1
00:00:03,070 --> 00:00:05,070
<i>Anteriormente em
Babylon Berlin</i>

2
00:00:05,910 --> 00:00:09,990
Se for definido que Betty
Winter foi assassinada

3
00:00:10,070 --> 00:00:12,670
o seguro não
pagará um centavo.

4
00:00:12,750 --> 00:00:15,070
Eu quero salvar
esse filme, entendeu?

5
00:00:16,910 --> 00:00:19,330
Você sabe que Edgar
jamais concordará.

6
00:00:19,410 --> 00:00:20,810
Por que não?

7
00:00:22,410 --> 00:00:23,710
Para te proteger.

8
00:00:37,310 --> 00:00:42,070
<i>Estamos examinando a interface
entre natureza e humanidade.</i>

9
00:00:43,130 --> 00:00:48,150
Seguindo o colapso do corpo e da
alma depois da Grande Guerra

10
00:00:48,810 --> 00:00:52,470
a ciência deve
encontrar um caminho

11
00:00:52,950 --> 00:00:54,750
para o futuro.

12
00:00:55,690 --> 00:01:00,830
<i>Criar as fundações para a
criação do homem do século 21.</i>

13
00:01:01,870 --> 00:01:06,150
Um caminho que não apenas
cure o corpo ferido

14
00:01:06,610 --> 00:01:10,870
<i>mas que o faça superior
ao corpo ileso.</i>

15
00:01:11,390 --> 00:01:14,510
<i>Apenas o corpo do inválido</i>

16
00:01:14,590 --> 00:01:18,270
<i>apresenta uma oportunidade
para membros artificiais.</i>

17
00:01:18,710 --> 00:01:21,390
<i>Apenas a cavidade
ocular vazia</i>

18
00:01:21,850 --> 00:01:24,030
<i>possui espaço para
uma câmera ótica.</i>

19
00:01:24,110 --> 00:01:28,590
<i>Apenas um braço amputado nos
dá a opção de uma mão de aço.</i>

20
00:01:29,390 --> 00:01:32,310
A mente ferida
pela guerra, entretanto,

21
00:01:32,390 --> 00:01:36,710
<i>é a melhor fundação
para superar o medo.</i>

22
00:01:37,190 --> 00:01:39,559
<i>Apenas ela conhece
o abismo de uma</i>

23
00:01:39,560 --> 00:01:41,790
<i>alma destruída
tão profundamente</i>

24
00:01:41,870 --> 00:01:44,510
<i>que a torna inexpugnável.</i>

25
00:01:45,790 --> 00:01:49,350
<i>Esse é o caminho que
temos que seguir.</i>

26
00:01:49,870 --> 00:01:51,870
<i>Nós criaremos
o novo homem.</i>

27
00:01:52,710 --> 00:01:54,710
Nós criaremos o
homem máquina.

28
00:01:55,650 --> 00:02:00,750
<i>Um androide,
livre da dor e do medo.</i>

29
00:02:04,990 --> 00:02:07,190
Desculpe-me, eu não sabia.
Devo buscar o carro?

30
00:02:07,270 --> 00:02:09,710
Alguém virá me buscar.
Apenas abra o portão.

31
00:02:25,350 --> 00:02:28,110
Entendo. O demônio
deseja subjugar Elsa,

32
00:02:28,190 --> 00:02:32,470
mas não como uma escrava. Ele a
reconstruirá como uma máquina.

33
00:02:33,310 --> 00:02:36,630
E Balthasar procurará por ela
e a encontrará no submundo?

34
00:02:36,710 --> 00:02:40,350
Sim. O demônio
é o homem ideal.

35
00:02:40,430 --> 00:02:41,990
O homem máquina.

36
00:02:42,070 --> 00:02:44,870
Ele abduz Elsa
para o submundo

37
00:02:44,950 --> 00:02:46,950
e a reconstrói.

38
00:02:47,150 --> 00:02:49,550
Então Tristan chega.
Segure, por favor.

39
00:02:50,310 --> 00:02:54,110
Ele se aproxima, mas ela
não é mais a mesma mulher.

40
00:02:54,190 --> 00:02:58,670
Sua face obscurecida por uma
máscara de aço e eletrodos.

41
00:02:58,750 --> 00:03:00,230
Você será ela.

42
00:03:00,310 --> 00:03:02,830
Ele implora para
que ela recomece.

43
00:03:02,910 --> 00:03:06,350
Isso é ótimo. Muito bom,
é  mesmo muito, muito bom.

44
00:03:07,310 --> 00:03:09,350
E juntos eles relembram
de suas vidas.

45
00:03:09,430 --> 00:03:12,870
Cortarei o material
filmado antes do acidente.

46
00:03:13,430 --> 00:03:16,150
Assassinato, Joachim.
Todos sabem que foi assassinato.

47
00:03:16,230 --> 00:03:18,950
Sim, é claro. Voltando ao filme,
ele veio procurar por você,

48
00:03:19,030 --> 00:03:21,783
e a encontra como Orfeu
encontra Euridice,

49
00:03:21,784 --> 00:03:23,550
ele acha que
pode convencê-la.

50
00:03:23,630 --> 00:03:25,020
Mas ele falha.

51
00:03:25,470 --> 00:03:27,470
O demônio, desculpe...

52
00:03:29,350 --> 00:03:31,040
Desculpe.

53
00:03:31,090 --> 00:03:35,710
O demônio fica entre Balthasar
e ela, a mulher robot.

54
00:03:36,590 --> 00:03:39,710
Balthasar está desesperado.

55
00:03:39,790 --> 00:03:44,350
Ele olha para a face do demônio,
arrranca sua máscara e ele é...

56
00:03:45,030 --> 00:03:47,030
Ele mesmo.

57
00:03:47,430 --> 00:03:48,710
Ele tem que reconhecer

58
00:03:48,790 --> 00:03:51,538
que não pode
resistir aos desejos

59
00:03:51,539 --> 00:03:53,870
e seus impulsos
de subjugar.

60
00:03:53,950 --> 00:03:56,750
Foi ele quem a
tornou desumana

61
00:03:56,830 --> 00:03:59,830
porque ele queria conquistar

62
00:03:59,910 --> 00:04:03,110
e possuir seu espírito.

63
00:04:04,750 --> 00:04:08,310
Goldmann escreveu um dueto
fantástico para isso.

64
00:04:08,670 --> 00:04:12,550
Eu escreví.
Ele compos a música.

65
00:04:13,350 --> 00:04:15,390
Claro, só você
escreveria algo assim.

66
00:04:15,470 --> 00:04:17,470
René, toque um pedaço.

67
00:04:29,150 --> 00:04:33,190
<i>Libertando o corpo</i>

68
00:04:33,270 --> 00:04:36,750
<i>Do espírito sozinho</i>

69
00:04:37,790 --> 00:04:41,070
<i>Veias carregadas</i>

70
00:04:41,150 --> 00:04:45,310
<i>Artérias feitas de cromo</i>

71
00:04:45,390 --> 00:04:49,110
<i>Meu novo eu liberto</i>

72
00:04:49,150 --> 00:04:53,110
<i>Agora vive
sem dualidade</i>

73
00:04:53,190 --> 00:04:56,190
<i>Único</i>

74
00:04:57,150 --> 00:05:00,270
<i>Único</i>

75
00:05:01,270 --> 00:05:05,270
<i>Uma face da
imortalidade</i>

76
00:05:05,350 --> 00:05:08,910
<i>Um olhar para
a eternidade</i>

77
00:05:08,990 --> 00:05:12,470
<i>Meu coração
é arrancado</i>

78
00:05:12,550 --> 00:05:14,590
<i>Mas você</i>

79
00:05:14,670 --> 00:05:16,510
<i>É desprovido</i>

80
00:05:16,590 --> 00:05:18,830
<i>De dor</i>

81
00:05:19,590 --> 00:05:21,590
- Esther.
- Tão lindo.

