1
00:00:02,840 --> 00:00:04,200
Anteriormente em
Babylon Berlin...

2
00:00:04,280 --> 00:00:06,200
Quem lucra com
a nossa queda?

3
00:00:06,280 --> 00:00:11,000
Esses senhores queriam se vingar
do armênio financiador do filme.

4
00:00:11,080 --> 00:00:12,080
Situação de reféns!

5
00:00:12,160 --> 00:00:14,220
O primeiro suspeito
é o eletricista,

6
00:00:14,221 --> 00:00:15,480
mas ele foi eliminado.

7
00:00:16,320 --> 00:00:19,028
Eu, pessoalmente,
 consegui identificar

8
00:00:19,029 --> 00:00:21,880
e combinar o projétil
com a arma do crime.

9
00:00:21,960 --> 00:00:23,640
- O que você quer, dinheiro?
- Não.

10
00:00:23,720 --> 00:00:26,480
Não é por isso que estou aqui.
Eu quero que você continue.

11
00:00:26,560 --> 00:00:27,937
Com a sabotagem
das filmagens?

12
00:00:27,938 --> 00:00:29,040
Com os assassinatos.

13
00:00:29,120 --> 00:00:32,120
A caça ao Fantasma,
essa é uma boa história.

14
00:00:32,200 --> 00:00:33,200
Você perdeu.

15
00:00:35,760 --> 00:00:38,720
Há um advogado. Ele representa
os nossos camaradas.

16
00:00:38,800 --> 00:00:40,920
Eu sei que ele conseguirá
reabrir o seu caso.

17
00:00:41,000 --> 00:00:43,000
Tenho certeza que
suas chances são boas.

18
00:00:43,080 --> 00:00:45,009
Greta, se você 
continuar assumindo isso

19
00:00:45,010 --> 00:00:47,280
vai poupar os
verdadeiros culpados.

20
00:00:47,360 --> 00:00:50,360
A sua morte só ajuda aqueles
que abusaram de você.

21
00:00:50,440 --> 00:00:52,240
Eles vão ficar livres.

22
00:00:52,320 --> 00:00:53,880
Execução após um
período tão curto?

23
00:00:53,960 --> 00:00:55,520
Sim, é realmente incomum.

24
00:00:55,600 --> 00:00:58,000
- Quem instigou isso?
- O Ministério da Justiça.

25
00:00:58,080 --> 00:00:59,360
Daqui a cinco dias.

26
00:01:00,920 --> 00:01:02,000
Cinco dias.

27
00:01:11,120 --> 00:01:12,720
<i>MINISTÉRIO DOS NEGÓCIOS
ESTRANGEIROS DO REICH</i>

28
00:01:12,800 --> 00:01:14,096
Obrigado por arranjar
tempo para mim

29
00:01:14,097 --> 00:01:15,920
tão rapidamente, conselheiro.

30
00:01:17,480 --> 00:01:21,920
O que eu quero discutir com você
requer uma certa discrição.

31
00:01:22,000 --> 00:01:23,880
Eu posso confiar nisso?

32
00:01:23,960 --> 00:01:25,560
- Claro que sim.
- Bom.

33
00:01:26,800 --> 00:01:28,520
Eu pedi para
você vir até aqui

34
00:01:28,600 --> 00:01:31,640
porque eu sei que você é
influente em certos círculos.

35
00:01:32,000 --> 00:01:34,939
Em círculos que, sejamos francos,

36
00:01:34,940 --> 00:01:38,680
mostram grande desdém
pela nossa política.

37
00:01:41,840 --> 00:01:43,113
Se Seegers e os seus homens

38
00:01:43,114 --> 00:01:45,000
reconhecerem que a
política vem primeiro

39
00:01:45,480 --> 00:01:48,119
todos nós vamos nos
recuperar no grande boom

40
00:01:48,120 --> 00:01:50,040
que acontecerá
por todo o mundo.

41
00:01:50,120 --> 00:01:51,716
Unidos poderemos
alcançar muito mais

42
00:01:51,717 --> 00:01:52,720
do que como
oponentes.

43
00:01:57,680 --> 00:01:58,960
A que preço?

44
00:01:59,040 --> 00:02:01,400
Se você se refere ao conceito
do estado-nação,

45
00:02:01,480 --> 00:02:03,058
que já ultrapassou
a sua utilidade

46
00:02:03,059 --> 00:02:04,080
desde a última guerra.

47
00:02:04,160 --> 00:02:07,040
A que preço devo exercer
a minha influência?

48
00:02:10,120 --> 00:02:11,320
Você me diz.

49
00:02:11,880 --> 00:02:14,920
Que tal a posição
de chefe da polícia?

50
00:02:17,840 --> 00:02:18,840
Porque não?

51
00:02:20,880 --> 00:02:22,920
E que tal o Ministério
Prussiano do Interior?

52
00:02:24,160 --> 00:02:25,917
Se você me oferece
a polícia de Berlim,

53
00:02:25,918 --> 00:02:27,000
porque não pensar maior?

54
00:02:27,080 --> 00:02:28,520
Não se superestime.

55
00:02:28,600 --> 00:02:30,160
E que tal o Ministério da
Administração Interna do Reich?

56
00:02:30,240 --> 00:02:31,760
Conselheiro, você está
se tornando presunçoso.

57
00:02:31,840 --> 00:02:34,000
Os oficiais prussianos
não estão à venda.

58
00:02:34,720 --> 00:02:37,200
Conselheiro, temo que
você tenha que sair agora.

59
00:02:39,720 --> 00:02:42,760
Parece que você está mal
informado, Sr. Stresemann.

60
00:02:42,840 --> 00:02:45,360
De uma forma ou de outra, eu
me tornarei o chefe da polícia.

61
00:02:45,640 --> 00:02:47,352
Por isso,
se você quiser negociar,

62
00:02:47,353 --> 00:02:48,360
faça-o corretamente.

63
00:02:50,680 --> 00:02:52,920
Fale comigo sobre o
papel dos militares.

64
00:02:53,480 --> 00:02:55,115
O Social Democrata
terá que deixar

65
00:02:55,116 --> 00:02:56,800
o atual governo
nos próximos meses.

66
00:02:56,880 --> 00:02:58,320
Estamos trabalhando nisso.

67
00:02:58,400 --> 00:03:01,120
O Presidente do Reich
nomeará um novo chanceler

68
00:03:01,200 --> 00:03:03,480
que virá de nossos círculos.

69
00:03:03,880 --> 00:03:06,600
Você, ministro, será
bem-vindo para participar

70
00:03:06,680 --> 00:03:09,640
num governo nacionalista.

71
00:03:10,160 --> 00:03:11,840
O seu partido
pode cogovernar.

72
00:03:12,320 --> 00:03:15,120
Você pessoalmente
pode até manter a sua posição.

73
00:03:15,200 --> 00:03:20,400
Se reconhecer que os militares
e os radicais têm prioridade.

74
00:03:21,680 --> 00:03:23,166
A propósito,
você está absolutamente

75
00:03:23,167 --> 00:03:24,240
certo acerca de uma coisa,

76
00:03:24,320 --> 00:03:26,410
a liderança do
exército em torno de

77
00:03:26,411 --> 00:03:28,680
Seegers são um bando
de velhos podres.

78
00:03:28,760 --> 00:03:31,280
Homens que estão
perdidos no ontem.

79
00:03:34,480 --> 00:03:35,480
Você está bem?

