades
seria diferente.</i>

314
00:41:00,346 --> 00:41:05,589
<i>Tinham missão a cumprir, mereciam a
oportunidade. Um caça-prêmios, não.</i>

315
00:41:40,602 --> 00:41:46,060
<i>Fomos nos esconder com um amigo
de Kit, do tempo que recolhia lixo.</i>

316
00:42:06,758 --> 00:42:11,087
-Como vai, Cato?
-Nada mal.

317
00:42:17,395 --> 00:42:19,519
Agarra o filho da mãe.

318
00:42:32,413 --> 00:42:34,240
Que tem feito?

319
00:42:34,394 --> 00:42:39,660
Tenho cuidado desse lugar para um cara
da cidade. Nada que mereça reparo.

320
00:42:41,174 --> 00:42:45,172
- Bem, também não reparei em nós
recolhendo lixo.

321
00:42:48,015 --> 00:42:53,686
Onde arranjou os chifres?
-Estavam na casa.

322
00:42:57,568 --> 00:43:01,436
Bom, Cato, quero que
conheça a minha garota.

323
00:43:02,865 --> 00:43:04,942
Holly Sargis.

324
00:43:06,244 --> 00:43:07,656
-Olá.

325
00:43:07,872 --> 00:43:12,867
-Havia um cara no manicômio que
andava todo nu, só com chapéu e luvas.

326
00:43:13,086 --> 00:43:16,787
A enfermeira lhe dizia:
"Não pode andar assim."

327
00:43:17,008 --> 00:43:21,136
O cara respondia:
"Ora, ninguém vem aqui mesmo."

328
00:43:21,346 --> 00:43:25,724
Diz a enfermeira:
"Então por que está de chapéu e luvas?"

329
00:43:25,976 --> 00:43:29,180
O cara respondeu:
"Bom, é que nunca se sabe. "

330
00:43:37,323 --> 00:43:39,481
-Não tem graça?

331
00:43:41,119 --> 00:43:42,530
-Tem, eu acho.

332
00:43:42,913 --> 00:43:45,867
-E também toca clarinete.

333
00:43:46,626 --> 00:43:51,869
-Não se aborrece por aqui?
-Bem, às vezes.

334
00:43:53,718 --> 00:43:59,888
No outro dia, um rapaz, arando o campo,
encontrou umas moedas de ouro.

335
00:44:01,351 --> 00:44:03,475
Umas moedas espanholas antigas.

336
00:44:04,397 --> 00:44:09,689
-Foi o que ele disse, hã?
-Não, me mostrou uma.

337
00:44:10,112 --> 00:44:14,858
-Como é que eram?
-Redondas, assim. De ouro.

338
00:44:15,117 --> 00:44:18,119
-Onde é que foi isso?
-Alí naquele campo.

339
00:44:20,958 --> 00:44:23,532
Mostro a vocês se quiserem.

340
00:44:23,962 --> 00:44:27,129
-Deixe-me acabar de jantar.

341
00:44:32,347 --> 00:44:37,508
Estamos pensando em ir para o Texas.
A Holly quer visitar umas pessoas de lá.

342
00:44:37,769 --> 00:44:42,682
Mas depois disso, não sei.
Dizem que o México é porreiro.

343
00:44:44,569 --> 00:44:47,736
-Talvez seja melhor ir buscar uma pá.
-Está bem.

344
00:44:47,990 --> 00:44:50,777
-Já alcanço vocês.
-Está bem.

345
00:44:52,579 --> 00:44:55,699
-Encontrei uma tampa.
Estava no chão.

346
00:44:55,916 --> 00:44:58,455
-Larga isso. Está sujo.

347
00:45:10,683 --> 00:45:14,017
-Errou!
-É uma chata.

348
00:45:17,191 --> 00:45:19,517
-Está atirando das grandes!

349
00:45:23,740 --> 00:45:25,152
-Cato!

350
00:45:25,409 --> 00:45:27,283
-A pá está na camionete.

351
00:46:10,796 --> 00:46:16,503
<i>O Kit não disse porque tinha alvejado
o Cato. Disse que falar daria azar.</i>

352
00:46:16,762 --> 00:46:21,638
<i>E que naquele momento precisávamos
de toda a sorte que conseguíssemos.</i>

353
00:46:23,270 --> 00:46:26,056
-Nunca me contou sobre ela.

354
00:46:47,673 --> 00:46:50,758
-Olha para toda esta tralha.

355
00:46:51,678 --> 00:46:54,169
-Como está ele?

356
00:46:57,601 --> 00:47:00,389
-Atingi ele no estômago.

357
00:47:03,442 --> 00:47:05,066
-Ele está chateado?

358
00:47:05,987 --> 00:47:09,191
-Não me disse nada
sobre o assunto.

359
00:47:26,094 --> 00:47:28,550
-Cambada de tralha.

360
00:47:38,192 --> 00:47:43,233
Ele roubou a gaiola.
Vi ele roubando.

361
00:47:48,037 --> 00:47:50,610
Por que está vendo isso?
Não temos dinheiro.

362
00:47:50,872 --> 00:47:52,996
-Estou só vendo.

363
00:47:53,501 --> 00:47:57,749
Por que não vai até lá e lhe faz
companhia por tempo?

364
00:48:02,929 --> 00:48:05,966
-Olá.
-Olá.

365
00:48:07,183 --> 00:48:11,479
-Aquilo é a sua aranha?
Naquela garrafa?

366
00:48:11,689 --> 00:48:13,100
-É.

367
00:48:14,776 --> 00:48:17,315
-O que lhe dá de comer?

368
00:48:18,030 --> 00:48:23,273
-Moscas.
Gafanhotos, quando os pego.