82
00:05:22,870 --> 00:05:23,870
Isso salvará o dia.

83
00:05:23,950 --> 00:05:26,670
Orfeu e Eurídice em
Demônios da Paixão.

84
00:05:26,750 --> 00:05:28,750
O horror da tecnologia
toma o poder.

85
00:05:28,830 --> 00:05:31,510
Amor, desencarnado
pelo poder da máquina.

86
00:05:32,630 --> 00:05:34,630
É uma boa ideia.

87
00:05:35,090 --> 00:05:37,190
Eu poderia ter
pensado nisso.

88
00:05:38,910 --> 00:05:41,190
É possível que
isso nos salve?

89
00:05:43,270 --> 00:05:44,770
Sim.

90
00:06:28,971 --> 00:06:31,071
Tradução, sincronização
e revisão: UL1SS3S

91
00:06:59,750 --> 00:07:01,050
Entre.

92
00:07:05,530 --> 00:07:07,730
De que maneira você vai
me torturar desta vez?

93
00:07:07,810 --> 00:07:09,590
O método normal,
relatórios de negócios,

94
00:07:09,670 --> 00:07:12,460
minutas do conselho.
Preciso das assinaturas.

95
00:07:12,461 --> 00:07:14,110
Prometo que não demorará.

96
00:07:14,190 --> 00:07:15,230
Você leu isso?

97
00:07:15,310 --> 00:07:17,430
Uma srta. Thea Rasche
escreveu perguntando

98
00:07:17,510 --> 00:07:21,430
se eu quero ser sua patrona e
financiar seu voo pelo Atlântico.

99
00:07:21,510 --> 00:07:23,112
Thea Rasche,
a Srta. Voadora?

100
00:07:23,113 --> 00:07:24,550
Eu conheci o pai dela.

101
00:07:24,630 --> 00:07:27,470
A garotinha será a morte
dele com esses voos.

102
00:07:27,550 --> 00:07:29,160
A senhora decidiu?

103
00:07:29,310 --> 00:07:32,550
Só porque sou mulher tenho
que pagar por essa paixão?

104
00:07:34,170 --> 00:07:36,470
Me entregue essas coisas.

105
00:07:41,390 --> 00:07:43,390
Se eu fosse vinte
anos mais moça,

106
00:07:43,950 --> 00:07:46,550
e meu filho não
fosse um cretino,

107
00:07:47,010 --> 00:07:49,230
eu mesma voaria.

108
00:07:50,570 --> 00:07:53,077
Mas o destino tinha outros
desígnios para mim.

109
00:07:53,078 --> 00:07:54,470
Portanto...O que é isso?

110
00:07:54,770 --> 00:07:58,590
É do trust. Seu filho está
pedindo sua assinatura.

111
00:07:59,830 --> 00:08:01,830
Esse garoto é magnífico.

112
00:08:02,590 --> 00:08:04,590
Como ele imaginou isso?

113
00:08:05,110 --> 00:08:07,990
Eu poderia desistir da
fortuna da família também.

114
00:08:08,310 --> 00:08:10,776
Ele acha que
precisa entrar nessa

115
00:08:10,777 --> 00:08:12,870
bobagem de
mercado de ações.

116
00:08:12,950 --> 00:08:14,428
Que ingenuidade, Wegener.

117
00:08:14,429 --> 00:08:15,670
O que pode ser feito?

118
00:08:16,570 --> 00:08:18,310
Simplesmente não assine,
senhora Nyssen.

119
00:08:18,390 --> 00:08:20,390
Bem, você não está errado.

120
00:08:21,190 --> 00:08:23,040
E o que é isso?

121
00:08:23,090 --> 00:08:26,270
O pagamento de bonus regular
dos nossos funcionários.

122
00:08:26,350 --> 00:08:28,310
Apenas uma formalidade
para o banco.

123
00:08:28,390 --> 00:08:30,590
Você não pode
fazer isso?

124
00:08:30,670 --> 00:08:34,270
Desculpe. O banco é muito
zeloso nesses assuntos.

125
00:08:34,350 --> 00:08:36,830
Afinal esse é um montante não
reembolsável considerável.

126
00:08:36,910 --> 00:08:38,910
Tudo bem, tudo bem.

127
00:08:41,750 --> 00:08:43,750
Obrigado.

128
00:08:47,150 --> 00:08:51,750
Diga ao meu filho que
desejo almoçar com ele.

129
00:08:51,830 --> 00:08:53,830
- Essa semana.
- Sim senhora.

130
00:09:01,270 --> 00:09:03,040
Coronel.

131
00:09:03,190 --> 00:09:04,190
Tenente.

132
00:09:04,270 --> 00:09:06,270
A que devo a honra?

133
00:09:08,110 --> 00:09:10,110
Eu perdí um cavalariço.

134
00:09:10,470 --> 00:09:12,000
Quem?

135
00:09:12,050 --> 00:09:14,350
Você sabe quem,
Richard Pechtmann.

136
00:09:14,870 --> 00:09:17,070
Até onde eu sei
ele foi preso.

137
00:09:18,750 --> 00:09:21,030
Até onde eu sei
ele já foi solto.

138
00:09:22,510 --> 00:09:24,630
- Foi?
- Logo depois do interrogatório.

139
00:09:24,710 --> 00:09:27,110
Depois do reconhecimento
com a empregada.

140
00:09:28,670 --> 00:09:30,670
Overbeck?

141
00:09:31,550 --> 00:09:33,950
- O que ela disse?
- A verdade.

142
00:09:34,590 --> 00:09:36,590
Que ela não o conhecia.

143
00:09:44,790 --> 00:09:46,790
É por isso que
você veio me ver?

144
00:09:47,510 --> 00:09:50,510
Não, você insinuou que...

145
00:09:51,430 --> 00:09:53,883
Se a situação financeira
do movimento apertasse

146
00:09:53,884 --> 00:09:56,390
você poderia suprir alguma
reserva de capital.

147
00:09:57,010 --> 00:09:59,010
Potencialmente.

148
00:09:59,390 --> 00:10:02,510
Muito dinheiro será gasto
até a próxima eleição.

149
00:10:02,890 --> 00:10:03,790
Entendo.

150
00:10:05,210 --> 00:10:07,010
Haverá recursos.

151
00:10:07,670 --> 00:10:09,910
Se o mercado
financeiro não mudar.

152
00:10:11,330 --> 00:10:13,630
Eu manterei
você informado.

153
00:10:19,050 --> 00:10:22,910
Sequestrar o principal suspeito
ontem foi muito arriscado.

154
00:10:23,270 --> 00:10:24,950
Mas isso também mostra

155
00:10:25,030 --> 00:10:28,510
que não estamos lidando
com um único criminoso.

156
00:10:28,590 --> 00:10:32,590
É uma gang organizada
que não parará por nada.

157
00:10:32,670 --> 00:10:34,360
Gang de quem?
Qual organização?

158
00:10:34,510 --> 00:10:36,170
Não posso dizer
nada sobre isso.

159
00:10:36,171 --> 00:10:38,350
Mas posso assegurar a
todos os berlinenses

160
00:10:38,610 --> 00:10:41,865
que devido aos severos
ferimentos do suspeito,

161
00:10:41,866 --> 00:10:44,470
ele não representa
nenhum perigo...

162
00:10:44,550 --> 00:10:46,750
Conselheiro, pode nos
dizer quem é o Fantasma?

