1
00:00:00,280 --> 00:00:01,720
<i>Anteriormente em
Babylon Berlin</i>

2
00:00:01,800 --> 00:00:04,120
Esse é o homem que você
conheceu como Fritz Höckert?

3
00:00:04,200 --> 00:00:06,160
- Não, não é ele.
- Impossível.

4
00:00:08,000 --> 00:00:10,320
- Vera!
- Lotte.

5
00:00:10,800 --> 00:00:11,880
Chame um médico, rápido!

6
00:00:45,040 --> 00:00:46,280
Pechtmann?

7
00:00:46,520 --> 00:00:47,520
Coronel.

8
00:00:49,880 --> 00:00:51,400
O que você está
fazendo aquí?

9
00:00:51,480 --> 00:00:54,720
Me desculpe, mas um policial
apareceu e me prendeu.

10
00:00:56,080 --> 00:00:58,760
- Ele disse o nome?
- Rath.

11
00:00:59,680 --> 00:01:02,409
Ele me levou até
a Alexanderplatz

12
00:01:02,410 --> 00:01:04,560
e depois levaram a garota.

13
00:01:06,160 --> 00:01:07,160
Ela ficou calada?

14
00:01:14,680 --> 00:01:16,480
O problema é que
eles sabem meu nome.

15
00:01:17,720 --> 00:01:19,720
Aí eu ficquei pensando
onde eles conseguiram isso.

16
00:01:21,320 --> 00:01:24,720
Se eles sabem meu nome,
eles vão chegar até você.

17
00:01:27,160 --> 00:01:29,520
Se eles rastrearem
até o começo...

18
00:01:31,960 --> 00:01:33,280
O que você quer?

19
00:01:34,720 --> 00:01:38,400
Eu pensei, já que eu conheço
alguém que me deve um favor,

20
00:01:38,480 --> 00:01:40,080
eu vou pedir um.

21
00:01:42,200 --> 00:01:44,560
- Um favor?
- Sim.

22
00:01:46,920 --> 00:01:47,920
Dinheiro?

23
00:01:49,320 --> 00:01:50,840
Você quer dinheiro, não é?

24
00:01:51,400 --> 00:01:52,400
Sim.

25
00:02:06,280 --> 00:02:08,720
Você falou com
alguém sobre isso?

26
00:02:09,920 --> 00:02:11,480
É claro que não.

27
00:02:12,120 --> 00:02:13,360
Nem mesmo com Stennes?

28
00:02:13,440 --> 00:02:14,680
Não.

29
00:02:15,280 --> 00:02:16,880
E seu parceiro?

30
00:02:17,360 --> 00:02:18,360
Kessler.

31
00:02:18,440 --> 00:02:20,640
Eu vim direto pra você.

32
00:02:21,480 --> 00:02:22,480
Bom.

33
00:02:23,720 --> 00:02:25,360
Você fez bem.

34
00:03:46,161 --> 00:03:48,261
<font color=#00FF00>Tradução, sincronização
e revisão: UL1SS3S</font>

35
00:03:51,000 --> 00:03:53,160
Uma reviravolta
dramática em Babelsberg.

36
00:03:53,240 --> 00:03:57,760
Uma terceira atriz caiu vítima
do serial killer de Berlin

37
00:03:57,840 --> 00:04:00,360
e o jogou no abismo.

38
00:04:00,440 --> 00:04:03,840
A artista emergente era uma
nova descoberta sedutora

39
00:04:03,920 --> 00:04:06,292
equipada com tudo
que faz uma estrela

40
00:04:06,293 --> 00:04:08,880
brilhar no mundo
do espetáculo.

41
00:04:09,800 --> 00:04:12,640
A identidade do criminoso
está sendo mantida em sigilo.

42
00:04:12,720 --> 00:04:16,600
Ele está no Hospital de Charité,
protegido por policiais.

43
00:04:17,080 --> 00:04:20,800
Inconsciente, pesadamente
guardado. Muito ferido.

44
00:04:21,600 --> 00:04:23,598
Ninguém sabe quando ou se o

45
00:04:23,599 --> 00:04:26,040
assassino
insconsciente acordará.

46
00:04:28,280 --> 00:04:31,920
O investigador que estava
perseguindo o criminoso

47
00:04:32,000 --> 00:04:36,320
foi supostamente ferido
quando atacou o canalha.

48
00:04:36,960 --> 00:04:40,000
Felizmente parece que ele
deixará o hospital em breve.

49
00:04:41,120 --> 00:04:43,216
O grande salão do
estúdio Babelsberg,

50
00:04:43,217 --> 00:04:44,520
local dos assassinatos,

51
00:04:44,600 --> 00:04:46,640
foi fechado e boqueado.

52
00:04:46,720 --> 00:04:50,080
A continuação das filmagens
parece estar fora de questão.

53
00:04:51,160 --> 00:04:53,680
O líder dos detetives da
Homicídos da Alemanha,

54
00:04:53,760 --> 00:04:56,840
conselheiro criminal
Ernst Gennat disse:

55
00:04:56,920 --> 00:05:00,400
O criminoso foi capturado, mas o
caso aínda tem muitos enigmas.

56
00:05:01,120 --> 00:05:03,440
Mas as pessoas podem
se sentir aliviadas

57
00:05:03,520 --> 00:05:05,257
pois esse criminoso
inescrupuloso

58
00:05:05,258 --> 00:05:06,680
não está mais em liberdade.

59
00:05:07,440 --> 00:05:08,760
Obrigado, cavalheiros.

60
00:05:11,640 --> 00:05:14,339
Agora toda Berlin
quer saber: quem

61
00:05:14,340 --> 00:05:16,960
é o misterioso e
brutal assassino

62
00:05:17,040 --> 00:05:20,880
que os moradores chamam
simplesmente de Fantasma?

