1
00:00:03,050 --> 00:00:05,090
<i>Anteriormente em
Babylon Berlin</i>

2
00:00:09,640 --> 00:00:11,280
Ele é seu melhor amigo.

3
00:00:11,360 --> 00:00:13,426
Ele é como um irmão.
É família.

4
00:00:13,427 --> 00:00:13,960
Não.

5
00:00:14,040 --> 00:00:15,040
Ele é um traidor.

6
00:00:16,480 --> 00:00:16,806
Droga.

7
00:00:16,807 --> 00:00:19,520
Se você não encontrar
o Weintraub em 24 horas,

8
00:00:19,600 --> 00:00:21,440
nós vamos ficar no
olho do furacão.

9
00:00:21,920 --> 00:00:22,920
<i>LEGALIZE O ABORTO</i>

10
00:00:23,000 --> 00:00:25,415
Eu quero aproveitar
a chance de um

11
00:00:25,416 --> 00:00:27,760
radical novo começo
da sociedade.

12
00:00:28,240 --> 00:00:31,840
Tem certeza que você exauriu
todos os métodos investigativos?

13
00:00:31,920 --> 00:00:35,600
<i>Não temos muito tempo.</i>

14
00:00:35,680 --> 00:00:38,200
Vamos fazer suas malas
e voltar para casa.

15
00:00:38,280 --> 00:00:40,960
<i>Você não vê que o
mundo está acabando?</i>

16
00:00:41,040 --> 00:00:42,040
E tarde demais.

17
00:00:44,040 --> 00:00:50,280
<i>Tenho te procurado
há tanto tempo</i>

18
00:00:50,760 --> 00:00:56,920
<i>Eu apenas
não te contei</i>

19
00:00:59,040 --> 00:01:01,840
<i>Você é tudo o
que eu quero</i>

20
00:01:02,720 --> 00:01:04,640
<i>Você é tudo</i>

21
00:02:21,840 --> 00:02:25,600
Telepatia criminal, senhoras
e senhores, é uma ciência

22
00:02:25,680 --> 00:02:27,788
que tem sido capaz
de promover os

23
00:02:27,789 --> 00:02:29,960
maiores sucessos
dos últimos anos.

24
00:02:30,520 --> 00:02:33,270
A localização de
pessoas desaparecidas

25
00:02:33,271 --> 00:02:35,080
e suspeitos em particular

26
00:02:35,160 --> 00:02:38,600
é onde a ajuda de um
médium tem tido mais sucesso,

27
00:02:39,480 --> 00:02:41,880
produzindo os resultados
mais satisfatórios.

28
00:02:43,440 --> 00:02:45,800
Juliana, venha cá,
por favor.

29
00:02:53,040 --> 00:02:57,760
Eu conecto o intermediário,
por meio de sugestões,

30
00:02:57,840 --> 00:03:02,360
com a respectiva pessoa,
através de imagens materiais,

31
00:03:02,440 --> 00:03:08,160
contato com itens pessoais e
informações sobre conflitos.

32
00:03:12,680 --> 00:03:15,522
Movimento ideomotor, é o que é,

33
00:03:15,523 --> 00:03:18,640
o melhor impulso
sensorial da alma

34
00:03:18,720 --> 00:03:20,931
guiando o corpo do
médium subconsientemente,

35
00:03:20,932 --> 00:03:22,440
totalmente subconscientemente,

36
00:03:23,680 --> 00:03:27,640
que nos guiará até o
resultado desejado.

37
00:03:28,840 --> 00:03:32,120
Bom. Vamos tentar.

38
00:03:34,360 --> 00:03:37,120
Weishaupt, apague as luzes.

39
00:03:42,480 --> 00:03:43,640
Juliana,

40
00:03:44,840 --> 00:03:48,320
foque em Walter Weintraub.

41
00:03:50,520 --> 00:03:51,680
Onde ele está?

42
00:03:59,680 --> 00:04:01,280
Você tem um objeto pessoal?

43
00:04:03,040 --> 00:04:04,280
Senhor Ulrich, por favor.

44
00:04:10,680 --> 00:04:15,720
Esse é o terno que o procurado
estava usando no hospital.

45
00:04:47,080 --> 00:04:49,000
Recue no tempo e espaço.

46
00:04:50,080 --> 00:04:51,640
Vá para o que era antes.

47
00:04:55,080 --> 00:04:56,200
Ele está deitado...

48
00:04:57,880 --> 00:04:59,120
No chão.

49
00:05:00,360 --> 00:05:02,000
Indefeso.

50
00:05:04,400 --> 00:05:05,840
O outro...

51
00:05:06,480 --> 00:05:08,720
Mais um, ele...

52
00:05:09,880 --> 00:05:11,800
Especifique, Juliana.

53
00:05:13,000 --> 00:05:14,040
Briga.

54
00:05:14,920 --> 00:05:15,920
Uma luta.

55
00:05:16,760 --> 00:05:18,120
Uma faca!