80
00:04:38,880 --> 00:04:42,000
Um médico. Procure um médico.
 Rápido! Rápido!

81
00:04:42,080 --> 00:04:43,280
Nós precisamos
de um médico.

82
00:04:44,640 --> 00:04:45,640
Rápido!

83
00:05:31,041 --> 00:05:32,441
<font color=#00FF00>Tradução, sincronização
e revisão: UL1SS3S</font>

84
00:06:11,880 --> 00:06:13,120
Tem alguém aqui?

85
00:07:52,800 --> 00:07:53,840
Pare! Parado!

86
00:07:54,320 --> 00:07:56,400
Pare ou eu atiro!

87
00:07:58,320 --> 00:07:59,520
Pare!

88
00:08:26,600 --> 00:08:28,360
Henning!
Henning, rápido.

89
00:08:31,560 --> 00:08:32,560
Chefe!

90
00:08:37,000 --> 00:08:38,400
- Você está bem?
- Sim.

91
00:08:41,960 --> 00:08:43,600
Ele está fora de combate.

92
00:08:54,080 --> 00:08:55,760
Já sabemos

93
00:08:56,320 --> 00:08:57,483
que o ponto de partida

94
00:08:57,484 --> 00:08:59,440
desta série sem
precedentes de crimes

95
00:08:59,520 --> 00:09:00,640
foi um ato de vingança.

96
00:09:01,920 --> 00:09:04,800
O assassino de Betty Winter
tinha umas contas a acertar

97
00:09:04,880 --> 00:09:07,600
com uma personalidade
do submundo de Berlin.

98
00:09:07,680 --> 00:09:10,259
Você pode confirmar
que essa pessoa é

99
00:09:10,260 --> 00:09:12,560
o chamado armênio
Edgar Kasabian?

100
00:09:13,840 --> 00:09:15,360
Isso é especulação.

101
00:09:16,000 --> 00:09:17,640
Seu negócio, não meu.

102
00:09:18,720 --> 00:09:19,720
Próximo.

103
00:09:19,800 --> 00:09:22,960
Conselheiro, como podemos
confiar na polícia

104
00:09:23,040 --> 00:09:25,560
quando há criminosos
e assassinos nas suas fileiras?

105
00:09:25,640 --> 00:09:28,026
Quando suspeitos
são assassinados

106
00:09:28,027 --> 00:09:29,400
na sede da polícia?

107
00:09:29,960 --> 00:09:32,466
O incidente ao qual
você se está referindo

108
00:09:32,467 --> 00:09:33,840
é altamente lamentável.

109
00:09:35,040 --> 00:09:37,840
Mas você e os seus leitores
devem confiar na polícia,

110
00:09:37,920 --> 00:09:40,320
assim como você confia
nos seus concidadãos.

111
00:09:40,400 --> 00:09:41,600
Vá em frente, entre.

112
00:09:41,800 --> 00:09:44,936
Naturalmente, a maioria
de nós é bem treinada

113
00:09:44,937 --> 00:09:47,360
e testada,
somos oficiais firmes.

114
00:09:48,920 --> 00:09:51,840
Mas existem ovelhas negras
nas melhores famílias.

115
00:09:53,160 --> 00:09:55,800
Só podemos fazer o nosso melhor
e continuarmos identificando

116
00:09:55,880 --> 00:09:59,560
e prendendo essas ovelhas negras
e traidores no nosso meio.

117
00:10:00,120 --> 00:10:04,400
O incidente que você mencionou
dolorosamente confirmou isso.

118
00:10:05,040 --> 00:10:08,640
É desnecessário dizer que nunca
deveria ter chegado a isso.

119
00:10:13,680 --> 00:10:17,840
As ações a sangue frio desses
criminosos não deixam dúvidas

120
00:10:17,920 --> 00:10:20,184
que este é um assunto interno

121
00:10:20,185 --> 00:10:22,840
entre gangues
clandestinas rivais.

122
00:10:41,560 --> 00:10:43,520
A brutalidade
deste crime nos diz

123
00:10:43,600 --> 00:10:46,560
que estamos apenas no começo
de uma batalha implacável.

124
00:10:47,520 --> 00:10:48,640
Isto cheira a guerra.

125
00:10:52,280 --> 00:10:54,560
A guerra do
submundo de Berlin.

126
00:11:06,560 --> 00:11:09,280
- O que você está fazendo?
- Eles me transferiram.

127
00:11:12,400 --> 00:11:13,400
Por quê?

128
00:11:15,080 --> 00:11:16,080
Por quê?

129
00:11:16,160 --> 00:11:17,520
São as regras.

130
00:11:18,160 --> 00:11:19,520
Amanhã é o dia.

131
00:11:20,840 --> 00:11:21,840
O quê?

132
00:11:23,520 --> 00:11:24,720
E o Litten?

133
00:11:26,360 --> 00:11:28,760
- Greta, e o Litten?
- Ele esteve aqui.

134
00:11:29,080 --> 00:11:30,920
- E?
- Eu assinei algo.

135
00:11:31,880 --> 00:11:34,040
- E a revisão? O que...
- Eu não sei.

136
00:11:38,560 --> 00:11:41,280
Obrigada.
E adeus.

137
00:11:46,920 --> 00:11:48,360
Vou ver você
outra vez.

138
00:11:48,440 --> 00:11:49,520
Com certeza.

139
00:11:52,040 --> 00:11:53,480
Não me esqueça.

140
00:13:14,040 --> 00:13:15,600
O carro está
esperando lá fora.

141
00:13:15,680 --> 00:13:16,680
É seu.

142
00:13:23,240 --> 00:13:24,240
Adeus.

143
00:13:26,360 --> 00:13:27,360
Aos dois.

144
00:13:33,520 --> 00:13:36,000
Já estou farta de
vocês dois, patifes.

145
00:13:37,280 --> 00:13:38,560
Por que você quer
que ele vá embora?

146
00:13:38,640 --> 00:13:40,280
Nós discutimos tudo.

147
00:13:40,640 --> 00:13:43,160
Mas isso não significa que
vamos fazer dessa maneira.

148
00:13:43,360 --> 00:13:46,120
- Esther, qual é.
- Não começa!

149
00:13:46,200 --> 00:13:47,922
Só porque ele diz
para você se fazer de

150
00:13:47,923 --> 00:13:49,600
árvore, você vai em 
frente e faz isso?

151
00:13:49,680 --> 00:13:51,240
E boa viagem?

152
00:13:52,760 --> 00:13:53,800
Não, meus amigos.

153
00:13:54,760 --> 00:13:57,389
E vou dizer outra coisa:
ele fica.

154
00:13:57,390 --> 00:13:59,400
E você também
e eu também.

155
00:13:59,480 --> 00:14:01,480
- Esther, pare com isso.
- Eu não vou parar.

156
00:14:01,560 --> 00:14:02,800
- Pare.
- Eu não vou parar!

157
00:14:08,680 --> 00:14:09,680
Não vou parar.

158
00:14:32,040 --> 00:14:33,360
Você queria me ver?

159
00:14:34,360 --> 00:14:36,320
Eu queria saber
se o advogado ...

160
00:14:36,880 --> 00:14:38,863
Se o meu advogado
foi informado.

161
00:14:38,864 --> 00:14:39,360
Sim.

162
00:14:39,920 --> 00:14:42,920
O sr. Litten foi informado.
Eu liguei pra ele.

163
00:14:43,800 --> 00:14:46,280
Embora isso seja
contra as regras.