63
00:05:25,440 --> 00:05:27,400
Eu sei que não
pode ser ele.

64
00:05:29,000 --> 00:05:30,760
Não depois do que
ele fez por você.

65
00:05:35,240 --> 00:05:36,320
Como assim?

66
00:05:40,520 --> 00:05:41,640
Lembra?

67
00:05:43,320 --> 00:05:45,640
Vocês jogaram a
moeda um ano atrás.

68
00:05:47,840 --> 00:05:49,320
Quem levaria a culpa.

69
00:05:51,160 --> 00:05:52,840
Quem iria para a prisão.

70
00:05:55,720 --> 00:05:57,000
Cara, eu vou.

71
00:05:57,800 --> 00:05:59,200
Coroa, você vai.

72
00:06:11,160 --> 00:06:12,600
Olhe.

73
00:06:13,160 --> 00:06:14,480
Olhe de perto.

74
00:06:26,160 --> 00:06:29,200
Você entende que
não pode ser ele?

75
00:06:29,280 --> 00:06:31,160
Ele foi para a
prisão por você.

76
00:06:38,080 --> 00:06:39,520
Por que você tem isso?

77
00:06:51,600 --> 00:06:53,000
Por favor, não o machuque.

78
00:06:53,880 --> 00:06:54,880
Por favor.

79
00:06:57,960 --> 00:06:59,480
Ele é seu melhor amigo.

80
00:07:01,120 --> 00:07:03,063
Ele é como um irmão.
Família.

81
00:07:03,064 --> 00:07:03,600
Não.

82
00:07:05,480 --> 00:07:06,480
Ele é um traidor.

83
00:07:26,680 --> 00:07:31,000
<i>ABAIXO A EMENDA DO ABORTO</i>

84
00:07:46,840 --> 00:07:48,120
Cuidado, cuidado.

85
00:07:48,920 --> 00:07:50,880
Você tem um par de
costelas quebradas.

86
00:07:50,960 --> 00:07:52,960
O médico disse para
não se levantar.

87
00:08:01,120 --> 00:08:02,440
E quanto ao Weintraub?

88
00:08:07,440 --> 00:08:10,040
- Vivo.
- Foi interrogado?

89
00:08:10,600 --> 00:08:12,000
Ele aínda não acordou.

90
00:08:13,960 --> 00:08:15,280
E Vera Lohmann?

91
00:08:57,360 --> 00:08:58,880
Eu...Eu...

92
00:08:59,520 --> 00:09:00,520
- Eu...
- Eu sou...

93
00:09:01,360 --> 00:09:03,280
Espero não estar
interrompendo.

94
00:09:06,440 --> 00:09:08,400
Eu sou Charlotte Ritter,
assistente criminal...

95
00:09:08,480 --> 00:09:09,480
É você.

96
00:09:15,760 --> 00:09:16,760
Obrigado.

97
00:09:34,400 --> 00:09:35,440
Como você está?

98
00:09:37,400 --> 00:09:38,720
Quem é "A"?

99
00:09:41,800 --> 00:09:43,160
Estava preocupada.

100
00:09:45,040 --> 00:09:46,280
Estive no hotel.

101
00:09:47,760 --> 00:09:49,240
Quem é "A ponto"?

102
00:09:53,880 --> 00:09:54,880
Anno?

103
00:09:56,560 --> 00:09:57,680
Anno?

104
00:09:58,680 --> 00:10:01,400
Não, Gereon. Do que
você está falando?

105
00:10:01,480 --> 00:10:02,600
Quem é, então?

106
00:10:04,080 --> 00:10:05,080
Ninguém.

107
00:10:06,960 --> 00:10:08,440
- Um amigo.
- Quem é o cara?

108
00:10:09,560 --> 00:10:10,800
Ele não importa.

109
00:10:10,880 --> 00:10:14,120
Quem paga pelo palácio
onde você está ficando?

110
00:10:30,680 --> 00:10:32,880
Eu vim te ver porque...

111
00:10:35,240 --> 00:10:36,520
Preciso te dizer uma coisa.

112
00:10:37,760 --> 00:10:38,800
Ah, é?

113
00:10:42,680 --> 00:10:44,360
Gereon, estou grávida.

114
00:10:49,160 --> 00:10:50,280
De quem?

115
00:10:51,760 --> 00:10:52,880
O que?

116
00:10:53,680 --> 00:10:55,240
De quem você está grávida?

117
00:10:56,360 --> 00:10:58,800
De você. Quem mais?

118
00:10:59,360 --> 00:11:00,360
Eu que pergunto.

119
00:11:03,120 --> 00:11:05,560
- Por que você diz isso?
- Você está sendo vaga.

120
00:11:08,160 --> 00:11:10,920
Eu sou fiel a você.
Sempre fui.

121
00:11:11,680 --> 00:11:13,880
Anno também achava.

122
00:12:03,360 --> 00:12:06,640
Atire  na corça.
Mire na omoplata.

123
00:12:07,560 --> 00:12:08,920
Expire primeiro,

124
00:12:09,560 --> 00:12:10,680
depois você atira.

125
00:12:27,720 --> 00:12:29,920
Qual é o problema?
Atire.

126
00:12:46,680 --> 00:12:47,720
Idiota!

127
00:12:56,360 --> 00:12:57,818
Advogacia Litten,
Seegers falando.

128
00:12:57,819 --> 00:12:58,720
<i>Aquí é o Helfers.</i>

129
00:12:58,800 --> 00:13:00,654
<i>Prisão feminina
Barnimstrasse.</i>

130
00:13:00,655 --> 00:13:02,200
Um minuto, por favor.