56
00:05:18,880 --> 00:05:20,160
Está caindo!

57
00:05:20,880 --> 00:05:21,920
Está caindo!

58
00:05:22,720 --> 00:05:23,760
Está

59
00:05:24,680 --> 00:05:28,680
escondido. Aínda lá.

60
00:05:28,760 --> 00:05:29,920
Onde? Onde, exatamente?

61
00:05:30,920 --> 00:05:34,360
Um meio tubo...sobre tudo.

62
00:05:35,400 --> 00:05:36,560
O outro!

63
00:05:37,600 --> 00:05:39,480
O outro. Quem é?

64
00:05:42,600 --> 00:05:44,960
Sua...fraqueza.

65
00:05:45,520 --> 00:05:47,520
Uma...semelhança.

66
00:05:51,720 --> 00:05:54,240
Um sósia!

67
00:06:02,240 --> 00:06:04,480
Está aquí!

68
00:06:04,560 --> 00:06:07,960
Está aquí!

69
00:06:08,040 --> 00:06:11,280
A fonte...o campo de força...

70
00:06:11,360 --> 00:06:13,760
Está aquí!

71
00:06:13,840 --> 00:06:16,400
Está aquí!

72
00:06:21,240 --> 00:06:23,400
Pare!

73
00:06:24,960 --> 00:06:26,120
Chega!

74
00:06:26,680 --> 00:06:27,880
Calma!

75
00:07:13,681 --> 00:07:16,081
<font color=#00FF00>Tradução, sincronização
e revisão: UL1SS3S</font>

76
00:07:39,880 --> 00:07:41,080
Moritz?

77
00:07:46,520 --> 00:07:47,720
O que aconteceu?

78
00:07:48,080 --> 00:07:49,080
Nada.

79
00:07:53,440 --> 00:07:54,760
O que você quer?

80
00:07:57,000 --> 00:07:58,040
Venha comigo, por favor.

81
00:07:59,160 --> 00:08:00,360
Pro bordel de luxo?

82
00:08:04,360 --> 00:08:05,360
Pare com isso.

83
00:08:05,440 --> 00:08:07,720
- Não seja um cafajeste.
- Pare você.

84
00:08:09,000 --> 00:08:11,659
Não quero morar
naquele hotel estúpido

85
00:08:11,660 --> 00:08:13,760
onde você chupa
aquele janota.

86
00:08:14,960 --> 00:08:16,960
E eu quero entrar na
juventude hitlerista.

87
00:08:59,160 --> 00:09:00,200
Aqui.

88
00:09:17,880 --> 00:09:19,840
Nenhum sinal do Weintraub,

89
00:09:19,920 --> 00:09:22,320
e não temos nada
contra o armênio.

90
00:09:22,400 --> 00:09:24,520
Por que duas facas?

91
00:09:25,560 --> 00:09:27,080
Por que duas
exatamente iguais.

92
00:09:29,080 --> 00:09:30,720
Ulrich irá examiná-las.

93
00:09:33,680 --> 00:09:37,640
A perícia irá determinar
se são do Weintraub.

94
00:09:38,480 --> 00:09:40,480
Talvez nossa fé
na infalibilidade

95
00:09:40,560 --> 00:09:43,120
dos arquivos do
departamento seja exagerada.

96
00:09:44,560 --> 00:09:47,760
O que o médium quis
dizer com "sósia"?

97
00:09:49,520 --> 00:09:50,720
Havia muitas roupas.

98
00:09:51,600 --> 00:09:53,160
Agora temos facas.

99
00:09:55,200 --> 00:09:58,240
E se Weintraub não
for o único Fantasma?

100
00:10:08,200 --> 00:10:10,240
Certo. Nós apreendemos
essa do Weintraub.

101
00:10:10,320 --> 00:10:12,520
- Sim.
- É a mesma faca.

102
00:10:13,720 --> 00:10:16,160
- O mesmo modelo.
- Mas há sangue nela.

103
00:10:17,040 --> 00:10:18,400
Examine-as
imediatamente.

104
00:10:20,080 --> 00:10:21,520
E procurem por
impressões digitais, ok?

105
00:10:21,600 --> 00:10:22,880
Certamente.

106
00:10:23,760 --> 00:10:24,760
Obrigado.

107
00:10:28,040 --> 00:10:29,400
Eu cuido disso.

108
00:10:30,480 --> 00:10:31,480
Ok.

109
00:11:17,800 --> 00:11:19,200
Eu quero recomeçar.

110
00:11:22,200 --> 00:11:23,840
- Isso inclui nós dois.
- Sim.

111
00:11:26,400 --> 00:11:27,480
Eu também.

112
00:11:33,400 --> 00:11:34,400
Onde ele está?

113
00:11:34,960 --> 00:11:37,480
- Walter está num lugar seguro.
- Isso é muito vago.

114
00:11:37,560 --> 00:11:40,720
Até você se acalmar e ele se
recuperar as coisas serão assim.