164
00:14:47,160 --> 00:14:48,160
Obrigada.

165
00:14:49,560 --> 00:14:51,440
Você ainda não
quer o capelão?

166
00:14:53,320 --> 00:14:58,120
Mas, um pedaço de papel,
por favor, e uma caneta.

167
00:14:58,680 --> 00:14:59,920
Se for possível.

168
00:15:09,280 --> 00:15:11,160
Estarei lá
amanhã de manhã.

169
00:15:18,200 --> 00:15:19,600
Você é muito corajosa.

170
00:15:31,160 --> 00:15:33,205
Eu anotei
cuidadosamente todas as

171
00:15:33,206 --> 00:15:34,880
repetidas decisões adversas

172
00:15:34,960 --> 00:15:37,880
sobre a nossa aplicação
para uma suspensão da execução,

173
00:15:37,960 --> 00:15:40,061
mas eu insisto
para que você tenha

174
00:15:40,062 --> 00:15:42,720
paciência comigo no
caso de Greta Overbeck.

175
00:15:42,880 --> 00:15:46,240
A sentença deve ser
executada hoje às 10h.

176
00:15:46,680 --> 00:15:49,065
Eu imploro que você
ao menos concorde

177
00:15:49,066 --> 00:15:51,000
com uma suspensão
da execução.

178
00:15:51,080 --> 00:15:54,680
Não devemos negar à nossa
democracia a chance

179
00:15:54,760 --> 00:15:56,687
de cumprir o seu
dever e concluir

180
00:15:56,688 --> 00:15:58,440
adequadamente
esse julgamento.

181
00:15:59,680 --> 00:16:03,280
Respeitosamente,
Litten, Solicitante.

182
00:16:04,640 --> 00:16:05,720
Sim.

183
00:16:06,200 --> 00:16:07,160
Feito. E agora?

184
00:16:07,161 --> 00:16:10,040
Vamos levar a carta
para lá pessoalmente.

185
00:16:10,120 --> 00:16:11,980
Eu levo pro escritório
de Hindenburg,

186
00:16:11,981 --> 00:16:13,640
e você pro Ministério
da Justiça.

187
00:16:14,240 --> 00:16:16,040
Vamos nos
encontrar lá às 8h.

188
00:16:16,680 --> 00:16:18,094
E você acha que
ele vai ler isso?

189
00:16:18,095 --> 00:16:19,080
Antes do ato
de estado?

190
00:16:19,160 --> 00:16:21,840
O seu escritório opera o tempo
todo. É claro que ele vai ler.

191
00:16:25,000 --> 00:16:26,000
Desculpe.

192
00:16:26,880 --> 00:16:28,156
O que você acabou de dizer?

193
00:16:28,157 --> 00:16:30,000
Eu perguntei se
alguém iria ler.

194
00:16:30,080 --> 00:16:31,510
Antes do ato de estado.

195
00:16:31,511 --> 00:16:33,500
O funeral de
Stresemann é agora.

196
00:16:37,000 --> 00:16:38,000
Ajude-me a pesquisar.

197
00:16:38,480 --> 00:16:40,320
- Pelo quê?
- Decretos especiais.

198
00:16:40,400 --> 00:16:43,555
Não, não, decretos
imperiais de Sua Majestade

199
00:16:43,556 --> 00:16:46,280
Guilherme II, 1890-97.
Um tomo verde.

200
00:16:47,480 --> 00:16:48,680
Este aqui?

201
00:16:49,440 --> 00:16:50,440
Muito bem.

202
00:16:54,320 --> 00:16:55,320
Aqui.

203
00:16:56,040 --> 00:16:58,400
"Decretos sobre
celebrações públicas."

204
00:17:02,560 --> 00:17:05,840
Você! Você é maravilhosa!

205
00:17:12,240 --> 00:17:16,840
Este decreto soberano foi
incluído na constituição em 1918

206
00:17:16,920 --> 00:17:18,200
e, portanto, ainda é válido.

207
00:17:18,280 --> 00:17:20,880
Cito:
"Nos dias de luto nacional,

208
00:17:20,960 --> 00:17:23,160
todos os atos
devem cessar ".

209
00:17:23,240 --> 00:17:24,240
Fim da citação.

210
00:17:24,320 --> 00:17:27,360
A execução de um delinquente
é um ato desse tipo.

211
00:17:27,440 --> 00:17:31,560
E, meritíssimo, se você não
parar esta execução, ai de você.

212
00:17:31,640 --> 00:17:34,720
Assine esta suspensão
de execução.

213
00:17:34,800 --> 00:17:35,880
Agora mesmo!

214
00:17:48,320 --> 00:17:49,880
E agora ligue para a prisão.

215
00:18:11,520 --> 00:18:12,680
Ninguém atende.

216
00:18:13,600 --> 00:18:14,920
Continue tentando.

217
00:18:15,600 --> 00:18:16,600
Nós vamos até lá.

218
00:18:23,280 --> 00:18:24,756
Quem teria pensado
que eu um dia

219
00:18:24,757 --> 00:18:26,280
ficaria grato ao
velho Guilherme?

220
00:18:27,640 --> 00:18:29,040
- Táxi!
- Não.

221
00:18:29,120 --> 00:18:32,000
Nesse caso,
a lei é inequívoca.

222
00:18:32,080 --> 00:18:35,240
- Continue falando.
<i>- Decreto especial imperial.</i>

223
00:18:35,320 --> 00:18:37,400
Eu não posso impedí-los.

224
00:18:51,440 --> 00:18:56,320
<i>... por milhas ao redor, sobre
as cabeças, sobre os quepes</i>

225
00:18:56,400 --> 00:18:59,611
<i>e por cima das cartolas,
está o caixão,</i>

226
00:18:59,612 --> 00:19:02,000
<i>envolto na
bandeira do Reich,</i>

227
00:19:02,080 --> 00:19:07,000
<i>visível entre o verde e as cores
das grinaldas de flores.</i>

228
00:19:07,680 --> 00:19:10,375
<i>Atrás do caixão,
vemos o Presidente</i>

229
00:19:10,376 --> 00:19:12,840
<i>do Reich seguindo
o cortejo a pé.</i>

230
00:19:13,320 --> 00:19:19,480
<i>Dos bulbos de vidro
vazias das luzes da rua,</i>

231
00:19:19,560 --> 00:19:23,760
<i>descansando em pesados
pedestais de pedra,</i>

232
00:19:24,200 --> 00:19:28,960
<i>a luz elétrica está
brilhando fraca,</i>

233
00:19:29,040 --> 00:19:31,720
<i>morta, para a luz do dia.</i>

234
00:19:36,040 --> 00:19:37,320
O que está
acontecendo ali?

235
00:19:44,040 --> 00:19:45,800
Você não pode
passar por aqui.

236
00:19:45,880 --> 00:19:48,880
- O que está acontecendo?
- O funeral de Stresemann.

237
00:19:51,080 --> 00:19:52,567
Precisamos
telefonar para eles.

238
00:19:52,568 --> 00:19:53,000
Quem?

239
00:19:53,080 --> 00:19:54,160
A prisão.

240
00:19:55,240 --> 00:19:56,360
- Fique com o troco.
- Por quê?

241
00:19:56,440 --> 00:19:57,760
Eu não confio no juiz.

242
00:19:59,920 --> 00:20:01,853
Eu tenho que tentar
chamar pessoalmente

243
00:20:01,854 --> 00:20:03,440
a diretora da
prisão ao telefone.

