1
00:00:02,840 --> 00:00:04,520
<i>Anteriormente em
Babylon Berlin</i>

2
00:00:04,600 --> 00:00:06,682
Vamos arrumar suas
malas e ir para casa.

3
00:00:06,683 --> 00:00:07,880
Agora é tarde demais.

4
00:00:07,960 --> 00:00:09,889
Eu não quero morar
naquele hotel estúpido

5
00:00:09,890 --> 00:00:12,240
onde você chupa
aquele janota.

6
00:00:12,320 --> 00:00:13,406
"Aqueles rapazes são divertidos.

7
00:00:13,407 --> 00:00:14,560
Um deles chamava-se
Fritz Höckert,

8
00:00:14,640 --> 00:00:15,533
e o outro Otto. "

9
00:00:15,534 --> 00:00:17,479
Eles estavam usando
nomes falsos.

10
00:00:17,480 --> 00:00:19,960
Richard Pechtmann
e Horst Kessler.

11
00:00:20,040 --> 00:00:21,040
Eles são os assassinos de Benda.

12
00:00:21,120 --> 00:00:22,104
Se eles sabem o meu nome,

13
00:00:22,105 --> 00:00:23,680
eles chegarão até
você em algum momento.

14
00:00:23,760 --> 00:00:25,808
Você não falou com
ninguém sobre isso?

15
00:00:25,809 --> 00:00:26,240
Não.

16
00:00:29,600 --> 00:00:31,840
- Você está atrasado.
- Desculpe, lider de grupo.

17
00:00:39,320 --> 00:00:41,720
Não vê que estamos
numa conferência?

18
00:00:41,800 --> 00:00:44,080
Mas eu tenho novas
descobertas urgentes

19
00:00:44,160 --> 00:00:45,413
no caso Betty Winter.

20
00:00:45,414 --> 00:00:47,680
Precisamos prevenir
um novo crime?

21
00:00:47,760 --> 00:00:49,800
Não, eu queria ...

22
00:00:49,880 --> 00:00:54,160
Nenhum comentário no momento.
Ainda estamos investigando.

23
00:00:54,240 --> 00:00:55,990
Conselheiro,
uma fotografia com o seu

24
00:00:55,991 --> 00:00:57,600
pessoal mais próximo
e importante.

25
00:01:00,480 --> 00:01:01,794
Você acredita em coincidências?

26
00:01:01,795 --> 00:01:02,600
De modo nenhum.

27
00:01:02,680 --> 00:01:04,400
Interessante. Nem eu.

28
00:01:05,200 --> 00:01:07,565
Talvez a nossa confiança
na infalibilidade do

29
00:01:07,566 --> 00:01:10,360
departamento de registros
esteja demasiado intacta.

30
00:01:42,560 --> 00:01:46,240
<i>DUAS SEMANAS ANTES</i>

31
00:02:17,600 --> 00:02:18,840
Tem alguém aquí?

32
00:02:31,200 --> 00:02:32,600
Estamos fechando.

33
00:02:33,880 --> 00:02:35,200
Sente-se.

34
00:02:36,040 --> 00:02:38,040
- Como?
- Eu disse sente-se.

35
00:02:40,680 --> 00:02:42,160
Enquanto eu não
souber o que quer

36
00:02:42,161 --> 00:02:44,000
de mim, eu prefiro ficar de pé.

37
00:02:44,600 --> 00:02:45,960
Tudo bem, eu serei breve.

38
00:02:47,720 --> 00:02:50,080
Não quero perder
seu tempo ou o meu.

39
00:02:51,440 --> 00:02:53,972
Meu nome é Leopold Ulrich,
eu sou o chefe

40
00:02:53,973 --> 00:02:57,000
do departamento de registros
policiais de Berlin.

41
00:02:58,280 --> 00:03:00,591
No dia 21 de
setembro deste ano,

42
00:03:00,592 --> 00:03:03,120
isto é,
exatamente três dias atrás,

43
00:03:03,200 --> 00:03:05,308
o corpo de Felix Krempin,
anteriormente

44
00:03:05,309 --> 00:03:07,200
trabalhando como
chefe eletricista,

45
00:03:07,520 --> 00:03:11,640
chegou ao Charité em Berlin
para uma autópsia.

46
00:03:12,200 --> 00:03:15,480
Um projétil foi
extraído de sua cabeça.

47
00:03:16,440 --> 00:03:19,440
Em tais casos, é meu dever
identificar o artefato.

48
00:03:19,520 --> 00:03:22,480
Estado, marca,
idade e assim por diante.

49
00:03:22,760 --> 00:03:24,389
Em resumo,
eu determino todos os

50
00:03:24,390 --> 00:03:26,120
dados que podem
ser classificados.

51
00:03:26,200 --> 00:03:28,920
Isto quer dizer que fazer
corresponder os dados

52
00:03:29,000 --> 00:03:31,456
com o banco de dados
profiláticos que

53
00:03:31,457 --> 00:03:33,720
eu mesmo desenvolvi,
é o meu campo.

54
00:03:33,800 --> 00:03:38,160
Todos com antecedentes
são gravados e categorizados.

55
00:03:39,600 --> 00:03:41,649
Não preciso explicar
o procedimento

56
00:03:41,650 --> 00:03:43,640
para você,
você já o experimentou.

57
00:03:43,720 --> 00:03:47,680
Você estave envolvido com
bens roubados em oito casos

58
00:03:48,000 --> 00:03:50,000
e 14 casos de fraude.

59
00:03:51,040 --> 00:03:55,280
Neste cartão há também uma
nota sobre armas de fogo.

60
00:03:56,240 --> 00:04:00,800
E é aqui que você entra,
sr. Bela Gosztony.

61
00:04:00,880 --> 00:04:02,160
Gosztony.

62
00:04:02,360 --> 00:04:04,926
A arma que combinei
com o projétil

63
00:04:04,927 --> 00:04:07,720
encontrado na cabeça
de Felix Krempin

64
00:04:08,680 --> 00:04:10,760
está registrada em seu nome.

65
00:04:10,840 --> 00:04:12,720
Eu não tenho nada
a ver com isso.

66
00:04:12,800 --> 00:04:15,560
Talvez não diretamente,
mas o seu irmão,

67
00:04:16,360 --> 00:04:18,400
sr. Sandor Gosztony.

68
00:04:18,480 --> 00:04:19,720
Sandor.

69
00:04:20,360 --> 00:04:23,480
Também tem um registro
para numerosos casos de fraude.

70
00:04:23,560 --> 00:04:25,442
E, ao contrário de você,
também por

71
00:04:25,443 --> 00:04:26,680
danos corporais graves.

72
00:04:26,760 --> 00:04:30,640
Se eu li isto corretamente,
era uma faca.

73
00:04:44,520 --> 00:04:48,120
Me matar não terá
nenhuma utilidade.