115
00:11:40,800 --> 00:11:42,200
Por que eu deveria
me acalmar?

116
00:11:42,201 --> 00:11:44,160
Você não tem motivos
para ter ciúmes.

117
00:11:45,560 --> 00:11:46,680
Nós nos pertencemos.

118
00:11:48,960 --> 00:11:49,960
Nós três.

119
00:11:56,720 --> 00:11:58,160
Eu posso salvar o filme.

120
00:11:59,120 --> 00:12:02,320
Vou assumir o papel da Betty
e terminar o filme com Bellman.

121
00:12:02,880 --> 00:12:03,887
Nós vamos filmar
umas poucas...

122
00:12:03,888 --> 00:12:04,960
Depois de três
outras atrizes

123
00:12:05,040 --> 00:12:06,880
terem morrido nas
filmagens? Não.

124
00:12:09,040 --> 00:12:10,160
Joseph esteve lá em casa.

125
00:12:11,200 --> 00:12:12,640
O banco quer apreendê-la.

126
00:12:14,880 --> 00:12:16,280
Vou pensar em algo.

127
00:12:25,640 --> 00:12:27,080
Nós já começamos a filmar.

128
00:12:43,680 --> 00:12:45,440
Você é mesmo
minha garota.

129
00:13:20,440 --> 00:13:24,320
<i>Libertando o corpo</i>

130
00:13:24,400 --> 00:13:28,200
<i>Do espírito</i>

131
00:13:28,680 --> 00:13:32,120
<i>Veias todas carregadas</i>

132
00:13:32,520 --> 00:13:36,280
<i>Artérias feitas de cromo</i>

133
00:13:36,360 --> 00:13:40,320
<i>Meu novo eu será livre</i>

134
00:13:40,400 --> 00:13:44,160
<i>Agora vive sem dualidade</i>

135
00:13:44,760 --> 00:13:46,560
<i>Único</i>

136
00:13:48,440 --> 00:13:51,360
<i>Único</i>

137
00:13:52,480 --> 00:13:56,320
<i>Uma face da imortalidade</i>

138
00:13:56,400 --> 00:14:00,400
<i>Um olhar para a eternidade</i>

139
00:14:32,880 --> 00:14:34,840
Você está fumando,
então está se recuperando.

140
00:14:38,600 --> 00:14:41,520
Esther está determinada.
Ela está terminando o filme.

141
00:14:50,880 --> 00:14:52,280
Ela ama você.

142
00:14:54,040 --> 00:14:55,760
Ela jamais irá deixá-lo.

143
00:14:59,400 --> 00:15:00,880
Você me largou.

144
00:15:04,760 --> 00:15:06,605
Assim que você estiver
bem você deixará

145
00:15:06,606 --> 00:15:08,120
minha casa e nunca
mais voltará.

146
00:15:39,480 --> 00:15:40,720
Comissário.

147
00:15:42,000 --> 00:15:44,480
Preciso de um mandato de
prisão para Horst Kessler.

148
00:15:45,760 --> 00:15:46,760
E depois?

149
00:15:47,600 --> 00:15:48,600
Nós o prendemos.

150
00:15:49,520 --> 00:15:53,240
Com o mesmo resultado que você
teve com o senhor Höckert?

151
00:15:53,320 --> 00:15:55,600
Horst Kessler é,
quase com certeza,

152
00:15:55,680 --> 00:15:57,760
o homem que colocou a
bomba na casa de Benda.

153
00:15:58,440 --> 00:16:01,680
Vamos prendê-lo e pressionar
até que ele confesse.

154
00:16:02,280 --> 00:16:03,520
Como assim?

155
00:16:04,240 --> 00:16:06,840
Um interrogatório rigoroso,
é o que eu quis dizer.

156
00:16:08,080 --> 00:16:09,440
Eu quero que o
cara confesse.

157
00:16:11,680 --> 00:16:14,040
Eu preciso do seu apoio,
nada mais.

158
00:16:14,120 --> 00:16:17,200
- Vou prender Kessler.
- Não, não vai.

159
00:16:18,000 --> 00:16:20,800
Me traga evidências e
eu te darei o mandato.

160
00:16:26,960 --> 00:16:28,960
- Sim, telefonista?
<i>- Prossiga.</i>

161
00:16:29,040 --> 00:16:30,644
Alfred Nyssen,
Bolsa de Valores de Berlin.

162
00:16:30,645 --> 00:16:31,600
<i>Como eu posso ajudar?</i>

163
00:16:31,680 --> 00:16:33,320
Estou esperando uma
linha para o exterior.

164
00:16:33,400 --> 00:16:35,960
- Sim, transatlântica.
<i>- Vou conectá-lo novamente.</i>

165
00:16:36,040 --> 00:16:37,040
Obrigado.

166
00:16:46,320 --> 00:16:47,520
Nova York?

167
00:16:48,720 --> 00:16:49,720
Na escuta.