369
00:48:24,246 --> 00:48:26,369
-Ela morde?

370
00:48:27,166 --> 00:48:29,123
-A mim nunca mordeu.

371
00:48:51,361 --> 00:48:52,820
-Olá.

372
00:48:54,114 --> 00:48:56,867
-Olá.
-O Cato?

373
00:48:57,619 --> 00:48:59,861
-Bem, foi embora.
-Foi embora?

374
00:49:00,080 --> 00:49:02,368
-Foi.
-Para onde?

375
00:49:02,624 --> 00:49:06,076
-Ele disse para não contar.
-Ah, sim?

376
00:49:06,880 --> 00:49:10,925
-É para nos darem carona
para a cidade.

377
00:49:11,134 --> 00:49:14,171
Têm um Studebaker, não têm?

378
00:49:14,430 --> 00:49:18,843
-Vou lá dentro buscar uma coisa.
-Não posso permitir.

379
00:49:19,060 --> 00:49:22,227
-O quê?
-Se entrar, terei que te matar.

380
00:49:22,439 --> 00:49:25,061
-O que há?
-Não posso correr riscos.

381
00:49:25,568 --> 00:49:28,486
Saia daí, menina.

382
00:49:30,282 --> 00:49:36,618
Vamos para este campo. Vamos.
Deixa aí isso. Fico de olho em você.

383
00:49:36,832 --> 00:49:38,623
-Está bem.
-Não te importa?

384
00:49:42,589 --> 00:49:43,917
-Olá.

385
00:49:45,968 --> 00:49:48,541
-O que vai acontecer
ao Jack e a mim?

386
00:49:48,763 --> 00:49:52,843
-Terá que perguntar ao Kit.
Eu só faço o que ele manda.

387
00:49:53,101 --> 00:49:54,429
-Está bem.

388
00:49:55,562 --> 00:49:58,100
Como se chama o teu amigo?
-Jack.

389
00:50:00,443 --> 00:50:03,859
-Ama ele?
-Não sei.

390
00:50:05,032 --> 00:50:08,781
Eu tenho que ficar junto ao Kit.
Ele se sente preso.

391
00:50:09,036 --> 00:50:13,829
-Sim, imagino.
-Bem, já me senti assim. Você não?

392
00:50:19,841 --> 00:50:22,842
-Vá, vocês dois,
para o porão.

393
00:50:23,887 --> 00:50:25,133
Vamos lá.

394
00:50:28,810 --> 00:50:33,389
-Promete que ficam aí uma hora?
-Prometo.

395
00:50:34,859 --> 00:50:38,560
-Espera que eu acredite?
-Sim.

396
00:50:41,033 --> 00:50:43,155
-Vou fechar a porta.

397
00:50:50,293 --> 00:50:52,535
-Achas que os atingi?
-Não sei.

398
00:50:52,754 --> 00:50:56,124
-Bom, não vou lá embaixo
para verificar.

399
00:51:16,533 --> 00:51:18,847
<i>De repente, eu estava em choque.</i>

400
00:51:18,848 --> 00:51:21,976
<i>Kit era a pessoa mais violenta que eu já conheci.</i>

401
00:51:21,977 --> 00:51:25,659
<i>Dizia que para manter seu plano e
continuar fugindo,</i>

402
00:51:25,660 --> 00:51:28,580
<i>era necessário matar as testemunhas.</i>

403
00:51:28,944 --> 00:51:34,366
<i>Mas tinha que assumir consequências
e não nos lamentar depois.</i>

404
00:51:39,456 --> 00:51:43,455
<i>Nunca me pareceu violento,
anteriormente, exceto uma vez...</i>

405
00:51:43,670 --> 00:51:47,668
<i>...quando disse que gostaria
de matar uns caras.</i>

406
00:51:47,925 --> 00:51:54,593
<i>O que prova como podemos conhecer uma
pessoa e não a conhecer ao mesmo tempo.</i>

407
00:51:58,312 --> 00:52:02,726
-Agora estamos lixados.
Se nos apanharem.

408
00:52:11,286 --> 00:52:14,073
Por que o colocou ali?

409
00:52:15,082 --> 00:52:18,498
-Para o tirar do sol.

410
00:52:50,665 --> 00:52:54,831
<i>Não sentia vergonha ou medo,
mas um pouco estupidificada...</i>

411
00:52:55,046 --> 00:52:59,175
<i>...como quando estamos sentados
na banheira e a água se escoa.</i>

412
00:52:59,426 --> 00:53:02,000
-Está cansada?
-Estou.

413
00:53:02,263 --> 00:53:05,134
-É, parece cansada.

414
00:53:07,727 --> 00:53:12,307
Quando isto terminar, me sento
e te pago um bife enorme e grosso.

415
00:53:12,567 --> 00:53:15,058
-Não quero um bife.

416
00:53:15,612 --> 00:53:18,317
-Bem, logo veremos.

417
00:53:18,908 --> 00:53:22,953
Olhe. Provavelmente vão
me culpar por aquele.

418
00:53:22,995 --> 00:53:24,349
Desgraçados.

