1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Anuncie seu produto ou marca aqui, entre em contato com www.SubtitleDB.org hoje. 

2
00:00:38,416 --> 00:00:42,833
Baseado na história verificada Suleyman Dilbirligi 

3
00:00:45,291 --> 00:00:49,125
38th Parallel, Coreia do Sul junho de 1950 

4
00:00:54,041 --> 00:00:58,708
5 anos após a Segunda Guerra Mundial 

5
00:01:29,750 --> 00:01:31,041
Seol! 

6
00:01:35,666 --> 00:01:36,833
Uma bicicleta! 

7
00:01:39,041 --> 00:01:41,000
Eu te fiz um presente, querida. 

8
00:01:43,291 --> 00:01:45,208
Não parece ótimo? 

9
00:01:45,291 --> 00:01:47,083
Lá vamos nós! 

10
00:01:48,333 --> 00:01:49,541
Ela é natural. 

11
00:01:49,583 --> 00:01:52,833
Faça a maneira! Minha garotinha está chegando! 

12
00:01:56,833 --> 00:01:58,333
O que está acontecendo? 

13
00:01:59,416 --> 00:02:00,833
Nada. 

14
00:02:02,458 --> 00:02:04,500
Nada. Não tenha medo. Estou aqui. 

15
00:02:06,375 --> 00:02:08,333
-Ocultar! -Onde você vai? 

16
00:02:20,750 --> 00:02:24,041
Seol, quieto. Não faça barulho. 

17
00:02:24,625 --> 00:02:27,708
Se você continuar chorando, não verá mamãe e papai novamente. 

18
00:02:28,541 --> 00:02:29,750
Voce entende? 

19
00:02:36,000 --> 00:02:38,625
Seol. Sem chorar. 

20
00:03:29,791 --> 00:03:31,208
Esse lugar! 

21
00:03:31,625 --> 00:03:32,833
Sair!

22
00:04:02,291 --> 00:04:04,250
Iskenderun, Turquia - junho de 1950 - Suleyman! 

23
00:04:05,500 --> 00:04:06,708
Vamos lá, cara! 

24
00:04:19,166 --> 00:04:20,375
Suleyman! 

25
00:04:24,916 --> 00:04:26,000
Suleyman! 

26
00:04:26,958 --> 00:04:30,958
Eu estarei lá. O que há com a raquete a essa hora? Você não calaria a boca. 

27
00:04:31,000 --> 00:04:32,458
Vamos lá, cara! 

28
00:04:33,666 --> 00:04:36,958
Graças a Deus! No último frigging! 

29
00:04:37,250 --> 00:04:41,208
Sua porcaria da manhã nunca termina? É o mesmo a cada maldita manhã! 

30
00:04:41,250 --> 00:04:43,541
Uma boa ação em um dia de verão. Você deveria tentar. 

31
00:04:43,583 --> 00:04:45,791
Você faz isso de propósito todas as manhãs? 

32
00:04:45,833 --> 00:04:47,541
A preparação, a roupa ... Isso nunca acaba! 

33
00:04:47,583 --> 00:04:51,416
Seu cuspe e polonês é nosso pão e manteiga como sargentos. 

34
00:04:51,458 --> 00:04:53,250
-Fixe essa gravata. -Mantenha apertando. Bom trabalho. 

35
00:04:53,291 --> 00:04:55,208
Vamos lá! Vamos lá! 

36
00:04:55,250 --> 00:04:57,416
Você é como uma garotinha, eu juro. 

37
00:05:05,041 --> 00:05:07,750
-Sabe o que eu sonho? -O que? 

38
00:05:08,458 --> 00:05:11,541
Pessoas de outros países andam de bicicleta ao redor do mundo.

39
00:05:11,875 --> 00:05:13,708
O que está nos impedindo? 

40
00:05:13,750 --> 00:05:15,916
Por que estamos presos aqui, cara? 

41
00:05:16,000 --> 00:05:19,708
Okay, certo! É pedalar o suficiente para se basear todos os dias e você quer uma turnê mundial? 

42
00:05:19,791 --> 00:05:22,458
Onde você esteve? As garotas estão esperando. 

43
00:05:22,500 --> 00:05:23,583
Pedal para cima! 

44
00:05:23,625 --> 00:05:26,250
Você não pode passar um dia sem vê-los? Hã? 

45
00:05:26,291 --> 00:05:29,791
Estou suando baldes aqui. 

46
00:05:29,833 --> 00:05:32,708
-Cale a boca e você não vai suar. Pedal para cima! Acima! -Exatamente! 

47
00:05:33,750 --> 00:05:35,083
Turgay! 

48
00:05:35,125 --> 00:05:37,750
-Não estou muito atrasado, estou? -Não, você não é. 

49
00:05:37,791 --> 00:05:39,166
Não se preocupe, eu coloquei o seu de lado. 

50
00:05:39,250 --> 00:05:41,708
-Não rasgou, não é? -Claro que não. 

51
00:05:42,375 --> 00:05:43,375
Oh meu Deus. 

52
00:05:44,708 --> 00:05:47,041
Olha para ela! Isso é lindo. 

53
00:05:47,500 --> 00:05:50,500
Suas garotas são ótimas, mas ela é realmente outra coisa. 

54
00:05:50,541 --> 00:05:53,208
-Apenas olhe para ela. -Ela iria olhar para você? 

55
00:05:53,333 --> 00:05:55,000
-Por que não? -Olhe para você. 

56
00:05:55,041 --> 00:05:56,208
O que'

57
00:05:56,291 --> 00:05:58,875
Coloque essa gravata corretamente pela primeira vez, pelo amor de Deus. 

58
00:05:58,958 --> 00:06:00,458
Você é uma vergonha para os sargentos. 

59
00:06:00,833 --> 00:06:03,583
Chega de gente de gravata. Eu já tive. 

60
00:06:03,625 --> 00:06:07,166
Se alguém zomba da minha carreira militar. Vou dar um tapa neles com meus papéis de pontaria. 

61
00:06:07,208 --> 00:06:10,541
Não me faça ir. Eu não sou um mecânico como vocês. 

62
00:06:10,583 --> 00:06:12,000
Eu sou um atirador, ok? 

63
00:06:12,041 --> 00:06:13,875
Eu sou um tiro de crack. Eu bati toda vez. 

64
00:06:17,416 --> 00:06:18,458
-Tenha um bom dia. -Obrigado. 

65
00:06:18,500 --> 00:06:19,875
Obrigado, Turgay! 

66
00:06:21,250 --> 00:06:22,291
Nuran! 

67
00:06:23,750 --> 00:06:28,125
Eu estou apaixonado por uma jovem mulher 

68
00:06:28,166 --> 00:06:31,500
que eu deveria dizer o nome dela 

69
00:06:32,083 --> 00:06:35,875
Tudo me puxa para ela 

70
00:06:36,208 --> 00:06:39,833
Meu coração chora o tempo todo 

71
00:06:40,166 --> 00:06:43,583
Meu amor nunca deixará 

72
00:06:43,833 --> 00:06:47,416
que ela se foi e não vai voltar 

73
00:06:47,750 --> 00:06:51,416
Mesmo que os longos anos se passaram 

74
00:06:51,500 --> 00:06:53,750
Eu viveria com seu sonho

75
00:07:02,458 --> 00:07:05,750
Papai diz que estamos enviando tropas para a Coréia. Suponha que eles mandem nosso-- 

76
00:07:05,791 --> 00:07:07,791
Shh! O céu proíbe! 

77
00:07:08,500 --> 00:07:10,916
Eles são educados na faculdade. Eles não serão implantados. 

78
00:07:10,958 --> 00:07:13,000
Eu não sei. Só estou preocupada. 

79
00:07:19,166 --> 00:07:21,750
Meu coração sente falta dela 

80
00:07:22,333 --> 00:07:23,833
- Um, dois! -Três quatro! 

81
00:07:23,875 --> 00:07:26,875
39º Comando da Divisão de Infantaria Militar - 

82
00:07:26,916 --> 00:07:29,291
Esquerda, certo! -Um dois! 

83
00:07:29,333 --> 00:07:30,708
-Esquerda direita! -Um dois! 

84
00:07:30,750 --> 00:07:33,208
-Esquerda direita! -Um dois! 

85
00:07:35,000 --> 00:07:36,416
Suleyman, sente-se. 

86
00:07:38,500 --> 00:07:39,916
É uma ordem. Sentar-se. 

87
00:07:43,541 --> 00:07:45,708
Por que enviei para você, Suleyman? 

88
00:07:45,833 --> 00:07:48,541
Como você já deve ter ouvido, estamos enviando tropas para a Coréia do Sul. 

89
00:07:48,625 --> 00:07:49,625
Sim senhor. 

90
00:07:50,208 --> 00:07:52,208
Que Deus nos deixe orgulhosos. -Amém. 

91
00:07:53,125 --> 00:07:54,708
Ancara organizou um batalhão. 

92
00:07:54,791 --> 00:07:57,375
Mas temos ordens para enviar reforços. 

93
00:07:58,083 --> 00:07:59,791
Eu tinha você em mente, Suleyman.

94
00:08:00,250 --> 00:08:02,208
Sua ausência será um problema para mim. 

95
00:08:02,250 --> 00:08:06,750
Mas soldados bons e proficientes como você são necessários por lá. 

96
00:08:06,833 --> 00:08:07,875
O que você disse? 

97
00:08:07,958 --> 00:08:10,333
-Seria honrado, senhor. -Saúde. 

98
00:08:11,041 --> 00:08:13,750
-Tem alguém esperando por você? Sim, senhor. 

99
00:08:14,583 --> 00:08:17,083
Alguém mais querido para mim do que a vida. Como meu país. 

100
00:08:20,083 --> 00:08:23,083
- Todos esses coreanos não são iguais? -Claro que eles fazem. 

101
00:08:23,125 --> 00:08:25,125
Apenas para você, no entanto. 

102
00:08:25,208 --> 00:08:29,083
Suleyman. OK, você está indo como equipe técnica. 

103
00:08:29,125 --> 00:08:30,250
Mas isso é guerra. 

104
00:08:30,333 --> 00:08:32,583
Não consigo imaginar você em uma guerra. 

105
00:08:33,750 --> 00:08:35,416
Não deixe o olhar dele te enganar. 

106
00:08:35,625 --> 00:08:39,791
-Ele é de Maras. Está no sangue dele. Que Deus teste ninguém com guerra. 

107
00:08:40,500 --> 00:08:44,291
Se sua vida não está em perigo, por que alguém mataria alguém apenas pelos chutes? 

108
00:08:44,791 --> 00:08:47,875
Então não devemos deixar alguns Commies por lá?

109
00:08:47,958 --> 00:08:51,208
É isso que você quer dizer? Esses comunistas estão perseguindo pessoas lá. 

110
00:08:51,250 --> 00:08:53,666
-Então vamos largar um ou dois. Quieto, espere. Ele está indo com você? 

111
00:08:54,916 --> 00:08:58,750
Meu amigo está em guerra. Devo esperar por ele aqui? 

112
00:08:58,791 --> 00:08:59,958
Quem cuidará dele lá? 

113
00:09:00,000 --> 00:09:02,708
Ele não tem ninguém. Você já conversou com sua família? 

114
00:09:04,333 --> 00:09:06,291
Por favor, envie uma mensagem para Nuran através da Iclal. 

115
00:09:06,958 --> 00:09:09,166
Eu realmente tenho que falar com ela hoje à noite. 

116
00:09:12,166 --> 00:09:13,625
Ali está te desencaminhando, não é? 

117
00:09:14,750 --> 00:09:17,375
Ele sempre quer mais. Ele só quer aventura. 

118
00:09:17,625 --> 00:09:19,500
Mas por que você está indo para a Coréia? 

119
00:09:19,750 --> 00:09:21,250
Não diga isso. 

120
00:09:21,500 --> 00:09:25,625
As pessoas de lá precisam do nosso país e o meu país precisa de mim. 

121
00:09:25,708 --> 00:09:27,000
Eu não posso me afastar disso. 

122
00:09:27,083 --> 00:09:29,500
-Celal é, no entanto. -Mas eu não posso. 

123
00:09:30,166 --> 00:09:33,000
É isso que me faz quem eu sou. Don '

124
00:09:37,875 --> 00:09:39,041
Sim eu quero. 

125
00:09:40,625 --> 00:09:44,333
Mas é tão longe. Até agora. 

126
00:09:45,958 --> 00:09:48,416
E se você for lá e me esquecer? 

127
00:09:49,833 --> 00:09:51,250
Você não pode dizer isso! 

128
00:09:51,583 --> 00:09:53,500
É com isso que você está preocupado? 

129
00:09:54,750 --> 00:09:58,958
Eu sou órfão. Meu tio me vê como um fardo. Tudo o que tenho é você. 

130
00:09:59,166 --> 00:10:02,583
Você é meu refúgio, você é minha âncora. E se você também deixou essa garota órfã? 

131
00:10:02,625 --> 00:10:04,500
Eu não faria. Eu não faria. 

132
00:10:04,541 --> 00:10:07,166
Não vou. Escreverei para você todos os dias. 

133
00:10:07,458 --> 00:10:11,875
Eu vou tirar fotos Você lerá, verá. Será como se eu estivesse ao seu lado. Eu prometo. 

134
00:10:14,541 --> 00:10:16,750
Você sabe que eu vejo você passando todas as manhãs? 