168
00:16:51,520 --> 00:16:52,520
O que?

169
00:16:53,480 --> 00:16:54,920
General Electric?

170
00:16:55,880 --> 00:16:59,680
342.5? Sim.

171
00:17:00,840 --> 00:17:02,200
Wells Fargo,

172
00:17:04,560 --> 00:17:06,200
122.

173
00:17:06,600 --> 00:17:08,400
Anotado, obrigado.

174
00:17:11,200 --> 00:17:13,560
Os preços não estão caindo.
Nenhum sinal disso, nada.

175
00:17:13,640 --> 00:17:14,800
Paciência, Wegener.

176
00:17:16,360 --> 00:17:18,160
Quanto nós
perdemos até agora?

177
00:17:21,280 --> 00:17:25,840
Com as perdas de hoje em
Nova York, 11.850,000.

178
00:17:26,840 --> 00:17:28,000
Certo.

179
00:17:30,320 --> 00:17:31,480
Você me ouviu?

180
00:17:32,760 --> 00:17:33,760
Sim.

181
00:17:37,920 --> 00:17:39,160
Certo.

182
00:17:39,880 --> 00:17:42,600
Por que você não vai
pra casa e descansa?

183
00:17:43,440 --> 00:17:44,440
E você?

184
00:17:50,520 --> 00:17:53,120
Precisamos notificar
sua mãe imediatamente.

185
00:17:54,720 --> 00:17:57,240
Sim, Wegener. Eu irei.

186
00:18:41,280 --> 00:18:42,520
Kessler?

187
00:18:42,600 --> 00:18:44,480
Ele voltou.

188
00:18:44,560 --> 00:18:46,800
- Não está em casa.
- Eu não sei.

189
00:18:46,880 --> 00:18:51,000
Ali, você não sabe por
onde anda o seu parceiro?

190
00:18:51,080 --> 00:18:52,160
Não.

191
00:18:52,240 --> 00:18:55,640
Nas quartas ele costuma
estar com os seus garotos.

192
00:18:57,760 --> 00:18:59,480
Eles não são muito
populares por aquí.

193
00:18:59,560 --> 00:19:02,080
Não, Friedrichshain é vermelha.

194
00:19:02,160 --> 00:19:04,240
A única coisa que os marrons
conseguem por aquí é piche!

195
00:19:04,320 --> 00:19:05,880
- E?
- Penas!

196
00:19:05,960 --> 00:19:06,960
É isso aí.

197
00:19:07,920 --> 00:19:09,632
Perguntou para o Pechtmann?

198
00:19:09,633 --> 00:19:11,880
Eles são amigos.
Ele mora do outro lado da rua.

199
00:19:35,920 --> 00:19:37,200
Senhora Pechtmann?

200
00:19:39,760 --> 00:19:41,647
Schneider, líder do partido.

201
00:19:41,648 --> 00:19:43,480
Estou procurando por
Richard Pechtmann.

202
00:19:43,560 --> 00:19:44,800
É o seu marido?

203
00:19:45,360 --> 00:19:46,360
Ele está em casa?

204
00:19:48,920 --> 00:19:49,920
Não.

205
00:19:50,680 --> 00:19:51,920
Ele sumiu.

206
00:19:54,360 --> 00:19:55,840
Estou preocupada.

207
00:19:55,920 --> 00:19:58,160
Meu Richard não
desapareceria assim.

208
00:19:58,240 --> 00:20:00,640
Espere, desde quando
seu marido sumiu?

209
00:20:00,720 --> 00:20:02,680
Desde dois dias atrás.

210
00:20:03,560 --> 00:20:07,600
No trabalho disseram que
ele estava na polícia.

211
00:20:09,240 --> 00:20:10,800
Não se sabe dele
desde então.

212
00:20:11,840 --> 00:20:12,960
Obrigado.

213
00:20:33,360 --> 00:20:35,280
Overbeck precisa assinar isso.

214
00:20:37,040 --> 00:20:39,880
Se eu não puder convencer
sua amiga, você tenta.

215
00:20:40,440 --> 00:20:43,800
Não se esqueça, sem um mandato
não teremos nenhuma chance.

216
00:20:43,880 --> 00:20:46,280
Em quatro dias
sua amiga será...

217
00:21:12,240 --> 00:21:15,400
Srta. Overbeck,
meu nome é Litten.

218
00:21:15,480 --> 00:21:18,960
Sou advogado e estou
assumindo o seu caso.

219
00:21:19,560 --> 00:21:20,960
Vocês se conhecem.

220
00:21:28,080 --> 00:21:30,680
Eu apelei por uma revisão
do veredito da corte.

221
00:21:30,760 --> 00:21:33,680
Vou exigir uma
suspensão da execução.

222
00:21:35,000 --> 00:21:37,720
Você não teve qualquer defesa
até agora, srta. Overbeck.

223
00:21:43,920 --> 00:21:45,400
Srta. Overbeck,

224
00:21:46,760 --> 00:21:48,480
quero contestar o veredito.