244
00:20:03,840 --> 00:20:05,440
- Ali.
- Ok.

245
00:20:05,520 --> 00:20:07,560
- Me dê o papel, eu vou ...
- Não, eu também irei.

246
00:20:07,640 --> 00:20:09,440
Você telefona,
eu vou tentar chegar lá.

247
00:20:13,760 --> 00:20:15,000
Depressa.

248
00:21:09,120 --> 00:21:10,320
Sim, telefonista?

249
00:21:10,400 --> 00:21:11,858
Prisão de mulheres
em Barnimstrasse,

250
00:21:11,859 --> 00:21:13,640
o portão de entrada de
 segurança, por favor.

251
00:21:24,240 --> 00:21:26,040
- Barnim dez.
<i>- Advogado Litten falando.</i>

252
00:21:26,120 --> 00:21:27,680
<i>- Preciso falar com a diretora.</i>
- Você o quê?

253
00:21:27,760 --> 00:21:28,674
<i> Chame a diretora.</i>

254
00:21:28,675 --> 00:21:30,400
Não tenho autorização
para isso.

255
00:21:30,480 --> 00:21:33,680
<i>- Chame-a ao telefone.</i>
- Não, ela está ocupada.

256
00:21:33,760 --> 00:21:35,360
<i>- Interrompa-a.</i>
- Não posso ...

257
00:21:35,440 --> 00:21:36,960
Claro que pode.

258
00:21:37,400 --> 00:21:40,040
Vá lá fora e diga à diretora

259
00:21:40,120 --> 00:21:44,760
que o advogado da prisioneira,
Hans Litten está ao telefone.

260
00:21:44,840 --> 00:21:47,880
<i>- Não, não vou.</i>
- Eu tenho informações cruciais.

261
00:21:47,960 --> 00:21:49,501
<i>Eu tenho as minhas ordens.
Você precisa</i>

262
00:21:49,502 --> 00:21:51,200
<i>ligar para o escritório
 da diretora. Adeus.</i>

263
00:21:51,280 --> 00:21:52,280
Alô?

264
00:22:07,760 --> 00:22:10,120
Com licença.
Com licença.

265
00:22:10,200 --> 00:22:11,200
Com licença.

266
00:22:12,000 --> 00:22:15,160
Este é um documento oficial do
tribunal. Urgência excepcional.

267
00:22:15,240 --> 00:22:16,760
Deixe-me passar. É uma
questão de vida ou morte.

268
00:22:16,840 --> 00:22:19,680
Você terá que aguardar
até o final da procissão.

269
00:22:43,040 --> 00:22:44,120
Senhorita!

270
00:22:46,600 --> 00:22:48,480
Eu preciso passar!
Me deixe passar!

271
00:22:48,560 --> 00:22:52,240
Deixe-me passar!
Eu preciso passar!

272
00:22:52,320 --> 00:22:53,760
- Me deixe ir.
- Pare!

273
00:22:53,840 --> 00:22:56,280
- O que pensa que está fazendo?
- Me deixe passar!

274
00:22:56,360 --> 00:22:58,280
Pare!
Pare imediatamente!

275
00:22:59,720 --> 00:23:00,760
Volte!

276
00:23:01,240 --> 00:23:02,600
Traga-a de volta!

277
00:23:03,120 --> 00:23:04,120
Não, não!

278
00:23:04,560 --> 00:23:07,880
Me deixe passar!
Eu preciso passar!

279
00:23:39,320 --> 00:23:40,840
Sou da homicídeos,
me deixe entrar.

280
00:24:40,640 --> 00:24:43,920
Greta Overbeck,
vou ler a sua sentença.

281
00:24:46,560 --> 00:24:48,255
Eu sou da homicídeos.
Esta é uma

282
00:24:48,256 --> 00:24:50,480
suspensão da execução,
assinada pelo juiz.

283
00:24:50,840 --> 00:24:52,570
A execução de Greta
Overbeck deve ser

284
00:24:52,571 --> 00:24:54,160
suspensa imediatamente.
Agora mesmo!

285
00:24:54,240 --> 00:24:56,040
Vamos ver o que você
 tem aqui, ok?

286
00:24:57,120 --> 00:25:01,160
Se você não agir agora,
vamos te partir ao meio,

287
00:25:01,240 --> 00:25:02,500
você nunca mais vai sorrir!

288
00:25:02,501 --> 00:25:04,320
Só estou cumprindo
minha obrigação.

289
00:25:04,400 --> 00:25:05,600
Rápido!

290
00:25:05,680 --> 00:25:07,826
Greta Overbeck,
nascida em 14 de

291
00:25:07,827 --> 00:25:10,040
junho de 1907,
em Groeningshusen,

292
00:25:10,120 --> 00:25:13,183
foi condenada à morte
pelo tribunal distrital

293
00:25:13,184 --> 00:25:15,760
de Berlim em 26 de
setembro de 1929,

294
00:25:15,840 --> 00:25:18,920
pelo assassinato insidioso
do conselheiro August Benda

295
00:25:19,000 --> 00:25:23,280
e da sua filha Margot Benda,
de acordo com a lei vigente.

296
00:25:26,280 --> 00:25:30,120
Seja corajosa e composta
no seu último e difícil caminho.

297
00:25:46,120 --> 00:25:48,240
Carrasco,
cumpra as suas obrigações.

298
00:26:18,240 --> 00:26:19,240
Meu Deus.

299
00:26:19,320 --> 00:26:20,840
Não! Abram!

300
00:26:22,280 --> 00:26:23,480
Abram!

301
00:26:27,000 --> 00:26:28,640
O que você está fazendo?

302
00:26:33,360 --> 00:26:34,920
Destranque esta
porta imediatamente!

303
00:26:35,560 --> 00:26:37,760
Abra esta
porta agora mesmo!

304
00:26:40,840 --> 00:26:42,480
Abra a porta!

305
00:26:43,320 --> 00:26:46,680
Abra a porta!
Abra a porta!

306
00:26:55,280 --> 00:26:57,320
Não!
Não!

307
00:26:57,880 --> 00:27:01,720
Abra esta porta!
Abra esta porta imediatamente!

308
00:27:04,080 --> 00:27:05,320
Não!

309
00:27:05,640 --> 00:27:06,920
Greta!

310
00:27:12,160 --> 00:27:13,720
Greta!

311
00:27:15,560 --> 00:27:16,640
Greta! Não!

312
00:27:18,920 --> 00:27:19,920
Não!

313
00:27:20,000 --> 00:27:21,440
Não!

314
00:28:20,800 --> 00:28:22,360
<i>Meu garotinho</i>

315
00:28:24,680 --> 00:28:26,840
<i>quando você ler estas linhas,
eu estarei com você.</i>

316
00:28:27,960 --> 00:28:29,040
<i>Muito perto de você.</i>

317
00:28:30,560 --> 00:28:32,880
<i>Eu estarei sempre com você.</i>

318
00:28:33,880 --> 00:28:37,320
<i>Porque eu estou te observando
da nuvem em que estou sentada.</i>

319
00:28:39,720 --> 00:28:41,516
<i>Você provavelmente
está crescendo</i>

320
00:28:41,517 --> 00:28:43,640
<i>esplendidamente e
não pensa na sua mãe.</i>

321
00:28:44,200 --> 00:28:45,760
<i>Mas eu só quero te dizer</i>

322
00:28:46,760 --> 00:28:47,960
<i>que ela está com você.</i>

323
00:28:49,160 --> 00:28:50,320
<i>E ela te ama.</i>

324
00:28:52,480 --> 00:28:53,720
<i>Sua mãe.</i>

325
00:29:13,840 --> 00:29:15,000
Nós somos os culpados.