135
00:10:17,500 --> 00:10:19,791
Eu guardo isso em minha mente. 

136
00:10:22,000 --> 00:10:23,416
Você também me sente. 

137
00:10:25,416 --> 00:10:27,166
Você nunca esquece. 

138
00:10:31,708 --> 00:10:34,041
Lembre-se do meu calor. 

139
00:10:47,333 --> 00:10:50,375
Maras, Turquia 

140
00:10:51,125 --> 00:10:53,416
Nimet, querida. Um telegrama chegou.

141
00:10:53,458 --> 00:10:56,541
-Você se importa de ler? -Claro que não, tio Huseyin. 

142
00:10:59,458 --> 00:11:01,291
É do seu filho. 

143
00:11:03,708 --> 00:11:05,583
Ele foi escolhido para a Coréia. 

144
00:11:08,000 --> 00:11:11,375
"Não vou deixar você se preocupar. Escreverei com frequência. 

145
00:11:13,291 --> 00:11:15,791
Me dê sua bênção", diz ele. 

146
00:11:20,833 --> 00:11:23,250
Eu devo ir. Mamãe estará esperando. 

147
00:11:25,416 --> 00:11:27,416
Proposta da Turquia de enviar tropas para combater o comunismo na Coréia ... 

148
00:11:27,458 --> 00:11:31,625
O outro lado do mundo. Bom para aqueles jovens corajosos. 

149
00:11:33,333 --> 00:11:36,250
Se eu tivesse um filho para enviar e me orgulhar. 

150
00:11:36,291 --> 00:11:41,000
A Turquia comprometeu-se a enviar uma força totalmente armada de 4500 homens. 

151
00:11:46,416 --> 00:11:48,541
Ajude-o Deus. 

152
00:11:49,416 --> 00:11:51,250
Traga-o de volta são e salvo. 

153
00:11:52,458 --> 00:11:54,291
Godspeed Suleyman. 

154
00:12:00,916 --> 00:12:02,000
Meu querido Nuran ... 

155
00:12:02,083 --> 00:12:06,083
Quando partimos e o grande Iskenderun se torna uma silhueta pequena ... 

156
00:12:06,708 --> 00:12:09,833
... tenho uma idéia melhor de quão grande é o mundo.

157
00:12:11,250 --> 00:12:14,041
O mundo é grande, as distâncias são distantes. 

158
00:12:14,541 --> 00:12:18,458
Mas tenho dois fogos desafiadores ardendo dentro de mim. 

159
00:12:18,916 --> 00:12:22,333
Uma é a ideia de poder ajudar estranhos. 

160
00:12:23,500 --> 00:12:27,583
O outro é o meu desejo por você e o amor cada vez maior entre nós. 

161
00:12:28,500 --> 00:12:31,500
Por isso não tenho medo. Também não tenha medo. 

162
00:12:31,833 --> 00:12:37,250
Você e eu possuímos duas grandes riquezas que superarão tudo neste vasto mundo. 

163
00:12:37,833 --> 00:12:40,458
Eles são bondade e amor. 

164
00:12:41,458 --> 00:12:44,666
"Querido pai, mamãe não deve se preocupar com minha dieta. 

165
00:12:44,833 --> 00:12:48,125
Embora os americanos tenham hábitos alimentares estranhos ... 

166
00:12:48,708 --> 00:12:50,708
... eles cuidam bem de nós." 

167
00:12:51,208 --> 00:12:54,291
Temos ovos e ovos em pó. 

168
00:12:54,333 --> 00:12:57,791
Você deve ver como o soldado Pepe Muharrem fala com a boca cheia ... 

169
00:12:57,833 --> 00:13:00,416
... e vomita pó por toda parte quando gagueja. 

170
00:13:00,958 --> 00:13:01,958
Filho

171
00:13:02,000 --> 00:13:03,833
"Meus queridos amigos, Celal e Ilhan ... 

172
00:13:03,916 --> 00:13:07,750
Não conte às meninas, mas todos nós recebemos armas. 

173
00:13:07,833 --> 00:13:09,833
Começamos as práticas de tiro ao alvo. 

174
00:13:09,916 --> 00:13:12,916
Como você dizia, vamos para a guerra. 

175
00:13:13,333 --> 00:13:18,541
Os americanos nos mostram filmes sobre armas e formação militar e treine-nos ". 

176
00:13:18,666 --> 00:13:21,666
Empurrando o norte do paralelo 38 para a Coréia do Norte ... 

177
00:13:21,708 --> 00:13:23,791
"O tenente Mesut traduz os filmes para nós. 

178
00:13:24,291 --> 00:13:25,958
Ele será o intérprete. 

179
00:13:26,041 --> 00:13:28,125
Nossa introdução foi bastante interessante". 

180
00:13:28,250 --> 00:13:29,875
-Senhor. -Suleyman. 

181
00:13:31,875 --> 00:13:34,791
À vontade. Você está na unidade motorizada. Onde posso obter diesel? 

182
00:13:34,833 --> 00:13:37,250
Vou tirar um pouco de um jipe ??no porão. 

183
00:13:37,333 --> 00:13:38,375
Ótimo! 

184
00:13:38,458 --> 00:13:42,750
Há tantas formigas na minha cabine que me devoraram a noite toda. 

185
00:13:43,541 --> 00:13:46,541
Eu disse aos americanos e os idiotas apenas riram.

186
00:13:46,625 --> 00:13:48,458
Isso acontece senhor. 

187
00:13:48,583 --> 00:13:52,416
As coisas abençoadas escalam os espias no porto. 

188
00:13:52,791 --> 00:13:56,375
Tanto faz. Traga um pouco de diesel e eu limpei a cabine. 

189
00:13:56,458 --> 00:13:58,250
Mas então eles vão morrer. 

190
00:13:58,666 --> 00:14:00,625
O que devemos fazer além de matá-los? 

191
00:14:00,666 --> 00:14:02,291
Você os alimenta. 

192
00:14:05,416 --> 00:14:07,333
Eles estão atrás da comida, senhor. 

193
00:14:08,041 --> 00:14:10,916
Eles migram para o açúcar e o deixam em paz. 

194
00:14:11,250 --> 00:14:13,166
Você precisa aprender a viver com eles. 

195
00:14:16,291 --> 00:14:19,500
-Você é comunista como eu? -Não. 

196
00:14:20,000 --> 00:14:21,791
Não gosto dessas coisas. 

197
00:14:22,500 --> 00:14:24,916
Mas há muito a aprender com as formigas. 

198
00:14:34,333 --> 00:14:37,625
Caras que não machucariam uma formiga estão indo para a guerra. 

199
00:14:39,500 --> 00:14:42,833
Ali é um tiro certeiro. Vez após vez ele dispara suas balas com outras balas. 

200
00:14:43,666 --> 00:14:47,083
Sendo determinado a matar os norte-coreanos comunistas ... 

201
00:14:47,125 --> 00:14:49,125
Ele não se dá bem com o tenente Mesut.

202
00:14:50,166 --> 00:14:51,625
Meu amor ... 

203
00:14:52,708 --> 00:14:55,041
Essa jornada de um mês logo terminará. 

204
00:14:55,750 --> 00:14:57,375
Como continuo dizendo ... 

205
00:14:57,708 --> 00:14:59,541
... não pense mal. 

206
00:15:10,208 --> 00:15:13,166
-O que houve senhor? -Eles perguntaram se temos algum clérigo conosco. 

207
00:15:13,208 --> 00:15:17,041
Então eles até aprenderam sobre nossos devocionais. 

208
00:15:17,125 --> 00:15:21,750
Não, não se trata de orações ou abluções. Eles têm seus padres, certo? 

209
00:15:22,250 --> 00:15:24,875
E eles não estão aqui para pregar aos domingos. 

210
00:15:25,375 --> 00:15:27,000
Então, por que eles estão aqui? 

211
00:15:27,666 --> 00:15:30,291
Nem sempre será você que os tirará, Ali. 

212
00:15:30,333 --> 00:15:31,666
Suponha que eles nos matem? 

213
00:15:34,333 --> 00:15:36,958
Todo morto será sepultado de acordo com sua religião. 

214
00:15:37,708 --> 00:15:43,416
Busan - Coreia do Sul outubro 1950 

215
00:15:50,125 --> 00:15:52,500
Bem-vindo. 

216
00:15:54,416 --> 00:15:57,833
Bem-vinda. 

217
00:16:01,000 --> 00:16:03,625
Bem-vinda. 

218
00:16:10,041 --> 00:16:15,041
ESTÁ BEM. Vamos lá pessoal. É mais 95 km ao norte da cidade de Daegu.

219
00:16:25,541 --> 00:16:28,083
Daegu - Coréia do Sul - Meus amigos, neste verão, ... 

220
00:16:28,125 --> 00:16:31,166
... a Coréia do Norte invadiu brutalmente o país inteiro. 

221
00:16:31,708 --> 00:16:36,625
Mas a Força de Manutenção da Paz levou o inimigo de volta às suas fronteiras ... 

222
00:16:36,708 --> 00:16:39,125
... e libertou a Coréia do Sul da invasão. 

223
00:16:39,583 --> 00:16:43,375
Agora é hora do golpe final na fronteira. 

224
00:16:43,791 --> 00:16:45,708
Nosso destino é Kunu-ri. 

225
00:16:46,250 --> 00:16:51,125
Pela primeira vez, nossas forças armadas turcas estarão engajadas em combate próximo. 

226
00:17:02,291 --> 00:17:04,791
Malditos selvagens! Veja o que eles fizeram com o país. 

227
00:17:07,500 --> 00:17:12,791
Com o que você viu no caminho para cá, agora você sabe como essa missão é sagrada. 

228
00:17:14,833 --> 00:17:17,375
25ª Divisão dos EUA - Kunu-ri -Meus amigos, ... 

229
00:17:17,416 --> 00:17:20,875
... esta é a linha onde esse último golpe será dado. 

230
00:17:20,916 --> 00:17:23,041
Tem enorme importância estratégica. 

231
00:17:28,125 --> 00:17:30,958
Por que eles estão espalhados por todo o lugar?

232
00:17:31,125 --> 00:17:33,166
Suponha que haja uma emergência? 

233
00:17:37,583 --> 00:17:39,500
Os americanos dizem que o trabalho está feito ... 

234
00:17:39,583 --> 00:17:42,083
e que estaremos em casa em um mês para o Natal. 

235
00:17:42,125 --> 00:17:45,708
Venha pelo fogo. Vamos comer alguns marshmallows e beber. 

236
00:17:45,750 --> 00:17:49,083
Marshmallows? Viemos todo esse caminho para comer doces? 

237
00:17:49,125 --> 00:17:52,125
Eles prepararam uma tarefa para nos manter por aqui. 

238
00:17:52,166 --> 00:17:54,791
Atire em alguns guerrilheiros e você se sentirá melhor. 

239
00:17:54,916 --> 00:17:57,125
Droga! Chegamos aqui e está tudo acabado. 

240
00:17:57,166 --> 00:17:58,375
Se combina com você. 

241
00:17:59,500 --> 00:18:01,708
Os americanos perguntam e nós fazemos. 

242
00:18:02,083 --> 00:18:04,583
O que você quer dizer? Eles nos trouxeram aqui para explorar? 

243
00:18:04,916 --> 00:18:07,333
Eles não confiam em nós? É por isso que eles nos colocaram atrás das linhas? 

244
00:18:07,375 --> 00:18:11,000
Você quer ser útil ao seu país como um verdadeiro patriota ... 

245
00:18:11,416 --> 00:18:13,833
... ou você só quer caçar comunistas? 

246
00:18:17,666 --> 00:18:19,291
Que tipo de pergunta é essa?

247
00:18:20,000 --> 00:18:21,541
De que lado você está, senhor? 

248
00:18:21,583 --> 00:18:24,000
Por quê? Você vai me denunciar como espião? 

249
00:18:24,375 --> 00:18:27,541
-Você está me ameaçando? -Não, mas de que lado você está? 

250
00:18:27,583 --> 00:18:29,750
Diga-nos e agiremos de acordo. -Senhor. 

251
00:18:29,833 --> 00:18:32,250
Fui enviado para cá porque sou bom no que faço. 

252
00:18:32,583 --> 00:18:33,750
Como todos nós. 

253
00:18:34,375 --> 00:18:37,000
Se concordarmos, vamos voltar ao trabalho, por favor. 

254
00:18:37,666 --> 00:18:39,833
Precisamos organizar esta estatística de tráfego de veículos. 

255
00:18:40,000 --> 00:18:41,541
Ou seremos imobilizados em uma emergência. 

256
00:18:41,583 --> 00:18:43,333
Que emergência, Suleyman? 

257
00:18:43,625 --> 00:18:45,833
Dizem que a festa de caça acabou. 

258
00:18:45,875 --> 00:18:46,875
Isto está acabado. 

259
00:19:09,458 --> 00:19:10,916
Por aqui! 

260
00:19:24,916 --> 00:19:26,083
Vamos encontrar o comandante. 

261
00:19:26,125 --> 00:19:27,333
Encontre o comandante! 

262
00:19:29,666 --> 00:19:30,875
Encontre o comandante! 

263
00:19:36,375 --> 00:19:39,791
Tivemos ordens para entrar em contato com o 9º Corpo em caso de emergência. 

264
00:19:40,916 --> 00:19:43,458
As comunicações estão inoperantes. Dê-me a permissão e eu irei.