74
00:04:48,200 --> 00:04:52,240
Eu depositei a evidência que
acabei de mencionar num cofre

75
00:04:52,320 --> 00:04:54,400
na sede da polícia.

76
00:04:55,080 --> 00:04:57,720
Um envelope, para ser aberto
no caso da minha morte,

77
00:04:57,800 --> 00:05:00,720
também está no dito cofre,
endereçado ao meu assistente,

78
00:05:00,800 --> 00:05:03,800
nas salas fortemente
protegidas da sede da polícia.

79
00:05:05,160 --> 00:05:07,586
Então, a qualquer momento,
eu poderia

80
00:05:07,587 --> 00:05:10,800
engaiolar vocês dois,
como dizem em seus círculos.

81
00:05:21,960 --> 00:05:23,764
O que você quer, dinheiro?

82
00:05:23,765 --> 00:05:24,320
Não.

83
00:05:25,040 --> 00:05:26,560
Não é por isso
que eu estou aqui.

84
00:05:27,600 --> 00:05:29,080
Eu quero que você continue.

85
00:05:29,560 --> 00:05:30,560
Com o quê?

86
00:05:31,160 --> 00:05:33,280
Com a sabotagem
da filmagem?

87
00:05:33,360 --> 00:05:34,360
Não.

88
00:05:35,720 --> 00:05:37,040
Com os assassinatos.

89
00:05:39,400 --> 00:05:40,400
Mas

90
00:05:44,680 --> 00:05:45,680
por quê?

91
00:05:46,840 --> 00:05:47,920
Quem?

92
00:05:48,520 --> 00:05:51,000
Isso é com você.
Eu não quero saber.

93
00:05:51,680 --> 00:05:53,400
Eu só quero que continue.

94
00:05:55,720 --> 00:05:57,360
Que doido!

95
00:06:01,720 --> 00:06:03,240
Por que devemos
fazer isso?

96
00:06:04,200 --> 00:06:06,960
Porque, caso contrário,
você será preso em 30 minutos,

97
00:06:07,040 --> 00:06:08,240
condenado em
quatro semanas,

98
00:06:08,320 --> 00:06:11,360
e executado em
cerca de seis meses.

99
00:06:12,720 --> 00:06:14,840
A evidência é esmagadora.

100
00:06:21,240 --> 00:06:23,840
Então, mate.

101
00:06:25,360 --> 00:06:27,505
É melhor criar um padrão.
Assim nós podemos

102
00:06:27,506 --> 00:06:29,800
manejar os
suspeitos à vontade.

103
00:06:29,880 --> 00:06:31,280
Um padrão.

104
00:06:34,200 --> 00:06:36,000
Continue com o disfarce.

105
00:06:36,840 --> 00:06:39,920
A caça ao fantasma,
essa é uma boa história.

106
00:06:40,640 --> 00:06:42,360
A cidade vai prender
a respiração.

107
00:07:35,761 --> 00:07:37,961
<font color=#00FF00>Tradução, sincronização
e revisão: UL1SS3S</font>

108
00:07:52,920 --> 00:07:53,920
Moritz?

109
00:08:02,000 --> 00:08:03,680
Como está a sua lesão?

110
00:08:04,240 --> 00:08:05,240
Eu não consigo ouvir.

111
00:08:07,840 --> 00:08:08,840
Deixe-me ver.

112
00:08:21,400 --> 00:08:22,960
Eu não posso rir muito.

113
00:08:23,240 --> 00:08:25,000
E você sempre ri muito.

114
00:08:30,680 --> 00:08:31,920
Um Fokker D-7.

115
00:08:34,880 --> 00:08:38,240
- Udet, Göring, Richthofen.
- Richthofen não.

116
00:08:38,320 --> 00:08:40,440
Ele já estava morto
quando isso foi usado.

117
00:08:45,160 --> 00:08:46,200
De onde isso veio?

118
00:08:49,880 --> 00:08:51,800
Estamos distribuindo.

119
00:08:51,880 --> 00:08:53,200
No páteo da escola?

120
00:08:55,160 --> 00:08:56,320
Você já leu isso?

121
00:08:57,000 --> 00:08:58,040
Não.

122
00:08:59,680 --> 00:09:01,000
Pode me emprestar?

123
00:09:01,960 --> 00:09:02,960
Claro.

124
00:09:03,520 --> 00:09:05,800
<i>SEJA BREVE!</i>

125
00:09:20,120 --> 00:09:21,200
<i>MINHA LUTA</i>

126
00:09:22,920 --> 00:09:23,920
Sim?

127
00:09:25,800 --> 00:09:27,240
Sim, ele está aqui.

128
00:09:29,160 --> 00:09:33,200
Deixe o rapaz em paz, Helga.
Ele está bem. E ele gosta daqui.

129
00:09:33,800 --> 00:09:37,120
Sim, Moritz fica comigo.
Palavra final.

130
00:10:04,760 --> 00:10:05,960
Tenente.

131
00:10:08,720 --> 00:10:09,944
Eu ouvi sobre o Kessler.

132
00:10:09,945 --> 00:10:11,680
Ele era um dos 
seus homens, certo?

133
00:10:12,960 --> 00:10:14,440
Ele era o segundo homem

134
00:10:15,680 --> 00:10:16,920
envolvido no caso Benda.

135
00:10:19,920 --> 00:10:22,440
Os bolcheviques estão
à nossa porta agora.

136
00:10:23,240 --> 00:10:25,000
Mas nós vamos
encontrar o cara.

137
00:10:25,520 --> 00:10:27,780
Ouvi dizer que ele deixou
algumas evidências para trás.

138
00:10:28,520 --> 00:10:31,640
Os únicos dois homens que eram
suspeitos do caso Benda

139
00:10:32,480 --> 00:10:34,320
estão mortos ou
desaparecidos.

140
00:10:36,000 --> 00:10:38,200
Ainda não há vestígios
de Pechtmann?

141
00:10:40,120 --> 00:10:41,320
Eu não confio em você,

142
00:10:42,960 --> 00:10:44,920
coronel aposentado Wendt.

143
00:10:46,680 --> 00:10:48,120
Eu também não
confio em você.

144
00:10:49,000 --> 00:10:50,000
Por que deveria?

145
00:10:51,280 --> 00:10:53,822
Se não nos mantemos
sob controle,

146
00:10:53,823 --> 00:10:56,520
não deveríamos mais
fazer negócios.

147
00:11:01,600 --> 00:11:05,000
Em breve não teremos que fazer
negócios com gente como você.

148
00:11:17,520 --> 00:11:20,560
Você já conseguiu questionar
a amante de Horst Kessler?

149
00:11:21,520 --> 00:11:23,448
Como você é
testemunha neste caso,

150
00:11:23,449 --> 00:11:25,320
estou proibido por lei,
detetive.