225
00:21:49,520 --> 00:21:51,840
E tenho certeza de que
nossas chances são boas.

226
00:21:53,200 --> 00:21:57,440
Mas só se você, primeiro,
me indicar como seu conselheiro,

227
00:21:58,080 --> 00:22:01,520
e segundo,
se você cooperar comigo.

228
00:22:07,400 --> 00:22:09,320
Eu matei duas pessoas.

229
00:22:10,040 --> 00:22:11,640
Uma delas era uma criança.

230
00:22:15,000 --> 00:22:19,000
Eu exijo que a punição seja
executada, como eu mereço.

231
00:22:19,560 --> 00:22:20,840
Só isso.

232
00:22:22,960 --> 00:22:24,200
Posso ir?

233
00:22:28,040 --> 00:22:29,040
Greta,

234
00:22:33,320 --> 00:22:35,120
o sujeito que
 se chamou de Fritz,

235
00:22:36,840 --> 00:22:38,840
seu nome verdadeiro é
Richard Pechtmann.

236
00:22:40,800 --> 00:22:43,040
Ele é casado e tem um
bebê de seis meses.

237
00:22:51,520 --> 00:22:53,720
Você foi usada
por assassinos.

238
00:22:55,120 --> 00:22:57,200
Se você continuar
assumindo isso,

239
00:22:57,760 --> 00:23:00,600
você vai deixar os
dois culpados livres.

240
00:23:01,240 --> 00:23:04,760
Sua morte só vai ajudar
aqueles que abusaram de você.

241
00:23:04,840 --> 00:23:06,640
Eles vão escapar.

242
00:23:07,480 --> 00:23:09,872
Continuarão matando
ou fazendo outros

243
00:23:09,873 --> 00:23:12,200
matarem,
usando inocentes para isso.

244
00:23:59,280 --> 00:24:01,280
Aschinger na Alexanderplatz.

245
00:24:01,760 --> 00:24:02,760
Quem?

246
00:24:10,080 --> 00:24:10,314
Sim?

247
00:24:10,315 --> 00:24:12,480
Henning falando.
Temos uma coisa.

248
00:24:12,560 --> 00:24:14,320
- Sobre Pechtmann.
- Prossiga.

249
00:24:14,400 --> 00:24:16,618
Deveria ter dito
que não temos nada.

250
00:24:16,619 --> 00:24:18,960
Trabalho, hospitais,
pousadas, hotéis.

251
00:24:19,040 --> 00:24:22,120
- Tudo negativo.
- Tá certo, Henning.

252
00:24:22,200 --> 00:24:23,480
Coloque-o na lista
de procurados.

253
00:24:23,560 --> 00:24:25,120
- Sim senhor.
- Obrigado.

254
00:24:28,720 --> 00:24:29,840
Obrigado.

255
00:24:31,520 --> 00:24:33,000
Por que do rebuliço, Alfred?

256
00:24:33,600 --> 00:24:35,480
A sala de jantar deve dar.

257
00:24:37,320 --> 00:24:40,840
Preciso lhe falar algo
importante, mãe.

258
00:24:41,280 --> 00:24:45,000
Precisa? Bom. Finalmente.
Você já tem quase 40.

259
00:24:45,320 --> 00:24:48,200
Quando eu tinha 40 já
estava casada fazia 20 anos.

260
00:24:48,680 --> 00:24:50,800
Com seu pai,
que Deus o tenha.

261
00:24:51,880 --> 00:24:53,560
Não é sobre isso.

262
00:24:53,640 --> 00:24:56,200
Dei a luz a dois
filhos e perdí um.

263
00:24:57,480 --> 00:24:59,320
Mas lamentar pelo seu pai

264
00:24:59,600 --> 00:25:02,920
e depois pelo seu irmão me
deixou mais forte, Alfred.

265
00:25:03,000 --> 00:25:04,560
Assim pude assumir
responsabilidades,

266
00:25:04,640 --> 00:25:07,200
pelos negócios, pela equipe,
por suas famílias.

267
00:25:07,440 --> 00:25:09,840
É disso que se trata.
Responsabilidade.

268
00:25:09,920 --> 00:25:12,056
Resposabilidade é
algo que você aprende

269
00:25:12,057 --> 00:25:13,920
se ninguém toma
decisões por você.

270
00:25:14,000 --> 00:25:16,560
E enquanto eu estiver viva,
eu estarei aquí pra você.

271
00:25:17,680 --> 00:25:20,960
Mãe, eu decidí assumir
minhas responsabilidades.

272
00:25:21,800 --> 00:25:25,960
E não apenas pelo bem dos
nossos negócios e nossa equipe,

273
00:25:26,360 --> 00:25:29,320
mas responsabilidade
por algo maior.

274
00:25:31,120 --> 00:25:32,280
Uma coisa
realmente grande.

275
00:25:33,280 --> 00:25:36,054
Pode não parecer
promissor aínda,

276
00:25:36,055 --> 00:25:38,240
mas isso é parte do plano.