265
00:19:43,500 --> 00:19:45,541
-Mas preciso de um bom motorista. - Ao seu comando, senhor! 

266
00:19:46,833 --> 00:19:49,041
-Eu também quero um intérprete. -Sim senhor! 

267
00:19:49,166 --> 00:19:52,833
Você recebe novos pedidos e nos encontra. Alguma pergunta? 

268
00:19:58,166 --> 00:20:01,250
A guerra acabou antes de nossos meninos chegarem à Coréia. 

269
00:20:01,291 --> 00:20:03,500
O que significa que eles voltarão mais cedo. 

270
00:20:03,541 --> 00:20:06,750
Rezo para que ele peça minha mão ao meu tio assim que ele voltar. 

271
00:20:08,125 --> 00:20:10,333
Celal e eu também estamos olhando os anéis. 

272
00:20:10,375 --> 00:20:13,000
Portanto, será um duplo compromisso na primavera! 

273
00:20:14,750 --> 00:20:15,791
Iclal? 

274
00:20:16,083 --> 00:20:18,166
Vamos ao fabricante de vestidos de noiva? 

275
00:20:18,208 --> 00:20:20,541
Há uma linda em exibição. 

276
00:20:25,541 --> 00:20:28,375
NOSSO EXÉRCITO PODE VOLTAR COM UMA VITÓRIA PRIMEIRA 

277
00:20:44,625 --> 00:20:46,041
Vamos acelerar um pouco. 

278
00:20:46,125 --> 00:20:48,541
É tudo o que podemos fazer sem os faróis ao luar, senhor. 

279
00:20:49,125 --> 00:20:51,958
Eu sei. Nós não temos escolha. Ligue os faróis.

280
00:20:56,291 --> 00:20:59,000
Ali, à direita! Evacuar o veículo! 

281
00:21:05,416 --> 00:21:06,541
Nimet? 

282
00:21:06,625 --> 00:21:09,250
O que é isso, querida? Nada está errado, espero? 

283
00:21:11,250 --> 00:21:13,083
Eu tenho um mau pressentimento, mãe. 

284
00:21:18,541 --> 00:21:19,541
Todos! 

285
00:21:39,291 --> 00:21:41,291
Senhor, estes eram seus homens? 

286
00:21:41,791 --> 00:21:43,625
Eu não acho que eles gostam muito de você. 

287
00:21:44,875 --> 00:21:46,291
Todos estão bem? 

288
00:21:48,791 --> 00:21:50,875
Se pegarmos a estrada, estaremos sentando patos. 

289
00:21:51,583 --> 00:21:53,500
Em vez disso, atravessaremos a floresta. 

290
00:21:53,916 --> 00:21:55,125
Vamos. 

291
00:22:09,833 --> 00:22:13,333
Maldito seja, Pepe. Nós não o trouxemos como guarda? 

292
00:22:13,541 --> 00:22:16,458
-Sim senhor. -Então, por que você não dispara? 

293
00:22:16,666 --> 00:22:20,541
Mas senhor. Não estou acostumada com esse rifle infiel. 

294
00:22:21,500 --> 00:22:25,208
E pare de me chamar de Pepe o tempo todo. Isso me atinge. 

295
00:22:25,375 --> 00:22:28,125
Você não nos disse que seu apelido era Pepe? 

296
00:22:29,166 --> 00:22:31,458
-Quieto! -Pelo menos pare de dizer agora. 

297
00:22:31,500 --> 00:22:32,500
Pare! 

298
00:22:41,666 --> 00:22:44,083
Deus nos ajude a manter nossa sanidade. 

299
00:22:48,958 --> 00:22:50,375
Filhos da puta.

300
00:22:50,833 --> 00:22:52,791
Eles massacraram mulheres, crianças, todo mundo. 

301
00:22:54,000 --> 00:22:57,416
Mantenha seus olhos abertos. Os caras que fizeram isso ainda podem estar por perto. 

302
00:23:03,333 --> 00:23:05,958
Eles estão aqui. Eu juro que eles são. 

303
00:23:07,625 --> 00:23:08,833
Ali, espera! 

304
00:23:10,375 --> 00:23:12,125
Eu acho que são animais. 

305
00:23:12,166 --> 00:23:13,458
Senhor ... 

306
00:23:15,041 --> 00:23:17,958
... se dispararmos uma rodada, descobriremos. 

307
00:23:18,000 --> 00:23:20,000
Claro, e denuncie nossa posição. 

308
00:23:20,083 --> 00:23:23,166
-Senhor, deixe-me dar uma olhada. -Seja cuidadoso. 

309
00:24:37,208 --> 00:24:38,250
Venha aqui. 

310
00:24:38,791 --> 00:24:40,625
Vamos lá, não tenha medo. Eu não vou te machucar. 

311
00:24:43,500 --> 00:24:44,500
Vamos. 

312
00:25:05,541 --> 00:25:07,208
Venha aqui. Venha. 

313
00:25:09,916 --> 00:25:11,000
Oh meu. 

314
00:25:15,833 --> 00:25:17,458
Você nos assustou. 

315
00:25:17,500 --> 00:25:19,500
Ela está apavorada. Ela não pode falar. 

316
00:25:19,541 --> 00:25:22,083
Nossa missão é importante, Suleyman. A garota vai nos segurar. 

317
00:25:22,125 --> 00:25:24,458
Senhor, não podemos deixá-la aqui. 

318
00:25:25,875 --> 00:25:27,500
Vamos. Vamos lá. 

319
00:25:27,875 --> 00:25:29,833
Ela é fria, coitada. 

320
00:25:30,125 --> 00:25:31,958
Suleyman,

321
00:25:32,333 --> 00:25:33,541
Combina com você. 

322
00:25:33,625 --> 00:25:34,958
Me dá um tempo. 

323
00:25:41,083 --> 00:25:43,708
9º Comando Corp Un Hung-ni 

324
00:25:43,750 --> 00:25:45,625
-Não vá a lugar algum. -Senhor. 

325
00:25:45,958 --> 00:25:47,916
Você pode perguntar sobre a garota? O que deveríamos fazer? 

326
00:25:47,958 --> 00:25:51,375
Pergunte ao general sobre a criança quando muito mais está acontecendo? 

327
00:25:52,541 --> 00:25:57,291
Senhor, a garota é sul-coreana ou ... 

328
00:25:59,000 --> 00:26:00,500
... da Coréia do Norte? 

329
00:26:00,875 --> 00:26:02,916
Eu não saberia. Tanto faz. 

330
00:26:03,083 --> 00:26:04,416
Ela é claramente sem-teto. 

331
00:26:05,583 --> 00:26:10,708
Bem, por exemplo, em casa, se você for para o sul ... 

332
00:26:10,791 --> 00:26:15,708
... quero dizer em direção a Mugla. Você recebe essas maçãs do rosto proeminentes. 

333
00:26:15,750 --> 00:26:19,791
Inferno, Muharrem! Você não gagueja, nunca cala a boca! 

334
00:26:19,833 --> 00:26:21,708
Mas desde que você gosta tanto de falar ... 

335
00:26:21,750 --> 00:26:25,083
... vá buscar leite ou algo para alimentar a garota. 

336
00:26:25,375 --> 00:26:27,041
Ela vai morrer de fome. 

337
00:26:28,250 --> 00:26:30,250
-Está com frio, você sabe. -Congeladas.

338
00:26:30,333 --> 00:26:33,416
-Talvez ela precise fazer xixi. -Eu espero que ela ache um jeito de dizer se faz. 

339
00:26:33,500 --> 00:26:35,000
Ela ainda não disse uma palavra, não é? 

340
00:26:35,041 --> 00:26:37,416
Não, apenas choramingou até aqui. 

341
00:26:37,500 --> 00:26:40,416
Também não sabemos o nome dela. O que você acha que é isso? 

342
00:26:41,958 --> 00:26:43,000
Vamos chamá-la. 

343
00:26:43,041 --> 00:26:44,708
-Você acha? -Certo. 

344
00:26:45,625 --> 00:26:47,375
Como devemos chamá-la? 

345
00:26:48,250 --> 00:26:49,875
Vamos chamá-la de minha mãe. 

346
00:26:50,708 --> 00:26:51,833
O nome dela será Naciye. 

347
00:26:51,875 --> 00:26:54,000
-Okay, certo. -Por que não? 

348
00:26:54,166 --> 00:26:57,666
-Ela é uma criança. Naciye não se encaixaria. -Então, como devemos chamá-la? 

349
00:26:57,791 --> 00:26:59,250
Vamos chamá-la de sua mãe. 

350
00:26:59,291 --> 00:27:01,541
-Qual é o nome da sua mãe? -Gulcina. 

351
00:27:04,625 --> 00:27:06,958
Não. Isso soa como um nome hostil. Não. 

352
00:27:07,000 --> 00:27:09,416
Então, como devemos chamá-la? Vamos encontrar algo. 

353
00:27:12,875 --> 00:27:14,041
E a Ayla? 

354
00:27:15,916 --> 00:27:17,833
-Ayla? -Ela tem um rosto como a lua, olha.

355
00:27:19,125 --> 00:27:20,916
E nós a encontramos ao luar. 

356
00:27:21,041 --> 00:27:22,666
Vamos chamá-lo de Ayla? 

357
00:27:24,625 --> 00:27:27,000
Bravo, senhor. -Ótimo. ESTÁ BEM. 

358
00:27:27,041 --> 00:27:28,583
-Está decidido. -Ayla. 

359
00:27:29,666 --> 00:27:31,416
Você é tão fofa. 

360
00:27:34,333 --> 00:27:35,333
Gentelmen ... 

361
00:27:35,375 --> 00:27:37,416
... este é um trabalho do exército chinês. 

362
00:27:37,458 --> 00:27:39,166
Eles também estão no jogo. 

363
00:27:39,208 --> 00:27:41,958
Esta guerra que pensávamos estar terminando, agora está apenas começando. Os 

364
00:27:42,000 --> 00:27:44,750
norte-coreanos não estão sozinhos agora. 

365
00:27:44,791 --> 00:27:47,625
Estamos ajudando os sulistas, os chineses ajudando o norte. 

366
00:27:47,666 --> 00:27:49,625
Agora é multinacional dos dois lados. 

367
00:27:49,666 --> 00:27:52,041
Agora nós fornecemos veículos e pessoal extras. 

368
00:27:52,291 --> 00:27:55,083
Meu operador de rádio, capitão Cage, ele fará companhia com você. 

369
00:27:55,125 --> 00:27:56,458
O capitão Cage está vindo conosco. 

370
00:27:56,500 --> 00:27:58,333
Você estará me dando as informações mais recentes em tempo real. 

371
00:27:58,375 --> 00:28:00,875
-Eles vão passar informações. -Trabalhamos juntos como uma equipe.

372
00:28:00,916 --> 00:28:03,541
O tenente Lee conhece essa área como as costas da mão. 

373
00:28:03,583 --> 00:28:06,125
Ele o guiará pela nova rota secreta que demos. 

374
00:28:06,166 --> 00:28:08,833
Ele o guiará pela nova rota secreta que demos. 

375
00:28:08,958 --> 00:28:12,833
As forças turcas estão espalhadas por uma ampla área atrás do inimigo. 

376
00:28:13,291 --> 00:28:16,583
Entraremos em contato com essas forças com nosso novo plano de operações. 

377
00:28:16,625 --> 00:28:17,875
Vamos pegá-los coronel. 

378
00:28:19,625 --> 00:28:23,500
Senhor, peguei uma garrafa de leite. 

379
00:28:23,541 --> 00:28:26,208
-Bom homem. -Tem leite em pó também. 

380
00:28:26,250 --> 00:28:29,583
Aqueles americanos pulverizaram tudo. 

381
00:28:29,916 --> 00:28:31,833
Traga esse cobertor. Ela está congelada. 

382
00:28:31,875 --> 00:28:33,000
Eu a peguei. 

383
00:28:33,416 --> 00:28:34,750
Você a pegou? 

384
00:28:35,958 --> 00:28:37,583
Meu pequeno pássaro! 

385
00:28:39,250 --> 00:28:40,791
-Aqui está. -Fácil. 

386
00:28:40,833 --> 00:28:41,958
Vamos lá. 

387
00:28:42,125 --> 00:28:43,416
Eu vou explicar no caminho. 

388
00:28:45,500 --> 00:28:48,833
Eles a encontram no meio de um massacre no caminho.

389
00:28:48,916 --> 00:28:52,083
Eles não podiam deixá-la lá e a levaram com eles. 

390
00:28:52,708 --> 00:28:55,125
-Isso é notável. -Sim, ele é. 

391
00:28:55,166 --> 00:28:57,291
Isso foi tirado das memórias da Guerra da Coréia do marechal Douglas MacArthur Os 

392
00:28:57,333 --> 00:28:58,625
turcos são pessoas interessantes. 

393
00:28:58,666 --> 00:29:01,625
Ligamos para o mundo inteiro, eles foram os primeiros a responder. 

394
00:29:01,708 --> 00:29:03,500
Sabe, esta guerra está na história ... 

395
00:29:03,541 --> 00:29:06,375
... não serei eu, não será você, amigo. 

396
00:29:06,666 --> 00:29:09,666
Serão eles os mais mencionados nos livros. 

397
00:29:24,250 --> 00:29:26,250
Você fica com a garota. Vou dar uma olhada. 

398
00:29:30,041 --> 00:29:31,666
Você não está com fome ainda? 