131
00:13:02,960 --> 00:13:05,920
Senhor Litten,
a diretora da prisão.

132
00:13:10,760 --> 00:13:12,960
- Litten.
<i>- Temos uma data</i>

133
00:13:13,040 --> 00:13:16,120
para a execução da sentença
no caso Greta Overbeck.

134
00:13:16,200 --> 00:13:18,480
<i>- Será em 06 de outubro.</i>
- O que?

135
00:13:18,560 --> 00:13:19,600
<i>Sim.</i>

136
00:13:19,680 --> 00:13:21,520
Eu queria lhe
informar disso.

137
00:13:21,600 --> 00:13:24,760
- Quem agendou?
<i>- O Ministério da Justiça.</i>

138
00:13:24,840 --> 00:13:27,680
Parece que o pedido de
revisão não foi processado.

139
00:13:27,760 --> 00:13:30,760
- Execução tão cedo?
<i>- Sim, isso é...</i>

140
00:13:31,720 --> 00:13:33,280
Inusitado, de fato.

141
00:13:33,920 --> 00:13:36,320
Verei isso agora.
Obrigado.

142
00:13:41,840 --> 00:13:45,400
Escândalo!
Lufthansa no escândalo militar.

143
00:13:46,280 --> 00:13:49,640
Lufthansa envolvida em armamento
ilegal com o Reichswerh!

144
00:13:50,120 --> 00:13:52,440
Lufthansa em
escândalo militar.

145
00:13:52,520 --> 00:13:54,737
Lufthansa envolvida
em armamento

146
00:13:54,738 --> 00:13:56,400
ilegal com o Reichswerh!

147
00:14:09,560 --> 00:14:11,280
- Correspondência para você.
- O que?

148
00:14:13,320 --> 00:14:15,003
Por que você não recusou?

149
00:14:15,004 --> 00:14:17,360
Oficialmente eu
não moro mais aquí.

150
00:14:17,720 --> 00:14:20,520
Agora os patrulheiros
sabem que estou aquí.

151
00:14:20,600 --> 00:14:22,240
Foram embora faz tempo.
Eu estava lá embaixo.

152
00:14:32,720 --> 00:14:34,960
Uma convocação da
polícia política...

153
00:14:36,000 --> 00:14:37,000
Sim.

154
00:14:37,560 --> 00:14:39,080
Estão investigando
alta traição?

155
00:14:39,920 --> 00:14:42,400
E eu apodrecendo nesta sala.

156
00:14:42,960 --> 00:14:44,400
Numa cripta acolchoada.

157
00:14:44,920 --> 00:14:47,960
- Como Heine em Paris.
- Você não está doente.

158
00:14:48,040 --> 00:14:50,600
Então como Raskolnikov
em Petersburg.

159
00:14:51,160 --> 00:14:52,600
Você também não é culpado.

160
00:14:52,680 --> 00:14:54,440
Sabe, senhora Elisabeth?

161
00:14:55,480 --> 00:14:57,391
Não estou pensando direito.

162
00:14:57,392 --> 00:15:00,080
Nada além de comparações
idiotas e imagens tortas.

163
00:15:00,160 --> 00:15:02,160
Isso não é saudável
para um homem como eu.

164
00:15:02,240 --> 00:15:04,360
Não sei qual é o seu problema.

165
00:15:04,440 --> 00:15:06,600
Essa é sua chance de ter
um pouco de paz e sossego.

166
00:15:07,800 --> 00:15:09,800
Você come regularmente,
dorme muito,

167
00:15:09,880 --> 00:15:12,480
podera sobre sua
vida instável.

168
00:15:13,080 --> 00:15:16,840
Um homem da sua idade.
Você pode continuar assim.

169
00:15:17,600 --> 00:15:20,400
Em algum momento deve haver um
fim para uma vida de solteiro.

170
00:15:24,240 --> 00:15:28,240
O que a senhora quer dizer,
senhora Elisabeth?

171
00:15:35,800 --> 00:15:37,080
Senhora Elisabeth?

172
00:15:40,000 --> 00:15:41,280
Apenas pense nisso.

173
00:16:00,760 --> 00:16:01,760
Perdão.

174
00:16:05,240 --> 00:16:06,480
Senhorita Seegers!

175
00:16:08,760 --> 00:16:09,840
Olá.

176
00:16:11,040 --> 00:16:14,840
- Está saindo?
- É. Fui transferida.

177
00:16:16,000 --> 00:16:18,040
- Quem faria tal coisa?
- Oskar.

178
00:16:18,120 --> 00:16:20,000
Um assunto desagradável.

179
00:16:21,240 --> 00:16:23,440
Gostaria de se
sentar por um minuto?

180
00:16:24,400 --> 00:16:25,400
Só por um minuto.

181
00:16:31,560 --> 00:16:32,560
Madame?

182
00:16:32,640 --> 00:16:35,440
Vodka com soda e um sanduiche
de carne de porco tártara.

183
00:16:36,640 --> 00:16:39,194
Então, sobre o que
você quer falar?

184
00:16:39,195 --> 00:16:40,800
Karl Marx, Adam Smith?

185
00:16:41,440 --> 00:16:45,440
Na verdade estou me interessando
por assuntos econômicos.

186
00:16:45,760 --> 00:16:47,480
Mas essa não a
sua especialidade.

187
00:16:49,280 --> 00:16:51,280
- Mas é meu assunto favorito.
- É verdade?

188
00:16:53,240 --> 00:16:54,054
Qual é o tema?

189
00:16:54,055 --> 00:16:56,440
O futuro do sistema
econômico alemão.

190
00:16:56,840 --> 00:16:59,240
O sistema econômico
alemão não tem futuro.

191
00:16:59,320 --> 00:17:00,320
Verdade?