277
00:25:39,160 --> 00:25:43,000
A participação está
aumentando a cada minuto.

278
00:25:43,080 --> 00:25:44,920
O que neste momento
parece ser uma perda

279
00:25:45,160 --> 00:25:47,960
fará do lucro final
aínda maior, dia a dia.

280
00:25:48,920 --> 00:25:51,280
Você poderia me dizer
sobre o que é isso tudo?

281
00:25:52,800 --> 00:25:54,680
O bem estar do povo alemão.

282
00:26:01,880 --> 00:26:04,480
O que você fez, Alfred?
Você vendeu? Agora?

283
00:26:05,960 --> 00:26:06,960
Não.

284
00:26:07,800 --> 00:26:09,360
Melhor. Eu apostei.

285
00:26:09,920 --> 00:26:13,040
Não entendo quando você
fala de boca cheia, garoto.

286
00:26:15,360 --> 00:26:19,360
Fiz uma aposta, mãe.
Com uma grande participação.

287
00:26:20,280 --> 00:26:21,560
Em um terremoto.

288
00:26:22,120 --> 00:26:24,240
Na queda de um
sistema defeituoso.

289
00:26:24,840 --> 00:26:27,480
No declínio da paixão
financeira americana.

290
00:26:29,440 --> 00:26:30,440
Quanto?

291
00:26:34,440 --> 00:26:36,040
106 milhões.

292
00:26:38,920 --> 00:26:40,280
Pelas minhas costas?

293
00:26:40,840 --> 00:26:44,480
No momento estamos atrás em
termos da taxa que desejamos,

294
00:26:44,560 --> 00:26:48,000
mais aínda temos tempo até
as opções serem convenientes.

295
00:26:48,360 --> 00:26:50,080
O lucro final, mãe,

296
00:26:50,800 --> 00:26:52,800
será de dimensões
de contos de fada.

297
00:27:07,440 --> 00:27:09,240
Quanto perdemos até agora?

298
00:27:11,080 --> 00:27:12,920
Ontem foi por volta
de 11 milhões.

299
00:27:13,000 --> 00:27:15,080
Bem, um ou dois milhões
a mais por dia...

300
00:27:21,320 --> 00:27:24,120
Que bom que nós
temos o doutor.

301
00:27:24,680 --> 00:27:26,760
O que meu analista
tem a ver com isso?

302
00:27:26,840 --> 00:27:29,320
Ele atestará que
você enlouqueceu.

303
00:27:31,480 --> 00:27:35,440
Mas não haverá perdas, mãe.
Você tem que confiar em mim.

304
00:27:36,160 --> 00:27:39,120
Deve ser possível para
você me levar a sério!

305
00:27:39,200 --> 00:27:40,440
Só uma vez!

306
00:27:41,080 --> 00:27:43,520
Sua incapacitação é
uma questão de dias.

307
00:27:45,160 --> 00:27:46,680
Isso está fora
de questão.

308
00:27:46,880 --> 00:27:48,533
Deixe-o me examinar.

309
00:27:48,534 --> 00:27:50,600
Eu estou no comando de
minhas capacidades racionais.

310
00:27:51,320 --> 00:27:52,760
Você é legalmente insano.

311
00:27:53,800 --> 00:27:55,320
Vá para o seu quarto, Alfred.

312
00:27:57,920 --> 00:27:59,440
Perdí meu apetite.

313
00:28:29,440 --> 00:28:31,800
Pronta pra ir pra
cama quentinha?

314
00:28:33,000 --> 00:28:35,040
Pare. Não quero pensar nisso.

315
00:28:35,440 --> 00:28:39,480
Se o canalha não mudar vou ter
que tirar piolhos do colchão.

316
00:28:41,000 --> 00:28:42,760
Ele já entregou a chave.

317
00:28:42,840 --> 00:28:47,000
Cheio de agradecimentos
para a linda desconhecida.

318
00:28:48,640 --> 00:28:49,840
Pronto.

319
00:28:52,040 --> 00:28:53,640
Ele pode ser o
cara certo pra você.

320
00:28:54,760 --> 00:28:56,880
Pode acreditar,
ele tem classe.

321
00:28:57,440 --> 00:28:58,880
Um verdadeiro cavalheiro.

322
00:28:59,680 --> 00:29:00,680
Ele quer conhecer você.

323
00:29:01,840 --> 00:29:02,840
Mal posso esperar.

324
00:29:06,400 --> 00:29:07,440
Mais uma coisa.

325
00:29:08,280 --> 00:29:10,800
O senhorio falou sem animais.

326
00:29:11,120 --> 00:29:13,560
- O que? Por que?
- Você vai ver.

327
00:29:31,160 --> 00:29:34,480
"O cervo olhou para ele e pensou,
'Ele é charmoso.

328
00:29:34,560 --> 00:29:36,280
Ele é adorável.