399
00:29:34,750 --> 00:29:36,250
Olha o que eu tenho. 

400
00:29:36,291 --> 00:29:37,541
Quer um pouco de leite? 

401
00:29:39,250 --> 00:29:41,000
Não faça careta. 

402
00:29:42,333 --> 00:29:43,958
Vou comer primeiro, ok? 

403
00:29:46,625 --> 00:29:48,416
Droga. Eu derramei. 

404
00:29:48,541 --> 00:29:50,208
Definitivamente um derramamento. 

405
00:29:50,583 --> 00:29:52,125
Quer um pouco?

406
00:29:55,166 --> 00:29:58,833
Acabei de receber uma ligação de desgraça do rádio. Precisamos chegar a Kunu-ri. 

407
00:29:58,875 --> 00:30:02,083
O capitão diz que precisamos chegar a Kunu-ri imediatamente, senhor. 

408
00:30:02,125 --> 00:30:04,375
Há uma estrada estreita lá em cima, no lado direito ... 

409
00:30:04,416 --> 00:30:06,083
... podemos usar para chegar a Kunu-ri mais rápido. 

410
00:30:06,083 --> 00:30:09,708
Ele diz que há uma estrada à direita que nos levará a Kunu-ri mais rápido, senhor. 

411
00:30:09,750 --> 00:30:11,166
Boa ideia. ESTÁ BEM. 

412
00:30:14,541 --> 00:30:17,791
Ali, diga ao sargento. Suleyman para dar uma olhada no jipe ??do capitão. 

413
00:30:20,541 --> 00:30:23,125
O major quer que você conserte o veículo. Dê uma olhada. 

414
00:30:24,000 --> 00:30:25,958
Espere dois minutos e eu voltarei. 

415
00:30:26,291 --> 00:30:27,833
Esperar. Você não pode vir. 

416
00:30:27,875 --> 00:30:30,416
-Suleyman! Vamos! -Pare com isso. Eu vou me queimar. 

417
00:30:31,541 --> 00:30:33,750
-Eu tenho que consertar o jipe. -Vá em frente, então sargento. 

418
00:30:33,791 --> 00:30:36,208
Você vai cuidar da garota ou do jipe? 

419
00:30:37,291 --> 00:30:39,916
Entregue-a a outra pessoa. Estamos com pressa.

420
00:30:39,958 --> 00:30:41,208
Soldado! 

421
00:30:41,500 --> 00:30:43,166
-Sim senhor! -Você fica aqui. 

422
00:30:43,208 --> 00:30:46,333
Assista a garota. Não devemos deixar que ela seja um fardo para eles. 

423
00:30:46,375 --> 00:30:47,500
Sim senhor! 

424
00:30:48,125 --> 00:30:51,083
Ele vai vê-la. Então ela não te incomoda muito. 

425
00:30:51,375 --> 00:30:54,208
Ele vai assistir a garota. Ele diz que não vamos mais incomodá-los. 

426
00:30:54,250 --> 00:30:56,458
Ela é uma criança. Ela não será um fardo. 

427
00:30:56,500 --> 00:30:58,250
Se o tenente diz, tudo bem. 

428
00:31:06,791 --> 00:31:10,875
Eu não deixei ninguém te levar embora, então sente-se aqui e seja bom, ok? 

429
00:31:12,500 --> 00:31:15,708
Ali, acenda a ignição. Vamos ver qual é o problema. 

430
00:31:24,708 --> 00:31:26,541
Droga! 

431
00:31:27,375 --> 00:31:29,750
Eles não verificaram nada antes de partir? 

432
00:31:29,833 --> 00:31:32,041
Se eles fossem meus homens, eu sairia por 3 meses. 

433
00:31:32,083 --> 00:31:33,625
Claro! Sem problemas. Oh garoto! 

434
00:31:33,666 --> 00:31:34,791
Apenas acenda. 

435
00:31:34,833 --> 00:31:37,250
Lá, é o Suleyman que sentimos falta. 

436
00:31:37,291 --> 00:31:38,458
Apenas atire.

437
00:31:39,916 --> 00:31:41,125
undefined

438
00:31:45,750 --> 00:31:46,750
OK. 

439
00:31:48,083 --> 00:31:49,583
Não exatamente, mas de qualquer maneira. 

440
00:31:51,125 --> 00:31:52,833
-Vamos pegar os outros. -Vamos. 

441
00:31:53,875 --> 00:31:57,083
Essa garota não tirou os olhos de você durante a última meia hora. 

442
00:31:57,833 --> 00:31:58,958
Ei garota! 

443
00:31:59,541 --> 00:32:01,125
Venha aqui. Vamos. 

444
00:32:01,458 --> 00:32:03,333
Venha aqui. Que fofinho. 

445
00:32:09,958 --> 00:32:10,958
Ficar com a garota! 

446
00:32:16,583 --> 00:32:18,125
Ayla! Ayla! 

447
00:32:30,875 --> 00:32:33,041
-Suleyman! -A garota está bem! Ela está bem! 

448
00:32:35,083 --> 00:32:38,500
Vá para lá, continue. Vá em frente! Fique ali mesmo. 

449
00:32:41,916 --> 00:32:44,000
Estamos no riacho de merda aqui. Porra! 

450
00:32:44,916 --> 00:32:47,750
-Suleyman! -Por que a maldita coisa leva apenas seis? 

451
00:32:48,500 --> 00:32:50,500
Suleyman, você tem que fazer alguma coisa! 

452
00:32:51,291 --> 00:32:52,458
Suleyman! 

453
00:32:53,333 --> 00:32:57,291
Estou preso aqui. Não consigo olhar para cima, Suleyman! 

454
00:32:57,333 --> 00:32:58,958
Você tem que fazer alguma coisa! 

455
00:32:59,000 --> 00:33:00,166
Ali, assista meus seis! 

456
00:33:18,833 --> 00:33:20,250
Ali, atire. 

457
00:33:36,750 --> 00:33:37,791
Envie isto.

458
00:34:21,500 --> 00:34:24,250
Suleyman! Cuidado. Eles estão fluindo como um bando de cães. 

459
00:34:24,541 --> 00:34:26,500
Estamos ferrados se eles descerem aqui. 

460
00:34:30,166 --> 00:34:31,291
Está certo. 

461
00:34:45,458 --> 00:34:46,708
Não se assuste. 

462
00:34:46,750 --> 00:34:48,416
Não se assuste. Eu vou tirar você daqui. 

463
00:34:51,833 --> 00:34:53,250
Ali, eles estão vindo. 

464
00:34:56,541 --> 00:34:57,958
Eles estão vindo, Ali! 

465
00:35:10,458 --> 00:35:12,666
Suleyman, faça o que fizer, rápido! 

466
00:35:12,708 --> 00:35:14,041
Eu não consigo acompanhar. 

467
00:35:20,416 --> 00:35:21,625
Suleyman! 

468
00:35:48,625 --> 00:35:49,875
Suleyman! 

469
00:36:33,375 --> 00:36:39,458
Li tudo sobre isso! A guerra recomeça quando eles dizem que acabou! 

470
00:36:39,666 --> 00:36:43,291
Li tudo sobre isso! O mundo escreve do heroísmo turco como nosso ... 

471
00:36:43,333 --> 00:36:48,083
Ferimos a companhia dos mecânicos. Nossa taxa estimada de vítimas é de 20%. 

472
00:36:48,791 --> 00:36:51,375
Devemos estar preparados para qualquer notícia. 

473
00:36:52,125 --> 00:36:56,750
Uma taxa de baixas de 20%. Significa um em cada cinco que embarcaram no navio. 

474
00:36:57,541 --> 00:37:00,166
Não seja assim. Onde há

475
00:37:00,208 --> 00:37:04,208
Gritos de "Allah Allah" ainda estão subindo bem acima das colinas coreanas. 

476
00:37:04,250 --> 00:37:06,166
Kunu-ri está sob ocupação inimiga. 

477
00:37:06,250 --> 00:37:09,125
Um pequeno comboio turco que deixou Kunu-ri no último minuto ... 

478
00:37:09,166 --> 00:37:11,458
... foi alvo de metralhadoras pesadas. 

479
00:37:11,500 --> 00:37:13,416
Ferimos na empresa dos mecânicos. 

480
00:37:13,458 --> 00:37:15,458
Com os chineses agora apoiando o inimigo ... 

481
00:37:15,625 --> 00:37:19,708
... um conflito eclodiu em Kunu-ri, este lugar na fronteira. 

482
00:37:21,125 --> 00:37:22,958
É onde Suleyman está. 

483
00:37:26,458 --> 00:37:28,458
Não sei o que dizer, Nuran. 

484
00:37:30,541 --> 00:37:32,166
Teremos que esperar pelas notícias. 

485
00:37:32,291 --> 00:37:33,500
Eu disse a ele. 

486
00:37:34,250 --> 00:37:36,250
Eu disse a ele para não ir. Eu disse a ele. 

487
00:37:36,458 --> 00:37:38,083
Eu sabia. 

488
00:37:38,458 --> 00:37:39,458
Nuran. 

489
00:37:57,791 --> 00:37:58,875
Ayla. 

490
00:38:01,916 --> 00:38:03,083
Suleyman. 

491
00:38:03,541 --> 00:38:05,416
Ei, você voltou das garras da morte. 

492
00:38:05,750 --> 00:38:08,083
Onde está o meu monstro Maras? 

493
00:38:08,125 --> 00:38:10,750
Você é o cara! A sério.

494
00:38:10,791 --> 00:38:15,708
O cara vem como mecânico de motores e depois estraga tudo. 

495
00:38:15,833 --> 00:38:17,375
Que tipo de cara você é cara? 

496
00:38:17,666 --> 00:38:21,291
-Vocês estão bem, não estão? -Você ainda está-- Sim, estamos bem. 

497
00:38:21,458 --> 00:38:24,250
Você está bem? há um problema aqui? Alguma dor? 

498
00:38:24,291 --> 00:38:26,666
-Não, graças a Deus. Onde estão suas pernas? 

499
00:38:26,708 --> 00:38:28,708
Pare com isso. Não me faça rir. 

500
00:38:30,333 --> 00:38:32,416
Eu estava com tanto medo de que algo lhe acontecesse. 

501
00:38:34,208 --> 00:38:38,041
Mas você, você é um amor. Venha aqui. Vamos. 

502
00:38:38,125 --> 00:38:40,833
Ela também está bem, graças a Deus. Sem cortes e contusões? 

503
00:38:40,875 --> 00:38:42,875
Ela não deixou sua cabeceira. 

504
00:38:43,791 --> 00:38:45,458
Ela é como um gatinho. 

505
00:38:45,875 --> 00:38:50,375
Dê a eles uma gota de leite e eles nunca o abandonam. 

506
00:38:51,708 --> 00:38:54,125
Mas os coreanos, com razão, queriam levá-la. 

507
00:38:54,250 --> 00:38:57,416
Quando Ayla não foi, Lee interveio. Ele disse que conversaria com a base.

508
00:39:07,291 --> 00:39:09,500
O número de crianças órfãs está aumentando 

509
00:39:15,083 --> 00:39:20,583
O número de crianças cuidadas pelos turcos não está diminuindo. 

510
00:39:21,791 --> 00:39:24,250
Eles são todos nossos filhos. 

511
00:39:25,958 --> 00:39:30,333
Eles viajaram milhares de quilômetros para nos ajudar. 

512
00:39:30,416 --> 00:39:33,625
E eles estão brigando, derramando sangue por nós. 

513
00:39:33,666 --> 00:39:37,250
Eles deveriam cuidar de nossos filhos também? Isso não está certo. 

514
00:39:37,291 --> 00:39:40,125
Os chineses agora estão ajudando os norte-coreanos. 

515
00:39:40,208 --> 00:39:45,416
É difícil arranjar tempo para isso agora, quando temos que lutar e recuar para o sul. 

516
00:39:45,791 --> 00:39:50,208
Os turcos se ofereceram para abrir uma escola. 

517
00:39:52,125 --> 00:39:55,041
O tenente Lee é o mais próximo dos turcos. 

518
00:39:55,208 --> 00:39:56,333
O que você disse? 

519
00:39:56,375 --> 00:40:00,125
É mais seguro mantermos as crianças no QG ... 

520
00:40:00,166 --> 00:40:03,833
... até que um lugar seguro seja construído para elas. 

521
00:40:04,000 --> 00:40:05,625
Mas a decisão é sua, senhor. 

522
00:40:14,666 --> 00:40:17,291
Um dois três quatro...

523
00:40:18,750 --> 00:40:20,333
À vontade, Suleyman. 

524
00:40:22,458 --> 00:40:24,291
A guerra está esquentando, sargento. 

525
00:40:24,625 --> 00:40:28,833
Estaremos recuando, avançando, manobrando constantemente. 

526
00:40:29,666 --> 00:40:32,125
Como tal, não podemos ter a menina conosco. 

527
00:40:33,083 --> 00:40:34,500
Eu entendo senhor. 

528
00:40:34,583 --> 00:40:36,125
Tudo aconteceu tão de repente. 

529
00:40:36,166 --> 00:40:39,750
-Se pudéssemos encontrar os pais dela ... -Isso é para as autoridades coreanas. 

530
00:40:39,791 --> 00:40:42,791
Nós os notificamos. Nos ouviremos nos próximos dias. 

531
00:40:43,291 --> 00:40:44,583
Tão logo? 

532
00:40:46,375 --> 00:40:49,833
Senhor, ela não saiu do meu lado quando eu estava dormindo. Como posso ... 