326
00:29:18,800 --> 00:29:21,360
Fomos nós que a prendemos,
questionamos e a sentenciamos.

327
00:29:28,480 --> 00:29:29,480
Venha.

328
00:30:01,840 --> 00:30:02,840
Rath.

329
00:30:04,120 --> 00:30:05,320
Detetive.

330
00:30:05,680 --> 00:30:07,360
Eu não estava
esperando por você.

331
00:30:08,520 --> 00:30:09,640
Conselheiro.

332
00:30:10,080 --> 00:30:11,440
O que posso fazer por você?

333
00:30:11,680 --> 00:30:13,360
Eu só preciso de um
momento do seu tempo.

334
00:30:14,760 --> 00:30:17,400
Está bem.
Vou só guardar o cavalo.

335
00:30:37,440 --> 00:30:38,840
Vamos dar uma volta?

336
00:30:40,360 --> 00:30:42,920
Se não se importa,
eu prefiro ficar aqui.

337
00:30:45,640 --> 00:30:46,640
OK.

338
00:30:48,600 --> 00:30:52,000
Deve ser muito importante
se veio até aqui para me ver.

339
00:30:52,560 --> 00:30:54,840
Sim. É importante.

340
00:31:02,920 --> 00:31:04,534
Eu sei que foi
você quem encomendou

341
00:31:04,535 --> 00:31:05,960
o assassinato
de August Benda.

342
00:31:09,760 --> 00:31:12,200
Eu também sei que você
cobriu todas as suas pistas.

343
00:31:14,680 --> 00:31:16,360
Você afastou todos
os cúmplices.

344
00:31:18,600 --> 00:31:20,591
Você forçou a sentença
de Greta Overbeck

345
00:31:20,592 --> 00:31:22,840
e acelerou a
sua execução.

346
00:31:24,400 --> 00:31:25,600
E o seu motivo

347
00:31:27,160 --> 00:31:29,480
nada mais é do
que ganho pessoal.

348
00:31:29,560 --> 00:31:30,600
A sua carreira.

349
00:31:34,120 --> 00:31:36,320
Ganho pessoal não é
importante para mim.

350
00:31:37,360 --> 00:31:38,560
O nosso país
está ganhando

351
00:31:38,640 --> 00:31:39,936
pela remoção de judeus e

352
00:31:39,937 --> 00:31:41,880
bolcheviques de
posições influentes.

353
00:31:41,960 --> 00:31:43,680
O nosso país
também iria ganhar

354
00:31:43,760 --> 00:31:46,680
pela polícia não ter assassinos
em posições de liderança.

355
00:31:50,960 --> 00:31:54,440
Entenda, Rath,
sou responsável por ações

356
00:31:54,520 --> 00:31:57,251
que serão consideradas
inovadoras para

357
00:31:57,252 --> 00:31:59,480
a reconstrução
do Reich alemão.

358
00:32:01,280 --> 00:32:04,200
Mas não posso esperar que você
entenda essa perspectiva.

359
00:32:05,240 --> 00:32:08,400
Você é um simples policial
com uma tarefa simples.

360
00:32:12,080 --> 00:32:13,120
Sim, de fato eu sou.

361
00:32:17,600 --> 00:32:18,880
Porque você
não me prende?

362
00:32:18,960 --> 00:32:20,800
Porque não posso
provar nada.

363
00:32:22,160 --> 00:32:24,083
Sim. E aquilo que não
 pode ser provado

364
00:32:24,084 --> 00:32:25,400
aos olhos do
direito penal

365
00:32:25,480 --> 00:32:27,640
é o mesmo que nunca
ter acontecido.

366
00:32:28,120 --> 00:32:29,720
Ser inexistente.

367
00:32:33,160 --> 00:32:36,520
Mesmo sendo eu responsável
por tudo que você mencionou,

368
00:32:36,720 --> 00:32:38,760
você não pode me
acusar de nada disso.

369
00:32:38,840 --> 00:32:41,480
É por isso que esta conversa
é uma perda de tempo.

370
00:32:43,760 --> 00:32:46,320
Adeus, sr. detetive.

371
00:33:42,480 --> 00:33:43,480
Funcionou?

372
00:33:44,040 --> 00:33:45,040
Acho que sim.

373
00:33:59,040 --> 00:34:00,520
<i>Porque você
não me prende?</i>

374
00:34:00,600 --> 00:34:02,600
<i>Porque não posso
provar nada.</i>

375
00:34:03,160 --> 00:34:04,160
<i>Sim.</i>

376
00:34:05,040 --> 00:34:06,292
<i>E aquilo que não
pode ser provado</i>

377
00:34:06,293 --> 00:34:07,280
<i>aos olhos do
direito penal</i>

378
00:34:07,360 --> 00:34:09,400
<i>é o mesmo que nunca
ter acontecido.</i>

379
00:34:09,480 --> 00:34:10,880
<i>Ser inexistente.</i>

380
00:34:10,960 --> 00:34:12,000
Surpreendente.

381
00:34:12,800 --> 00:34:15,400
Isso é realmente notável.

382
00:34:15,680 --> 00:34:19,160
<i>Mesmo sendo eu responsável
por tudo que você mencionou,</i>

383
00:34:19,240 --> 00:34:21,080
<i>você não pode me
acusar de nada disso.</i>

384
00:34:21,160 --> 00:34:24,080
<i>É por isso que essa conversa
é uma perda de tempo.</i>

385
00:35:08,480 --> 00:35:10,920
- Você disse 16 de maio?
- Sim.

386
00:35:16,160 --> 00:35:17,280
Ah sim, aqui.

387
00:35:17,640 --> 00:35:19,720
Erwin Trollmann e esposa.

388
00:35:19,960 --> 00:35:23,760
Em 16 de maio de 1918,
dois dias.

389
00:35:25,600 --> 00:35:27,040
Erwin Trollmann.

390
00:35:29,200 --> 00:35:32,040
Eles vieram todos os anos.
Espere.

391
00:35:41,840 --> 00:35:43,480
- Sempre no verão.
- Sim?

392
00:35:43,960 --> 00:35:46,880
Sim, sempre no quarto dois,
e depois com o filho.

393
00:35:48,720 --> 00:35:49,920
Com o filho?

394
00:35:50,720 --> 00:35:51,160
Sim.

395
00:35:51,161 --> 00:35:53,120
O que eles estavam
fazendo aqui?

396
00:35:53,200 --> 00:35:56,280
Ginástica.
Exercício físico no parque.

397
00:35:58,640 --> 00:36:01,640
O rapaz,
parece estar conseguindo.

398
00:36:06,880 --> 00:36:07,880
Posso?

399
00:36:08,840 --> 00:36:10,320
Sim, mas não toque.

400
00:36:15,400 --> 00:36:18,360
<i>RUKELI TROLLMANN VS.
ERWIN PESCHER</i>

401
00:36:23,560 --> 00:36:25,320
Rukeli Trollmann.

402
00:36:38,120 --> 00:36:39,110
Eu posso imaginar que

403
00:36:39,111 --> 00:36:40,760
isso se tornará
algo a longo prazo.

404
00:36:43,160 --> 00:36:44,480
O que você está
fazendo aqui?