419
00:53:26,458 --> 00:53:31,916
<i>O país inteiro nos procurava. Quem
saberia onde o Kit atacaria a seguir?</i>

420
00:53:32,131 --> 00:53:36,628
<i>As calçadas estavam desertas.
As lojas fechadas.</i>

421
00:53:36,845 --> 00:53:41,259
<i>Formaram-se grupos de vigília
do Texas à Dakota do Sul.</i>

422
00:53:41,476 --> 00:53:45,142
<i>As crianças iam para a escola
com guarda cerrada.</i>

423
00:53:45,355 --> 00:53:50,564
<i>Mandaram vir de Boston um detetive
famoso. Não encontrava pistas.</i>

424
00:53:53,031 --> 00:53:56,365
<i>As pessoas deixavam a luz acesa
quando iam dormir.</i>

425
00:53:56,577 --> 00:54:01,619
<i>A professora de clarinete dizia que eu
não era responsável, mas outros não.</i>

426
00:54:01,833 --> 00:54:06,294
<i>Na quinta-feira, o governador de
Oklahoma mandou a Guarda Nacional...</i>

427
00:54:06,505 --> 00:54:12,591
<i>... vigiar o Federal Reserve Bank, em
Tulsa, pois o Kit tentaria roubá-lo.</i>

428
00:54:12,846 --> 00:54:16,762
<i>Era como se os russos
tivessem invadido.</i>

429
00:54:31,201 --> 00:54:34,986
<i>Precisávamos de mantimentos,
então fomos a casa de um cara rico.</i>

430
00:54:35,206 --> 00:54:39,038
<i>O Kit achou que seria mais seguro
e rápido do que ir às compras.</i>

431
00:54:39,253 --> 00:54:40,628
<i>Atendeu uma criada.</i>

432
00:54:40,921 --> 00:54:45,050
-Olá. Vim verificar o contador.
As minhas ferramentas estão aqui.

433
00:54:46,762 --> 00:54:49,716
Esta é a Holly, é do Texas.

434
00:54:50,516 --> 00:54:54,977
<i>Mais tarde descobrimos que era surda,
e nem sabíamos.</i>

435
00:54:55,229 --> 00:54:57,768
-Com licenca.

436
00:54:59,151 --> 00:55:01,393
-Olá.
-Sim?

437
00:55:01,612 --> 00:55:04,779
-Esta casa é sua?
-É.

438
00:55:05,033 --> 00:55:09,447
-Desculpe chegarmos sem avisar.
Tem mais alguém em casa?

439
00:55:09,705 --> 00:55:11,080
-Não.

440
00:55:13,668 --> 00:55:15,543
-Bela vista.

441
00:55:19,509 --> 00:55:24,135
Estamos fugindo. E...

442
00:55:25,266 --> 00:55:30,261
...queríamos ficar por aqui,
umas horas talvez. Que tal?

443
00:55:30,521 --> 00:55:32,680
-Fiquem o tempo que quiserem.

444
00:55:52,985 --> 00:55:57,552
-Quando voltar a tocar,
quer dizer que é hora de partir.

445
00:56:41,939 --> 00:56:46,151
<i>Deixei o Kit na sala de estar
e fui dar uma volta lá fora.</i>

446
00:56:46,361 --> 00:56:50,027
<i>O dia estava calmo e sereno,
mas eu não reparei...</i>

447
00:56:50,241 --> 00:56:55,662
<i>...pois estava muito pensativa
e nem pensava em fugir.</i>

448
00:57:04,966 --> 00:57:09,511
<i>O mundo era um planeta longínquo
ao qual nunca poderia regressar.</i>

449
00:57:09,722 --> 00:57:16,391
<i>Pensei em como era genial, repleto
de coisas que se podia apreciar.</i>

450
00:57:17,273 --> 00:57:20,055
-Ouçam seus pais e professores.

451
00:57:20,276 --> 00:57:23,480
Eles percebem as coisas
e não são inimigos.

452
00:57:23,697 --> 00:57:28,075
Há sempre uma hipótese
de aprenderem alguma coisa.

453
00:57:32,249 --> 00:57:37,671
Tentem manter o espírito aberto e
entender o ponto de vista dos outros.

454
00:57:37,922 --> 00:57:40,959
Considerem a opinião minoritária...

455
00:57:41,217 --> 00:57:46,640
...mas tentem acompanhar a opinião
maioritária, uma vez que você a aceite.

456
00:57:50,228 --> 00:57:54,725
Claro, a Holly e eu nos divertímos,
ainda que tenha sido uma correria.

457
00:57:57,028 --> 00:58:03,447
Até agora, estamos bem. Não "fôramos"
apanhados. Desculpem a gramática.

458
00:58:11,420 --> 00:58:12,796
-Olá.

459
00:58:13,798 --> 00:58:17,249
Kit está lá em baixo
brincando com o ditafone.

460
00:58:17,468 --> 00:58:21,799
Algumas vezes age como se
não regulasse bem da cabeça.

461
00:58:26,229 --> 00:58:29,563
Espero que nunca nada
corra mal com a minha.

462
00:58:29,775 --> 00:58:31,852
-Acha que ele é doido?

463
00:58:32,111 --> 00:58:36,062
-Não sei, é um tanto estranho.

464
00:58:42,999 --> 00:58:46,499
Dizem que o tenho enrolado
no meu dedo.

465
00:58:46,753 --> 00:58:50,170
Mas nunca lhe disse para
matar ninguém.

466
00:58:52,844 --> 00:58:55,514
-Caramba, adoro a sua casa.
-Obrigado.

467
00:59:16,455 --> 00:59:17,831
-Olá.

468
00:59:18,541 --> 00:59:22,409
-Olá. Mr. Scarborough está?
-Está sim.

469
00:59:22,629 --> 00:59:26,675
Acontece que pegou uma gripe.
Está doente.

470
00:59:26,885 --> 00:59:28,711
-Ah, sim?
-É verdade.

471
00:59:28,928 --> 00:59:33,390
Convidaria você para entrar, mas é
contagioso. Não quero uma epidemia.

472
00:59:33,601 --> 00:59:39,474
-Claro que não. Só que ele ligou, ontem
à noite, e me pediu para passar aqui.