533
00:40:49,875 --> 00:40:52,875
É disso que estou falando, filho. Não se apegue mais. 

534
00:40:53,500 --> 00:40:56,041
Vai acabar sendo difícil para ela e para você. 

535
00:40:56,791 --> 00:40:58,208
Volta para o trabalho. 

536
00:40:58,458 --> 00:41:00,166
Eu atribuí o sargento. Sadik ao seu comando. 

537
00:41:00,208 --> 00:41:03,041
Ele é muito capaz. Ele fez muito na sua ausência.

538
00:41:03,250 --> 00:41:05,625
Agora, esqueça a babá e volte às suas tarefas. 

539
00:41:05,666 --> 00:41:08,083
-Falta você. -Sim senhor. 

540
00:41:08,541 --> 00:41:10,166
Suleyman. 

541
00:41:11,083 --> 00:41:13,083
Estamos orgulhosos da bravura que você mostrou. 

542
00:41:13,500 --> 00:41:16,083
A luta foi pesada em Kunu-ri. Sustentamos sérias perdas. 

543
00:41:16,208 --> 00:41:17,625
Mas mantivemos os chineses fora. 

544
00:41:17,833 --> 00:41:21,666
Graças a nós, todas as forças aliadas foram capazes de recuar ilesos. 

545
00:41:22,291 --> 00:41:24,416
E as autoridades sul-coreanas estão 

546
00:41:24,458 --> 00:41:28,083
organizando uma cerimônia de medalha para homenagear nossos homens galantes. 

547
00:41:28,541 --> 00:41:31,166
Prepare-se. Nós vamos fazer uma viagem. 

548
00:41:31,833 --> 00:41:35,375
Mas deixe a garota com Sadik. Eu não quero vê-la lá. 

549
00:41:37,750 --> 00:41:39,125
Isso é tudo. 

550
00:41:41,458 --> 00:41:42,916
Não se preocupe, sargento. 

551
00:41:43,083 --> 00:41:46,541
Mesmo que ela não tenha pais, somos todos seus irmãos e tios aqui. 

552
00:41:46,583 --> 00:41:48,375
Vamos dar a Ayla tudo o que ela precisa.

553
00:41:48,458 --> 00:41:50,208
undefined

554
00:41:50,875 --> 00:41:52,208
Você fez? 

555
00:41:53,458 --> 00:41:55,958
Eles não vieram dos moradores? Onde você conseguiu o material? 

556
00:41:56,000 --> 00:41:59,250
É o cobertor que você colocou nela, senhor. Também sou um alfaiate. 

557
00:41:59,291 --> 00:42:02,875
Vi que a garota não tinha roupas. Eu a avaliei e saí um casaco. 

558
00:42:02,916 --> 00:42:04,333
Vai mantê-la quente como torrada. 

559
00:42:04,416 --> 00:42:06,666
-Você quer dizer que você cria do nada. -Então eles dizem. 

560
00:42:06,708 --> 00:42:09,666
Sou um pouco louco, por isso nunca ganhei mais listras. 

561
00:42:09,708 --> 00:42:13,708
Mas que o Senhor não se ofenda, criarei tudo o que você precisa do nada. 

562
00:42:13,958 --> 00:42:15,125
Obrigado. 

563
00:42:15,833 --> 00:42:16,833
Ayla. 

564
00:42:19,375 --> 00:42:23,208
Olha, eu vou sair agora e você ficará aqui com Sadik. OK? 

565
00:42:24,333 --> 00:42:25,666
Eu acho que ela entende. 

566
00:42:25,750 --> 00:42:27,000
OK então. 

567
00:42:32,208 --> 00:42:34,833
Oh Deus. Você não pode vir comigo. 

568
00:42:34,875 --> 00:42:37,458
OK? Você fica aqui. Aqui. 

569
00:42:39,958 --> 00:42:41,958
Oh, meu Deus. 

570
00:42:42,875 --> 00:42:44,916
É proibido. Eu não posso te levar.

571
00:42:44,958 --> 00:42:47,041
Shoo! O que diabos é "shoo"? 

572
00:42:47,416 --> 00:42:48,916
Proibido. 

573
00:42:49,416 --> 00:42:51,250
-Tira-a embora. -Proibido? Que diabos? 

574
00:42:51,291 --> 00:42:53,791
Você está voltando para si mesmo. O que você está tentando dizer à garota agora? 

575
00:42:53,833 --> 00:42:56,708
O que eu posso fazer? É muito ruim, mas não podemos levá-la. 

576
00:42:56,750 --> 00:42:58,750
Eu tive uma conversa com seu médico. 

577
00:42:58,958 --> 00:43:01,583
-Ele disse que tem mais de cinco anos. -Realmente? 

578
00:43:01,625 --> 00:43:02,625
Sim. 

579
00:43:02,666 --> 00:43:04,833
Ela está em choque. É por isso que ela não pode falar. 

580
00:43:04,875 --> 00:43:07,166
Deus sabe, talvez ela tenha visto seus pais serem mortos. 

581
00:43:07,208 --> 00:43:09,208
É um mundo doente. 

582
00:43:31,375 --> 00:43:32,750
Uau! Bem bem. 

583
00:43:32,791 --> 00:43:35,666
Formidável! Chegamos a um recinto de feiras! 

584
00:43:35,708 --> 00:43:37,250
Passe a câmera e vamos tirar uma foto. 

585
00:43:37,291 --> 00:43:39,375
Bom ponto. Deixe-os se orgulhar. 

586
00:43:40,708 --> 00:43:42,041
Apenas existe bom, certo? 

587
00:43:42,083 --> 00:43:43,291
Você sabe para onde empurrar, certo? 

588
00:43:43,333 --> 00:43:45,500
Apenas continue com sua preparação.

589
00:43:47,166 --> 00:43:48,541
undefined

590
00:43:48,666 --> 00:43:49,875
Vamos. 

591
00:43:52,333 --> 00:43:54,041
Fique orgulhoso. 

592
00:43:55,000 --> 00:43:56,750
Vimos em Kunu-ri ... 

593
00:43:56,791 --> 00:43:59,500
... que agora compartilhamos laços de sangue não apenas com os americanos, ... 

594
00:43:59,875 --> 00:44:02,750
... mas também com os turcos. 

595
00:44:02,916 --> 00:44:06,750
Os turcos têm um ditado famoso. 

596
00:44:06,958 --> 00:44:08,916
Eu daria minha vida ... 

597
00:44:09,000 --> 00:44:11,250
... para que meu país continuasse vivo! 

598
00:44:12,875 --> 00:44:15,708
Enquanto este país continuar vivo, 

599
00:44:17,000 --> 00:44:20,083
nunca esqueceremos o sacrifício que 

600
00:44:20,958 --> 00:44:24,750
você fez lutando conosco 

601
00:44:25,083 --> 00:44:27,541
como irmãos de armas. 

602
00:44:32,583 --> 00:44:33,708
Soldado ... 

603
00:44:34,375 --> 00:44:36,416
... obrigado pelo seu serviço, amigo. 

604
00:44:37,541 --> 00:44:38,583
Soldado ... 

605
00:44:39,166 --> 00:44:41,708
Também confirmamos com o general Byeong Soon. 

606
00:44:41,916 --> 00:44:45,500
Como você vê todos nós, uma grande e feliz família, não temos dúvidas. 

607
00:44:46,333 --> 00:44:48,875
E ela ficará saudável e feliz ... 

608
00:44:48,916 --> 00:44:51,708
... com você. Até a família dela ser encontrada.

609
00:44:52,541 --> 00:44:55,166
-Ele diz que somos uma grande família. -Eu entendi. 

610
00:44:55,291 --> 00:44:57,916
Você não precisa interpretar sentimentos. Venha aqui querida. 

611
00:45:17,958 --> 00:45:19,833
"Como você pode ver, eu estou muito bem. 

612
00:45:20,000 --> 00:45:22,125
Medalhas e elogios à parte, ... 

613
00:45:22,333 --> 00:45:25,750
... essa garotinha marchou para nossas vidas ... 

614
00:45:26,041 --> 00:45:29,333
... e iluminou o mundo sombrio da guerra." 

615
00:45:31,083 --> 00:45:32,458
Ele está bem. 

616
00:45:32,750 --> 00:45:34,375
Por que o rosto comprido? 

617
00:45:34,541 --> 00:45:35,958
Sorria um pouco. 

618
00:45:37,000 --> 00:45:38,583
Eu não sei, Iclal. 

619
00:45:40,750 --> 00:45:43,333
Estou com medo de que algo aconteça com ele. 

620
00:45:43,416 --> 00:45:45,958
Ele coloca sua vida em risco por aquela garota. 

621
00:45:46,833 --> 00:45:48,333
Suponha que ele tivesse morrido? 

622
00:45:54,708 --> 00:45:59,041
Janeiro de 1951 

623
00:46:13,375 --> 00:46:14,958
À vontade, filho. 

624
00:46:15,333 --> 00:46:17,000
Suleyman, estes são de casa. 

625
00:46:17,041 --> 00:46:19,750
Pedi à minha esposa para enviá-los. Felizmente ela tem. 

626
00:46:20,458 --> 00:46:24,083
-Como está a nossa Ayla? Boa? -Obrigado senhor. Ela é legal. 

627
00:46:58,208 --> 00:46:59,583
-Cinco! -Seis! 

628
00:46:59,666 --> 00:47:00,916
-Sete!

629
00:47:01,000 --> 00:47:02,416
-Nove! -Dez! 

630
00:47:02,458 --> 00:47:03,791
-Onze! -Doze! 

631
00:47:03,833 --> 00:47:05,166
-Treze! -Quatorze! 

632
00:47:05,208 --> 00:47:06,666
-Quinze! -Dezesseis! 

633
00:47:06,708 --> 00:47:08,333
-Dezessete! -Dezoito! 

634
00:47:12,875 --> 00:47:15,291
Há uma criança aqui! 

635
00:47:16,125 --> 00:47:17,125
Jogá-lo! 

636
00:47:17,166 --> 00:47:18,708
-Pegue querido! -Ele jogou! 

637
00:47:21,416 --> 00:47:23,125
Vamos, abra bem a boca. 

638
00:47:23,208 --> 00:47:24,750
Aberto! Escancarar! 

639
00:47:24,791 --> 00:47:27,791
Boa menina, Ayla! 

640
00:47:28,416 --> 00:47:29,958
Você sabe meu nome? 

641
00:47:31,791 --> 00:47:33,333
Meu nome é Suleyman. 

642
00:47:33,666 --> 00:47:35,208
Qual o seu nome? 

643
00:47:38,041 --> 00:47:40,041
Por que você não fala, querida? 

644
00:47:40,666 --> 00:47:43,875
Nós ficaremos sem leite nesse ritmo. 

645
00:48:41,125 --> 00:48:42,375
Boa noite. 

646
00:48:48,083 --> 00:48:49,500
Você não pode dormir com a gente. 

647
00:48:50,333 --> 00:48:51,750
Você deveria dormir aqui. 

648
00:48:52,625 --> 00:48:55,625
Esse é o seu lugar. Você dorme aí, ok? 

649
00:48:58,291 --> 00:48:59,500
Continue agora. 

650
00:49:11,125 --> 00:49:13,125
Atenção! Ayla está à esquerda! 

651
00:49:25,166 --> 00:49:26,583
-Quatro! -Alá! 

652
00:49:27,208 --> 00:49:28,625
-Cinco! -Alá! 

653
00:49:29,291 --> 00:49:30,875
-Seis! -Alá! 

654
00:49:31,666 --> 00:49:33,125
-Sete! -Alá!

655
00:49:33,333 --> 00:49:35,541
-Um, dois ... -Três, quatro ... 

656
00:49:35,583 --> 00:49:37,250
-De esquerda, certo! -Um, dois ... 

657
00:49:37,291 --> 00:49:38,875
-Um, dois ... -Três, quatro ... 

658
00:49:38,916 --> 00:49:40,500
-De esquerda, certo. -Um dois. 

659
00:49:40,583 --> 00:49:42,125
-Um dois três quatro. 

660
00:50:38,875 --> 00:50:41,125
Março de 1951 34, 35, 36, 37 ... 

661
00:50:41,166 --> 00:50:43,333
38, 39, 40, 41 ... 

662
00:50:43,416 --> 00:50:49,166
42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49 ... 

663
00:50:49,250 --> 00:50:51,833
50, 51, 52, 53 .. . 

664
00:50:52,000 --> 00:50:53,708
54! Fim! 

665
00:50:57,875 --> 00:50:58,875
Atenção! 

666
00:50:58,916 --> 00:51:00,625
Sim senhor! 

667
00:51:00,708 --> 00:51:02,541
Ela está falando. 

668
00:51:03,875 --> 00:51:06,250
Você a alimentou. Não é uma tarefa fácil. 

669
00:51:09,583 --> 00:51:11,000
Esquerda, vire! 

670
00:51:13,166 --> 00:51:14,750
Certo, vire! 

671
00:51:16,333 --> 00:51:17,666
Esquerda, vire! 

672
00:51:17,833 --> 00:51:19,250
-À vontade! -À vontade! 

673
00:51:19,541 --> 00:51:21,166
-Atenção! -Atenção! 

674
00:51:25,416 --> 00:51:27,083
-À vontade! -À vontade! 

675
00:51:27,291 --> 00:51:30,708
Permissão para chorar. 