405
00:36:46,320 --> 00:36:48,080
Tire as mãos
da minha irmã.

406
00:36:49,320 --> 00:36:50,984
Você não tem
boas maneiras?

407
00:36:50,985 --> 00:36:53,080
Somos apenas
vizinhos conversando.

408
00:36:53,160 --> 00:36:55,720
Você não, seu rato. Venha.

409
00:36:57,080 --> 00:36:58,440
Me larga.

410
00:37:01,240 --> 00:37:04,040
Então foi assim que conseguiu o
dinheiro para os pássaros.

411
00:37:06,120 --> 00:37:07,160
Olhe para mim!

412
00:37:11,120 --> 00:37:13,560
Como eu pude ser tão estúpida.
Vamos subir.

413
00:37:13,960 --> 00:37:15,680
Você não me
pode dizer nada.

414
00:37:15,760 --> 00:37:17,883
Se eu não posso quem pode?
Sou sua irmã.

415
00:37:17,884 --> 00:37:18,680
Não, não é.

416
00:37:18,760 --> 00:37:19,880
O quê?

417
00:37:20,960 --> 00:37:23,880
- O que você acabou de dizer?
- Você não é minha irmã.

418
00:37:23,960 --> 00:37:26,600
Minha irmã de verdade
está cega. Por sua causa.

419
00:37:30,960 --> 00:37:32,840
- Sra. Petersen.
- Coronel.

420
00:37:33,840 --> 00:37:35,840
Vamos por uma
medalha pra variar.

421
00:37:36,400 --> 00:37:38,075
Você tem que parecer
impressionante

422
00:37:38,076 --> 00:37:39,560
como chefe da polícia,
coronel.

423
00:37:39,640 --> 00:37:40,880
Totalmente correto.

424
00:37:41,520 --> 00:37:43,400
<i>ZÖRGIEBEL CAI
DEVIDO AO 1° DE MAIO</i>

425
00:37:43,480 --> 00:37:46,560
- O fecho grande?
- O pequeno serve.

426
00:38:01,520 --> 00:38:02,720
Comissário?

427
00:38:03,680 --> 00:38:05,000
Entre, Rath.

428
00:38:05,640 --> 00:38:07,240
Desculpe a bagunça.

429
00:38:08,800 --> 00:38:10,080
Você está renunciando.

430
00:38:11,560 --> 00:38:13,160
Todo mundo tem seu tempo.

431
00:38:14,240 --> 00:38:16,695
Eu só gostaria que
os males que me

432
00:38:16,696 --> 00:38:19,440
acompanham fossem
menos desagradáveis.

433
00:38:19,520 --> 00:38:21,600
Sim. O momento
é inoportuno.

434
00:38:22,120 --> 00:38:23,920
Todo o cargo é finito.

435
00:38:24,200 --> 00:38:26,037
O ministro do interior
está anunciando

436
00:38:26,038 --> 00:38:27,440
o meu sucessor
neste momento.

437
00:38:27,520 --> 00:38:30,360
Em face desta
demissão inesperada

438
00:38:32,280 --> 00:38:34,600
o Ministro Prussiano do Interior

439
00:38:36,160 --> 00:38:39,600
decidiu por um sucessor
que todos vocês conhecem.

440
00:38:39,760 --> 00:38:41,520
É, portanto, uma solução

441
00:38:41,600 --> 00:38:44,360
que se presta
a esta situação especial,

442
00:38:45,120 --> 00:38:50,160
e o nível de experiência foi
o que mais pesou na balança.

443
00:38:51,120 --> 00:38:52,120
Quem?

444
00:38:56,080 --> 00:38:57,200
Adivinhe.

445
00:38:59,640 --> 00:39:00,640
Eu mesmo

446
00:39:02,200 --> 00:39:04,160
assumirei, portanto, o cargo,

447
00:39:04,960 --> 00:39:08,360
que era meu antes
de entrar na política,

448
00:39:08,920 --> 00:39:10,360
mais uma vez.

449
00:39:22,240 --> 00:39:24,920
Grzesinksi.
Graças à sua ajuda.

450
00:39:26,360 --> 00:39:27,560
Grzesinski?

451
00:39:28,560 --> 00:39:29,880
Ele foi meu
antecessor,

452
00:39:30,520 --> 00:39:31,960
e é meu sucessor.

453
00:39:33,640 --> 00:39:35,160
Onde diz

454
00:39:36,320 --> 00:39:38,360
que vocês jovens
podem fazer melhor?

455
00:39:41,120 --> 00:39:42,560
Estou de saida.

456
00:39:42,640 --> 00:39:45,240
Adeus. Tudo de
bom para você.

457
00:39:45,600 --> 00:39:49,040
Aqui na sede e em
qualquer outro lugar.

458
00:39:50,000 --> 00:39:51,000
Obrigado.

459
00:41:35,000 --> 00:41:36,200
Eu sou Red Rieke.

460
00:41:38,000 --> 00:41:40,800
Eles são Buxe, Peppi,

461
00:41:40,880 --> 00:41:43,400
Olschen e, bem, o resto.

462
00:41:45,080 --> 00:41:46,160
E você?

463
00:41:47,000 --> 00:41:48,080
Toni.

464
00:41:49,800 --> 00:41:51,400
Toni é um bom nome.

465
00:41:51,480 --> 00:41:52,880
Sim, Toni é bom.

466
00:41:53,560 --> 00:41:54,760
Pode ficar.

467
00:42:02,880 --> 00:42:04,849
O filme que nunca
seria concluído

468
00:42:04,850 --> 00:42:06,520
está, finalmente,
terminado.

469
00:42:06,600 --> 00:42:08,798
E eles estão todos aqui.
O Presidente

470
00:42:08,799 --> 00:42:10,760
da Câmara, Pommer,
Lilian Harvey,

471
00:42:11,800 --> 00:42:13,120
Fritsch, Helm.

472
00:42:13,200 --> 00:42:14,600
Até o Max Reinhardt.

473
00:42:17,160 --> 00:42:18,560
E Charlotte Ritter!

474
00:42:19,040 --> 00:42:21,160
A estrela mais brilhante
da polícia de Berlim.

475
00:42:21,240 --> 00:42:22,800
Boa noite.

476
00:42:23,680 --> 00:42:25,454
O que é que você
está fazendo aqui?

477
00:42:25,455 --> 00:42:26,520
Dando uma olhada.

478
00:42:26,600 --> 00:42:29,160
E? Tem algumas informações
internas para mim?

479
00:42:29,240 --> 00:42:31,200
Bastidores,
motivos e assim por diante?

480
00:42:33,240 --> 00:42:35,372
Que pena. Teríamos feito
 um casal dos sonhos.

481
00:42:35,373 --> 00:42:36,960
Puramente profissional,
é claro.

482
00:42:37,040 --> 00:42:39,640
- Porquê? Você tem a ele.
- Ele não diz nada.

483
00:42:40,200 --> 00:42:41,717
Porque vocês dois
estão definhando

484
00:42:41,718 --> 00:42:43,280
na polícia?
Porque não em Ullstein?

485
00:42:43,360 --> 00:42:45,120
É o mesmo trabalho, só
que paga muito melhor.

486
00:42:45,680 --> 00:42:47,560
- Uma escritora, eu?
- Sim.

487
00:42:47,640 --> 00:42:49,458
Uma moça atrevida que morde.
As mulheres jovens

488
00:42:49,459 --> 00:42:51,000
estão se dando bem no momento.
E você?