473
00:59:39,733 --> 00:59:42,769
-Ontem à noite ainda não estava mal.

474
00:59:50,162 --> 00:59:55,702
-O que é isso?
-Queria deixar uma mensagem, sim?

475
00:59:55,919 --> 00:59:57,294
-Com certeza.

476
01:00:04,136 --> 01:00:07,969
Vai ter de me desculpar.
Tenho de voltar para dentro.

477
01:00:08,600 --> 01:00:09,976
Adeus.

478
01:00:24,035 --> 01:00:27,286
Tex, vamos embora!

479
01:00:41,222 --> 01:00:44,841
-Olá! Que está fazendo?
-Só pensando.

480
01:00:45,102 --> 01:00:48,436
-Uma boa forma de passar
o tempo. Ela está bem?

481
01:00:49,816 --> 01:00:52,307
-Sim.
-Ótima.

482
01:00:52,527 --> 01:00:56,572
-Vamos levar o Cadillac
por um tempo. Que tal?

483
01:00:56,782 --> 01:01:00,033
-Tudo bem.
-Relaxe, não a deixo conduzir.

484
01:01:00,244 --> 01:01:02,617
Ah, e olhe aqui.

485
01:01:02,831 --> 01:01:05,501
A lista do que levo emprestado.
O carro também.

486
01:01:05,709 --> 01:01:08,497
Certo, minha senhora, vamos.
Por ali.

487
01:01:09,172 --> 01:01:10,582
Vamos lá.

488
01:01:13,218 --> 01:01:14,594
Você é meu amigo, não é?

489
01:01:14,804 --> 01:01:18,138
-Sou.
-Certo, nada de artimanhas, então.

490
01:01:26,484 --> 01:01:27,895
Compras.

491
01:01:30,864 --> 01:01:36,025
O cara poderia vender a lista que lhe
dei como amostra da minha letra.

492
01:01:42,920 --> 01:01:49,173
Por que anda sempre na minha frente?
-Por que anda sempre atrás de mim?

493
01:01:49,427 --> 01:01:50,839
Pára!

494
01:01:51,055 --> 01:01:53,213
-Nunca ninguém fez isto a você?
-Não.

495
01:01:53,433 --> 01:01:56,268
-Ten a certeza?
-Tenho.

496
01:01:58,605 --> 01:02:03,149
-Acho que não haja forma
de algum dia ter certeza.

497
01:02:03,361 --> 01:02:07,490
O cara deve pagar uma bolada
para manter este lugar.

498
01:02:07,699 --> 01:02:12,741
Relvado. Gás e electricidade.
Árvores.

499
01:02:12,955 --> 01:02:15,625
Mais a manutencão dos carros.

500
01:02:15,875 --> 01:02:20,206
Uma pessoa tem algum dinheiro
e julga que tem tudo resolvido.

501
01:02:20,423 --> 01:02:23,674
Pois deixe-me te dizer,
não é assim.

502
01:02:46,120 --> 01:02:48,908
-Gostaria de sair daqui.

503
01:02:49,165 --> 01:02:52,250
-Assim que eu ligar o carro.

504
01:02:53,545 --> 01:02:55,704
E ajeitar o meu chapéu.

505
01:03:08,897 --> 01:03:14,484
<i>Para evitar bloqueios na auto-estrada,
atravessamos as Grandes Planícies.</i>

506
01:03:14,736 --> 01:03:18,783
<i>O Kit me disse para desfrutar
da paisagem, e assim fiz.</i>

507
01:03:18,992 --> 01:03:23,405
-"Boato: Pat Boone está a pensar
em desistir da carreira...

508
01:03:23,622 --> 01:03:27,620
...para voltar para a escola
e terminar os estudos.

509
01:03:27,835 --> 01:03:33,175
Fato: Pat disse aos amigos que
enquanto a carreira correr bem...

510
01:03:33,425 --> 01:03:36,510
...os estudos é que terão de esperar. "

511
01:03:36,721 --> 01:03:38,097
-Não o censuro.

512
01:03:38,307 --> 01:03:42,257
-"Boato: Frank Sinatra e
Rita Hayworth estão apaixonados.

513
01:03:42,520 --> 01:03:46,388
Fato: Verdade.
Mas não um pelo outro."

514
01:03:50,654 --> 01:03:51,983
-Sim.

515
01:03:54,826 --> 01:03:59,204
<i>Pelo deserto, percorremos quilômetros
de espaço aberto...</i>

516
01:03:59,415 --> 01:04:01,622
<i>...e seguimos caminho...</i>

517
01:04:01,834 --> 01:04:07,340
<i>...orientados pelos cabos telefônicos,
rumo às montanhas do Montana.</i>

518
01:04:09,468 --> 01:04:13,632
<i>O Kit matou uma vaca, sem gastar
munições, e cozinhamos ela.</i>

519
01:04:14,516 --> 01:04:20,270
<i>Uma vez, tivemos de comer erva.
Tinha gosto de couve.</i>

520
01:04:24,653 --> 01:04:29,814
<i>Usávamos como combustível o que
pingava das válvulas dos dutos de óleo.</i>

521
01:04:30,075 --> 01:04:33,944
<i>Chamavam de "pingos de gasolina"
naquela zona.</i>

522
01:04:34,164 --> 01:04:36,738
<i>Nos aproximos da fronteira.</i>

523
01:04:36,959 --> 01:04:40,910
<i>O Kit estava feliz por deixar
Dakota do Sul e amaldiçoou-o.</i>

524
01:04:41,131 --> 01:04:44,583
<i>Disse que se os comunistas
largassem a bomba atômica...</i>

525
01:04:44,802 --> 01:04:48,670
<i>...gostaria que o fiizessem
no centro de Rapid City.</i>

526
01:04:50,434 --> 01:04:53,519
-Ali é Montana.