192
00:17:02,120 --> 00:17:04,920
Se você vai me diminuir,
eu vou embora.

193
00:17:05,960 --> 00:17:07,680
Eu só sorri para você.

194
00:17:08,240 --> 00:17:09,760
Isso me torna um arrogante?

195
00:17:10,400 --> 00:17:11,640
Aínda estou decidindo.

196
00:17:14,640 --> 00:17:18,680
Por que o sistema econômico
alemão não tem futuro?

197
00:17:19,920 --> 00:17:22,400
Porque o capital está solto
e se tornou tão ganancioso

198
00:17:22,480 --> 00:17:24,413
que não parará de
tirar dinheiro das

199
00:17:24,414 --> 00:17:26,240
massas usando
mentiras flagrantes.

200
00:17:26,320 --> 00:17:28,960
Febre especulativa
atingiu a todos eles.

201
00:17:29,800 --> 00:17:30,800
Não a mim.

202
00:17:31,720 --> 00:17:32,840
Você é imune?

203
00:17:33,200 --> 00:17:36,640
Especular é com os americanos,
um negócio judeu.

204
00:17:36,720 --> 00:17:38,360
Na verdade,
eu sou imune a isso.

205
00:17:41,280 --> 00:17:42,280
Mas e você?

206
00:17:42,840 --> 00:17:44,687
Você às vezes
não sonha com um

207
00:17:44,688 --> 00:17:46,720
brilhante Duesenberg
conversível?

208
00:17:47,960 --> 00:17:49,720
Pare de rir de mim.

209
00:17:49,800 --> 00:17:52,360
Pare de me fazer
perguntas retóricas.

210
00:17:53,880 --> 00:17:57,240
A crença no consumo eterno,
a malícia de homem para enganar

211
00:17:57,320 --> 00:18:01,520
e recompensar isso com dinheiro,
levará à queda do sistema.

212
00:18:02,000 --> 00:18:04,200
E onde isso
acontecerá primeiro?

213
00:18:04,960 --> 00:18:05,960
Obrigada.

214
00:18:06,200 --> 00:18:07,800
No mercado de ações, é claro.

215
00:18:07,880 --> 00:18:09,801
Você acha que o
mercado vai colapsar?

216
00:18:09,802 --> 00:18:10,840
Definitivamente.

217
00:18:10,920 --> 00:18:13,640
E esse colapso irá
libertar nossa sociedade.

218
00:18:15,720 --> 00:18:17,880
Você não parece
achar isso ameaçador.

219
00:18:19,240 --> 00:18:21,680
Por enquanto isso
é só uma teoria.

220
00:18:22,840 --> 00:18:24,480
De uma mente brilhante.

221
00:18:31,240 --> 00:18:35,120
150 marcos.
159, pode contar.

222
00:18:36,160 --> 00:18:38,000
- E isso é...?
- O adiantamento

223
00:18:38,080 --> 00:18:39,520
Você disse que
precisava de um.

224
00:18:39,880 --> 00:18:42,680
E eu pensei em pagar
o restante em prestações.

225
00:18:42,760 --> 00:18:46,560
Prestações não. Cirurgias
precisam ser pagas adiantado.

226
00:18:47,560 --> 00:18:49,040
O que? E isso...?

227
00:18:49,120 --> 00:18:51,600
Ficarei com isso
pela consulta.

228
00:18:52,400 --> 00:18:54,240
150 marcos por
uma consulta?

229
00:18:54,320 --> 00:18:54,492
Sim.

230
00:18:54,493 --> 00:18:56,080
Mas nós não podemos
esperar mais.

231
00:18:56,160 --> 00:18:57,600
Minha irmã precisa
da operação.

232
00:18:57,680 --> 00:19:01,040
- Você quer uma consulta?
- Eu tenho um trabalho regular.

233
00:19:01,120 --> 00:19:03,840
Se você quiser uma consulta
eu ficarei com o dinheiro.

234
00:19:03,920 --> 00:19:08,080
Se não, devo pedir para que
você deixe meu consultório.

235
00:19:08,160 --> 00:19:11,160
Você pode voltar quando
tiver o dinheiro.

236
00:19:15,520 --> 00:19:16,520
Ilse!

237
00:19:17,360 --> 00:19:18,360
Ilse.

238
00:19:32,880 --> 00:19:35,080
Alguma coisa para
acompanhar as salsichas?

239
00:19:35,160 --> 00:19:37,080
- O de sempre.
- Nem mesmo uma sopa?

240
00:19:37,160 --> 00:19:40,880
Muito bem, madame.
Estarei logo alí.

241
00:19:59,200 --> 00:20:02,160
Tem um médico mais barato.
Em Wedding.

242
00:20:04,240 --> 00:20:05,240
Amanhã de manhã?

243
00:20:06,000 --> 00:20:07,080
Quanto?

244
00:20:10,120 --> 00:20:11,120
300.

245
00:20:23,840 --> 00:20:25,200
Olha, brilha.

246
00:20:36,440 --> 00:20:37,880
Brilha.

247
00:20:38,400 --> 00:20:39,600
Quer trocar?

248
00:20:49,000 --> 00:20:50,160
Oi.

249
00:20:53,920 --> 00:20:55,240
Está com fome?

250
00:21:00,640 --> 00:21:01,640
Você tem sorte.

251
00:21:15,480 --> 00:21:19,880
Eu vim porque a data da execusão
da sentença foi definida.

252
00:21:21,440 --> 00:21:22,560
Sim?

253
00:21:24,800 --> 00:21:26,000
Daqui a cinco dias.

254
00:21:26,960 --> 00:21:28,480
Em 06 de outubro,
10 da manhã.

255
00:21:29,800 --> 00:21:30,960
Cinco dias.