151
00:11:25,400 --> 00:11:27,920
Eu não posso falar com
você sobre esse caso.

152
00:11:28,600 --> 00:11:29,840
Qual é, Böhm.

153
00:11:32,000 --> 00:11:34,200
A garota não
inventou a sacanagem,

154
00:11:34,440 --> 00:11:36,280
mas o seu
depoimento indica

155
00:11:36,360 --> 00:11:39,440
que podemos estar lidando com
uma disputa sobre prostituição.

156
00:11:40,000 --> 00:11:42,960
- Kessler era um cafetão?
- Nós suspeitamos.

157
00:11:43,040 --> 00:11:45,960
Estou indo interrogar uma
testemunha. É tudo o que direi.

158
00:11:50,480 --> 00:11:51,600
Se você comparar

159
00:11:52,160 --> 00:11:55,960
laço, arco, espiral.
A mesma foto. Walter Weintraub.

160
00:11:57,320 --> 00:11:59,880
E não há dúvida de que esta
faca é a arma do crime?

161
00:11:59,960 --> 00:12:02,680
O sangue na lâmina
é do tipo AB.

162
00:12:02,760 --> 00:12:04,840
Esse é o tipo sanguíneo
de Vera Lohmann.

163
00:12:04,920 --> 00:12:07,280
Desculpe-me, mas o autor
estava usando luvas.

164
00:12:08,920 --> 00:12:10,720
Então ele não pode deixar
impressões digitais, certo?

165
00:12:13,160 --> 00:12:15,678
Se o criminoso realmente
usava luvas ...

166
00:12:15,679 --> 00:12:16,560
Ele usava.

167
00:12:17,160 --> 00:12:19,640
Isso explica a dificuldade
em recolher provas.

168
00:12:19,720 --> 00:12:21,240
A impressão estava fraca.

169
00:12:22,280 --> 00:12:23,280
Mas sem ambiguidade.

170
00:12:23,800 --> 00:12:25,989
Certo, mas Weishaupt e eu

171
00:12:25,990 --> 00:12:28,880
suspeitamos que o cabo foi limpo.

172
00:12:30,160 --> 00:12:33,200
E você consegue atribuir
esta faca a Walter Weintraub?

173
00:12:33,280 --> 00:12:34,320
Sim.

174
00:12:34,760 --> 00:12:35,760
Sim.

175
00:12:38,840 --> 00:12:42,240
- Ok, obrigado.
- Nós expandimos as buscas.

176
00:12:43,220 --> 00:12:43,400
E a intensificamos.

177
00:12:43,480 --> 00:12:45,360
Estamos verificando
médicos também.

178
00:12:45,440 --> 00:12:46,800
...o que ele fez.

179
00:12:46,880 --> 00:12:48,320
Erich, por favor.

180
00:12:48,400 --> 00:12:50,200
Eu não quero saber.

181
00:12:51,920 --> 00:12:53,880
Olha o que você fez com
o seu trabalho malfeito.

182
00:12:53,960 --> 00:12:55,240
Olhe para ela!

183
00:12:55,680 --> 00:12:59,160
Cega do olho esquerdo
e lacrimejando do outro.

184
00:12:59,240 --> 00:13:01,800
Sua porca estúpida,
você vai pagar por isso.

185
00:13:03,120 --> 00:13:04,720
Destruindo os olhos
de uma mulher.

186
00:13:04,800 --> 00:13:07,280
Usando um charlatão.
Como você pode ser tão estúpida?

187
00:13:07,360 --> 00:13:09,240
Ilse, isso é verdade?

188
00:13:09,320 --> 00:13:10,840
- Eu não sei.
- Olha pra ela!

189
00:13:10,920 --> 00:13:12,720
Está tudo escuro do lado
esquerdo e embaçado do direito.

190
00:13:12,800 --> 00:13:15,680
Você pode gritar,
mas vai pagar.

191
00:13:15,760 --> 00:13:17,749
Destruindo os olhos
de uma mãe e fingindo

192
00:13:17,750 --> 00:13:19,400
que nada aconteceu?
Puta estúpida.

193
00:13:19,480 --> 00:13:21,920
Jovem, olhe a língua.

194
00:13:22,000 --> 00:13:23,480
O que você quer, seu idiota?

195
00:13:23,560 --> 00:13:25,920
- Sua mulher é cega?
- Erich, por favor.

196
00:13:26,000 --> 00:13:27,800
- Estou negociando.
- Saia.

197
00:13:28,440 --> 00:13:29,480
O quê?

198
00:13:29,920 --> 00:13:31,280
Saia agora!

199
00:13:32,240 --> 00:13:34,320
Eu quero uma
 compensação, ouviu?

200
00:13:35,040 --> 00:13:36,680
Eu vou te processar!

201
00:13:37,240 --> 00:13:38,440
Você está sangrando.

202
00:13:39,120 --> 00:13:40,240
Cai fora!

203
00:13:41,880 --> 00:13:43,320
Eu não queria isto, Lotte.

204
00:13:46,000 --> 00:13:47,854
É para evitar
espetáculos como este

205
00:13:47,855 --> 00:13:49,920
que sou contra mulheres
na homicídios.

206
00:13:50,880 --> 00:13:51,920
Obrigado.

207
00:13:52,440 --> 00:13:54,800
Esta tudo bem.
Eu vou sentar.

208
00:14:02,560 --> 00:14:04,280
Você pode usar este espaço.

209
00:14:07,200 --> 00:14:08,360
E você?

210
00:14:14,120 --> 00:14:15,440
Eu preciso ir lá acima.

211
00:14:17,840 --> 00:14:20,840
O Pechtmann desapareceu
logo após o reconhecimento.

212
00:14:21,240 --> 00:14:23,480
Kessler foi baleado
na minha frente.

213
00:14:24,120 --> 00:14:26,370
A empregada foi
condenada à morte.

214
00:14:26,371 --> 00:14:27,760
Com justiça, sim.

215
00:14:28,840 --> 00:14:30,000
Comissário,

216
00:14:31,560 --> 00:14:32,960
é óbvio

217
00:14:33,880 --> 00:14:36,920
que todos os envolvidos
estão sendo eliminados.

218
00:14:38,080 --> 00:14:39,080
Por quem?

219
00:14:39,760 --> 00:14:41,080
Quem ganha com isso?

220
00:14:44,240 --> 00:14:47,520
Nós dois temos as
nossas suspeitas, mas

221
00:14:48,000 --> 00:14:50,740
como provar que o
conselheiro Wendt

222
00:14:50,741 --> 00:14:53,560
está envolvido 
nesses eventos, Rath?

223
00:14:54,040 --> 00:14:56,000
Continuando com
as investigações.

224
00:14:56,560 --> 00:14:58,880
Fazendo o Wendt
sair da sua toca.