527
01:04:54,063 --> 01:04:56,733
-Nunca estive em Montana.

528
01:05:01,530 --> 01:05:05,694
-Um conhecido meu esteve lá,
mas eu não.

529
01:05:06,077 --> 01:05:09,244
-Nunca tive motivo para ir lá.

530
01:05:11,249 --> 01:05:14,085
-O pássaro típico é a calhandra.

531
01:05:51,005 --> 01:05:54,919
<i>Vivíamos totalmente sós,
um dia aqui, outro alí.</i>

532
01:05:55,177 --> 01:06:00,634
<i>O Kit disse que "isolados" era
uma palavra melhor, mais adequada.</i>

533
01:06:00,891 --> 01:06:06,397
<i>De qualquer maneira, eu disse a ele
que não podíamos continuar assim.</i>

534
01:06:06,648 --> 01:06:12,190
-Por que não? Eu estou a me divertindo.
Pelo menos, não me queixo.

535
01:06:12,447 --> 01:06:17,608
-Sinto-me como um animal.
Não temos onde tomar banho...

536
01:06:17,871 --> 01:06:21,572
...nem temos onde comprar
algo decente para comer.

537
01:06:23,168 --> 01:06:27,878
-Pesco uma enorme truta
assim que chegarmos às montanhas.

538
01:06:36,058 --> 01:06:38,597
Toda mundo adora truta.

539
01:06:39,020 --> 01:06:41,725
-Eu falo sério.

540
01:06:53,495 --> 01:06:58,158
<i>À distância, vi um comboio
percorrendo a planície...</i>

541
01:06:58,376 --> 01:07:01,828
<i>...como a caravana em
As Aventuras de Marco Polo.</i>

542
01:07:02,047 --> 01:07:05,583
<i>Era o primeiro vislumbre
de civilização após várias semanas...</i>

543
01:07:05,801 --> 01:07:10,216
<i>...e perguntei ao Kit se podíamos
ver mais de perto.</i>

544
01:07:16,397 --> 01:07:21,107
<i>Antes de partirmos, deu um tiro
numa bola que achou desnecessária.</i>

545
01:07:21,278 --> 01:07:23,852
<i>Depois, enterrou uns pertences nossos.</i>

546
01:07:24,199 --> 01:07:28,944
<i>Disse que ninguém saberia onde
estavam, que voltaríamos...</i>

547
01:07:29,204 --> 01:07:33,749
<i>...e as coisas estariam lá, na mesma,
mas nós estaríamos diferentes.</i>

548
01:07:33,960 --> 01:07:38,504
<i>Se não voltássemos, talvez alguém
os encontrasse anos depois...</i>

549
01:07:38,757 --> 01:07:40,133
<i>...e ficasse perplexo.</i>

550
01:08:20,807 --> 01:08:22,800
-Devíamos ter pego esse.

551
01:08:23,977 --> 01:08:26,267
-Ía depressa demais.

552
01:08:26,439 --> 01:08:30,354
-Eu poderia ter posto o carro
na frente, para ele reduzir.

553
01:08:30,527 --> 01:08:32,070
-Assim, ficaríamos aqui.

554
01:08:32,821 --> 01:08:37,697
-Talvez devêssemos ficar.
Não sei ao certo.

555
01:08:40,872 --> 01:08:42,153
-Você é doido.

556
01:08:53,762 --> 01:08:59,600
<i>O Kit fez girar a garrafa, deixando
ao acaso a direção que tomaríamos.</i>

557
01:09:04,066 --> 01:09:07,816
-O desnível desequilibra ela.
Tem que ser uma superfície plana.

558
01:09:07,988 --> 01:09:10,027
-E ali?

559
01:09:14,412 --> 01:09:15,871
-Não tem importância.

560
01:09:16,081 --> 01:09:18,472
Se valho alguma coisa,
escolherei a direção certa.

561
01:09:18,473 --> 01:09:19,620
Senão, bem... eu não me importo.

562
01:09:19,793 --> 01:09:22,023
-Vê?
-Não.

563
01:09:22,296 --> 01:09:25,666
-Eu não devia esperar milagres, não é?

564
01:09:36,021 --> 01:09:38,595
Vamos continuar em direção
à montanha.

565
01:09:38,858 --> 01:09:42,144
Apenas lembre-se de que eu
não gostei muito da ideia.

566
01:09:44,656 --> 01:09:49,069
<i>Saimos ao pôr-do-Sol, rumo
às montanhas de Saskatchewan...</i>

567
01:09:49,328 --> 01:09:53,243
<i>...para o Kit, uma terra mágica,
fora do alcance da Lei.</i>

568
01:09:53,417 --> 01:09:57,415
<i>Ele precisava de mim mais do
que nunca, mas algo nos afastou.</i>

569
01:09:57,713 --> 01:09:59,921
<i>Parei de prestar atenção nele.</i>

570
01:10:00,342 --> 01:10:04,470
<i>Ficava sentada lendo o mapa
e a tracejar frases...</i>

571
01:10:04,638 --> 01:10:09,466
<i>...no céu da boca, com a língua,
onde ninguém podia lê-las.</i>

572
01:10:12,856 --> 01:10:15,098
<i>Nos aproximos da fronteira.</i>

573
01:10:15,275 --> 01:10:18,811
<i>Do outro lado da pradaria,
no horizonte...</i>

574
01:10:19,030 --> 01:10:22,115
<i>... vimos o fogo
das refiinarias Missoula.</i>