163
00:10:46,830 --> 00:10:49,070
Sinto,
mas eu posso dizer a vocês

164
00:10:49,150 --> 00:10:51,830
que as nossas forças
revirarão todas as pedras

165
00:10:51,910 --> 00:10:54,630
até conseguir ter o suspeito
novamente em custódia.

166
00:10:54,710 --> 00:10:57,350
Nós pedimos a todos
os hospitais da cidade

167
00:10:57,430 --> 00:11:01,110
para nos avisarem todos os
internamentos imediatamente.

168
00:11:01,190 --> 00:11:02,590
...Weintraub noite passada?

169
00:11:02,670 --> 00:11:05,550
Uma conferência em
Potsdam me atrasou...

170
00:11:05,630 --> 00:11:07,603
E eu posso lhes
informar que

171
00:11:07,604 --> 00:11:10,070
prisões foram feitas
ontem à noite.

172
00:11:13,710 --> 00:11:15,150
- Obrigado.
- Quem foi preso?

173
00:11:15,230 --> 00:11:16,470
Pode nos dar nomes?

174
00:11:16,550 --> 00:11:20,950
- É o homem na foto?
- No momento só posso pedir a vocês

175
00:11:21,030 --> 00:11:23,910
para não espalharem a
histeria pela cidade. Obrigado.

176
00:11:24,670 --> 00:11:28,350
Você não pode nos tratar assim!
O público tem direito de saber!

177
00:11:30,510 --> 00:11:33,230
Se você não encontrar
Weintraub em 24 horas,

178
00:11:33,310 --> 00:11:35,350
ficaremos no olho de
um maldito furacão.

179
00:11:47,630 --> 00:11:49,733
Eu não posso lhes
dar informações

180
00:11:49,734 --> 00:11:51,710
sobre o paradeiro
de Weintraub.

181
00:11:51,790 --> 00:11:54,630
- Você pode, mas não quer.
- Não.

182
00:11:54,710 --> 00:11:56,421
Isso está além do
meu conhecimento.

183
00:11:56,422 --> 00:11:58,230
Afinal de contas,
por que estou aquí?

184
00:11:58,310 --> 00:12:01,110
Você é suspeito de
sequestrar um assassino.

185
00:12:01,190 --> 00:12:06,230
Parágrado 473, cumplicidade
para encobrir um crime.

186
00:12:08,150 --> 00:12:10,470
Por que você estava lá?

187
00:12:10,550 --> 00:12:12,049
Eu queria perguntar
ao detetive Rath

188
00:12:12,050 --> 00:12:13,790
 sobre o estado
da investigação.

189
00:12:13,870 --> 00:12:15,261
Enquanto seus homens
subjugavam nossos

190
00:12:15,262 --> 00:12:16,910
policiais e sequestravam
um criminoso ferido.

191
00:12:16,990 --> 00:12:19,110
Vocês têm
testemunhas disso?

192
00:12:21,270 --> 00:12:24,030
Vocês não têm
nada contra mim.

193
00:12:24,110 --> 00:12:26,590
Eu estou aquí, acusado,
mas eu sugeri ontem

194
00:12:26,670 --> 00:12:29,630
que isso não tem nada a
ver com a vida de Weintraub

195
00:12:29,710 --> 00:12:33,190
nem com essas dançarinas ou
o eletricista corrupto.

196
00:12:34,030 --> 00:12:36,990
E sobre o que é isso,
sr. Kasabian?

197
00:12:38,270 --> 00:12:40,000
Eu.

198
00:12:40,150 --> 00:12:42,270
Alguém deseja me
eliminar da existência.

199
00:12:50,970 --> 00:12:52,465
Por que você está
protegendo o Weintraub

200
00:12:52,466 --> 00:12:54,210
depois de tudo
que ele fez?

201
00:13:02,390 --> 00:13:06,070
Ontem eu fui até o detetive
Rath atrás de ajuda,

202
00:13:06,150 --> 00:13:08,130
e hoje, como um  
cidadão em perigo,

203
00:13:08,131 --> 00:13:10,110
eu venho até o senhor,
conselheiro.

204
00:13:10,630 --> 00:13:14,270
Tem certeza que vocês exauriram
todos os métodos investigativos?

205
00:13:25,110 --> 00:13:27,110
De volta para a cela.

206
00:13:29,030 --> 00:13:31,270
Estarei fora daquí
até amanhã, no máximo.

207
00:13:31,710 --> 00:13:33,910
Ele está nos fazendo
parecer tolos.

208
00:13:36,710 --> 00:13:39,750
Pode haver uma outra maneira
de encontrar Weintraub.

209
00:13:40,310 --> 00:13:42,630
Mas devo dizer que
é uma ideia incomum.

210
00:13:43,270 --> 00:13:45,470
Você o mencionou de
passagem uma vez.

211
00:13:46,710 --> 00:13:48,910
Telepatia criminal.

212
00:13:51,330 --> 00:13:55,670
Até onde eu sei, os melhores
nesse campo estão em Viena.

213
00:13:56,490 --> 00:13:58,590
Não conheço nenhum
aquí em Berlin.

214
00:14:00,670 --> 00:14:02,670
Eu conheço.

215
00:14:14,070 --> 00:14:16,070
Primeiro o dinheiro.

216
00:14:22,250 --> 00:14:23,790
Duzentos e cinquenta e nove.

217
00:14:23,870 --> 00:14:25,600
O que é isso?

218
00:14:25,750 --> 00:14:27,240
É tudo o que eu tenho.

219
00:14:27,390 --> 00:14:28,510
Quer dizer, hoje.

220
00:14:28,590 --> 00:14:32,270
Tudo bem. O restante na
semana que vem.

221
00:14:32,710 --> 00:14:34,710
Obrigada.

222
00:14:35,270 --> 00:14:36,780
Pode vir buscá-la
em duas horas.

223
00:14:36,781 --> 00:14:37,630
Eu vou entrar.

224
00:14:37,710 --> 00:14:39,710
Não, você fica aquí fora.

225
00:14:40,630 --> 00:14:42,630
Está tudo bem, Lotte.

226
00:14:52,270 --> 00:14:53,170
Joseph!

227
00:15:02,610 --> 00:15:04,670
Como você pode
nos trair assim.

228
00:15:04,750 --> 00:15:06,950
Esther, eles estão me
pressionando também.

229
00:15:07,030 --> 00:15:09,750
O supervisor insistiu em
ter a casa como garantia,

230
00:15:09,830 --> 00:15:11,830
considerando a...

231
00:15:12,130 --> 00:15:14,130
As atividades do seu marido.

232
00:15:15,350 --> 00:15:16,550
Esses cavalheiros...

233
00:15:16,630 --> 00:15:18,890
Eles compraram
a casa do banco.

234
00:15:21,170 --> 00:15:24,670
Saia da minha propriedade.
Ela aínda não é sua.

235
00:15:25,310 --> 00:15:27,310
Esther.

236
00:15:36,210 --> 00:15:38,670
Chame seus puxa
sacos e saia daquí.

237
00:15:40,030 --> 00:15:41,830
Não cometa esse erro, Esther.

238
00:15:47,970 --> 00:15:50,510
Se manda, aberração.

239
00:15:58,110 --> 00:16:02,070
Agora que eu voltei você
precisa tomar uma decisão.

240
00:16:02,190 --> 00:16:04,190
Você quer ficar comigo?

241
00:16:05,710 --> 00:16:07,910
Você rí. Eu estou
falando sério.

242
00:16:08,550 --> 00:16:12,550
Nós saimos daquí e você
jamais terá que voltar.

243
00:16:12,630 --> 00:16:13,444
Mas Ali diz...

244
00:16:13,445 --> 00:16:15,830
Ali só quer ganhar
dinheiro com você.

245
00:16:16,870 --> 00:16:18,720
O que foi?