225
00:15:02,240 --> 00:15:03,520
Obrigado.

226
00:15:08,320 --> 00:15:12,440
Você disse ao telefone que tem
algo que pode me interessar.

227
00:15:15,240 --> 00:15:17,440
Posso saber o que é?

228
00:15:20,560 --> 00:15:22,160
O meu marido
mantinha um diário.

229
00:15:24,360 --> 00:15:27,160
Até recentemente era
difícil para mim lê-lo.

230
00:15:27,720 --> 00:15:29,480
A minha dor era
muito recente.

231
00:15:30,720 --> 00:15:34,440
A indiscrição me pareceu
ser grande demais.

232
00:15:36,760 --> 00:15:38,920
Mas depois do nosso
último encontro

233
00:15:39,360 --> 00:15:43,360
e depois que a empregada foi
sentenciada, eu consegui ler.

234
00:15:45,720 --> 00:15:48,400
Há uma página onde
ele casualmente,

235
00:15:48,800 --> 00:15:50,729
mas de forma clara,
expressa seu

236
00:15:50,730 --> 00:15:52,720
desgosto pela
dureza de Zörgiebel

237
00:15:52,800 --> 00:15:56,080
em relação à ação
policial no 1º de maio.

238
00:15:59,360 --> 00:16:02,960
O parágrafo deixa claro de que
havia uma ordem para atirar.

239
00:16:04,760 --> 00:16:07,706
Zörgiebel discutiu
isso pessoalmente

240
00:16:07,707 --> 00:16:10,080
com cada oficial
responsável.

241
00:16:12,520 --> 00:16:15,160
Depois disseram que
foi legítima defesa.

242
00:16:16,200 --> 00:16:17,200
Sim.

243
00:16:18,200 --> 00:16:21,880
Senhora, poderia me
emprestar esse diário?

244
00:16:25,400 --> 00:16:26,960
Com exceção
desta passagem,

245
00:16:27,040 --> 00:16:29,680
eu garanto que vou manter isso
estritamente confidencial.

246
00:16:39,600 --> 00:16:41,000
<i>DR. K. HEESE
OFTALMOLOGISTA</i>

247
00:17:07,400 --> 00:17:08,863
Bom dia,
senhora Schwarzbach.

248
00:17:08,864 --> 00:17:09,520
Bom dia.

249
00:17:12,000 --> 00:17:13,440
Chegou uma carta
para a senhora.

250
00:17:14,640 --> 00:17:16,440
Mandei para o seu quarto.

251
00:17:17,800 --> 00:17:19,000
Obrigada.

252
00:17:51,480 --> 00:17:52,680
<i>Querida Helga,</i>

253
00:17:53,560 --> 00:17:56,303
<i>quando o pavio desta
vela se apagar,</i>

254
00:17:56,304 --> 00:17:59,200
<i>a luz da minha vida
não brilhará mais.</i>

255
00:18:00,120 --> 00:18:03,200
<i>Permita-me falar
com você uma última vez</i>

256
00:18:03,280 --> 00:18:05,241
<i>para que saiba
o quão preciosas</i>

257
00:18:05,242 --> 00:18:07,520
<i>aquelas poucas horas
foram para mim.</i>

258
00:18:08,360 --> 00:18:11,440
<i>O meu objetivo é muito alto
e minha força diminui.</i>

259
00:18:11,960 --> 00:18:15,960
<i>Como consolação havia as poucas
horas que passamos juntos.</i>

260
00:18:17,040 --> 00:18:18,700
 Eu preciso de ir ao
castelo Liebenstein.

261
00:18:18,701 --> 00:18:20,240
<i>Não culpe ninguém
pela minha morte.</i>

262
00:18:20,320 --> 00:18:23,320
<i>Eu a desejei,
apenas eu.</i>

263
00:18:24,080 --> 00:18:28,320
<i>Eu vou te esperar no
submundo, se ele existir.</i>

264
00:18:30,000 --> 00:18:31,000
<i>Alfred.</i>

265
00:19:00,880 --> 00:19:03,400
Você não vai chegar muito
longe com isso no tribunal.

266
00:19:03,480 --> 00:19:05,760
Não conheço nenhuma
instância que

267
00:19:05,761 --> 00:19:08,040
permita um diário
como evidência.

268
00:19:08,120 --> 00:19:10,120
Não estou interessado
num julgamento.

269
00:19:10,960 --> 00:19:14,480
Ou você renuncia por sua
própria vontade, Sr. Zörgiebel,

270
00:19:14,560 --> 00:19:18,800
ou o público vai saber
o que August Benda escreveu.

271
00:19:20,800 --> 00:19:23,327
O homem que foi
vítima de um ato de

272
00:19:23,328 --> 00:19:26,360
vingança pela ação
policial no 1º de maio.

273
00:19:27,160 --> 00:19:30,920
Você é o homem mais
impertinente que eu já conheci.

274
00:19:37,920 --> 00:19:41,960
Até logo, sr. Zörgiebel.

275
00:19:51,800 --> 00:19:54,240
- Oh Deus.
- Alfred.

276
00:19:57,880 --> 00:19:59,080
- Me traga sal.
- O quê?

277
00:19:59,560 --> 00:20:01,360
Muito sal e um
jarro de água.

278
00:20:01,760 --> 00:20:03,600
E um tubo flexível
e um funil.

279
00:20:03,960 --> 00:20:06,040
Alfred? Alfred, acorde.

280
00:20:36,440 --> 00:20:37,560
Muito bem.

281
00:20:38,000 --> 00:20:39,000
Muito bem.

282
00:21:10,000 --> 00:21:11,080
Boa noite.

283
00:21:17,360 --> 00:21:18,360
Tem mais.

284
00:21:20,160 --> 00:21:21,200
Muito mais.

285
00:21:22,640 --> 00:21:24,920
Nos procure quando
tiver novidades.

286
00:21:34,120 --> 00:21:35,960
Sabe, Gereon, eu decidi

287
00:21:36,040 --> 00:21:39,560
ver a minha presença
nessa lista como uma honra.

288
00:21:39,640 --> 00:21:40,680
Sério?

289
00:21:40,760 --> 00:21:45,160
Um judeu pertence ao botequim,
meu avô costumava dizer.

290
00:21:45,240 --> 00:21:49,480
E 20 anos depois, o seu neto
indigno, Samuel Katelbach,

291
00:21:49,560 --> 00:21:52,160
torna-se membro de uma
célula revolucionária,

292
00:21:52,240 --> 00:21:54,960
não por sua culpa e de um dia
para o outro, por assim dizer.

293
00:21:55,040 --> 00:21:57,343
Um grupo de combatentes
democráticos

294
00:21:57,344 --> 00:21:58,880
que acreditam no estado.

295
00:21:58,960 --> 00:22:03,120
E por esse motivo, o estado
declara-os inimigos do estado.