676
00:51:31,750 --> 00:51:32,875
Rir. 

677
00:51:32,916 --> 00:51:34,958
Rir para a direita. Vá em frente, ria! 

678
00:51:35,000 --> 00:51:36,125
Rir! 

679
00:51:43,083 --> 00:51:45,916
A garota sabe ler coreano, não sabe?

680
00:51:46,041 --> 00:51:48,666
Ela leu a página que lhe demos quando ela estava falando. 

681
00:51:48,708 --> 00:51:51,166
Ela lê coreano, mas não pode dizer ou escrever seu próprio nome. 

682
00:51:51,208 --> 00:51:53,791
Ela acha que o nome dela é Ayla. Eu também não entendo. 

683
00:51:54,833 --> 00:51:57,250
Desde que ela está aprendendo, ela não deve apenas pegar as coisas. 

684
00:51:57,833 --> 00:51:59,375
Ela deve aprender turco adequado. 

685
00:51:59,416 --> 00:52:02,000
Perguntei a alguns amigos e eles enviaram alguns livros. 

686
00:52:02,083 --> 00:52:04,083
Ayla. Veja. 

687
00:52:38,458 --> 00:52:40,875
Me dê um filme da Marilyn. O que é essa porcaria? 

688
00:53:09,375 --> 00:53:11,250
Nenhuma múmia. 

689
00:53:14,625 --> 00:53:15,916
Não, Irmão. 

690
00:53:19,208 --> 00:53:20,625
Papai! 

691
00:53:29,500 --> 00:53:30,916
Meu doce. 

692
00:53:31,750 --> 00:53:33,291
Papai. 

693
00:53:53,500 --> 00:53:59,166
Abril de 1951 

694
00:53:59,833 --> 00:54:01,416
- Um, dois! -Um dois! 

695
00:54:01,458 --> 00:54:02,625
-Três quatro! -Três quatro! 

696
00:54:02,666 --> 00:54:05,500
Ayse, vá dormir. 

697
00:54:06,166 --> 00:54:08,375
Você ganhou suas compras neste fim de semana. 

698
00:54:09,916 --> 00:54:11,958
Fala-se em ir para Tóquio, mas ... 

699
00:54:12,000 --> 00:54:14,291
eu discuti isso. Mas é uma surpresa.

700
00:54:14,375 --> 00:54:15,875
Primeiro, terminamos o livro. Vamos, Ayla. 

701
00:54:15,916 --> 00:54:18,333
Nade, Ayse, nade. 

702
00:54:18,833 --> 00:54:21,416
Ayse, aqui está uma bicicleta. 

703
00:54:21,458 --> 00:54:22,875
Uma bicicleta sim! 

704
00:54:22,916 --> 00:54:25,083
Minha garota também conhece a bicicleta. Bem feito. 

705
00:54:25,125 --> 00:54:27,583
-Bicicleta. Sim, bicicleta. 

706
00:54:27,666 --> 00:54:29,833
-Venha. -Onde? Pare. 

707
00:54:30,166 --> 00:54:32,458
Certo, estou indo. Onde estamos indo? 

708
00:54:34,166 --> 00:54:36,708
OK, estou indo. Esperar. 

709
00:54:42,250 --> 00:54:44,083
Bicicleta. 

710
00:54:44,333 --> 00:54:47,958
Bicicleta sim. De quem é isso? Como você sabia que está aqui? 

711
00:54:48,000 --> 00:54:49,708
É do Sadik. 

712
00:54:50,625 --> 00:54:54,250
Bravo. Agora venha aqui. Você joga um pouco, ok? 

713
00:54:54,291 --> 00:54:56,125
Eu tenho algumas coisas para fazer. 

714
00:54:57,708 --> 00:54:59,500
O que é isso, Sadik? 

715
00:54:59,625 --> 00:55:03,875
É o meu vício. Não consigo relaxar a menos que mexa em coisas assim. 

716
00:55:03,958 --> 00:55:06,458
Onde você encontrou todas essas partes? Dos aldeões. 

717
00:55:06,500 --> 00:55:08,500
É proibido o contato com os habitantes locais. 

718
00:55:08,541 --> 00:55:10,958
O que você troca? Nossas engrenagens?

719
00:55:11,041 --> 00:55:14,458
Deus não permita! Pago com dinheiro e minhas latas de ração. 

720
00:55:14,708 --> 00:55:18,333
As peças estão todas quebradas de qualquer maneira. Inútil, a menos que eu os conserte. 

721
00:55:18,708 --> 00:55:20,791
O que você fará quando a bicicleta estiver pronta? 

722
00:55:20,875 --> 00:55:23,125
Você acha que eles deixaram você andar aqui? 

723
00:55:23,291 --> 00:55:24,791
Eu vou vender, sargento. 

724
00:55:25,083 --> 00:55:27,416
Vamos comprar roupas novas para Ayla. 

725
00:55:28,291 --> 00:55:31,291
Você traz Ayla para ele como dinheiro silencioso para o sargento. Suleyman ... 

726
00:55:31,333 --> 00:55:33,958
... e continuar com seus truques aqui? É isso? 

727
00:55:34,041 --> 00:55:35,416
Bom ardil. 

728
00:55:35,708 --> 00:55:37,458
Que vergonha, Sadik. 

729
00:55:37,791 --> 00:55:39,291
Não aquelas luvas também? 

730
00:55:39,333 --> 00:55:44,166
Não, sargento. Consertei um fogão e peguei essas luvas dos moradores. 

731
00:55:44,208 --> 00:55:47,625
Mas costurei as outras coisas sozinho. Apenas para mantê-la aquecida. 

732
00:55:47,791 --> 00:55:50,000
Também tenho um irmão fora de casa. 

733
00:55:51,583 --> 00:55:54,041
Você me entendeu errado, primeiro tenente. 

734
00:55:54,083 --> 00:55:55,916
Eu não sou um homem desonesto.

735
00:55:57,208 --> 00:55:59,833
Desmonte a bicicleta e ponha um fim nela. 

736
00:55:59,916 --> 00:56:03,916
Por enquanto, não vou denunciá-lo, mas se eu te pegar de novo, cairemos. 

737
00:56:05,875 --> 00:56:07,500
Coma agora. 

738
00:56:07,958 --> 00:56:11,208
Estamos bem aqui, mas os homens estão morrendo nas frentes. 

739
00:56:11,791 --> 00:56:13,166
Compartilharemos o mesmo destino. 

740
00:56:13,208 --> 00:56:15,208
Você acha que sairíamos vivos daqui? 

741
00:56:15,375 --> 00:56:17,000
Não há nada a temer senão o próprio medo. 

742
00:56:17,208 --> 00:56:19,375
Ninguém pode viver para sempre. Nem mesmo o Profeta Suleyman. 

743
00:56:19,416 --> 00:56:21,833
Imagine Suleyman, o grande. 

744
00:56:22,250 --> 00:56:24,000
Quando ele, de todas as pessoas, morreu ... 

745
00:56:24,250 --> 00:56:25,666
Imagine isso. 

746
00:56:30,583 --> 00:56:33,375
Você é muito rápido em julgar as pessoas, senhor. 

747
00:56:34,166 --> 00:56:36,250
Eu também estou confuso, Suleyman. 

748
00:56:36,333 --> 00:56:38,333
Portanto, não devemos magoar nenhum sentimento. 

749
00:56:39,375 --> 00:56:41,208
Meu querido? Ayla? 

750
00:56:41,750 --> 00:56:43,750
Porque voce esta chorando? O que está errado? 

751
00:56:45,291 --> 00:56:48,083
Eles disseram que você morreu. Você está morto? 

752
00:56:48,125 --> 00:56:49,958
Vamos! Quem disse isso?

753
00:56:51,208 --> 00:56:54,250
Disseram que até o suleyman está morto. 

754
00:56:54,833 --> 00:56:57,541
-O que eles disseram? - "Até o Suleyman está morto ..." 

755
00:56:57,625 --> 00:56:59,250
Oh, vamos lá agora. 

756
00:56:59,375 --> 00:57:02,000
Esse Suleyman não sou eu. Ele é outra pessoa. 

757
00:57:02,041 --> 00:57:04,041
É apenas um conto de fadas, Ayla. 

758
00:57:04,083 --> 00:57:07,333
-Eu não sou aquele Suleyman. -Isso é Suleyman, o sultão. 

759
00:57:07,958 --> 00:57:10,166
Então você não vai morrer, vai? 

760
00:57:10,250 --> 00:57:13,208
-Não. Eu não vou morrer -Ela estava chorando por isso? 

761
00:57:14,791 --> 00:57:17,541
Acho que devemos levar Ayla a Tóquio para o feriado das crianças. 

762
00:57:17,583 --> 00:57:20,125
-Para animar todos nós. -Ótimo! 

763
00:57:20,166 --> 00:57:23,875
O primeiro tenente Mesut vai me pegar sem parar, qualquer que seja a desculpa. 

764
00:57:24,291 --> 00:57:25,625
Não, não vou. Não de férias. 

765
00:57:31,083 --> 00:57:35,416
Tóquio - Japão 23 de abril de 1951 

766
01:00:06,041 --> 01:00:07,750
Eu assisti você o dia todo. 

767
01:00:12,666 --> 01:00:15,500
Você pegou este pássaro ferido, você a curou. 

768
01:00:15,916 --> 01:00:17,541
Então você a deixou voar. 

769
01:00:21,166 --> 01:00:23,166
Nós'

770
01:00:23,541 --> 01:00:25,166
Como você vai deixá-la ir? 

771
01:00:28,625 --> 01:00:30,625
Ou como ela vai nos deixar ir? 

772
01:00:50,666 --> 01:00:52,875
-Sadik. Bem-vindo de volta, senhor. 

773
01:00:56,875 --> 01:00:58,083
Sargento ... 

774
01:00:58,125 --> 01:01:01,916
... não contei a ninguém, mas podemos ter encontrado a família de Ayla. 

775
01:01:09,166 --> 01:01:11,166
Alguns moradores viram Ayla. 

776
01:01:11,416 --> 01:01:13,708
-As com quem você negocia? -Sim. 

777
01:01:13,750 --> 01:01:16,375
Um homem veio quando você foi dizer que Ayla tem uma família. 

778
01:01:16,416 --> 01:01:17,791
Eles querem a garota. 

779
01:01:17,833 --> 01:01:20,833
Eles dizem para trazê-la ou estaremos com problemas. 

780
01:01:27,666 --> 01:01:29,958
Vou falar com eles quem quer que sejam. Sozinho. 

781
01:01:30,000 --> 01:01:33,250
Você não pode ir sozinho. Deixe-me ir também. Eu sei um pouco de coreano. 

782
01:01:33,291 --> 01:01:35,500
Nenhum homem. Você assiste Ayla. 

783
01:01:35,708 --> 01:01:38,208
E, especialmente, não deixe Ali ouvir. 

784
01:01:42,125 --> 01:01:46,125
Ayla. Minha querida, por favor, leia-me o que diz aqui. 

785
01:01:48,250 --> 01:01:49,833
Mas primeiro me faça uma promessa. 

786
01:01:49,875 --> 01:01:51,458
Você vai se comportar hoje à noite, ok? 

787
01:01:51,708 --> 01:01:53,916
Ouça o rádio de Ali.

788
01:01:54,083 --> 01:01:56,875
Tenho uma tarefa rápida, mas voltarei. OK? 

789
01:01:57,000 --> 01:01:59,625
-ESTÁ BEM. -Minha maneira de ir minha garota inteligente. 

790
01:01:59,666 --> 01:02:01,083
Agora leia. 

791
01:02:32,333 --> 01:02:33,750
Olá. 

792
01:02:47,500 --> 01:02:48,666
Senhor! 

793
01:02:48,791 --> 01:02:53,250
Vou lhe contar uma coisa, mas você não ouviu de mim. 

794
01:02:56,458 --> 01:02:58,208
Su-Su-Sul ... 

795
01:02:58,250 --> 01:03:01,166
- Envie para Suleyman e Ali. -Sim senhor! 

796
01:03:01,291 --> 01:03:04,708
Como você pôde deixar o homem ir? Você é louco? 

797
01:03:04,750 --> 01:03:08,791
Deus sabe onde ele foi. Por que ninguém me disse até agora? 

798
01:03:08,833 --> 01:03:11,750
-E se acontecer alguma coisa ... -Eu disse para ele não ir 50 vezes. 

799
01:03:11,791 --> 01:03:14,458
Ele não quis ouvir. Eu disse "não vá", mas ele foi. 

800
01:03:14,500 --> 01:03:16,291
-O que fazemos agora? -Vamos lá. 

801
01:03:16,333 --> 01:03:18,833
Onde está o homem? Nós sabemos? Como vamos encontrá-lo? 

802
01:03:18,875 --> 01:03:20,416
Eu sei. 

803
01:03:24,041 --> 01:03:26,333
-Pode assinar um veículo? -Não. 

804
01:03:27,583 --> 01:03:29,166
Na verdade, há um veículo, mas ... 

805
01:03:33,833 --> 01:03:36,833
Se sargento. Suleyman vê, ele vai me matar.

806
01:03:39,958 --> 01:03:42,791
-Esse balde enferrujado funciona? -Eu tomo isso como um insulto. 

807
01:03:49,291 --> 01:03:52,291
Eu estava indo de bicicleta ao redor do mundo e agora olhe para mim! 