489
00:42:51,080 --> 00:42:52,375
Tirar fotos de seres vivos

490
00:42:52,376 --> 00:42:54,120
para variar,
não apenas dos mortos?

491
00:42:54,200 --> 00:42:55,720
Sapateiro,
atenha-se aos seus mortos.

492
00:42:58,160 --> 00:42:59,320
Sra. Korda!

493
00:43:44,120 --> 00:43:48,040
<i>"DEMÔNIOS DA PAIXÃO"</i>

494
00:43:50,520 --> 00:43:53,480
<i>ESTRELANDO BETTY
WINTER TRISTAN ROT</i>

495
00:43:54,280 --> 00:43:58,160
<i>E ESTHER KORDA</i>

496
00:44:17,520 --> 00:44:20,920
<i>Não vejo para
onde você vai</i>

497
00:44:22,160 --> 00:44:25,400
<i>Quando há
silêncio e solidão</i>

498
00:44:26,640 --> 00:44:30,840
<i>É pesado na minha
 mente, e há</i>

499
00:44:31,920 --> 00:44:35,600
<i>Um vento de dor e
tristeza soprando</i>

500
00:44:42,080 --> 00:44:48,080
<i>DEMÔNIOS DE PAIXÃO</i>

501
00:44:50,280 --> 00:44:52,840
<i>Elsa, ouça.</i>

502
00:44:53,520 --> 00:44:55,640
<i>Eu não vou
partilhar você.</i>

503
00:44:56,040 --> 00:44:57,320
<i>Jamais.</i>

504
00:44:57,400 --> 00:44:59,920
<i>Você terá que fazer,
Balthasar.</i>

505
00:45:00,480 --> 00:45:02,600
<i>É a nova era.</i>

506
00:45:06,600 --> 00:45:09,480
<i>Onde você esteve
a noite toda?</i>

507
00:45:11,360 --> 00:45:12,800
<i>Balthasar.</i>

508
00:45:14,040 --> 00:45:17,920
<i>Se você não disser nada,
eu partirei.</i>

509
00:45:22,160 --> 00:45:25,200
<i>- Balthasar.
- Elsa, eu ...</i>

510
00:45:25,280 --> 00:45:28,200
<i>Eu não sou mais o
homem que já fui.</i>

511
00:45:28,720 --> 00:45:30,360
<i>Não mais.</i>

512
00:45:30,440 --> 00:45:33,760
<i>O vínculo do nosso
amor vai se partir.</i>

513
00:45:34,520 --> 00:45:36,240
<i>Eu sinto isso.</i>

514
00:45:38,240 --> 00:45:40,160
<i>Estamos nos perdendo.</i>

515
00:45:40,640 --> 00:45:42,160
<i>Estamos nos perdendo!</i>

516
00:45:42,600 --> 00:45:45,560
<i>Estou caindo.
Estou caindo!</i>

517
00:45:45,640 --> 00:45:46,800
<i>Agora!</i>

518
00:45:49,320 --> 00:45:50,920
<i>Balthasar!</i>

519
00:45:51,920 --> 00:45:54,920
<i>Veja o que você fez.</i>

520
00:45:56,040 --> 00:45:57,480
<i>Pare.</i>

521
00:45:58,600 --> 00:46:00,400
<i>Não posso.</i>

522
00:46:01,000 --> 00:46:03,360
<i>Não posso fazer isso!</i>

523
00:46:30,320 --> 00:46:33,640
<i>Um olhar para
a eternidade</i>

524
00:46:33,720 --> 00:46:37,560
<i>Meu coração
foi arrancado</i>

525
00:46:37,640 --> 00:46:43,600
<i>Mas você não
sente a dor</i>

526
00:46:45,600 --> 00:46:49,800
<i>- Fortalecimento é vontade
- Vontade</i>

527
00:46:49,880 --> 00:46:53,064
<i> O direito e a
tensão do destino</i>

528
00:46:53,065 --> 00:46:53,960
<i>Tensão</i>

529
00:46:54,040 --> 00:46:58,320
<i>- Então grite no silêncio
- Silêncio</i>

530
00:46:58,400 --> 00:47:01,880
<i>- Sentir é apenas coerção
- Coerção</i>

531
00:47:25,600 --> 00:47:27,520
<i>FIM</i>

532
00:47:36,440 --> 00:47:37,440
Bravo!

533
00:48:10,520 --> 00:48:12,610
A estréia do novo
filme de Bellman,

534
00:48:12,611 --> 00:48:14,760
Demônios da Paixão,
na noite passada

535
00:48:14,840 --> 00:48:16,800
era aguardado com
enorme expectativa.

536
00:48:18,880 --> 00:48:20,840
Mas o público foi presenteado

537
00:48:20,920 --> 00:48:22,974
com uma colcha de
retalhos indigesta

538
00:48:22,975 --> 00:48:24,800
de expressionismo
desatualizado,

539
00:48:25,280 --> 00:48:26,960
arte melodramática de principiante,

540
00:48:27,600 --> 00:48:29,081
e uma estrutura
de enredo que

541
00:48:29,082 --> 00:48:30,920
obviamente foi
adicionado mais tarde

542
00:48:31,000 --> 00:48:34,280
e descaradamente emprestado
da literatura clássica.

543
00:48:34,920 --> 00:48:37,760
Como se a morte da protagonista
principal durante as filmagens

544
00:48:37,840 --> 00:48:39,440
não tivesse já sido uma
tragédia suficiente,

545
00:48:39,520 --> 00:48:43,880
a outra grande tragédia do filme
é o seu custo desnecessário,

546
00:48:44,440 --> 00:48:47,240
sem sentido,

547
00:48:47,800 --> 00:48:50,960
para um gesto decorativo
de transfiguração nostálgica.

548
00:48:52,200 --> 00:48:54,520
Nem mesmo Tristan
Rot pode salvar isso,

549
00:48:54,600 --> 00:48:57,156
ele que há apenas alguns
anos atrás havia colocado

550
00:48:57,157 --> 00:48:59,400
o medo de Deus em nós
com seus demoníacos.

551
00:49:00,240 --> 00:49:01,520
Mas qual é o objetivo?

552
00:49:01,960 --> 00:49:04,280
As massas irão correr
para assistí-lo.

553
00:49:04,360 --> 00:49:06,800
Muito grande é o desejo
por um mundo de sonhos,

554
00:49:06,880 --> 00:49:09,600
grande demais é o
medo da realidade.

555
00:49:09,680 --> 00:49:10,960
As tentativas do
cinema alemão ...

556
00:49:11,040 --> 00:49:12,520
É hora de contar
ao Bellman

557
00:49:12,600 --> 00:49:14,580
que esses modelos
de imagens pintadas

558
00:49:14,581 --> 00:49:16,080
não nos dizem
mais respeito.

559
00:49:16,960 --> 00:49:18,798
Está na hora da
arte cinematográfica

560
00:49:18,799 --> 00:49:20,280
que está voltada para a vida.

561
00:49:37,200 --> 00:49:40,600
<i>FUI EMBORA.
NÃO ME PROCURE. TONI</i>

562
00:50:20,160 --> 00:50:21,960
O que o senhor
está fazendo aquí?

563
00:50:23,440 --> 00:50:25,010
Se eu puder
educadamente pedir-lhe

564
00:50:25,011 --> 00:50:26,120
para sair da nossa cama.