296
00:22:03,200 --> 00:22:05,360
Por favor, coloque os
pratos de sopa ali.

297
00:22:06,160 --> 00:22:08,200
Eu quero te dizer outra coisa.

298
00:22:08,280 --> 00:22:10,800
Se algum dia encontrar
a lista completa,

299
00:22:11,800 --> 00:22:15,320
verá que ela contém
algumas centenas de nomes.

300
00:22:16,160 --> 00:22:17,160
No mínimo.

301
00:22:19,120 --> 00:22:21,160
Sabe uma coisa?
Isso é uma coisa boa.

302
00:22:21,240 --> 00:22:24,120
Eles não podem amordaçar
algumas centenas de pessoas.

303
00:22:25,000 --> 00:22:27,761
Isso é muita gente.
Mesmo que eles

304
00:22:27,762 --> 00:22:30,280
prendam ou,
Deus proíba, matem,

305
00:22:30,360 --> 00:22:32,100
ainda restam
algumas centenas

306
00:22:32,101 --> 00:22:34,080
de outros que
podem abrir a boca.

307
00:22:36,040 --> 00:22:37,240
Como você,

308
00:22:38,480 --> 00:22:39,720
Gereon.

309
00:22:40,280 --> 00:22:42,325
Você está prestes a
se tornar parte dessa

310
00:22:42,326 --> 00:22:44,520
lista, também.
Você só não sabe disso aínda.

311
00:22:45,440 --> 00:22:48,525
E eu tomo a minha
modesta e tolerada

312
00:22:48,526 --> 00:22:50,240
presença em sua casa

313
00:22:50,320 --> 00:22:52,537
como um dever para
fazer aflorar o

314
00:22:52,538 --> 00:22:55,080
seu conceito democrático
aqui pra fora.

315
00:22:56,760 --> 00:22:57,760
É isso aí.

316
00:23:09,680 --> 00:23:10,800
Espere um pouco.

317
00:23:12,040 --> 00:23:14,240
Minutiae à direita.

318
00:23:15,200 --> 00:23:17,120
Minutiae à esquerda.

319
00:23:33,720 --> 00:23:34,720
Boa noite.

320
00:23:39,080 --> 00:23:40,800
Desculpe-me,
 Sr. Ulrich.

321
00:23:42,000 --> 00:23:44,000
- Eu percebí uma coisa.
- Percebeu?

322
00:23:44,280 --> 00:23:45,960
Sim. Aqui.

323
00:23:46,920 --> 00:23:48,360
Eu acho que houve um erro.

324
00:23:48,440 --> 00:23:50,263
Estas são as impressões
digitais de Walter

325
00:23:50,264 --> 00:23:52,000
Weintraub que foram
encontrados na faca.

326
00:23:52,080 --> 00:23:53,771
E essas são as
impressões de Weintraub

327
00:23:53,772 --> 00:23:55,640
do seu banco de dados,
a mão direita dele.

328
00:23:55,720 --> 00:23:57,160
Mas veja.

329
00:23:57,240 --> 00:23:59,960
A crista de fricção. A
direção está errada, não está?

330
00:24:00,840 --> 00:24:03,339
As minutiae apontam
para a direita.

331
00:24:03,340 --> 00:24:04,840
Sim. Mão direita.

332
00:24:04,920 --> 00:24:07,600
Sim, mas a impressão
está invertida.

333
00:24:08,800 --> 00:24:10,040
As minutiae.

334
00:24:13,480 --> 00:24:15,598
Você está certa.
Houve alguma confusão.

335
00:24:15,599 --> 00:24:17,200
Vou cuidar disso
imediatamente.

336
00:24:21,200 --> 00:24:25,120
- Como é que elas se misturaram?
- O que você quer dizer?

337
00:24:26,000 --> 00:24:27,389
Parece mais como uma

338
00:24:27,390 --> 00:24:29,960
falsificação deliberada,
 Sr. Ulrich.

339
00:24:30,680 --> 00:24:32,360
Quem aqui poderia
ter feito...

340
00:24:42,120 --> 00:24:45,280
Bom apetite.

341
00:24:46,800 --> 00:24:48,120
O rapaz está
no quarto dele?

342
00:24:48,200 --> 00:24:50,240
O mestre Moritz
não foi visto hoje.

343
00:24:54,920 --> 00:24:56,240
Deve ser ela.

344
00:24:56,320 --> 00:24:57,320
Ela?

345
00:24:58,800 --> 00:25:00,397
Boa noite, sr.
Rath. Estou aqui

346
00:25:00,398 --> 00:25:02,200
para ver o sr.
Katelbach. Ele está?

347
00:25:02,840 --> 00:25:04,040
O que você está
fazendo aqui?

348
00:25:04,120 --> 00:25:05,560
Sempre charmoso, Sr. Rath.

349
00:25:08,480 --> 00:25:09,480
Perdão.

350
00:25:09,800 --> 00:25:11,400
Eu estava esperando
outra pessoa.

351
00:25:11,880 --> 00:25:13,240
Entre, por favor.

352
00:25:17,280 --> 00:25:20,000
- Boa noite.
- Boa noite, sra. Elisabeth.

353
00:25:23,880 --> 00:25:25,000
O que temos aqui?

354
00:25:25,080 --> 00:25:28,240
Uma sopinha de panqueca para o
desagradável vento do outono.

355
00:25:28,320 --> 00:25:29,920
O que tem aí dentro?

356
00:25:30,920 --> 00:25:33,160
Isso… bem é goulash.

357
00:25:33,240 --> 00:25:34,520
Entendo.

358
00:25:35,120 --> 00:25:37,960
Como é que eu ia saber
que você traria comida? Eu...

359
00:25:38,040 --> 00:25:40,880
Tudo bem, Sr. Katelbach.
Venha dar uma olhada primeiro.

360
00:25:40,960 --> 00:25:43,320
Caixa de cima.
Você vai se interessar, também.

361
00:25:53,000 --> 00:25:56,160
Com os melhores votos
do Ministério do Reichswehr.

362
00:25:57,440 --> 00:25:59,040
Como você fez isto?

363
00:25:59,120 --> 00:26:01,320
Boas fontes.
Esse é o nome do jogo.

364
00:26:02,920 --> 00:26:06,040
Seria muito gentil da sua parte
me ajudar com meu casaco.

365
00:26:06,120 --> 00:26:07,560
Sim, claro.

366
00:26:12,400 --> 00:26:13,560
Obrigada.

367
00:26:14,360 --> 00:26:16,160
Você preparou a mesa.
Que atencioso.

368
00:26:17,160 --> 00:26:20,400
E por que tem
chucrute no goulash?

369
00:26:20,480 --> 00:26:22,520
É a variação de Szegedin.

370
00:26:23,600 --> 00:26:25,800
É uma especialidade
do meu país.