256
00:21:33,000 --> 00:21:34,240
Sim.

257
00:21:35,040 --> 00:21:37,920
Sua última noite
será na solitária.

258
00:21:38,080 --> 00:21:41,240
Se quiser cuidado
espiritual nos avise.

259
00:21:43,040 --> 00:21:44,840
Não. Obrigada.

260
00:21:46,520 --> 00:21:48,000
E quanto ao seu advogado.

261
00:21:49,520 --> 00:21:50,760
Não tenho um.

262
00:21:50,840 --> 00:21:52,600
E o pedido de revisão?

263
00:21:53,840 --> 00:21:55,520
Foi feito um pedido de revisão.

264
00:21:56,400 --> 00:21:58,600
Doutor Litten.
Não é o seu advogado?

265
00:22:02,320 --> 00:22:04,440
Vou ter que rechecar isso.

266
00:22:05,840 --> 00:22:06,840
Certo.

267
00:22:09,000 --> 00:22:11,560
Eu a manterei informada,
srta. Overbeck.

268
00:22:33,080 --> 00:22:35,120
- Qual é o problema?
- Nada.

269
00:22:58,360 --> 00:22:59,440
O idiota.

270
00:23:02,960 --> 00:23:06,320
Se formos para a guerra o
que faremos com gente assim?

271
00:23:06,440 --> 00:23:07,680
Quer um pedaço?

272
00:23:08,640 --> 00:23:10,640
Está com pena do
pobrezinho do Bambi?

273
00:23:11,120 --> 00:23:12,280
Cala a boca.

274
00:23:13,840 --> 00:23:16,280
Bambi, Bambi...

275
00:23:29,640 --> 00:23:31,240
Bambi quer brincar!

276
00:23:32,240 --> 00:23:33,240
Vamos lá.

277
00:23:46,640 --> 00:23:47,880
Vocês enlouqueceram?

278
00:23:48,800 --> 00:23:50,440
Vocês querem se matar?

279
00:23:54,200 --> 00:23:55,520
Venham comigo.

280
00:24:21,280 --> 00:24:22,320
Toni?

281
00:24:26,800 --> 00:24:28,280
Não lembra de mim?

282
00:24:28,840 --> 00:24:30,480
Eu lembro. Oi.

283
00:24:30,560 --> 00:24:31,560
Oi.

284
00:24:35,120 --> 00:24:38,240
- O que você está fazendo?
- Esperando.

285
00:24:39,160 --> 00:24:40,800
Mas não tem ninguém aquí.

286
00:24:42,520 --> 00:24:43,524
E quanto a você?

287
00:24:43,525 --> 00:24:45,720
Estou indo até alí.
Pra me aquecer.

288
00:24:49,560 --> 00:24:50,760
Está com fome?

289
00:24:51,440 --> 00:24:53,000
Vamos, eu pago.

290
00:24:55,160 --> 00:24:57,880
Só até parar de chover,
depois eu tenho que ir.

291
00:24:57,960 --> 00:25:00,440
Me fale alguma coisa
de vocês duas.

292
00:25:01,240 --> 00:25:03,400
Como vocês passaram
esses últimos meses,

293
00:25:03,480 --> 00:25:04,960
você e sua irmã.

294
00:25:07,680 --> 00:25:08,680
Tudo bem.

295
00:25:08,760 --> 00:25:09,840
Vamos.

296
00:25:23,280 --> 00:25:24,280
Você é novo, certo?

297
00:25:26,280 --> 00:25:27,600
Nome, idade?

298
00:25:27,680 --> 00:25:29,200
Moritz Rath, 14.

299
00:25:30,800 --> 00:25:31,960
Ouçam.

300
00:25:35,760 --> 00:25:37,120
Todos nós aquí,

301
00:25:37,480 --> 00:25:40,520
somos unidos, entenderam?
Uma comunidade.

302
00:25:40,960 --> 00:25:42,400
Unidos por nosso sangue.

303
00:25:42,960 --> 00:25:46,000
Pelo nosso sangue alemão
e pela fé ao nosso Führer,

304
00:25:46,440 --> 00:25:47,560
Adolf Hitler.

305
00:25:48,560 --> 00:25:49,680
Ele nos vê a todos.

306
00:25:49,960 --> 00:25:52,880
Cada um de nós,
e se estamos unidos.

307
00:25:52,960 --> 00:25:54,040
Sabiam disso?

308
00:25:54,320 --> 00:25:58,040
Nos erguemos atrás dele e de
seus ideais como se fossemos um.

309
00:25:58,520 --> 00:26:00,000
Como prometemos a ele.

310
00:26:00,840 --> 00:26:04,360
Pela união, pela comunidade,
pelo nosso povo.

311
00:26:04,440 --> 00:26:06,720
Entenderam?
Ele vê isso.

312
00:26:12,680 --> 00:26:13,777
Temos que lutar.

313
00:26:13,778 --> 00:26:16,040
Até sangrarmos se
for necessário.

314
00:26:16,680 --> 00:26:20,560
Mas unidos, contra o inimigo.
Não contra nós mesmos.

315
00:26:21,120 --> 00:26:22,640
Então poderemos
conquistar tudo.

316
00:26:24,640 --> 00:26:25,800
E acredite em mim,

317
00:26:26,280 --> 00:26:28,640
nossos inimigos
estão em toda parte.

318
00:26:29,160 --> 00:26:31,774
Nas ruas, nas escolas,

319
00:26:32,575 --> 00:26:34,120
na nossa família,
todos os lugares.

320
00:26:35,440 --> 00:26:37,440
É por isso que
ficamos juntos.

321
00:26:38,400 --> 00:26:39,680
Vocês entenderam, rapazes?