565
00:50:26,600 --> 00:50:27,840
Ei!

566
00:50:28,400 --> 00:50:29,400
Sim.

567
00:50:29,520 --> 00:50:32,760
Que sujeito depravado é você pra
estar deitado aqui o tempo todo?

568
00:50:32,840 --> 00:50:34,640
Você não deveria
estar aqui.

569
00:50:35,720 --> 00:50:36,720
Vire-se!

570
00:50:44,040 --> 00:50:45,040
Você?

571
00:50:45,360 --> 00:50:46,800
Quem mais?

572
00:50:59,720 --> 00:51:00,880
Eu não mordo.

573
00:51:19,960 --> 00:51:23,560
<i>25 DE OUTUBRO DE 1929</i>

574
00:51:38,760 --> 00:51:41,080
Oh, me desculpe.

575
00:51:46,240 --> 00:51:47,240
Sim?

576
00:51:47,440 --> 00:51:49,720
- Senhor Nyssen?
- É ele.

577
00:51:50,720 --> 00:51:54,120
É o Wegener.
Os preços em Wall Street ...

578
00:51:54,840 --> 00:51:56,080
Eles caíram.

579
00:51:56,560 --> 00:51:57,600
Ontem.

580
00:51:58,640 --> 00:51:59,880
Atingiram o fundo do poço.

581
00:52:01,520 --> 00:52:02,560
Já começou.

582
00:52:06,600 --> 00:52:09,480
Precisamos ir para a bolsa
de valores. Imediatamente.

583
00:52:21,840 --> 00:52:24,280
- Chefe!
- O que foi?

584
00:52:25,640 --> 00:52:27,640
Alguma coisa com a
bolsa de valores.

585
00:52:27,880 --> 00:52:29,091
As pessoas estão se
agrupando em frente

586
00:52:29,092 --> 00:52:30,240
dos bancos e exigindo
o seu dinheiro.

587
00:52:30,320 --> 00:52:31,807
Porque isso é um
problema nosso?

588
00:52:31,808 --> 00:52:33,480
Houve uma ligação
de emergência.

589
00:52:33,560 --> 00:52:35,800
Um dos nossos homens
perdeu a cabeça.

590
00:52:36,400 --> 00:52:37,400
Quem?

591
00:52:37,720 --> 00:52:39,360
Você me arruinou!

592
00:52:40,360 --> 00:52:41,680
Eu vou acabar com você!

593
00:52:45,200 --> 00:52:46,880
Olhem para o bastardo.

594
00:52:47,760 --> 00:52:49,720
Ele é um porco imundo
como o resto de vocês!

595
00:53:00,440 --> 00:53:01,600
Para a entrada lateral.

596
00:53:10,760 --> 00:53:13,600
Ele me enganou!

597
00:53:13,680 --> 00:53:15,600
Henning, eu vou pelo 
corredor lateral.

598
00:53:15,680 --> 00:53:17,520
Eu quero o meu dinheiro!

599
00:53:18,080 --> 00:53:21,120
Eu exijo que você me dê
o meu dinheiro de volta!

600
00:53:21,640 --> 00:53:23,522
Ou eu mato todos vocês!

601
00:53:23,523 --> 00:53:24,260
Böhm!

602
00:53:25,240 --> 00:53:28,200
- Que loucura é esta?
- Não faça loucuras.

603
00:53:28,760 --> 00:53:29,760
Henning.

604
00:53:30,400 --> 00:53:31,840
Eles enganaram
a todos nós.

605
00:53:39,200 --> 00:53:40,240
Böhm.

606
00:53:51,840 --> 00:53:53,240
Estou baixando
a arma agora.

607
00:54:02,840 --> 00:54:04,360
Ponha isso de lado.

608
00:54:06,080 --> 00:54:07,240
Vamos embora.

609
00:54:11,120 --> 00:54:12,520
Você ainda tem
uma chance.

610
00:54:15,840 --> 00:54:17,320
Você tem uma vida.

611
00:54:20,360 --> 00:54:22,520
Não pertence ao dinheiro.

612
00:54:23,240 --> 00:54:24,600
Nem ao banco.

613
00:54:26,440 --> 00:54:27,920
Nem às dívidas.

614
00:54:33,400 --> 00:54:34,560
A sua vida.

615
00:54:39,560 --> 00:54:41,280
Você é um bom policial.

616
00:54:43,720 --> 00:54:45,080
Você tem uma esposa.

617
00:54:47,040 --> 00:54:48,640
Você tem dois filhos.

618
00:55:13,720 --> 00:55:15,200
O que fazemos
com ele agora?

619
00:55:15,960 --> 00:55:17,120
O que eu disse.

620
00:55:18,560 --> 00:55:19,560
Vamos para casa.

621
00:55:20,440 --> 00:55:21,640
Nós ficamos
com a arma.

622
00:55:23,000 --> 00:55:24,360
Tenha uma boa
noite de descanso.

623
00:55:25,200 --> 00:55:26,600
Amanhã é outro dia.

624
00:55:26,680 --> 00:55:27,760
Vamos lá, Böhm.

625
00:56:05,400 --> 00:56:06,400
Gereon.

626
00:56:08,200 --> 00:56:10,000
Pronto para a
próxima sessão?

627
00:56:18,440 --> 00:56:20,920
Temos que encontrar
um caminho

628
00:56:21,320 --> 00:56:24,200
para tornar a alma
ferida inatacável.

629
00:56:30,760 --> 00:56:32,360
O que você está
fazendo aqui?

630
00:56:37,440 --> 00:56:38,440
Helga?

631
00:56:49,480 --> 00:56:52,320
Você embarcou
numa jornada, Siegfried.

632
00:56:53,640 --> 00:56:54,880
Para a verdade,

633
00:56:55,680 --> 00:56:56,680
para a luz.

634
00:56:57,960 --> 00:56:59,680
Você não tem medo.

635
00:57:00,840 --> 00:57:03,760
Você está livre
da dor e do medo.

636
00:57:06,480 --> 00:57:09,398
Seu caminho
inevitavelmente leva-nos

637
00:57:09,399 --> 00:57:13,360
para a fusão do homem ...
e da máquina.

638
00:57:20,800 --> 00:57:23,200
Nós estamos criando
o novo homem.

639
00:57:26,280 --> 00:57:29,680
Estamos criando
o homem-máquina.

640
00:57:33,320 --> 00:57:38,080
Um androide,
livre da dor e do medo.

641
00:57:43,160 --> 00:57:45,680
A alma destruída
pela guerra

642
00:57:45,760 --> 00:57:48,440
é a melhor
base para isso.

643
00:57:54,080 --> 00:57:57,840
Só ele conhece os abismos
da alma tão profundamente

644
00:58:02,360 --> 00:58:04,520
que a vontade de dormência

645
00:58:05,480 --> 00:58:08,280
ocorre da maneira
mais natural possível.

646
00:58:17,960 --> 00:58:20,640
As nossas novas
substâncias sintéticas

647
00:58:21,280 --> 00:58:24,640
vão roubar a alma destruída
de todo sentimento

648
00:58:30,400 --> 00:58:35,720
libertando-a assim
de toda dor e medo.

649
00:58:43,080 --> 00:58:44,800
Você quer nos guiar

650
00:58:45,560 --> 00:58:47,280
das trevas para a luz?

651
00:58:49,720 --> 00:58:51,960
A verdade para a luz.

652
00:58:55,560 --> 00:58:57,360
Para a verdade.
Para a luz.