371
00:26:26,160 --> 00:26:28,840
Quando ainda
incluía a Hungria.

372
00:26:29,400 --> 00:26:30,840
E você sabe
como fazer isso?

373
00:26:35,760 --> 00:26:36,924
Com um pouco de aguardente,

374
00:26:36,925 --> 00:26:38,520
talvez sejamos
capazes de comer isso.

375
00:26:40,120 --> 00:26:43,440
Rath falando. Sinto muito, sr.
Gräf, temos trabalho a fazer.

376
00:26:43,520 --> 00:26:45,680
<i>Deve ser muito importante,
detetive.</i>

377
00:26:45,681 --> 00:26:46,440
E é mesmo.

378
00:26:46,520 --> 00:26:49,840
<i>- Onde nos encontraremos?</i>
-Na sede. Imediatamente.

379
00:27:04,280 --> 00:27:07,960
Você mencionou a nossa conexão.
Não faz muito tempo.

380
00:27:09,960 --> 00:27:11,080
Você disse

381
00:27:11,560 --> 00:27:14,560
que as nossas almas
gravitam uma para a outra.

382
00:27:15,520 --> 00:27:16,520
Você disse

383
00:27:18,600 --> 00:27:21,560
elas se entrelaçam
como os fios de uma trança.

384
00:27:23,720 --> 00:27:25,280
Como você está certo.

385
00:27:27,120 --> 00:27:28,160
Estou?

386
00:27:31,320 --> 00:27:32,682
Eu sei como é estar de pé

387
00:27:32,683 --> 00:27:34,480
em frente ao abismo
em desespero,

388
00:27:34,560 --> 00:27:35,840
sem saber o que fazer.

389
00:27:45,320 --> 00:27:46,320
Venha.

390
00:27:47,960 --> 00:27:48,960
Por favor.

391
00:28:57,320 --> 00:28:58,520
Você trancou?

392
00:28:59,280 --> 00:29:00,520
Sim eu ... sim.

393
00:29:01,520 --> 00:29:03,040
O que você está
fazendo aqui?

394
00:29:07,000 --> 00:29:08,160
Eu esqueci isto.

395
00:29:10,800 --> 00:29:12,040
E a luz também.

396
00:29:18,280 --> 00:29:19,280
Quer saber?

397
00:29:19,360 --> 00:29:22,240
Você ainda está trabalhando,
então eu também deveria estar.

398
00:29:22,960 --> 00:29:24,760
Muito gentil da sua parte,
mas eu já terminei.

399
00:29:26,400 --> 00:29:27,640
Sr. Ulrich,

400
00:29:28,320 --> 00:29:29,600
isso não é um problema.

401
00:30:33,880 --> 00:30:36,800
Tenha uma boa noite,
sr. Gräf.

402
00:30:39,200 --> 00:30:40,280
Gräf.

403
00:30:40,920 --> 00:30:41,920
Sr. Rath.

404
00:30:42,720 --> 00:30:45,040
Revele o filme e imprima.
Em 90 minutos?

405
00:30:45,120 --> 00:30:48,320
- Sim. Eu o aviso.
- Estarei no meu escritório.

406
00:30:48,680 --> 00:30:49,680
OK.

407
00:31:03,480 --> 00:31:04,560
Srta. Ritter?

408
00:31:33,360 --> 00:31:34,640
Charlotte?

409
00:32:22,160 --> 00:32:23,160
Olá?

410
00:33:25,080 --> 00:33:27,640
Muito bem, detetive,
isto não vai demorar muito agora.

411
00:33:33,200 --> 00:33:36,680
O seu metabolismo
começa a parar,

412
00:33:37,240 --> 00:33:39,240
suas vias respiratórias
se contraem.

413
00:33:39,320 --> 00:33:42,080
Em alguns minutos
você estará imóvel.

414
00:33:45,080 --> 00:33:47,640
A imprensa terá
que esperar.

415
00:33:47,720 --> 00:33:48,760
Ulrich!

416
00:33:51,320 --> 00:33:52,600
Onde está a Charlotte?

417
00:33:52,920 --> 00:33:55,600
Ela compartilha do
seu destino, detetive.

418
00:33:55,680 --> 00:33:57,280
A pirralha irreverente.

419
00:33:57,360 --> 00:33:59,240
Onde está a Charlotte?

420
00:34:00,480 --> 00:34:03,120
- Onde ela está?
- Ela não tem muito tempo.

421
00:34:34,200 --> 00:34:35,680
O que é isto?

422
00:34:36,800 --> 00:34:38,360
Documento Secreto do Comando?

423
00:34:40,920 --> 00:34:43,160
Rearmamento do Reichswehr?

424
00:35:42,080 --> 00:35:43,240
Sr. Ulrich!

425
00:35:44,160 --> 00:35:45,320
O que está
acontecendo?

426
00:35:46,520 --> 00:35:47,520
Ande.

427
00:35:51,360 --> 00:35:52,400
Vire à direita.

428
00:36:56,600 --> 00:37:00,840
Senhoras e senhores,
este caso é um excelente exemplo

429
00:37:00,920 --> 00:37:02,718
do equívoco do público sobre

430
00:37:02,719 --> 00:37:05,160
o trabalho de
investigação da polícia.

431
00:37:06,040 --> 00:37:09,388
Há anos que os sucessos
das investigações

432
00:37:09,389 --> 00:37:12,480
são atribuídos a
esses departamentos

433
00:37:12,560 --> 00:37:15,014
que na realidade
apenas desempenharam um

434
00:37:15,015 --> 00:37:17,040
papel menor e mais
insignificante

435
00:37:17,120 --> 00:37:19,300
na solução de
complexos mistérios

436
00:37:19,301 --> 00:37:21,480
criminosos e casos
espetaculares.

437
00:37:22,440 --> 00:37:26,720
Para impedir esses
desenvolvimentos escandalosos,

438
00:37:26,800 --> 00:37:32,080
eu decidi há algum tempo
fazer uma experiência secreta.

439
00:37:32,680 --> 00:37:36,120
É por isso que os
senhores estão aqui hoje.

440
00:37:36,200 --> 00:37:39,600
E agradeço a todos por terem
comparecido em grande número.

441
00:37:52,920 --> 00:37:54,720
Obrigado.
Muito obrigado.

442
00:37:57,400 --> 00:37:59,440
O objetivo desta
experiência

443
00:38:00,120 --> 00:38:01,920
é a evidência inequívoca

444
00:38:02,000 --> 00:38:03,920
de que os mais novos
métodos forenses,

445
00:38:04,000 --> 00:38:05,280
em particular aqueles do

446
00:38:05,281 --> 00:38:07,200
departamento de
registros policiais,

447
00:38:07,280 --> 00:38:10,960
estão na vanguarda em termos de
obtenção de evidências viáveis

448
00:38:11,040 --> 00:38:14,080
para a condenação, com
sucesso, dos culpados.