329
00:29:36,800 --> 00:29:38,800
Eu não devo encará-lo
desse jeito.

330
00:29:39,120 --> 00:29:40,680
Não é apropriado.

331
00:29:41,200 --> 00:29:43,720
Além do mais,
isso pode envergonhá-lo.'

332
00:29:44,400 --> 00:29:47,240
E ele olhou para o espaço
acima da cabeça de Bambi.

333
00:29:48,280 --> 00:29:51,000
'Que olhar arrogante",
Bambi pensou.

334
00:29:51,680 --> 00:29:54,480
'É insuportável o que
alguém como ele supõe."

335
00:29:54,560 --> 00:29:56,680
E ele olhou para
frente pensativamente."

336
00:29:59,600 --> 00:30:00,600
Outro capítulo?

337
00:30:05,800 --> 00:30:08,480
Aquecimento
central é uma coisa linda.

338
00:30:11,360 --> 00:30:13,080
Mas precisa funcionar.

339
00:30:14,600 --> 00:30:15,600
Mas...

340
00:30:17,520 --> 00:30:18,640
A água

341
00:30:20,680 --> 00:30:22,120
está quente.

342
00:30:28,240 --> 00:30:29,760
Sem mais capítulos
por hoje.

343
00:30:36,880 --> 00:30:38,120
Você pode
tomar um banho.

344
00:30:38,960 --> 00:30:40,560
Sério?

345
00:30:44,360 --> 00:30:45,360
Obrigada.

346
00:30:49,720 --> 00:30:50,720
Obrigada.

347
00:30:52,640 --> 00:30:54,320
Mas deixe a porta aberta.

348
00:31:06,760 --> 00:31:09,600
Os pontos em
vermelho são escolas.

349
00:31:09,680 --> 00:31:11,280
Queremos trabalhar
com eles.

350
00:31:11,760 --> 00:31:14,040
Escola Fundamental Liebich.
Não temos ninguém lá.

351
00:31:14,120 --> 00:31:17,080
- Quem conhece alguém lá?
- Eu conheço.

352
00:31:42,560 --> 00:31:45,200
Erna, o sinal não é esse.

353
00:31:57,280 --> 00:31:58,840
Há inimigos em
todos os lugares.

354
00:32:01,480 --> 00:32:02,840
Temos que ficar alertas.

355
00:33:00,240 --> 00:33:01,720
- Você está atrasado.
- Desculpe, líder de grupo.

356
00:33:23,640 --> 00:33:25,480
Moritz! Está ferido?

357
00:33:25,960 --> 00:33:26,960
Não.

358
00:33:34,640 --> 00:33:35,880
Alguém está ferido?

359
00:33:38,760 --> 00:33:39,960
Onde está o atirador?

360
00:33:41,360 --> 00:33:42,680
Quem disparou a arma?

361
00:34:22,080 --> 00:34:24,301
Boa noite, Renatchen,
você viu a Toni?

362
00:34:24,302 --> 00:34:24,840
Não.

363
00:34:24,920 --> 00:34:27,640
- Sua mãe está?
- Deve estar.

364
00:34:31,440 --> 00:34:33,400
- Renatchen, venha cá.
- Sim?

365
00:34:33,480 --> 00:34:35,480
Venha rápido,
você tem que me ajudar.

366
00:34:39,640 --> 00:34:42,600
É, está tudo bem.
Tudo bem, tudo bem.

367
00:34:43,240 --> 00:34:45,400
Que sorte.

368
00:34:48,600 --> 00:34:50,640
Lave esse também.

369
00:35:04,600 --> 00:35:05,600
Você?

370
00:35:14,600 --> 00:35:15,600
O que foi?

371
00:35:16,880 --> 00:35:18,640
- Toni esteve aquí?
- Não.

372
00:35:19,880 --> 00:35:21,600
Certo. Me desculpe.

373
00:35:28,720 --> 00:35:31,360
Pode me dizer algumas coisa
sobre o homem que fez o disparo?

374
00:35:31,440 --> 00:35:32,880
Na reunião?

375
00:35:38,400 --> 00:35:39,680
É o seu garoto?

376
00:35:41,040 --> 00:35:42,040
Sim.

377
00:35:45,560 --> 00:35:48,000
- E você é uma testemunha?
- Sim senhor.

378
00:35:49,160 --> 00:35:52,080
- Traga o próximo.
- Inspetor Böhm  assumiu o caso.

379
00:35:52,840 --> 00:35:53,964
Determinaremos as

380
00:35:53,965 --> 00:35:56,280
responsabilidades amanhã,
detetive.

381
00:36:04,400 --> 00:36:05,920
Vou levar o
garoto para casa.

382
00:36:07,480 --> 00:36:08,480
Boa noite.

383
00:36:24,440 --> 00:36:25,440
Escute.

384
00:36:26,800 --> 00:36:28,800
Esse homem era
um criminoso.

385
00:36:30,760 --> 00:36:32,960
Estava sendo procurado
por um crime.