808
01:03:54,666 --> 01:03:56,083
Não se mexa, seu filho da puta! 

809
01:03:56,125 --> 01:03:57,333
Sai de cima de mim! 

810
01:03:59,208 --> 01:04:01,375
Onde estão os americanos? Diga-me agora! 

811
01:04:02,041 --> 01:04:03,666
Filho da puta! 

812
01:04:04,416 --> 01:04:07,750
-Eu não entendo o que você está dizendo. -Quantos homens tem na sua unidade? 

813
01:04:07,791 --> 01:04:09,875
-E esqueça chinês! -Conte-me! 

814
01:04:09,916 --> 01:04:11,333
Saia de cima de mim! 

815
01:04:11,375 --> 01:04:12,541
Conte-me! 

816
01:04:19,458 --> 01:04:20,916
Não se mexa! 

817
01:04:23,583 --> 01:04:24,875
Não se mexa! 

818
01:04:25,083 --> 01:04:26,375
Não se mexa! 

819
01:04:27,833 --> 01:04:29,458
Deixe nosso homem ir. 

820
01:04:30,250 --> 01:04:32,291
Temos mais homens lá fora! 

821
01:04:32,333 --> 01:04:33,791
Deixe nosso homem ir! 

822
01:04:34,458 --> 01:04:36,083
Deixe nosso homem ir! 

823
01:04:40,416 --> 01:04:42,333
Você está todo morto. 

824
01:04:42,375 --> 01:04:43,791
Suleyman, mexa-se. 

825
01:04:43,833 --> 01:04:45,666
Mova Suleyman. Sadik, pegue a bicicleta! 

826
01:04:46,625 --> 01:04:48,208
Sadik, pegue a bicicleta! 

827
01:04:48,250 --> 01:04:50,666
Ele consertou aquela maldita bicicleta, não foi?

828
01:04:51,166 --> 01:04:52,583
Vá mano. 

829
01:04:57,125 --> 01:04:58,875
O que você disse lá? 

830
01:04:58,916 --> 01:05:02,875
Que o exército lá fora cagaria neles se não o deixassem ir. 

831
01:05:02,916 --> 01:05:04,166
Onde você aprendeu tudo isso? 

832
01:05:04,208 --> 01:05:06,333
A linguagem de Ayla, as mentiras da América. 

833
01:05:06,375 --> 01:05:08,500
Corre! Sadik! 

834
01:05:08,541 --> 01:05:11,541
Sadik, onde você está? Eles vão tapar nossas bundas Sadik! 

835
01:05:14,541 --> 01:05:15,958
Pisa nele! 

836
01:05:19,875 --> 01:05:21,833
Esse é meu bebê! 

837
01:05:22,000 --> 01:05:24,125
Por que você sai por aí fazendo essas coisas sozinho? 

838
01:05:24,166 --> 01:05:25,375
Eu não sei. 

839
01:05:25,416 --> 01:05:28,833
Eu pensei que eles eram da família de Ayla. Suponha que eles realmente foram? 

840
01:05:29,083 --> 01:05:30,500
Pisa nele! 

841
01:05:30,541 --> 01:05:32,416
Pisa nele! Degrau! 

842
01:05:32,625 --> 01:05:34,625
Bela bicicleta eh, senhor? 

843
01:05:34,666 --> 01:05:36,083
É aquela bicicleta? Santo ... 

844
01:05:36,125 --> 01:05:37,750
Segure o idiota da bicicleta! 

845
01:05:38,250 --> 01:05:39,750
Falaremos sobre isso mais tarde. 

846
01:05:39,791 --> 01:05:41,916
Onde estão esses homens, primeiro tenente? 

847
01:05:43,125 --> 01:05:44,416
Que bicicleta! 

848
01:05:44,458 --> 01:05:48,458
Sgt. Suleyman não está muito bem, senhor.

849
01:05:49,041 --> 01:05:52,875
Perdoe os detalhes, mas ele está com diarréia. 

850
01:05:53,333 --> 01:05:55,750
Ele vaza por toda parte. 

851
01:05:56,750 --> 01:05:59,708
Então, onde está Ali? Ele também tem di ... 

852
01:06:08,125 --> 01:06:10,250
Ele ainda não saiu? Ele está na latrina? 

853
01:06:11,625 --> 01:06:13,125
Veremos. 

854
01:06:16,083 --> 01:06:18,083
Senhor, me perdoe. 

855
01:06:20,375 --> 01:06:22,375
Essa sua Marilyn está chegando. 

856
01:06:22,833 --> 01:06:24,000
Quem? 

857
01:06:24,666 --> 01:06:26,875
Ela está cantando algumas músicas para o moral. 

858
01:06:27,166 --> 01:06:29,291
O coronel soube que você era fã. 

859
01:06:30,250 --> 01:06:33,458
Infelizmente, uma missão surgiu para Ali ... 

860
01:06:33,500 --> 01:06:35,708
... e já que você está com gripe estomacal. 

861
01:06:35,916 --> 01:06:38,333
Não é para ser assim. Não pode ser ajudado. 

862
01:06:40,708 --> 01:06:44,541
-De que Marilyn ele está falando? -Sua Marilyn. 

863
01:06:45,166 --> 01:06:47,583
-O que você fez? -Parafusado. 

864
01:06:48,250 --> 01:06:51,583
Solte! Sai fora! Eu vou morrer se não encontrar a garota hoje. 

865
01:06:51,625 --> 01:06:54,958
-Eu prefiro ficar sem o que perder isso! -Agarre ele!

866
01:06:55,166 --> 01:06:57,875
Suleyman, esperei a vida toda por esse dia. 

867
01:06:57,916 --> 01:07:00,625
Acalme-se. A garota está aqui por dois dias. 

868
01:07:00,666 --> 01:07:02,750
Fique fora disso, Suleyman. 

869
01:07:02,791 --> 01:07:05,291
-OK, estou me mantendo fora disso. -Se alguém me parar, ... 

870
01:07:05,333 --> 01:07:07,541
... eu cago neles hoje e amanhã. 

871
01:07:07,583 --> 01:07:08,666
-Faça. -Veja. 

872
01:07:08,708 --> 01:07:11,625
Talvez eu vá hoje, posso marcar um encontro. Amanhã direi como me sinto ... 

873
01:07:11,666 --> 01:07:14,125
... no dia seguinte seremos um item. Por que você está me parando? 

874
01:07:14,166 --> 01:07:15,916
-Quem está parando você? -Por que você está me parando? 

875
01:07:15,958 --> 01:07:17,458
Apenas ouça meu homem. 

876
01:07:17,500 --> 01:07:20,125
Lembra da palestra que você me deu ontem sobre fazer as coisas? 

877
01:07:20,166 --> 01:07:22,583
-Você quer ir para a cadeia? -Suleyman está certo. 

878
01:07:23,458 --> 01:07:26,875
Olha, nós vamos levar Ayla hoje. E eu prometo a você ... 

879
01:07:27,291 --> 01:07:31,666
Vamos fazê-la assinar um desses com sua própria caneta em sua própria escrita.

880
01:07:32,333 --> 01:07:34,875
E então um beijo de batom por cima. Hã? 

881
01:07:36,125 --> 01:07:37,791
O que é isso? São novos? 

882
01:07:37,833 --> 01:07:38,875
Sim. 

883
01:07:41,416 --> 01:07:44,083
-Ela realmente imprimiu e mandou ela mesma? -Sim. 

884
01:07:48,125 --> 01:07:51,791
-Ela assinaria um para mim? -Certo! Endereçado a você pessoalmente. 

885
01:07:51,958 --> 01:07:55,833
"Para o querido Ali, com amor." Amanhã iremos novamente juntos. 

886
01:07:55,875 --> 01:07:58,833
Você pode dizer que você é Ali. Eu serei seu tradutor. 

887
01:07:58,875 --> 01:08:00,875
-Hã? Que tal isso? -Amanhã? 

888
01:08:00,916 --> 01:08:02,208
Amanhã. 

889
01:08:06,583 --> 01:08:08,166
-Você promete? -Eu te disse. 

890
01:08:08,208 --> 01:08:09,916
-Você promete Suleyman? -Sim. 

891
01:08:09,958 --> 01:08:12,458
-Você promete? -Claro. 

892
01:08:13,000 --> 01:08:14,375
Certo querida? 

893
01:08:41,250 --> 01:08:43,750
Conseguir um autógrafo será difícil. 

894
01:08:44,000 --> 01:08:46,708
-Nós prometemos. O que nós fazemos? -Eu não sei. 

895
01:08:50,500 --> 01:08:53,625
Se eu não conseguir esse autógrafo, Ali nunca mais falaria comigo. 

896
01:08:54,333 --> 01:08:57,541
Não há como voltar atrás. Estou abrindo caminho através do senhor.

897
01:09:20,166 --> 01:09:22,833
Com licença, com licença. 

898
01:09:22,875 --> 01:09:24,583
Eu tenho um filho comigo. Obrigado. 

899
01:09:27,250 --> 01:09:30,125
Wave, Ayla. Onda. 

900
01:09:42,375 --> 01:09:45,125
Ela está olhando. Wave, Ayla. Onda. 

901
01:09:49,041 --> 01:09:50,375
Onda. 

902
01:09:52,458 --> 01:09:53,750
Venha, gracinha. 

903
01:09:53,791 --> 01:09:56,666
Não se esqueça do seu irmão mais velho Ali! Não o esqueça. 

904
01:09:57,083 --> 01:09:58,500
Não esqueça Ali. 

905
01:10:02,250 --> 01:10:03,416
Oi. 

906
01:10:03,875 --> 01:10:05,208
O que é isso. 

907
01:10:06,541 --> 01:10:08,375
Você quer que eu assine isso? 

908
01:10:08,416 --> 01:10:09,916
Sim? 

909
01:10:10,583 --> 01:10:12,458
Para quem é? 

910
01:10:12,625 --> 01:10:14,083
Diga a ela querida. 

911
01:10:16,083 --> 01:10:17,791
-Todos. -Boa garota! 

912
01:10:17,833 --> 01:10:18,875
Para Ali. 

913
01:10:18,916 --> 01:10:19,916
Okey. 

914
01:10:20,833 --> 01:10:22,875
Para Ali. 

915
01:10:35,208 --> 01:10:36,666
Isto é para Ali. 

916
01:10:40,500 --> 01:10:42,541
Você quer que eu beije? 

917
01:10:42,541 --> 01:10:43,875
Beijo! Beijo! Beijo! 

918
01:10:44,208 --> 01:10:46,333
Beije! Beije! 

919
01:10:58,458 --> 01:10:59,875
Espere por mim. 

920
01:11:03,208 --> 01:11:04,666
Comece a música novamente. 

921
01:11:21,416 --> 01:11:23,291
Suleyman ... 

922
01:11:27,791 --> 01:11:29,208
senhor! 

923
01:11:32,166 --> 01:11:33,375
Senhor! 

924
01:11:39,333 --> 01:11:40,916
Senhor! Senhor! 

925
01:11:41,166 --> 01:11:44,166
Senhor! Ajude-me! Senhor!

926
01:11:44,666 --> 01:11:46,375
Senhor! Senhor! 

927
01:11:46,583 --> 01:11:47,708
Senhor! 

928
01:11:47,916 --> 01:11:50,125
Médico! Médico! 

929
01:12:15,958 --> 01:12:17,375
Não chores. 

930
01:12:18,000 --> 01:12:20,208
Nunca te deixarei. 

931
01:12:48,958 --> 01:12:53,625
Julho de 1951 - 

932
01:13:10,000 --> 01:13:11,500
Soldados companheiros ... 

933
01:13:12,166 --> 01:13:15,583
... passamos um ano na Coréia. 

934
01:13:16,416 --> 01:13:19,041
Perdemos muitos de nossos companheiros. 

935
01:13:19,500 --> 01:13:21,125
Deus descanse suas almas. 

936
01:13:22,166 --> 01:13:25,583
Mas agora é hora de ir para casa. 

937
01:13:26,833 --> 01:13:30,041
Tropas recém-chegadas ... 

938
01:13:30,458 --> 01:13:33,458
... nos substituirão gradualmente. 

939
01:13:33,750 --> 01:13:36,166
Agradeço a todos muito. 

940
01:13:36,291 --> 01:13:38,666
-Me desculpe se eu falhei com você de alguma forma. -Obrigado! 

941
01:13:39,541 --> 01:13:42,166
Ayla, vamos lá. Coma garota. 

942
01:13:42,500 --> 01:13:44,833
Você não brinca com sua comida, Ayla. 

943
01:13:45,041 --> 01:13:47,041
Uma segunda unidade de tropas está chegando, senhor. 

944
01:13:47,083 --> 01:13:49,708
Sim, eles vão nos substituir. Nós vamos voltar. 

945
01:13:49,875 --> 01:13:52,333
Primeiro privates, depois NCOs e depois nós. 

946
01:13:55,041 --> 01:13:56,625
Estou feliz por você.

947
01:13:57,083 --> 01:13:58,708
Vou permanecer como voluntário. 

948
01:13:58,750 --> 01:14:00,958
Posso voltar depois de outra turnê, senhor. 

949
01:14:03,625 --> 01:14:06,333
Não é um pouco cedo para decidir, Suleyman? 

950
01:14:10,791 --> 01:14:12,166
Meu amor ... 

951
01:14:12,416 --> 01:14:15,833
Mudamos de novo, desta vez para uma velha escola. 

952
01:14:16,083 --> 01:14:18,083
O endereço está no envelope. 