322
00:26:40,920 --> 00:26:42,520
Sim, contramestre, senhor.

323
00:26:43,920 --> 00:26:45,040
O que eu disse?

324
00:26:46,040 --> 00:26:47,520
Sim, contramestre, senhor.

325
00:26:56,720 --> 00:26:58,386
Coloquem suas
mãos na bandeira

326
00:26:58,387 --> 00:27:00,160
para eu saber que
você entenderam.

327
00:27:05,320 --> 00:27:07,480
Esse é o símbolo
da nossa união.

328
00:27:10,440 --> 00:27:11,800
Agora apertem as mãos.

329
00:27:22,140 --> 00:27:23,960
Encontrei um tio ontem.

330
00:27:25,080 --> 00:27:26,360
Um dos seus tios?

331
00:27:27,160 --> 00:27:28,400
Só um tio.

332
00:27:29,120 --> 00:27:30,560
Um especulador imundo.

333
00:27:31,760 --> 00:27:35,320
Ele disse,
"não consigo ler muito bem."

334
00:27:35,400 --> 00:27:37,840
Eu disse,
"por causa dos seus olhos?

335
00:27:38,640 --> 00:27:41,560
E ele disse,
"por causa da solidão."

336
00:27:42,480 --> 00:27:45,600
Eu disse," um tio elegante
como você é solitário?"

337
00:27:46,280 --> 00:27:50,320
Ele disse, "Peter", ele disse,
"solidão é pior

338
00:27:50,400 --> 00:27:52,560
do que quando eu
aínda estava casado."

339
00:27:55,000 --> 00:27:59,040
Você rí. Ele estava bem
chateado, quase gritando.

340
00:27:59,840 --> 00:28:01,504
Eu disse,
"por que você não

341
00:28:01,505 --> 00:28:03,600
encontra alguém
pra ler pra você?"

342
00:28:04,860 --> 00:28:08,360
Ele disse,
"ninguém vai ler pra um velho."

343
00:28:09,640 --> 00:28:11,318
Eu disse,
"posso perguntar por aí

344
00:28:11,319 --> 00:28:13,200
pra ver se alguem
quer ler pra você."

345
00:28:13,840 --> 00:28:15,040
Eu sei ler.

346
00:28:15,400 --> 00:28:17,652
Exatamente. Era o que
eu estava pensando.

347
00:28:17,653 --> 00:28:19,960
Toni sabe ler porque
ela estava na escola.

348
00:28:21,120 --> 00:28:22,480
Quanto ele paga?

349
00:28:23,160 --> 00:28:25,799
Não é que você faz
as perguntas certas?

350
00:28:25,800 --> 00:28:27,360
Isso eu tenho que admitir.

351
00:28:27,440 --> 00:28:30,080
Essa é a pergunta mais
importante para tios como ele.

352
00:28:34,000 --> 00:28:35,520
Eu lerei pro seu tio.

353
00:28:35,600 --> 00:28:36,920
Mas só se ele...

354
00:28:41,840 --> 00:28:43,600
Estou com a chave.

355
00:28:44,880 --> 00:28:46,614
Como você está e
onde você esteve?

356
00:28:46,615 --> 00:28:48,400
Todos os lugares.
Lugar nenhum.

357
00:28:49,600 --> 00:28:51,640
O que você quer fazer,
agora que a noite começou?

358
00:28:53,440 --> 00:28:55,480
Eu pensei em ir no cinema.

359
00:28:56,880 --> 00:28:58,000
O que está passando?

360
00:28:58,520 --> 00:28:59,800
Sangue dos Faraós.

361
00:28:59,880 --> 00:29:01,080
Com a Winter?

362
00:29:01,560 --> 00:29:03,040
Uma reprise.

363
00:29:03,760 --> 00:29:06,040
Legal. Tenho duas horas.

364
00:29:06,120 --> 00:29:08,027
Depois disso,
eu tenho planos.

365
00:29:08,028 --> 00:29:08,600
Duas.

366
00:29:08,680 --> 00:29:10,880
É tempo suficiente, bobinha.
Vamos.

367
00:29:14,560 --> 00:29:15,920
Você vai ver a Ilse, né?

368
00:29:19,020 --> 00:29:21,600
Diz pra ela que eu marquei uma
consulta para os seus olhos.

369
00:29:22,840 --> 00:29:25,120
- Verdade?
- Verdade.

370
00:29:33,560 --> 00:29:35,160
Alfred Nyssen falando.

371
00:29:35,240 --> 00:29:37,280
<i>Boa noite.
Aqui é Wendt.</i>

372
00:29:38,080 --> 00:29:41,240
Fiquei pensando sobre o que
você falou do mercado de ações.

373
00:29:42,440 --> 00:29:43,440
E?

374
00:29:44,840 --> 00:29:46,560
<i>Olha, se você tivesse
apresentado o assunto</i>

375
00:29:46,640 --> 00:29:50,240
um pouco mais profissionalmente,
sem todo o drama,

376
00:29:50,320 --> 00:29:52,680
<i>talvez tivesse tido
uma reação melhor.</i>

377
00:29:52,760 --> 00:29:53,840
Certo.

378
00:29:54,320 --> 00:29:55,600
De toda forma,

379
00:29:56,920 --> 00:30:00,600
você pode estar
correto na sua análise.

380
00:30:01,400 --> 00:30:02,480
Sim.

381
00:30:02,880 --> 00:30:03,391
Sim, sim.

382
00:30:03,392 --> 00:30:05,720
Você precisa achar
um jeito de voltar

383
00:30:06,160 --> 00:30:07,600
ao nosso grupo.

384
00:30:07,760 --> 00:30:09,360
<i>Eu vou apoiá-lo.</i>

385
00:30:09,440 --> 00:30:11,720
Quero criar alguma
coisa que dure.