449
00:38:19,360 --> 00:38:21,760
Para simplificar,

450
00:38:22,080 --> 00:38:24,155
sem o departamento de
registros policiais

451
00:38:24,156 --> 00:38:26,080
o departamento
de homicídios

452
00:38:26,160 --> 00:38:30,000
seria uma nota de rodapé na
história da polícia de Berlin.

453
00:38:31,480 --> 00:38:32,760
Já chega.

454
00:38:36,520 --> 00:38:38,320
Devo sair?

455
00:38:41,640 --> 00:38:42,760
Tudo bem.

456
00:38:45,080 --> 00:38:46,160
Pare!

457
00:38:48,520 --> 00:38:49,800
Devo ficar?

458
00:38:54,720 --> 00:38:56,160
Onde está a
senhorita Ritter?

459
00:38:56,240 --> 00:39:00,600
Detetive, você é uma
prova muito útil da teoria

460
00:39:00,680 --> 00:39:05,040
de que a paixão é capaz de
mobilizar forças sobre-humanas.

461
00:39:05,840 --> 00:39:07,120
Onde é que ela está?

462
00:39:08,480 --> 00:39:10,000
Eu não sou
um amador.

463
00:39:11,400 --> 00:39:14,960
Eu sei o quão valioso
um peão humano pode ser.

464
00:39:15,040 --> 00:39:17,000
Ainda mais se,
como no seu caso,

465
00:39:17,080 --> 00:39:20,720
detetive, pronunciadas
afetações irracionais

466
00:39:20,800 --> 00:39:24,040
prejudicam a capacidade de
agir tão significativamente.

467
00:39:26,400 --> 00:39:28,400
Você está apaixonado
por essa prostituta.

468
00:39:29,680 --> 00:39:31,920
É tocante,
mas torna-o previsível.

469
00:39:33,640 --> 00:39:34,840
Diga-me onde ela está

470
00:39:34,920 --> 00:39:36,240
ou eu atiro
em você.

471
00:39:36,800 --> 00:39:38,960
Não, você não atira.

472
00:39:40,000 --> 00:39:42,880
Você vai me dar o tempo
que eu ainda preciso aqui

473
00:39:43,200 --> 00:39:46,720
para concluir as
minhas deliberações.

474
00:39:47,640 --> 00:39:51,840
Depois eu sairei daqui
sem que você interfira.

475
00:39:52,600 --> 00:39:57,600
Então, de um lugar secreto,
vou lhe dizer por telefone

476
00:39:57,680 --> 00:39:59,893
onde a sua assistente,

477
00:39:59,894 --> 00:40:02,360
que não está muito longe daqui,
pode ser encontrada.

478
00:40:02,440 --> 00:40:04,966
Ela está lutando
contra o colapso do seu

479
00:40:04,967 --> 00:40:07,240
metabolismo e o
mergulho em um coma.

480
00:40:15,560 --> 00:40:18,400
Por favor, desculpem por
esta breve interrupção.

481
00:40:21,880 --> 00:40:23,920
Ele tem que
fazer isso.

482
00:40:32,640 --> 00:40:34,680
Tudo certo.
Onde eu estava?

483
00:40:39,160 --> 00:40:40,640
Venha!
Rápido!

484
00:40:41,400 --> 00:40:42,760
O que aconteceu?

485
00:40:42,840 --> 00:40:46,480
O objetivo da experiência
era deixar claro

486
00:40:46,800 --> 00:40:49,360
que os métodos do
departamento de registros

487
00:40:49,440 --> 00:40:53,080
podem guiar o caminho
do investigador principal

488
00:40:53,160 --> 00:40:57,240
facilmente numa direção errada
e/ou contraditória.

489
00:41:02,240 --> 00:41:05,840
No início da experiência,
há um acidente

490
00:41:05,920 --> 00:41:07,240
que não é um acidente.

491
00:41:07,720 --> 00:41:13,560
A morte de Betty Winter não foi
obra do acaso ou coincidência.

492
00:41:17,040 --> 00:41:18,040
Charlotte!

493
00:41:20,200 --> 00:41:21,200
Charlotte.

494
00:41:22,000 --> 00:41:25,480
Alarme! Situação de
reféns no auditório.

495
00:41:25,760 --> 00:41:27,160
Sim, depressa!

496
00:41:27,240 --> 00:41:30,080
O estado da evidência
na cena do crime é ambíguo

497
00:41:30,160 --> 00:41:33,880
porque os financiadores do filme
tentam encobrir evidências

498
00:41:33,960 --> 00:41:36,760
que apontariam
para um crime.

499
00:41:36,840 --> 00:41:40,400
Mas uma testemunha reparou
num homem misterioso

500
00:41:40,480 --> 00:41:43,400
numa túnica preta
durante o incidente.

501
00:41:43,480 --> 00:41:45,480
A princípio,
o chefe eletricista é o suspeito.

502
00:41:45,560 --> 00:41:47,321
No entanto,
ele é eliminado antes que

503
00:41:47,322 --> 00:41:49,320
possa fazer uma
declaração incriminatória.

504
00:41:50,160 --> 00:41:53,040
Foi fácil e rápido para mim

505
00:41:53,120 --> 00:41:57,560
identificar e combinar o projétil
com a arma do crime.

506
00:41:58,040 --> 00:42:00,952
No entanto,
os responsáveis não

507
00:42:00,953 --> 00:42:04,240
prestaram atenção
a essa revelação.

508
00:42:06,040 --> 00:42:11,800
É aqui que o segundo caminho
da investigação começa:

509
00:42:11,880 --> 00:42:13,720
a experiência.

510
00:42:16,200 --> 00:42:18,358
Me encontrei com o criminoso,

511
00:42:18,359 --> 00:42:20,400
nascido na Hungria,
e o seu irmão cúmplice.

512
00:42:21,400 --> 00:42:23,600
Esses senhores
queriam se vingar

513
00:42:23,680 --> 00:42:28,160
do armênio financiador do filme
por um crime brutal e antigo.

514
00:42:28,240 --> 00:42:30,152
Seu plano de
vingança culminou

515
00:42:30,153 --> 00:42:32,320
com o assassinato
da estrela feminina

516
00:42:32,400 --> 00:42:36,480
e o colapso que se seguiu
na produção do filme.

517
00:42:38,640 --> 00:42:40,080
Charlotte!

518
00:42:40,640 --> 00:42:42,120
Mas pouco
antes do crime,

519
00:42:42,200 --> 00:42:44,585
seu outro cúmplice,
o eletricista,

520
00:42:44,586 --> 00:42:46,200
se recusa a participar.

521
00:42:46,280 --> 00:42:49,800
Ele não queria se
envolver num assassinato.