575
01:10:22,492 --> 01:10:25,410
<i>A sul, vimos as luzes de Cheyenne...</i>

576
01:10:25,788 --> 01:10:29,122
<i>...a maior cidade e mais grandiosa
que alguma vez já ví.</i>

577
01:10:31,378 --> 01:10:34,463
<i>Senti várias coisas,
ao olhar para as luzes.</i>

578
01:10:34,673 --> 01:10:38,257
<i>Acima de tudo,
decidi nunca mais ir atrás...</i>

579
01:10:38,511 --> 01:10:42,427
<i>...de um homem desajutado,
mesmo que o amasse.</i>

580
01:10:42,642 --> 01:10:45,179
<i>Encontrei forças
para o dizer ao Kit.</i>

581
01:10:45,352 --> 01:10:50,348
<i>Disse-lhe que, mesmo chegando ao
Norte, não poderíamos ganhar a vida.</i>

582
01:10:52,737 --> 01:10:56,652
-Posso arranjar emprego
na Polícia Montada.

583
01:10:58,702 --> 01:11:01,738
Tenho todos os requisitos.

584
01:11:02,123 --> 01:11:06,204
Monto a cavalo, sei disparar
uma arma...

585
01:11:06,503 --> 01:11:09,919
...e o frio não me incomoda.

586
01:11:11,091 --> 01:11:12,503
Gosto do frio.

587
01:11:13,511 --> 01:11:14,886
-O quê?

588
01:11:15,973 --> 01:11:17,348
-Nada.

589
01:11:18,226 --> 01:11:22,520
Estava divagando, como sempre.

590
01:11:23,189 --> 01:11:25,396
-Desculpe, não estava ouvindo.

591
01:11:27,527 --> 01:11:30,315
-Não se preocupe.

592
01:11:30,489 --> 01:11:31,865
-Bem...

593
01:11:32,867 --> 01:11:35,943
...eles provavelmente pediriam a tua
carteira de motorista...

594
01:11:35,944 --> 01:11:37,822
...antes de te contratar.

595
01:11:38,374 --> 01:11:41,376
-Não vou deixar
que isso seja um problema.

596
01:11:42,504 --> 01:11:46,336
Fuma Pall Mall?
-Fumo.

597
01:11:48,177 --> 01:11:53,516
-Não me viu quando quero algo.
Não desisto.

598
01:11:56,353 --> 01:12:00,054
Não toques nisso!
Nat King Cole!

599
01:12:32,104 --> 01:12:35,355
Se eu cantasse assim...

600
01:12:35,733 --> 01:12:39,946
...se eu soubesse cantar
sobre o que estou sentindo...

601
01:12:41,073 --> 01:12:43,405
Seria um êxito.

602
01:13:25,292 --> 01:13:27,201
<i>O Kit sabia que o fiim se aproximava.</i>

603
01:13:27,378 --> 01:13:30,130
<i>Não sabia se o declarariam morto...</i>

604
01:13:30,381 --> 01:13:35,127
<i>...ou se iria ler seu nome
nos jornais no próximo dia.</i>

605
01:13:35,303 --> 01:13:40,845
<i>Tinha medo de morrer sozinho, sem
uma garota que gritasse pelo seu nome.</i>

606
01:13:41,644 --> 01:13:47,269
<i>Por um instante, as montanhas ao
nascer do Sol deram um alívio a ele.</i>

607
01:13:47,443 --> 01:13:50,017
-Que paisagem.

608
01:13:50,822 --> 01:13:52,862
Diga-me uma coisa.

609
01:13:53,033 --> 01:13:57,909
O que pensa uma garota do Texas
desta paisagem?

610
01:14:19,981 --> 01:14:22,603
-Adoro o ar.

611
01:14:27,156 --> 01:14:29,031
-Bom dia.

612
01:14:29,868 --> 01:14:32,241
Tem gasolina?

613
01:14:33,497 --> 01:14:34,613
-Talvez.

614
01:14:35,041 --> 01:14:38,209
-Desculpe, mas temos de pedir.

615
01:14:38,379 --> 01:14:41,166
A nossa está acabando.
Não paramos de noite.

616
01:14:41,424 --> 01:14:44,094
Não tenho tempo para explicar.

617
01:14:44,261 --> 01:14:49,089
-Não posso ceder a que tenho.
-Um segundo.

618
01:14:49,266 --> 01:14:52,433
Aquela camionete é sua, certo?
Não veio a pé.

619
01:14:52,603 --> 01:14:54,478
-É minha, sim.

620
01:14:55,232 --> 01:14:58,684
-Troco ela pelo meu Cadillac.

621
01:14:58,861 --> 01:15:02,941
Não se preocupe, não deixa a desejar.
Pergunte a quem quiser.

622
01:15:03,241 --> 01:15:06,693
Quanto vale este carro, Mildred?

623
01:15:09,164 --> 01:15:10,992
-Quem é você?

624
01:15:11,543 --> 01:15:14,544
-Carruthers. Mato gente,
de vez em quando.

625
01:15:15,464 --> 01:15:17,623
-Não é que mereça uma medalha.
-Kit.

626
01:15:26,394 --> 01:15:29,229
-Amigo, comece a correr.

627
01:15:29,438 --> 01:15:31,811
-Dê-me uma oportunidade!
-Vá lá!

628
01:15:37,657 --> 01:15:40,149
Tinha a sensação de que era hoje.

629
01:15:41,203 --> 01:15:42,911
-Um helicóptero.
-Sim.

630
01:15:43,080 --> 01:15:45,073
-Não vai nos levar para passear.

631
01:15:45,290 --> 01:15:48,790
-Vamos correr para o carro.
-Não quero.