386
00:30:12,200 --> 00:30:13,360
Como um especulador?

387
00:30:13,920 --> 00:30:15,080
Como um criador.

388
00:30:16,520 --> 00:30:18,440
Quanto você tem para
fazer sua aposta?

389
00:30:19,480 --> 00:30:20,480
Dez milhões.

390
00:30:22,040 --> 00:30:23,360
Talvez apenas oito.

391
00:30:24,840 --> 00:30:26,200
Não é suficiente.

392
00:30:27,560 --> 00:30:29,800
- Não.
<i>- Aposte 100 milhões.</i>

393
00:30:31,080 --> 00:30:33,080
<i>Esse seria um valor
mais apropriado.</i>

394
00:30:34,480 --> 00:30:35,640
Cem milhões?

395
00:30:37,280 --> 00:30:38,760
Sem seu apoio

396
00:30:38,840 --> 00:30:42,640
e sem a ajuda dos bancos,
essa soma está fora de alcance.

397
00:30:42,720 --> 00:30:44,120
Ouça bem, senhor Nyssen.

398
00:30:45,000 --> 00:30:47,340
Eu o trarei de volta ao
nosso grupo junto a Seegers.

399
00:30:47,840 --> 00:30:49,880
<i>Posso ser muito persuasivo.</i>

400
00:30:49,960 --> 00:30:54,080
<i>Mas o fluxo de capital
você deve garantir sozinho.</i>

401
00:30:54,520 --> 00:30:55,680
E como eu farei isso?

402
00:30:57,080 --> 00:30:58,280
Pergunte à sua mãe.

403
00:31:46,200 --> 00:31:47,200
Olá?

404
00:31:49,960 --> 00:31:51,160
Tem alguém aquí?

405
00:32:14,800 --> 00:32:15,880
Anno?

406
00:32:33,760 --> 00:32:35,480
O que você quer de mim?

407
00:32:37,600 --> 00:32:38,920
Walter Weintraub.

408
00:32:40,440 --> 00:32:43,680
Tem certeza de que foi ele
quem cometeu esses crimes?

409
00:32:45,520 --> 00:32:48,640
Nossas análises dizem
que não há dúvidas.

410
00:32:51,840 --> 00:32:53,440
Qual o motivo?

411
00:32:54,000 --> 00:32:56,320
Por que ele se voltou contra
seu amigo mais antigo?

412
00:32:58,440 --> 00:33:01,760
Podem haver várias razões.

413
00:33:02,720 --> 00:33:03,720
Ciúmes,

414
00:33:04,680 --> 00:33:05,680
vingança.

415
00:33:07,320 --> 00:33:10,040
Você pode responder
isso melhor do que eu.

416
00:33:12,880 --> 00:33:16,480
Que pistas você seguiu? O que
você pode ter negligenciado?

417
00:33:17,640 --> 00:33:19,640
Você não quer
mesmo aceitar isso.

418
00:33:30,560 --> 00:33:31,640
Você está no controle?

419
00:33:33,340 --> 00:33:35,840
- Como assim?
- Sua mulher te deixou.

420
00:33:39,520 --> 00:33:40,760
Ela não é minha mulher.

421
00:34:20,320 --> 00:34:21,400
maldição.

422
00:34:56,000 --> 00:34:57,080
Quanto?

423
00:35:21,160 --> 00:35:23,360
<i>Você está pronta?</i>

424
00:36:13,120 --> 00:36:15,520
Normalmente eu
atendo prostitutas.

425
00:36:15,600 --> 00:36:17,800
Ou mães que já
têm cinco ou seis.

426
00:36:18,120 --> 00:36:21,920
Domésticas, trabalhadoras,
mas ninguém como você.

427
00:36:22,400 --> 00:36:23,400
O que?

428
00:36:24,880 --> 00:36:26,720
Não quer se sentar?

429
00:36:26,800 --> 00:36:28,643
Schwarzbach,
me chamo Schwarzbach.

430
00:36:28,644 --> 00:36:30,000
Não preciso de nomes.

431
00:36:31,280 --> 00:36:32,680
Já esquecí.

432
00:36:39,880 --> 00:36:42,680
Me desculpe,
nem sei porque eu estou aquí.

433
00:36:43,080 --> 00:36:46,160
- Eu não sei...
- Não tomaremos decisões hoje.

434
00:36:48,120 --> 00:36:51,600
Beba um St. John
pro seus nervos.

435
00:36:53,160 --> 00:36:57,400
E então nós veremos se você
precisa mesmo da minha ajuda.

436
00:37:08,080 --> 00:37:12,120
Acalme-se, garota, você não
é a primeira a vir até mim.

437
00:37:12,840 --> 00:37:14,760
São tantas.

438
00:37:16,240 --> 00:37:17,760
Você não está
sozinha no mundo.

439
00:37:39,760 --> 00:37:41,960
Eu trouxe sofrimento
para muitas pessoas.

440
00:37:43,320 --> 00:37:44,920
Morte e muito sofrimento.

441
00:37:49,640 --> 00:37:52,880
Os que me induziram a fazer
isso não eram comunistas.

442
00:37:53,960 --> 00:37:55,240
Eles eram Nacional-Socialistas.

443
00:37:59,000 --> 00:38:00,800
Eles se disfarçaram.

444
00:38:01,360 --> 00:38:02,560
Eu fui iludida.

445
00:38:06,680 --> 00:38:07,840
Por que você mentiu?

446
00:38:13,760 --> 00:38:15,280
Posso perguntar uma coisa?

447
00:38:18,560 --> 00:38:20,520
Você pode me
dar um abraço?

448
00:38:55,520 --> 00:38:58,320
Eles ameaçaram
machucar meu filho.