246
00:16:18,870 --> 00:16:20,870
Ela não quer ir com
um camisa marrom?

247
00:16:21,750 --> 00:16:23,520
E então?

248
00:16:23,670 --> 00:16:25,670
Não tenho certeza.

249
00:16:26,070 --> 00:16:28,830
Se ela não quer ir, você pode
comprá-la em prestações.

250
00:16:30,850 --> 00:16:32,110
Deixa quieto, Ali.

251
00:16:32,190 --> 00:16:34,670
- Não mete seu rabo nisso.
- O pub é meu.

252
00:16:34,750 --> 00:16:36,750
A garota é minha.

253
00:16:36,990 --> 00:16:39,790
E quanto a ele? O que ele fará
quando eu não trouxer dinheiro?

254
00:16:39,870 --> 00:16:42,230
Eu te disse que dei
200 marcos pra ele.

255
00:16:42,790 --> 00:16:45,150
E eu vou virar
seu brinquedinho?

256
00:16:45,230 --> 00:16:48,350
Não! Você não precisa!
Isso vai acabar.

257
00:16:49,750 --> 00:16:52,590
- Você vai com ele?
- Fizemos um acordo.

258
00:16:56,590 --> 00:16:58,590
Tudo bem, então.

259
00:17:11,070 --> 00:17:13,110
Você vai acabar
voltando mesmo.

260
00:17:13,190 --> 00:17:15,310
Você tem seu dinheiro,
então cala a boca.

261
00:17:16,390 --> 00:17:18,750
Quer brigar agora?

262
00:17:19,310 --> 00:17:20,531
Agora não e nem aquí,
mas estou

263
00:17:20,532 --> 00:17:21,910
te avisando,
vamos nos ver de novo.

264
00:17:21,990 --> 00:17:25,150
Também acho.
Vou te ver de novo.

265
00:17:25,230 --> 00:17:27,230
Nazista maldito.

266
00:18:05,790 --> 00:18:08,590
- Onde está o Richard?
- Heil Hitler, Líder do Grupo.

267
00:18:11,430 --> 00:18:13,070
Quando foi a última
vez que você o viu?

268
00:18:13,150 --> 00:18:15,390
Com o senhor, no escritório
do editor. Por que?

269
00:18:15,470 --> 00:18:19,590
A polícia o achou, prendeu
e o colocou com a Overbeck.

270
00:18:20,510 --> 00:18:22,750
E, por alguma razão,
deixaram ele sair.

271
00:18:23,750 --> 00:18:25,750
E você?

272
00:18:25,950 --> 00:18:27,670
Alguém veio
procurar por você?

273
00:18:27,750 --> 00:18:28,627
Não, eu estava fora.

274
00:18:28,628 --> 00:18:30,030
Levei os garotos
para Grunewald.

275
00:18:30,590 --> 00:18:33,350
- Quem é ela?
- Minha noiva, Erna Heinrich.

276
00:18:33,430 --> 00:18:34,859
Há quanto tempo
vocês se conhecem?

277
00:18:34,860 --> 00:18:35,510
Dois meses.

278
00:18:36,070 --> 00:18:39,350
- Por que você quer saber?
- Precisamos ser cautelosos.

279
00:18:39,950 --> 00:18:42,310
Quando Richards aparecer
me avise imediatamente.

280
00:18:42,990 --> 00:18:45,470
Quem sabe que tipo de acordo
ele fez com a polícia.

281
00:18:49,110 --> 00:18:51,110
Tem certeza de que a
polícia não esteve aquí?

282
00:18:54,070 --> 00:18:56,070
Alguém esteve aquí.

283
00:18:56,830 --> 00:18:57,534
Schneider.

284
00:18:57,535 --> 00:19:00,350
Schneider. Do partido de Munique.

285
00:19:07,910 --> 00:19:10,150
- Você o conhece?
- Não.

286
00:19:11,110 --> 00:19:13,110
Não o conhecemos.

287
00:19:16,190 --> 00:19:20,030
Livre-se da puta. Agora.
Entendeu?

288
00:19:21,030 --> 00:19:24,190
E encontre um outro lugar
para ficar. Sem demora.

289
00:19:38,630 --> 00:19:40,630
O que você está fazendo?

290
00:19:41,350 --> 00:19:43,240
Erna, você vai ficar.

291
00:19:43,390 --> 00:19:45,390
Nós vamos ficar.

292
00:19:45,990 --> 00:19:47,990
Ele não vai me dizer o
que eu tenho que fazer.

293
00:20:08,230 --> 00:20:10,510
Correu tudo bem?

294
00:20:11,190 --> 00:20:13,790
Sim. Tire a bandagem
daquí a três dias.

295
00:20:16,390 --> 00:20:18,390
Obrigada.

296
00:20:24,670 --> 00:20:26,670
Você está bem?

297
00:20:32,110 --> 00:20:34,830
Bambi não entendia
e continuava indo.

298
00:20:35,350 --> 00:20:37,350
Ele estava se acalmando.

299
00:20:37,510 --> 00:20:39,480
A floresta cantava
ao seu redor.

300
00:20:39,630 --> 00:20:41,910
A luz estava ficando
mais dourada e quente,

301
00:20:41,990 --> 00:20:44,670
as folhas nos arbustos,
a grama do chão,

302
00:20:44,750 --> 00:20:47,710
e o vapor úmido do
solo começou a feder.

303
00:20:48,670 --> 00:20:50,649
Uma nova energia
cresceu em Bambi

304
00:20:50,650 --> 00:20:52,630
e se espalhou
pelos seus membros,

305
00:20:52,710 --> 00:20:57,150
então ele caminhou
rígido e hesitante

306
00:20:57,230 --> 00:20:59,230
como se ele fosse mecânico.

307
00:21:02,510 --> 00:21:04,510
Continue.

308
00:21:06,350 --> 00:21:08,910
Ele caminhou em direção
ao arbusto de sabugueiro

309
00:21:08,990 --> 00:21:13,990
e bateu no solo com
golpes desenfreados

310
00:21:14,070 --> 00:21:16,230
de modo que torrões
de terra voaram.

311
00:21:30,590 --> 00:21:32,590
Obrigada.

312
00:21:47,390 --> 00:21:49,390
Você tem um visitante.

313
00:21:52,750 --> 00:21:54,320
Conselheiro.

314
00:21:54,470 --> 00:21:56,470
Detetive.

315
00:22:01,550 --> 00:22:03,550
Samuel Katelbach.

316
00:22:07,150 --> 00:22:09,710
- Ele não era seu vizinho?
- O jornalista?

317
00:22:10,390 --> 00:22:11,840
Sim.

318
00:22:11,990 --> 00:22:14,190
Ele ignorou uma intimação.

319
00:22:15,910 --> 00:22:17,030
E?

320
00:22:17,110 --> 00:22:19,910
E ele não está na sua
antiga moradia.

321
00:22:21,510 --> 00:22:23,510
Sério?

322
00:22:24,350 --> 00:22:26,350
Eu sempre achei que
ele não partiria.

323
00:22:26,990 --> 00:22:28,160
Sim.

324
00:22:28,310 --> 00:22:31,070
Eu também não estou
convencido disso.

325
00:22:32,430 --> 00:22:36,710
Parece tão conveniente essa
súbita mudança de enderêço.

326
00:22:37,590 --> 00:22:39,590
O que eu posso fazer?

327
00:22:41,070 --> 00:22:44,950
Nós poderiamos dar uma checada
na sua última residência.

328
00:22:45,710 --> 00:22:47,520
Juntos.

329
00:22:47,670 --> 00:22:49,310
Temos um mandato?

330
00:22:49,390 --> 00:22:51,390
Está sendo
providenciado.