522
00:42:49,880 --> 00:42:52,255
Um dos irmãos húngaros
entra em cena,

523
00:42:52,256 --> 00:42:55,080
impulsionado por um
desejo cego de vingança,

524
00:42:55,160 --> 00:43:00,560
e usa o impressionante disfarce
preto pela primeira vez.

525
00:43:00,640 --> 00:43:02,118
Nasce um padrão sem que

526
00:43:02,119 --> 00:43:04,240
os autores estejam
cientes disso.

527
00:43:04,320 --> 00:43:08,800
Mantendo disfarce. A caçada ao
Fantasma é uma boa história.

528
00:43:09,320 --> 00:43:11,578
Eu ignoro qualquer motivo

529
00:43:11,579 --> 00:43:14,560
possível e ordeno
aos dois homens

530
00:43:14,640 --> 00:43:16,080
que cometam
outro crime,

531
00:43:16,160 --> 00:43:21,280
que insinuará uma conexão
com o crime anterior.

532
00:43:21,360 --> 00:43:23,880
Mate. É melhor você
criar um padrão.

533
00:43:23,960 --> 00:43:26,360
Então poderemos manejar
os suspeitos à vontade.

534
00:43:26,440 --> 00:43:30,040
Por isso procuro o modelo
idêntico de uma faca de caça

535
00:43:30,120 --> 00:43:32,160
que pertence a um
preso recém libertado.

536
00:43:32,240 --> 00:43:36,160
Logo depois a faca é usada
para matar a testemunha,

537
00:43:36,240 --> 00:43:38,744
uma possível
substituta para a

538
00:43:38,745 --> 00:43:42,000
protagonista principal,
no seu camarim.

539
00:43:43,000 --> 00:43:47,240
Uma assistente criminal observa
o autor enquanto ele escapa,

540
00:43:47,320 --> 00:43:48,760
não suspeitando do fato

541
00:43:48,840 --> 00:43:50,588
que isso adicionará
combustível ao

542
00:43:50,589 --> 00:43:52,440
plano para confundir
a investigação.

543
00:43:52,720 --> 00:43:55,200
Usando bugigangas,

544
00:43:55,280 --> 00:43:59,200
eu lanço a suspeita sobre
o marido de Betty Winter,

545
00:43:59,280 --> 00:44:03,320
que tem o perfil para
ser o suspeito principal,

546
00:44:03,400 --> 00:44:05,720
graças a seus problemas
de comportamento.

547
00:44:05,800 --> 00:44:08,760
Para tornar o caso
ainda mais surpreendente,

548
00:44:08,840 --> 00:44:12,240
um truque simples
é usado logo depois

549
00:44:12,320 --> 00:44:14,440
para direcionar suspeitas
para uma nova pessoa,

550
00:44:14,520 --> 00:44:18,400
o parceiro do
financiador armênio.

551
00:44:18,480 --> 00:44:22,840
Juntamente com a próxima
vítima, outra atriz de cinema,

552
00:44:22,920 --> 00:44:25,600
ele encontra um
fim violento.

553
00:44:55,240 --> 00:44:56,240
Charlotte.

554
00:44:58,200 --> 00:45:00,352
A auto proclamada
elite investigadora

555
00:45:00,353 --> 00:45:02,040
do departamento
de homicídios

556
00:45:02,120 --> 00:45:05,360
está agora tateando
no escuro, impotente,

557
00:45:05,440 --> 00:45:08,120
então eles consideram 
ser adequado

558
00:45:08,200 --> 00:45:12,320
solicitar a ajuda
da chamada telepatia criminal.

559
00:45:14,760 --> 00:45:16,720
Um conto de fadas!

560
00:45:16,800 --> 00:45:19,500
Um departamento inteiro,
incluindo

561
00:45:19,501 --> 00:45:22,280
suas estrelas,
sem nenhuma direção.

562
00:45:22,760 --> 00:45:28,360
Mas eles ainda estão preparados
para falar com a imprensa

563
00:45:28,440 --> 00:45:31,624
e louvar os frutos
de sua contribuição

564
00:45:31,625 --> 00:45:33,720
para encontrar a verdade.

565
00:45:34,160 --> 00:45:38,920
É aqui que eles encontram a paz
nas suas confusas, fúteis,

566
00:45:39,000 --> 00:45:40,880
e ridículas ações.

567
00:45:43,880 --> 00:45:44,880
Obrigado.

568
00:46:04,280 --> 00:46:05,280
Um momento.

569
00:46:06,040 --> 00:46:07,080
Um momento.

570
00:46:09,280 --> 00:46:11,240
Esta luva é a evolução

571
00:46:11,320 --> 00:46:15,200
desta mão mecânica
do meu laboratório pessoal.

572
00:46:15,280 --> 00:46:19,600
Com a ajuda de um molde
exato das impressões digitais,

573
00:46:20,280 --> 00:46:22,885
você tem uma luva
que pode usar

574
00:46:22,886 --> 00:46:26,080
para deixar os traços
de outra pessoa.

575
00:46:28,920 --> 00:46:32,560
Detetive, chegou bem a tempo.

576
00:46:32,640 --> 00:46:34,749
Você pode ser uma
testemunha de como

577
00:46:34,750 --> 00:46:36,800
você próprio se
torna um assassino.

578
00:46:36,880 --> 00:46:42,400
As impressões que vou deixar
com esta luva nesta arma

579
00:46:42,720 --> 00:46:48,080
irá identifica-lo, sem
sombra de dúvidas, Sr. Rath,

580
00:46:48,160 --> 00:46:52,000
como o autor no caso de
assassinato de Ernst Gennat.

581
00:46:52,080 --> 00:46:54,120
Eu encontrei a sua
câmara secreta.

582
00:46:59,240 --> 00:47:01,880
A srta. Ritter está sob
cuidados médicos.

583
00:47:03,320 --> 00:47:04,457
Ela está sendo
levada para a

584
00:47:04,458 --> 00:47:05,920
clínica da polícia
enquanto falamos.

585
00:47:09,440 --> 00:47:10,680
Você perdeu.

586
00:47:22,680 --> 00:47:24,600
Você entende o que
eu estou dizendo?

587
00:47:26,880 --> 00:47:28,160
Você perdeu.

588
00:47:32,280 --> 00:47:34,880
Esperem!
Eu aínda não terminei.

589
00:47:59,680 --> 00:48:01,480
Aínda não terminei!

590
00:48:02,880 --> 00:48:03,880
Obrigado.

591
00:48:14,080 --> 00:48:15,640
Um homem precisa ter
um pouco de sorte.

592
00:48:16,880 --> 00:48:18,400
E bons polícias.

593
00:48:23,560 --> 00:48:24,600
Obrigado.

594
00:48:49,920 --> 00:48:51,120
Gereon.

595
00:48:56,040 --> 00:48:57,440
Cuidado.