632
01:15:50,172 --> 01:15:52,248
-Tem alguma idéia melhor?

633
01:15:55,302 --> 01:15:56,963
-Não quero ir.

634
01:15:59,975 --> 01:16:01,303
-O quê?

635
01:16:15,786 --> 01:16:19,036
O que há com você?

636
01:16:27,549 --> 01:16:29,673
O que há com você?

637
01:16:37,936 --> 01:16:41,021
Não compreendo
pessoas como você.

638
01:16:41,315 --> 01:16:43,604
Não compreendo mesmo.

639
01:16:50,910 --> 01:16:52,453
Quer outra oportunidade?

640
01:16:52,954 --> 01:16:56,620
Meio dia, Grand Coulee,
dia de Ano Novo, 1964. Apareça.

641
01:16:56,833 --> 01:16:58,494
Entendeu?

642
01:18:06,542 --> 01:18:08,664
-Tem alguém aqui?

643
01:18:09,169 --> 01:18:10,545
Olá.

644
01:18:12,966 --> 01:18:16,086
Tem cartuchos para uma Savage?
Uma Savage 300?

645
01:18:16,991 --> 01:18:17,963
-Não.

646
01:18:17,964 --> 01:18:21,093
-Desperdicei as minhas acertando em garrafas.

647
01:18:21,767 --> 01:18:24,010
Quer encher? Por favor.

648
01:18:59,562 --> 01:19:01,602
Se quiser aquela tralha,
pode levar.

649
01:21:10,988 --> 01:21:15,133
<i>Em que estaria pensando,
quando o apanharam?</i>

650
01:21:15,389 --> 01:21:18,593
<i>Por que não fugiu
quando pôde?</i>

651
01:21:18,768 --> 01:21:21,556
<i>Achou que o apanhariam
no dia seguinte?</i>

652
01:21:21,730 --> 01:21:23,688
<i>Terá sido o desespero?</i>

653
01:21:23,941 --> 01:21:27,560
<i>Disse que tinha um pneu furado,
mas pela conversa...</i>

654
01:21:27,737 --> 01:21:29,066
<i>...acho que era mentira.</i>

655
01:22:26,849 --> 01:22:28,260
-Olá.

656
01:22:28,559 --> 01:22:30,018
-Alto aí.

657
01:22:30,603 --> 01:22:33,688
-Eu teria resistido a um
exército, na montanha.

658
01:22:33,982 --> 01:22:37,648
-Ah, sim?
-Enquanto tivesse munições.

659
01:22:38,738 --> 01:22:41,194
Foi aí que me apanharam.

660
01:22:41,408 --> 01:22:43,281
-Conseguimos, Ray.

661
01:22:48,625 --> 01:22:53,501
-É melhor não deixar aqui o carro.
-Ponha as mãos na nuca.

662
01:22:55,257 --> 01:22:57,666
-Ponha a outra algema em você.

663
01:23:07,772 --> 01:23:12,067
-Não é maior do que eu.
Olhe para isto.

664
01:23:14,197 --> 01:23:17,490
-Vai deformar a minha orelha.

665
01:23:18,326 --> 01:23:22,371
-Ele devia ter pensado nisso
antes de se deixar ser pego.

666
01:23:22,539 --> 01:23:24,283
-Não é?

667
01:23:41,103 --> 01:23:43,262
-Acha que vou ser condenado à morte?

668
01:23:44,858 --> 01:23:46,234
-Não faço ideia.

669
01:23:50,656 --> 01:23:53,777
-Que tipo de espingarda usou?

670
01:23:53,994 --> 01:23:55,238
-Uma 30-06.

671
01:23:55,621 --> 01:23:58,991
-Alguma vez abriu fogo assim?
-Não.

672
01:24:03,588 --> 01:24:07,040
-Vocês portaram-se como heróis.

673
01:24:07,217 --> 01:24:10,669
Não pensem que eu não
vou contar, na cidade.

674
01:24:22,528 --> 01:24:24,852
Atiraste o meu chapéu pela janela.

675
01:24:25,031 --> 01:24:26,406
Vai me processar?

676
01:24:27,741 --> 01:24:29,865
-Não.
-Kit.

677
01:24:30,578 --> 01:24:32,785
Kit, tenho uma pergunta.

678
01:24:34,750 --> 01:24:37,751
-Gosta de pessoas?
-Não são más.

679
01:24:39,964 --> 01:24:42,172
-Então, por que o fizeste?

680
01:24:44,011 --> 01:24:45,589
-Não sei.

681
01:24:45,763 --> 01:24:49,464
Queria ser um criminoso.
Mas não tão grande.

682
01:24:51,437 --> 01:24:53,228
Há gente para tudo.

683
01:24:59,237 --> 01:25:01,610
-Sabe com quem se parece?

684
01:25:02,825 --> 01:25:05,363
-Sabe, não sabe?
-Não.

685
01:25:06,245 --> 01:25:09,911
-Para mim, você é parecido
com o James Dean.

686
01:25:22,202 --> 01:25:23,504
-Como vai, Kit?

687
01:25:23,850 --> 01:25:27,350
-Bem, dentro do possível.
Estou preso, não me mexo.

688
01:25:27,521 --> 01:25:31,602
-Bonito casaco.
-Você acha? É de cabedal.

689
01:25:31,859 --> 01:25:35,774
Olhem, aqui está um autêntico prêmio.

690
01:25:35,989 --> 01:25:39,074
Tive ele durante 10 anos.
Quem quer ficar com ele?

691
01:25:39,243 --> 01:25:40,821
-Dê-me aqui isso.
-Toma!