331
00:22:53,750 --> 00:22:55,750
Ok.

332
00:22:59,630 --> 00:23:01,630
Boa noite, senhora Kasabian.

333
00:23:08,790 --> 00:23:11,030
- Olá Olga,
- Olá, sra. Korda.

334
00:23:37,050 --> 00:23:38,650
Tem que haver um jeito.

335
00:23:41,290 --> 00:23:42,790
Vamos fazer isso juntos.

336
00:23:44,010 --> 00:23:44,820
Você,

337
00:23:45,870 --> 00:23:47,060
ele

338
00:23:47,710 --> 00:23:49,010
e eu.

339
00:23:51,870 --> 00:23:53,470
Eu vou salvar a nós três.

340
00:23:55,750 --> 00:23:57,761
Nem meu cunhado
pode impedir o banco

341
00:23:57,762 --> 00:23:59,550
de exigir seu
dinheiro de volta.

342
00:24:00,230 --> 00:24:02,350
Mas eu vou
recuperá-lo para nós.

343
00:24:04,570 --> 00:24:06,270
Se o filme for um sucesso

344
00:24:06,850 --> 00:24:09,590
eu vou recuperar tudo.

345
00:24:11,150 --> 00:24:14,830
E nós mostraremos a todos
que nos desprezaram.

346
00:24:15,590 --> 00:24:16,890
Vamos derrotá-los.

347
00:24:18,090 --> 00:24:20,750
Com habilidade.
Com arte.

348
00:24:21,790 --> 00:24:23,110
Não com violência.

349
00:24:23,190 --> 00:24:25,090
Não com medo.

350
00:24:25,870 --> 00:24:27,770
Mas com beleza.

351
00:24:29,070 --> 00:24:30,270
Com fantasia.

352
00:24:34,110 --> 00:24:36,970
Enquanto você está
dormindo e Edgar está preso

353
00:24:37,470 --> 00:24:39,790
eu vou devolver
nossas vidas.

354
00:24:57,230 --> 00:24:58,230
Senhor Rath.

355
00:24:58,410 --> 00:25:01,230
Sra. Behnke.
Katelbach está?

356
00:25:01,910 --> 00:25:03,510
Não. Ele se mudou.

357
00:25:04,130 --> 00:25:06,470
- Quando?
- Alguns dias atrás.

358
00:25:07,390 --> 00:25:08,940
Seja mais específica,
por favor.

359
00:25:09,190 --> 00:25:12,590
Ele precisava ir para Budapeste
na sexta, foi o que ele disse.

360
00:25:12,670 --> 00:25:14,530
- Por que?
- Sra. Behnke,

361
00:25:16,110 --> 00:25:19,750
esconder coisas de nós
terá sérias consequências.

362
00:25:21,690 --> 00:25:23,790
Eu não quero nenhuma
consequência.

363
00:25:44,990 --> 00:25:46,380
Por que o
guarda-roupa está alí?

364
00:25:46,630 --> 00:25:49,350
- Qual guarda-roupa?
- Você quer me enganar?

365
00:26:02,330 --> 00:26:04,510
Isso, sra. Behnke,
trará consequências.

366
00:26:22,190 --> 00:26:24,352
Ele disse que era
questão de vida ou morte.

367
00:26:24,353 --> 00:26:25,410
Eu não podia
dar as costas.

368
00:26:25,490 --> 00:26:27,690
Ele recebeu uma intimação
para uma audiência.

369
00:26:27,870 --> 00:26:29,570
Ninguém fica nervoso
por causa disso.

370
00:26:48,310 --> 00:26:49,620
O que você acha?

371
00:26:50,070 --> 00:26:53,670
A mulher é inofensiva.
Katelbach deve tê-la seduzido.

372
00:26:53,750 --> 00:26:55,350
O que você pensa
de Katelbach?

373
00:26:56,650 --> 00:26:57,800
É difícil dizer.

374
00:26:58,350 --> 00:26:59,903
No começo ele
gostou de mim.

375
00:27:00,104 --> 00:27:02,190
Até meu depoimento no
julgamento de Zörgiebel.

376
00:27:03,390 --> 00:27:07,070
- Não admira.
- É, ele se resente por isso.

377
00:27:07,870 --> 00:27:10,190
Eu aínda acho que ele queria
manter contato comigo.

378
00:27:12,270 --> 00:27:14,050
Coloque-o na lista
de procurados.

379
00:27:14,051 --> 00:27:15,670
Traição de
segredos militares.

380
00:27:16,770 --> 00:27:17,970
Ele não vai escapar.

381
00:27:39,530 --> 00:27:41,480
Dando ao meu filho,

382
00:27:41,630 --> 00:27:43,630
Alfred Nyssen,

383
00:27:44,870 --> 00:27:46,870
poderes advocatícios.

384
00:27:48,870 --> 00:27:50,670
Ponto final.

385
00:27:53,910 --> 00:27:55,910
Criminoso, Wegener.

386
00:28:12,310 --> 00:28:13,670
Tem certeza?

387
00:28:13,750 --> 00:28:16,430
É claro que temos
certeza, sr. Ahrensen.

388
00:28:17,390 --> 00:28:19,431
Agora você pode
decidir se seu banco

389
00:28:19,432 --> 00:28:21,190
será um vencedor
ou um perdedor

390
00:28:21,270 --> 00:28:23,316
nessa eminente
reestruturação

391
00:28:23,317 --> 00:28:24,870
do mercado financeiro.

392
00:28:28,030 --> 00:28:31,463
Apostando 106 milhões
de reichsmark

393
00:28:31,464 --> 00:28:34,190
no afogamento
de todo mundo

394
00:28:34,270 --> 00:28:37,470
enquanto ficamos sentados
no único bote salva vidas

395
00:28:37,550 --> 00:28:40,190
contém um certo cinismo.

396
00:28:40,270 --> 00:28:41,470
Não cinismo,
sr.Ahrensen,

397
00:28:41,550 --> 00:28:43,430
previsão e senso comum

398
00:28:43,510 --> 00:28:46,110
são os arquitetos desse
programa de salvamento.

399
00:28:48,150 --> 00:28:50,350
E sua mãe,
certamente, concorda.

400
00:28:55,350 --> 00:28:57,830
Que tipo de termos
você tem em mente?

401
00:28:58,790 --> 00:29:01,510
Quando você acha que tudo
isso irá para o esgoto?

402
00:29:03,310 --> 00:29:05,310
Nós propomos três meses.

403
00:29:06,710 --> 00:29:09,710
1º de janeiro de 1930.

404
00:29:10,470 --> 00:29:12,470
Correto.

405
00:29:15,190 --> 00:29:17,190
Muito bem.

406
00:29:19,390 --> 00:29:21,390
Vamos fazer.

407
00:29:41,710 --> 00:29:43,160
Junior.

408
00:29:43,310 --> 00:29:44,710
Senior.

409
00:29:46,170 --> 00:29:47,470
Que surpresa.

410
00:29:51,150 --> 00:29:53,550
- O que aconteceu?
- Esportes.

411
00:29:55,310 --> 00:29:57,310
Boxing?

412
00:29:58,030 --> 00:29:59,330
Algo assim.

413
00:30:00,910 --> 00:30:03,118
Graças a Deus.
Estava com medo que eles

414
00:30:03,119 --> 00:30:05,610
tivessem te prendido e
você não iria voltar.

415
00:30:06,790 --> 00:30:07,840
Você está bem?

416
00:30:08,290 --> 00:30:10,470
Sim. E você?

417
00:30:11,190 --> 00:30:12,951
Espero não estar
atrapalhando.

418
00:30:12,952 --> 00:30:14,890
Pode ficar o
quanto precisar.