449
00:38:59,160 --> 00:39:00,400
Quem?

450
00:39:01,920 --> 00:39:03,280
Quem ameaçou você?

451
00:39:04,120 --> 00:39:05,800
Eu não posso te dizer isso.

452
00:39:07,200 --> 00:39:08,440
Só me abrace, por favor.

453
00:39:35,200 --> 00:39:37,200
Eu poderei falar com
ele quando ele acordar?

454
00:39:38,200 --> 00:39:39,320
Espero que sim.

455
00:40:19,760 --> 00:40:21,360
Boa noite,
senhor Weintraub.

456
00:40:22,800 --> 00:40:25,000
Boa noite.
Sabe onde você está?

457
00:40:27,160 --> 00:40:29,920
No hospital.

458
00:40:43,440 --> 00:40:44,640
Por que você fez isso?

459
00:40:48,160 --> 00:40:50,120
Fomos iludidos.

460
00:40:52,080 --> 00:40:53,080
O que?

461
00:40:54,080 --> 00:40:55,400
Enganados.

462
00:40:56,560 --> 00:40:57,640
Quem?

463
00:40:58,800 --> 00:41:00,120
Era uma armadilha.

464
00:41:00,200 --> 00:41:02,240
Sim, já entendi.
Como e quem?

465
00:41:54,040 --> 00:41:55,480
Quem era o homem?

466
00:41:58,560 --> 00:41:59,560
Walter.

467
00:42:02,400 --> 00:42:04,240
- Walter!
- Edgar.

468
00:42:12,040 --> 00:42:13,440
Ele vai sobreviver?

469
00:42:13,520 --> 00:42:16,360
Não, a não ser que eu repita
o procedimento imediatamente.

470
00:42:24,320 --> 00:42:25,400
O que?

471
00:42:28,920 --> 00:42:30,080
Esther.

472
00:42:35,600 --> 00:42:37,040
Eu a amo.

473
00:43:11,641 --> 00:43:13,941
Ah, aí está você, querida.

474
00:43:14,480 --> 00:43:17,560
Tive medo de que você
tivesse mudado de ideia.

475
00:43:17,640 --> 00:43:19,640
Não, aquí estou eu.

476
00:43:20,000 --> 00:43:23,440
O show de hoje
não é para iniciantes.

477
00:43:23,820 --> 00:43:26,720
Mas você insinuou
que tem experiência.

478
00:43:26,800 --> 00:43:28,960
Sim. Do que se trata?

479
00:43:33,480 --> 00:43:35,200
Deixe-se ser surpreendida.

480
00:43:35,280 --> 00:43:37,000
Desde que eu seja paga.

481
00:43:37,480 --> 00:43:39,880
Como combinamos,
100 marcos.

482
00:43:39,960 --> 00:43:42,137
Como você verá,
esse convidado pode

483
00:43:42,138 --> 00:43:44,440
pagar adequadamente
por seus desejos.

484
00:43:45,520 --> 00:43:47,240
Vou deixá-la sozinha.

485
00:43:48,280 --> 00:43:50,960
Quando estiver pronta,
por favor, toque esse sino.

486
00:44:09,840 --> 00:44:12,280
Assistente criminal Ritter.

487
00:44:17,920 --> 00:44:22,480
É o ano de 1917.

488
00:44:23,360 --> 00:44:29,240
Você foi separada de sua liga
de destemidas amazonas francesas

489
00:44:29,680 --> 00:44:32,040
e caiu nas mãos do inimigo.

490
00:44:33,280 --> 00:44:36,680
Você já está
aprisionada há meses,

491
00:44:36,760 --> 00:44:40,000
sem contato
com seu amado,

492
00:44:40,320 --> 00:44:43,800
sem contato com
nenhum homem.

493
00:44:44,600 --> 00:44:48,320
E os soldados
inimigos a tratam mal.

494
00:44:49,080 --> 00:44:52,480
Você está vendo esses
homens já faz semanas,

495
00:44:52,560 --> 00:44:55,880
seus corpos endurecidos
pelo combate.

496
00:44:55,960 --> 00:44:58,600
Você pode sentir
a coragem deles,

497
00:44:58,680 --> 00:45:02,480
pode cheirar a
virilidade deles.

498
00:45:06,840 --> 00:45:12,800
E sua observação despertou uma
luxúria como você nunca sentiu.

499
00:45:19,880 --> 00:45:22,600
Você toca seus seios

500
00:45:22,680 --> 00:45:27,640
e sente seus mamilos
endurecerem sob suas roupas,

501
00:45:28,480 --> 00:45:32,160
duros como
cartuchos de balas.

502
00:45:32,240 --> 00:45:34,760
E você espera
pelo momento

503
00:45:34,840 --> 00:45:38,840
quando você finalmente
satisfará sua luxuria crescente.

504
00:45:40,120 --> 00:45:43,760
E você chama esses homens,
os seus inimigos.

505
00:45:44,240 --> 00:45:46,840
Você os quer!
Todos eles!

506
00:45:47,400 --> 00:45:49,600
Venham agora!

507
00:45:50,840 --> 00:45:52,120
Levante-se.

508
00:45:57,440 --> 00:45:58,800
De joelhos.

509
00:46:02,480 --> 00:46:03,640
Tirem sua venda.

510
00:47:17,400 --> 00:47:18,400
Você o ama?

511
00:47:23,000 --> 00:47:24,360
Edgar.

512
00:47:26,720 --> 00:47:27,960
Diga.

513
00:47:53,080 --> 00:47:54,520
Mandato de busca.

514
00:49:54,400 --> 00:49:57,560
- Legenda não traduzida -										
  
 


 
     
  
 



 
 

  
										