692
01:25:40,995 --> 01:25:42,406
-De onde és?

693
01:25:42,580 --> 01:25:46,412
-Dakota do Sul, e tu?
-Daqui.

694
01:25:46,584 --> 01:25:47,961
Quer um pente?

695
01:25:48,754 --> 01:25:52,539
-Joni James é do Dakota do Sul.
-Ela também saiu.

696
01:25:52,717 --> 01:25:56,252
-Quem é o teu cantor preferido?
-Eddie Fisher. E o teu?

697
01:25:56,430 --> 01:25:59,003
-Eddie Fisher.
-Caramba! Quer uma caneta?

698
01:25:59,183 --> 01:26:01,556
-Já foi ao Kansas?
-Que idade tem?

699
01:26:01,728 --> 01:26:03,686
-Não lê os jornais?

700
01:26:03,856 --> 01:26:05,729
-Já foi casado?
-Não.

701
01:26:06,776 --> 01:26:10,726
-Kit.
Tens medo da morte?

702
01:26:11,031 --> 01:26:13,736
-Nunca pensei muito nisso.

703
01:26:14,618 --> 01:26:15,898
Diga novamente?

704
01:26:16,079 --> 01:26:18,830
-Pensou, quando fugia?
-Sim.

705
01:26:21,376 --> 01:26:23,998
Ei, ouça, não quero ditar as ordens...

706
01:26:24,171 --> 01:26:27,375
...mas as algemas estão me incomodando.
O que acha?

707
01:26:27,550 --> 01:26:29,793
-Preciso da sua assinatura.

708
01:26:29,970 --> 01:26:33,635
-Primeiro, tenho que ler.
Posso beber uma Coca-Cola?

709
01:26:33,807 --> 01:26:35,266
-Claro.

710
01:26:35,602 --> 01:26:37,428
-Anda.

711
01:26:37,770 --> 01:26:40,642
-Não se metam em confusão.
-Não se preocupe.

712
01:26:40,816 --> 01:26:43,687
-A Holly está ali,
se quiser falar com ela.

713
01:26:43,861 --> 01:26:45,938
-Claro.

714
01:26:51,203 --> 01:26:54,572
-Dei a ele os papéis.
Não quero prejudicá-lo...

715
01:26:54,748 --> 01:26:57,667
-Pode me dar mais espaço?

716
01:27:02,759 --> 01:27:04,751
-Olá.

717
01:27:11,811 --> 01:27:14,681
Não te preocupe.
Eu te livro das acusacões.

718
01:27:14,856 --> 01:27:20,610
Há outros rapazes à tua espera.
Vá te divertir.

719
01:27:25,702 --> 01:27:28,739
Nós fizemos ondas, não foi?

720
01:27:30,749 --> 01:27:33,288
Uma coisa é certa.

721
01:27:33,586 --> 01:27:39,460
O fulano com a empregada surda
tem sorte de não ter morrido também.

722
01:27:45,559 --> 01:27:49,771
Claro que foi pena
o que aconteceu ao teu pai.

723
01:27:50,106 --> 01:27:52,146
-Sim.

724
01:27:52,484 --> 01:27:56,019
-Teremos que falar
sobre isso algum dia.

725
01:28:49,739 --> 01:28:51,801
-Toma, Tom.

726
01:28:51,970 --> 01:28:56,183
-Obrigado.
-Muito obrigado, Chefe Sims.

727
01:28:56,351 --> 01:28:59,269
-Desculpe.
-Não me causou confusão.

728
01:28:59,438 --> 01:29:01,894
-Mesmo assim, obrigado.

729
01:29:02,066 --> 01:29:04,059
-Bem...

730
01:29:05,236 --> 01:29:06,435
-Kit.
-Tom.

731
01:29:06,613 --> 01:29:07,776
-Boa sorte.
-Obrigado.

732
01:29:07,948 --> 01:29:10,274
-A sério.
-Eu sei. Para ti também.

733
01:29:10,701 --> 01:29:14,402
-Vamos embora.
-Está bem. Obrigado.

734
01:29:14,831 --> 01:29:16,326
-Vamos, Ruiva.

735
01:29:34,396 --> 01:29:36,887
<i>Ele foi levado devolta
para Dakota do Sul.</i>

736
01:29:37,066 --> 01:29:41,562
<i>Mantiveram ele isolado, para
não conhecer os outros reclusos.</i>

737
01:29:41,947 --> 01:29:45,447
<i>Sabiam que gostariam dele,
sobretudo os assassinos.</i>

738
01:29:45,618 --> 01:29:49,746
<i>Quanto a mim, tive a pena suspensa
e fui alvo de olhares de ódio.</i>

739
01:29:49,914 --> 01:29:54,126
<i>Mais tarde, casei com o filho
do advogado que me defendeu.</i>

740
01:29:55,713 --> 01:29:59,213
<i>O Kit adormeceu no Tribunal,
enquanto liam sua confissão.</i>

741
01:29:59,384 --> 01:30:02,006
<i>Foi condenado à morte
na cadeira elétrica.</i>

742
01:30:02,179 --> 01:30:05,181
<i>Numa noite de Primavera,
seis meses depois...</i>

743
01:30:05,433 --> 01:30:09,846
<i>...após ter doado o seu corpo
à Ciência, foi executado.</i>

744
01:30:13,192 --> 01:30:18,863
-Onde arranjou esse chapéu?
-Foi o Estado.

745
01:30:19,658 --> 01:30:22,612
-Gostaria de comprar um assim.

746
01:30:23,287 --> 01:30:26,241
-É um homem dos diabos, Kit.

747
01:30:30,713 --> 01:30:34,047
-Será que levam isso em consideração?