419
00:30:16,550 --> 00:30:18,626
Seu sobrinho estava
me falando sobre sua

420
00:30:18,627 --> 00:30:20,910
aventura com a Juventude
Trabalhadora Alemã.

421
00:30:21,690 --> 00:30:23,790
Eles parecem ser
um grupo robusto.

422
00:30:23,830 --> 00:30:25,000
Já viu sua mãe?

423
00:30:25,950 --> 00:30:26,710
Não.

424
00:30:27,090 --> 00:30:29,230
Pode não ser uma boa ideia,
nesse seu estado.

425
00:30:29,430 --> 00:30:32,350
Senior, eu não quero voltar.

426
00:30:33,370 --> 00:30:34,170
Você fala com ela?

427
00:30:37,870 --> 00:30:38,580
Tudo bem.

428
00:30:39,230 --> 00:30:41,230
- Vá pro seu quarto.
- Como?

429
00:30:41,750 --> 00:30:43,237
Você tem escola amanhã 

430
00:30:43,238 --> 00:30:45,110
e eu preciso falar
 com o sr. Katelbach.

431
00:30:50,930 --> 00:30:53,230
- Boa noite, sr. Katelbach.
- Durma bem, jovem.

432
00:30:54,510 --> 00:30:56,030
- Boa noite.
- Boa noite, Senior.

433
00:30:56,110 --> 00:30:58,292
Rapaz adorável.
Não fuma, não bebe.

434
00:30:58,293 --> 00:31:00,350
Graças a Deus,
não é vegetariano.

435
00:31:01,270 --> 00:31:03,470
Mas politicamente
um pouco hesitante.

436
00:31:04,030 --> 00:31:05,080
Ele é novo.

437
00:31:05,830 --> 00:31:08,230
Não há um tolo maior
do que um jovem tolo.

438
00:31:09,030 --> 00:31:11,790
Antes que eu me esqueça,
tenho uma coisa pra você.

439
00:31:12,270 --> 00:31:14,910
Um presentinho para o anfitrião.
De meu país natal.

440
00:31:15,310 --> 00:31:16,910
Wachau.
Damasco.

441
00:31:18,970 --> 00:31:20,570
- Obrigado.
- De nada.

442
00:31:22,190 --> 00:31:23,490
E...

443
00:31:25,990 --> 00:31:29,590
O conselheiro
Benda acreditou?

444
00:31:30,630 --> 00:31:31,430
Acho que sim.

445
00:31:32,830 --> 00:31:35,130
E Elisabeth?
Digo, sra. Behnke?

446
00:31:35,610 --> 00:31:37,110
Ela fingiu perfeitamente.

447
00:31:38,570 --> 00:31:39,670
Ela receberá uma acusação.

448
00:31:39,750 --> 00:31:42,190
A pobre mulher ja
sofreu o bastante.

449
00:31:42,270 --> 00:31:44,070
Farei o que puder.

450
00:31:51,750 --> 00:31:53,080
Pra onde você vai?

451
00:31:53,630 --> 00:31:55,670
Um colega policial está
fazendo aniversário.

452
00:31:55,750 --> 00:31:57,870
E antes disso preciso
falar com a mãe do garoto.

453
00:31:58,430 --> 00:32:01,790
Vá em frente, ficar de pé em
uma perna é ficar oscilando.

454
00:32:04,470 --> 00:32:06,370
- Saúde.
- Saúde.

455
00:32:27,430 --> 00:32:28,230
Boa noite.

456
00:32:29,410 --> 00:32:31,174
Gostaria de falar com
 a sra. Schwarzbach.

457
00:32:31,175 --> 00:32:32,250
A quem devo anunciar?

458
00:32:32,630 --> 00:32:33,330
O marido dela.

459
00:32:33,331 --> 00:32:34,630
Um momento,
por favor.

460
00:32:41,730 --> 00:32:45,150
...o cavalheiro do meu
lado começou a roncar alto.

461
00:32:45,230 --> 00:32:48,670
A dama ao seu lado estava
resfriada e chiava...

462
00:32:54,630 --> 00:32:56,510
E então o
condutor virou.

463
00:32:56,590 --> 00:32:58,550
Meu coração quase
parou de bater.

464
00:32:58,630 --> 00:33:01,230
Sim! Ele pensou
que era eu!

465
00:33:01,310 --> 00:33:03,202
Eu, que estava 
sentada quieta como

466
00:33:03,203 --> 00:33:05,150
um rato de igreja.
Eu mal me movia.

467
00:33:05,230 --> 00:33:07,444
Demorou pra ele
perceber que não

468
00:33:07,445 --> 00:33:09,590
era eu,
mas a moça ao meu lado.

469
00:33:10,350 --> 00:33:11,550
Gereon?

470
00:33:12,870 --> 00:33:14,070
O que você está
fazendo aquí?

471
00:33:15,350 --> 00:33:16,550
É sobre o Moritz.

472
00:33:25,890 --> 00:33:28,950
Ele está no meu apartamento.
Ele não quer voltar pra cá.

473
00:33:29,030 --> 00:33:31,070
- O que?
- Ele sabe onde a casa dele é.

474
00:33:31,150 --> 00:33:34,030
- A casa dele?
- Quem é ele? "A"?

475
00:33:34,110 --> 00:33:36,950
- A casa dele é com a mãe. Comigo.
- Esse é o "A ponto final"?

476
00:33:37,030 --> 00:33:39,870
O que, aquí?
Nesse...encontro?

477
00:33:42,030 --> 00:33:44,030
Helga,

478
00:33:44,470 --> 00:33:46,670
vamos pegar suas coisas
e voltar pra casa.

479
00:33:51,030 --> 00:33:53,390
- É tarde demais.
- Não.

480
00:33:54,230 --> 00:33:56,230
Helga, não.

481
00:33:56,510 --> 00:33:57,910
Não é.

482
00:33:58,750 --> 00:34:00,450
Eu perdi o bebê.

483
00:34:01,590 --> 00:34:02,340
O que?

484
00:34:03,390 --> 00:34:06,030
Um aborto, Gereon,
eu perdi nosso bebê.

485
00:34:08,870 --> 00:34:09,570
Senhor Rath?

486
00:34:11,310 --> 00:34:12,110
Boa noite.

487
00:34:13,990 --> 00:34:14,920
O que você quer?

488
00:34:15,670 --> 00:34:17,730
Eu pensei que talvez
nós pudéssemos...

489
00:34:23,070 --> 00:34:24,600
Pare com isso!

490
00:34:24,750 --> 00:34:26,830
Gereon, pare!
Não!

491
00:34:31,350 --> 00:34:32,720
Pare!

492
00:34:32,870 --> 00:34:34,870
Pare imediatamente!

493
00:34:37,190 --> 00:34:39,230
Façam alguma coisa!
Façam alguma coisa!

494
00:34:46,870 --> 00:34:48,070
Você está bem?

495
00:34:50,810 --> 00:34:52,210
Saia e não volte!

496
00:34:54,510 --> 00:34:55,710
Caia fora.

497
00:35:11,790 --> 00:35:12,710
Isso é um absurdo.

498
00:35:12,990 --> 00:35:15,510
Alta traição e
espionagem militar.

499
00:35:15,590 --> 00:35:17,910
Katelbach não é
um espião, não é?

500
00:35:18,430 --> 00:35:19,310
Não.

501
00:35:19,490 --> 00:35:21,830
O promotor não será
bem sucedido na corte.

502
00:35:22,770 --> 00:35:24,070
Escreva isso, por favor.

503
00:35:26,190 --> 00:35:28,174
Mas essa história,
sobre a Lufthansa

504
00:35:28,175 --> 00:35:29,670
ceder suas instalações
perto de Berlin

505
00:35:29,750 --> 00:35:31,950
para uma base militar, isso...