386
00:36:33,200 --> 00:36:35,480
Ele ia passar o resto
da sua vida na prisão.

387
00:36:37,280 --> 00:36:40,080
Você está dizendo que foi
melhor ele ser baleado?

388
00:36:40,640 --> 00:36:42,920
Estou dizendo que você está com
os amigos errados, Moritz.

389
00:36:44,160 --> 00:36:46,880
Quando os outros diziam que
a polícia estava contra nós,

390
00:36:46,960 --> 00:36:48,240
que vocês são todos
comunistas,

391
00:36:49,120 --> 00:36:51,600
- eu sempre defendí você.
- Eu não escolho lados.

392
00:36:51,680 --> 00:36:53,480
A polícia não escolhe lados.

393
00:36:53,560 --> 00:36:55,440
- Você não acredita nisso.
- Chega!

394
00:37:05,960 --> 00:37:07,000
Toni?

395
00:37:08,360 --> 00:37:09,360
Toni!

396
00:37:11,000 --> 00:37:12,320
Toni, eu estava preocupada.

397
00:37:15,640 --> 00:37:17,240
- Você me ouviu?
- Sim.

398
00:37:20,560 --> 00:37:21,960
Vamos entrar.

399
00:37:35,320 --> 00:37:36,320
Por onde você andou?

400
00:37:36,920 --> 00:37:38,160
Estou cansada.

401
00:37:38,240 --> 00:37:40,720
Não, minha cara,
não é assim que funciona.

402
00:37:41,200 --> 00:37:42,960
Onde você esteve e de
onde saiu esse dinheiro?

403
00:37:43,040 --> 00:37:45,360
- Que dinheiro?
- Pra esses pássaros.

404
00:37:46,880 --> 00:37:47,880
Toni.

405
00:37:47,960 --> 00:37:49,720
- Toni!
- Me larga.

406
00:37:50,720 --> 00:37:52,200
Onde você conseguiu
o dinheiro?

407
00:37:53,000 --> 00:37:54,560
- Eu achei.
- Achou?

408
00:37:55,000 --> 00:37:58,120
É pra eu acreditar?
E onde você esteve?

409
00:37:58,200 --> 00:38:00,040
- Estava com uma amiga.
- Quem?

410
00:38:00,120 --> 00:38:01,120
Renate.

411
00:38:03,080 --> 00:38:07,760
Mentira. Fui ver a Renate.
Ela disse que você não estava.

412
00:38:08,320 --> 00:38:11,360
Outra coisa, amanhã você
vai devolver os pássaros.

413
00:38:11,440 --> 00:38:13,080
E tem mais.

414
00:38:13,160 --> 00:38:16,640
Você não vai se mexer até
amanhã de manhã. Entendeu?

415
00:38:16,641 --> 00:38:18,448
E se eu precisar
ir ao banheiro?

416
00:38:18,449 --> 00:38:19,820
Não quero nem saber.

417
00:38:20,000 --> 00:38:21,040
Que se dane, droga.

418
00:38:31,520 --> 00:38:32,520
Wendt.

419
00:38:33,040 --> 00:38:34,280
<i>Aquí é Irmgard Benda.</i>

420
00:38:35,440 --> 00:38:38,440
<i>É possível você me encontrar?</i>

421
00:38:38,520 --> 00:38:40,160
Sim, é claro.

422
00:38:40,600 --> 00:38:41,960
Com prazer. Onde?

423
00:38:42,360 --> 00:38:44,720
<i>No café Romanche,
amanhã ao meio dia?</i>

424
00:38:44,800 --> 00:38:46,120
- Tudo bem.
<i>- Obrigada.</i>

425
00:38:58,760 --> 00:39:00,040
Querida Helga,

426
00:39:01,000 --> 00:39:03,920
não sei para onde essa
árdua jornada nos levará.

427
00:39:04,800 --> 00:39:08,000
Nem mesmo sei se nós
teremos o mesmo destino.

428
00:39:08,960 --> 00:39:12,240
Mas há uma coisa que é
importante para nós dois.

429
00:39:13,240 --> 00:39:14,520
Moritz.

430
00:39:15,920 --> 00:39:17,200
Ele está perdendo
o seu rumo.

431
00:39:18,360 --> 00:39:19,680
Eu vejo isso.

432
00:39:20,460 --> 00:39:24,640
Precisamos encontrar um
jeito de não perdê-lo.

433
00:39:25,920 --> 00:39:27,160
Gereon.

434
00:40:21,680 --> 00:40:23,847
Apenas o presidente
do Reich pode

435
00:40:23,848 --> 00:40:26,080
intervir nesse
caso extraordinário

436
00:40:26,160 --> 00:40:29,800
e garantir que eu, o novo
conselheiro de Greta Overbeck,

437
00:40:29,880 --> 00:40:34,400
tenha a chance de reexaminar
esse caso controverso.

438
00:40:53,160 --> 00:40:54,160
Boa noite.