506
00:35:32,410 --> 00:35:34,470
Deve ser um segredo militar.

507
00:35:34,550 --> 00:35:38,430
Primeiro, isso é um envolvimento
ilegal dessa companhia

508
00:35:38,510 --> 00:35:40,630
no rearmamento
secreto de nosso país,

509
00:35:40,710 --> 00:35:43,310
e, portanto, precisava ser
trazido à luz pelo quarto poder.

510
00:35:43,690 --> 00:35:44,520
Pelo que?

511
00:35:45,470 --> 00:35:46,970
A imprensa livre,
sra. Behnke.

512
00:35:47,830 --> 00:35:49,630
Devo dizer que isso
foi um gesto ameaçador.

513
00:35:49,750 --> 00:35:53,190
Katelbach, Heymann. Eles querem
intimidar toda imprensa crítica.

514
00:35:53,570 --> 00:35:54,015
É isso.

515
00:35:54,016 --> 00:35:56,750
Você acha que não
haverá um julgamento?

516
00:35:56,830 --> 00:35:58,430
Sim, haverá.

517
00:35:59,170 --> 00:36:02,370
Você sabe, um julgamento
pode se arrastar.

518
00:36:02,570 --> 00:36:04,670
Por um ano ou dois.

519
00:36:04,750 --> 00:36:08,110
E durante todo o tempo
os réus ficam sob vigilância.

520
00:36:08,190 --> 00:36:11,990
E nem o mais durão pode
fingir que isso não o afeta.

521
00:36:12,070 --> 00:36:15,510
Então eles recuam.
E seus oponentes vencem.

522
00:36:16,510 --> 00:36:18,510
O que eu devo dizer
ao senhor Katelbach?

523
00:36:19,030 --> 00:36:21,070
Ele está num local seguro?

524
00:36:22,350 --> 00:36:24,350
Certo. Isso é tudo o
que eu preciso saber.

525
00:36:25,150 --> 00:36:28,230
Diga para ele ficar lá,
pelo menos por enquanto.

526
00:36:28,310 --> 00:36:31,790
Vou dizer ao promotor que
estou assumindo sua defesa.

527
00:36:31,870 --> 00:36:34,110
Portanto todos os arquivos
passarão pela minha mesa.

528
00:36:35,430 --> 00:36:36,760
Obrigada.

529
00:36:37,310 --> 00:36:39,310
Não se preocupe muito,
senhora Behnke.

530
00:36:40,470 --> 00:36:41,440
Até logo.

531
00:36:42,190 --> 00:36:43,243
Até, senhor Litten.

532
00:36:43,244 --> 00:36:45,350
Mande lembranças 
ao sr. Katelbach.

533
00:36:46,830 --> 00:36:48,330
Até logo.

534
00:36:57,490 --> 00:36:59,570
- Querem alguma coisa?
- Estamos bem.

535
00:37:08,030 --> 00:37:09,730
- Charlotte.
- Oi.

536
00:37:11,110 --> 00:37:13,110
Feliz aniversário.
Me deixe te beijar.

537
00:37:13,590 --> 00:37:14,880
Pra você.

538
00:37:15,230 --> 00:37:16,810
- Obrigado.
- Boa noite.

539
00:37:16,990 --> 00:37:18,550
Sozinha essa noite?

540
00:37:18,630 --> 00:37:20,670
Não quero, tenho ou
preciso de alguém.

541
00:37:20,750 --> 00:37:23,390
E quanto a você?
Seu amado já chegou?

542
00:37:29,030 --> 00:37:31,030
- Boa noite, detetive.
- Boa noite.

543
00:37:31,470 --> 00:37:33,040
Como vai?

544
00:37:33,190 --> 00:37:35,510
- Muito bem.
- Não parece.

545
00:37:37,670 --> 00:37:39,470
Quem é?

546
00:37:41,470 --> 00:37:43,990
O que está de costas
para nós. O loiro.

547
00:37:44,710 --> 00:37:45,640
Me apresenta?

548
00:37:46,190 --> 00:37:48,790
- Mas é melhor não dizer nada.
- Não direi.

549
00:37:48,870 --> 00:37:50,170
Você vai.

550
00:37:52,550 --> 00:37:55,630
E ele gritou com uma voz de aço,
"que um tronco cresça em você!"

551
00:37:57,390 --> 00:37:59,790
Me desculpe, Fred,

552
00:37:59,870 --> 00:38:02,710
posso te apresentar Charlotte
Ritter, da homicídios?

553
00:38:02,790 --> 00:38:05,430
- Pode.
- Fred Jacoby. Trabalha na Tempo.

554
00:38:05,510 --> 00:38:07,360
Prazer em conhecê-la.

555
00:38:07,510 --> 00:38:09,210
O prazer é meu.

556
00:38:09,670 --> 00:38:13,670
Vocês querem...Vocês têm...
Posso lhes trazer uma bebida?

557
00:38:13,950 --> 00:38:14,960
Eu pego a minha.

558
00:38:15,610 --> 00:38:17,410
Eu aínda
estou bebendo.

559
00:38:21,550 --> 00:38:22,670
Perdão.

560
00:38:22,750 --> 00:38:23,350
Senhora Behnke?

561
00:38:26,030 --> 00:38:26,830
Sim?

562
00:38:28,350 --> 00:38:29,950
Talvez eu possa lhe apoiar.

563
00:38:30,950 --> 00:38:31,420
A mim?

564
00:38:32,470 --> 00:38:35,590
Você está tentando descortinar
certas maquinações ilegais,

565
00:38:35,670 --> 00:38:37,510
em elevados
círculos militares.

566
00:38:45,850 --> 00:38:47,250
O que você está
oferecendo?

567
00:38:48,150 --> 00:38:51,390
Tenho acesso ao mais
íntimo círculo militar alemão.

568
00:38:51,670 --> 00:38:53,990
Melhor dizendo, eu tenho
acesso a tais informações.

569
00:38:54,590 --> 00:38:56,290
O dr. Litten sabe que
você está aquí?

570
00:38:57,490 --> 00:39:01,550
Bom. Que tipo de
informação, exatamente?

571
00:39:02,030 --> 00:39:02,730
Um...

572
00:39:04,450 --> 00:39:05,540
Um plano secreto.

573
00:39:06,190 --> 00:39:08,170
Creio que seja chamado
de exército das sombras.

574
00:39:08,910 --> 00:39:10,710
Os planos de guerra
do Reichswehr.

575
00:39:11,350 --> 00:39:13,450
Planos de contigenciamento,
tamanho das divisões.

576
00:39:15,030 --> 00:39:17,174
Quando você poderá
entregar esses papéis?

577
00:39:17,175 --> 00:39:18,550
Como eu posso acessá-los?

578
00:39:18,630 --> 00:39:20,230
Em dois, três dias?

579
00:39:20,690 --> 00:39:22,790
- Certo. Sexta?
- Tudo bem.

580
00:39:23,070 --> 00:39:24,100
18:00 horas?

581
00:39:25,310 --> 00:39:28,270
Na entrada norte da Kaufhaus
des Westens. Conhece?

582
00:39:28,350 --> 00:39:29,750
Como a palma da minha mão.

583
00:39:59,530 --> 00:40:01,530
Não posso pagar
meu aluguel.

584
00:40:02,270 --> 00:40:03,920
Você tem que
pagar seu aluguel.

585
00:40:04,270 --> 00:40:06,040
Eu não posso
pagar meu aluguel!

586
00:40:06,290 --> 00:40:07,920
Você tem que
pagar seu aluguel.

587
00:40:08,370 --> 00:40:10,470
Eu pagarei o aluguel.

588
00:40:13,190 --> 00:40:14,190
O que é isso?

589
00:40:18,650 --> 00:40:19,650
Problemas.

590
00:40:28,910 --> 00:40:32,690
Quase colado no céu. Você não
poderia morar no térreo?

591
00:40:33,190 --> 00:40:34,660
Não tinha vaga.

592
00:40:35,110 --> 00:40:38,150
Sinto muito.
Um ano mais velho.

593
00:40:38,230 --> 00:40:39,430
Pegue o acordeon.

594
00:40:39,510 --> 00:40:41,010
- Entre.
- Obrigado.

595
00:40:42,310 --> 00:40:43,500
Um visitante graduado.

596
00:40:43,950 --> 00:40:45,500
Boa noite a todos.

597
00:40:45,950 --> 00:40:47,030
Boa noite.

598
00:41:03,270 --> 00:41:06,950
<i>Hoje estamos dizendo
feliz aniversário</i>

599
00:41:07,630 --> 00:41:11,470
<i>Reinhold Gräfe, 40 anos</i>

600
00:41:11,550 --> 00:41:14,070
<i>para mim</i>

601
00:41:14,150 --> 00:41:16,430
<i>Para você</i>

602
00:41:16,510 --> 00:41:21,790
<i>Para todos nós
mais uma bebida</i>

603
00:41:22,190 --> 00:41:23,870
- Bravo!
- Para você, Reinhold!

604
00:41:23,950 --> 00:41:28,990
Para nosso anfitrião, fotógrafo policial
e estrêla brilhante da noite de Berlin!

605
00:41:29,070 --> 00:41:33,150
- Pois ele é um bom companheiro!
- Viva!

606
00:41:33,230 --> 00:41:37,070
- Obrigado, do fundo do coração.
- Para você, querido Reinhold.

607
00:41:37,150 --> 00:41:39,150
E pela nossa amizade.

608
00:41:39,510 --> 00:41:41,510
Obrigado por ter vindo.

609
00:41:42,030 --> 00:41:44,030
Certo, e agora o
aniversariante.

610
00:41:44,670 --> 00:41:46,670
Que? Não, não.

611
00:41:47,230 --> 00:41:49,550
- Ah, sim.
- Nem em um milhão de anos.

612
00:41:50,190 --> 00:41:53,190
Eu primeiro, depois você.

613
00:41:53,270 --> 00:41:55,350
Cante, cante, cante...

614
00:42:01,430 --> 00:42:03,630
Tá bom, tá bom.
Um momento, por favor.

615
00:42:03,710 --> 00:42:05,710
É isso aí!

616
00:42:14,470 --> 00:42:16,470
Com licença.

617
00:42:21,430 --> 00:42:23,630
Sede? Ou solidão?

618
00:42:25,390 --> 00:42:27,290
Só sede.

619
00:42:28,910 --> 00:42:32,310
Eu sou criminalista há 25 anos.
Você não pode me enganar.

620
00:42:33,350 --> 00:42:34,550
O que você quer dizer?

621
00:42:35,490 --> 00:42:37,570
Para pessoas como nós,
casamento é um veneno.

622
00:42:37,650 --> 00:42:39,710
Adoraria poder baní-lo
da minha equipe.

623
00:42:39,790 --> 00:42:41,690
Mas eu não iria tão longe.

624
00:42:44,890 --> 00:42:47,012
Algumas vezes nosso
trabalho nos força

625
00:42:47,013 --> 00:42:49,190
a tomar decisões
privadas desagradáveis

626
00:42:49,390 --> 00:42:50,690
porém imperativas.

627
00:42:52,670 --> 00:42:53,670
O que o faz dizer isso?

628
00:42:56,710 --> 00:42:58,010
Confie em mim.

629
00:43:26,850 --> 00:43:30,430
Uma canção,
escrita num tempo

630
00:43:30,990 --> 00:43:33,510
quando eu aínda não
sabia para quem era.

631
00:43:41,990 --> 00:43:45,550
<i>Eu estava sozinho
com meus sonhos</i>

632
00:43:49,430 --> 00:43:54,070
<i>Na minha mente
eu era beijado</i>

633
00:43:56,590 --> 00:44:01,670
<i>Milhares de vezes</i>

634
00:44:09,950 --> 00:44:15,190
<i>Hoje eu vejo você
parado à minha porta</i>

635
00:44:17,250 --> 00:44:22,350
<i>E eu penso,
você está me procurando?</i>

636
00:44:23,870 --> 00:44:30,150
<i>Eu posso ver
nos seus olhos</i>

637
00:44:31,230 --> 00:44:37,110
<i>Apenas quero
entender esse olhar</i>

638
00:44:39,590 --> 00:44:42,230
<i>Você é tudo o
que eu quero</i>

639
00:44:43,350 --> 00:44:45,630
<i>Você é tudo o
que eu quero</i>

640
00:44:46,670 --> 00:44:50,310
<i>Venha e me
leve pelo mundo</i>

641
00:44:53,690 --> 00:44:57,790
<i>Venha e pegue
toda minha vida</i>

642
00:45:00,590 --> 00:45:03,190
<i>Você é tudo o
que eu quero</i>

643
00:45:03,790 --> 00:45:06,150
<i>Você é tudo</i>

644
00:45:07,390 --> 00:45:09,630
<i>Não temos muito tempo</i>

645
00:45:09,710 --> 00:45:12,350
<i>Nosso tempo escorre</i>

646
00:45:14,210 --> 00:45:18,350
<i>Você não vê que o
mundo está acabando</i>

647
00:45:20,050 --> 00:45:26,630
<i>Tive saudades de
você por tempo demais</i>

648
00:45:26,710 --> 00:45:33,390
<i>Eu só não te disse </i>

649
00:45:35,310 --> 00:45:38,030
<i>Você é tudo o
que eu quero</i>

650
00:45:38,590 --> 00:45:40,590
<i>Você é tudo</i>

651
00:45:42,230 --> 00:45:45,230
<i>Essa estrêla
queimará num segundo</i>

652
00:45:48,790 --> 00:45:52,950
<i>Nossa sorte agora
depende do amanhã</i>

653
00:45:55,510 --> 00:45:58,230
<i>Você é tudo o
que eu quero</i>

654
00:45:59,110 --> 00:46:01,110
<i>Você é tudo</i>

655
00:46:02,070 --> 00:46:05,830
<i>Venha e me
leve pelo mundo</i>

656
00:46:09,470 --> 00:46:14,310
<i>Venha e pegue
toda minha vida</i>

657
00:46:16,750 --> 00:46:19,470
<i>Você é tudo o
que eu quero</i>

658
00:46:21,390 --> 00:46:23,470
<i>Você é tudo</i>

659
00:46:58,630 --> 00:46:59,930
Ali Köhler?

660
00:47:02,890 --> 00:47:03,920
E quem é você?

661
00:47:04,870 --> 00:47:06,370
Não importa.

662
00:47:08,030 --> 00:47:09,830
Soubemos que você
tem tido problemas

663
00:47:09,831 --> 00:47:11,730
com o cara da suástica,
Horst Kessler.

664
00:47:14,350 --> 00:47:15,340
E se eu tive?

665
00:47:15,890 --> 00:47:17,690
Ele está bagunçando
seu distrito, Köhler.

666
00:47:18,110 --> 00:47:21,790
Primeiro ele tira sua garota,
depois seu pessoal.

667
00:47:41,830 --> 00:47:44,670
Quando esse Kessler morrer
tudo voltará ao normal.

668
00:47:50,830 --> 00:47:52,330
E como eu pegarei
o restante?

669
00:47:54,970 --> 00:47:56,160
Nós te encontraremos.

670
00:47:57,110 --> 00:47:58,110
Não se preocupe.