953
01:14:18,583 --> 01:14:20,583
As notícias devem ter chegado em casa agora. 

954
01:14:21,083 --> 01:14:26,750
Todos os dias ouço músicas e notícias de casa no rádio que Ali deixou para trás ... 

955
01:14:26,958 --> 01:14:28,333
... e penso em você. 

956
01:14:32,083 --> 01:14:34,500
Por favor, seja paciente por mais um pouco. 

957
01:14:39,708 --> 01:14:41,625
-Dê-me sua bênção, senhor. -Venha aqui. 

958
01:14:46,541 --> 01:14:48,958
-Isto é para você. -Obrigado. 

959
01:14:51,208 --> 01:14:52,333
Obrigado. 

960
01:14:52,541 --> 01:14:53,625
Ayla. 

961
01:14:54,958 --> 01:14:57,666
F ... F ... Fa ... Longe ... 

962
01:15:00,125 --> 01:15:01,750
Adeus ... 

963
01:15:02,333 --> 01:15:03,791
Meu cordeirinho. 

964
01:15:06,208 --> 01:15:07,375
Meu cordeirinho. 

965
01:15:26,625 --> 01:15:27,666
Meu amor ... 

966
01:15:28,250 --> 01:15:31,083
Estamos enviando os soldados sob nosso comando para casa agora.

967
01:15:31,541 --> 01:15:33,375
Novos homens estão vindo para substituí-los. 

968
01:15:33,541 --> 01:15:35,375
Também os estamos treinando. 

969
01:15:35,666 --> 01:15:38,458
Então você vê, eu vou ficar aqui mais um pouco. 

970
01:15:40,791 --> 01:15:42,750
-Qualquer coisa para mim? -Não senhor. 

971
01:15:44,666 --> 01:15:46,750
Por que não sabemos sobre isso? 

972
01:15:47,000 --> 01:15:50,833
Ele saiu sem nos contar. OK, estávamos orgulhosos. 

973
01:15:51,208 --> 01:15:54,208
Mas é hora de ele voltar. Ele cumpriu seu dever. 

974
01:15:54,791 --> 01:15:56,666
Está na hora de o casarmos. 

975
01:15:57,333 --> 01:16:00,458
Disseram que ele tinha um amor em Iskenderun. 

976
01:16:00,541 --> 01:16:03,166
No ar agora, trazemos a você a Hora dos Heróis. 

977
01:16:03,416 --> 01:16:06,791
Primeiro, um pedido de Nuran Sayilgan, da Iskenderun. 

978
01:16:06,833 --> 01:16:12,250
A música foi escrita e composta no Maqam Suzinak por Sedat Oztoprak ... 

979
01:16:12,291 --> 01:16:15,458
... e é dedicada ao sargento Major Suleyman Dilbirligi, ... 

980
01:16:15,500 --> 01:16:18,000
... um sargento da Coreia do Sul. 

981
01:16:18,500 --> 01:16:22,041
Então aqui temos "Se você soubesse o quanto eu sinto sua falta".

982
01:16:22,375 --> 01:16:28,375
Oh, se você soubesse ... 

983
01:16:29,291 --> 01:16:36,250
... o quanto eu sinto sua falta 

984
01:16:36,291 --> 01:16:42,875
Oh, se você soubesse ... 

985
01:16:43,666 --> 01:16:48,541
... o quanto eu sinto sua falta 

986
01:16:50,625 --> 01:16:55,291
Onde está você? 

987
01:16:55,750 --> 01:17:07,875
Você parou de vir, meu amor 

988
01:17:08,666 --> 01:17:12,625
Onde está você? 

989
01:17:12,708 --> 01:17:21,875
Você parou de vir, meu amor, 

990
01:17:25,416 --> 01:17:29,250
querida. Agora eu entendo suas dores no peito. 

991
01:17:30,333 --> 01:17:32,583
Mas não quero que suas esperanças sejam frustradas. 

992
01:17:32,625 --> 01:17:36,041
Ele viu terras estrangeiras. Ele não vai gostar deste lugar agora. 

993
01:17:36,375 --> 01:17:37,875
Para duas pessoas estarem juntas ... 

994
01:17:37,916 --> 01:17:39,541
Está tudo bem, mãe. 

995
01:17:41,166 --> 01:17:42,791
Ele é uma boa pessoa. 

996
01:17:44,708 --> 01:17:46,541
Ele era assim quando criança. 

997
01:17:48,666 --> 01:17:50,500
Ele merece ser feliz. 

998
01:17:51,791 --> 01:17:53,791
Contanto que ele esteja bem. 

999
01:17:55,458 --> 01:17:57,666
O que a música diz, papai? 

1000
01:17:58,333 --> 01:18:00,666
-Diga "Volte". -Para onde? 

1001
01:18:02,875 --> 01:18:04,083
Casa. 

1002
01:18:05,000 --> 01:18:06,291
Eu também tenho uma casa.

1003
01:18:06,791 --> 01:18:08,416
undefined

1004
01:18:11,125 --> 01:18:12,958
Não sem você. 

1005
01:18:13,750 --> 01:18:21,375
Você é quem eu amo 

1006
01:18:21,458 --> 01:18:23,458
O que você quer dizer com não está indo? 

1007
01:18:23,583 --> 01:18:26,541
Não é sua decisão. Existem pedidos. 

1008
01:18:26,708 --> 01:18:31,333
Enquanto você trabalha para as Forças Armadas, tem de obedecer a essas ordens. 

1009
01:18:31,375 --> 01:18:33,041
Caso contrário, você renuncia. 

1010
01:18:33,125 --> 01:18:34,916
Como posso senhor? 

1011
01:18:34,958 --> 01:18:37,708
Tenho responsabilidades em casa, pessoas com quem prometi. 

1012
01:18:37,750 --> 01:18:41,333
Esse é o meu argumento, filho. Não é difícil para essas pessoas? 

1013
01:18:41,375 --> 01:18:42,666
Não é difícil para Ayla? 

1014
01:18:43,541 --> 01:18:45,166
Ela me chama de "papai". 

1015
01:18:45,458 --> 01:18:47,291
Ela não pode continuar sem mim agora. 

1016
01:18:47,583 --> 01:18:49,500
Se eles me deixarem tê-la, eu voltarei. 

1017
01:18:49,541 --> 01:18:50,750
O suficiente! 

1018
01:18:50,791 --> 01:18:52,208
Essa conversa acabou! 

1019
01:18:52,250 --> 01:18:54,250
Ayla é coreana e vai ficar aqui. 

1020
01:18:58,500 --> 01:19:00,500
-Qualquer coisa para mim? -Não senhor. 

1021
01:19:05,250 --> 01:19:06,666
Sgt. Suleyman. 

1022
01:19:07,125 --> 01:19:08,458
O coronel foi atrás de você.

1023
01:19:08,583 --> 01:19:09,791
undefined

1024
01:19:11,208 --> 01:19:12,541
Vamos então. 

1025
01:19:27,750 --> 01:19:29,291
À vontade, filho. 

1026
01:19:29,875 --> 01:19:32,000
Temos um navio de desembarque saindo na sexta-feira. 

1027
01:19:32,041 --> 01:19:35,541
Vai ligar em Izmir, temos que enviar você. 

1028
01:19:37,291 --> 01:19:38,833
Nós vamos daqui a 10 dias. 

1029
01:19:38,875 --> 01:19:41,500
Estamos entregando o comando a novos oficiais turcos. 

1030
01:19:41,708 --> 01:19:43,291
Você não pode ficar aqui, então faça as malas. 

1031
01:19:43,333 --> 01:19:46,333
Você não entende. O que acontecerá com Ayla? 

1032
01:19:46,583 --> 01:19:49,583
Nosso exército estabeleceu o orfanato prometido em Suwon. 

1033
01:19:49,666 --> 01:19:52,458
Escola de Ancara. Ayla vai morar lá. 

1034
01:19:53,041 --> 01:19:54,875
Ela vai para a escola como seus colegas. 

1035
01:19:55,041 --> 01:19:57,291
Esta senhora aqui dirige a escola. 

1036
01:20:01,416 --> 01:20:04,625
Ela trouxe algumas roupas para Ayla. Ela quer que você a dê. 

1037
01:20:05,166 --> 01:20:09,166
Todas as crianças como Ayla, cuidadas por nossas tropas, estão 

1038
01:20:09,208 --> 01:20:11,250
sendo levadas pela senhorita Ji-Min. 

1039
01:20:11,333 --> 01:20:13,958
Eles são gratos a você. Mas não

1040
01:20:14,000 --> 01:20:16,166
Além disso, será bom para Ayla também. 

1041
01:20:16,708 --> 01:20:19,041
Mas Ayla não vai me deixar assim. 

1042
01:20:19,916 --> 01:20:22,083
E eu gostaria de ver onde ela vai morar. 

1043
01:20:22,583 --> 01:20:25,208
Eu vou com ele, coronel. Não se preocupe. 

1044
01:20:25,666 --> 01:20:29,083
Fizemos uma boa ação. Não deve terminar assim. Deixe terminar amigavelmente. 

1045
01:21:04,375 --> 01:21:07,000
Você sabe por que estamos aqui, Ayla? 

1046
01:21:07,791 --> 01:21:10,625
Você terá amigos maravilhosos aqui. Você vai conhecê-los. 

1047
01:21:11,000 --> 01:21:13,291
Você quer dar uma olhada com seu professor? 

1048
01:21:15,833 --> 01:21:18,250
Mas você também não pode ir à escola comigo. 

1049
01:21:19,291 --> 01:21:22,208
Veja seus amigos todos juntos lá? Eles estão completamente, não assustados. 

1050
01:21:22,291 --> 01:21:24,291
Você quer que eles pensem que está com medo? 

1051
01:21:24,583 --> 01:21:27,791
Que você nem pode ir à escola sem o seu pai? 

1052
01:21:30,666 --> 01:21:33,500
-ESTÁ BEM. -ESTÁ BEM. Boa menina 

1053
01:21:37,583 --> 01:21:39,583
Vamos. Diga adeus ao papai. 

1054
01:21:39,791 --> 01:21:40,916
Continue. 

1055
01:21:47,875 --> 01:21:50,500
EU' Eu também vou, ok. Aqui estou.

1056
01:22:00,041 --> 01:22:02,666
Ayla, diga oi para seus amigos. 

1057
01:22:05,416 --> 01:22:06,666
É um bom lugar. 

1058
01:22:07,541 --> 01:22:09,041
Vai ser ainda melhor. 

1059
01:22:09,250 --> 01:22:11,875
O exército turco manterá seu apoio aqui. 

1060
01:22:13,541 --> 01:22:15,541
Meu nome é Ayla. 

1061
01:22:15,625 --> 01:22:18,458
Caminho a percorrer. 

1062
01:22:19,583 --> 01:22:21,541
Diga bom apetite. 

1063
01:22:21,583 --> 01:22:22,958
Bom apetite. 

1064
01:22:28,000 --> 01:22:31,458
Aqui você pode estudar inglês com seus amigos. 

1065
01:22:41,708 --> 01:22:43,541
Este é um hino fantástico, Ayla. 

1066
01:22:44,958 --> 01:22:46,541
Hino. Como uma música. 

1067
01:22:46,708 --> 01:22:51,000
-Como os do rádio? -Como os do rádio, sim. 

1068
01:22:51,083 --> 01:22:53,666
Ancara, Ancara, gloriosa Ancara 

1069
01:22:53,708 --> 01:22:57,833
Olhe, se você aprender a cantar esse hino melhor do que todos ... 

1070
01:22:57,916 --> 01:22:59,625
Eu sempre terei orgulho de você, ok? 

1071
01:23:00,208 --> 01:23:04,500
Qualquer pessoa com problemas espera por sua ajuda. 

1072
01:23:04,583 --> 01:23:09,000
Você fornece a eles, gloriosa Ancara 

1073
01:23:09,083 --> 01:23:13,583
Ancara, Ancara, gloriosa Ancara 

1074
01:23:13,625 --> 01:23:18,208
Qualquer pessoa estrelada quer vê-lo

1075
01:23:18,250 --> 01:23:22,750
Qualquer pessoa na esperança de problemas para a sua ajuda 

1076
01:23:22,791 --> 01:23:26,958
você fornecer para eles, glorioso Ankara 

1077
01:23:27,041 --> 01:23:31,166
Ankara, Ankara, Ankara gloriosa 

1078
01:23:31,708 --> 01:23:35,583
alguém quiser malfadada te ver 

1079
01:23:36,166 --> 01:23:40,000
alguém na esperança de problemas para a sua ajuda 

1080
01:23:40,666 --> 01:23:45,000
você fornecer para eles, glorioso Ankara 

1081
01:24:06,666 --> 01:24:08,000
papai! 

1082
01:24:14,708 --> 01:24:15,791
Papai! 

1083
01:24:21,458 --> 01:24:25,083
Você está indo para casa. Você disse que não iria sem mim. 

1084
01:24:25,125 --> 01:24:26,750
Você disse que não me deixaria. 

1085
01:24:26,833 --> 01:24:29,041
Eu não vou te deixar. Não vou. 

1086
01:24:29,583 --> 01:24:31,333
Vamos deixar este lugar juntos. 

1087
01:24:31,750 --> 01:24:33,083
Venha agora. 

1088
01:24:33,625 --> 01:24:34,833
Vamos. 

1089
01:24:48,750 --> 01:24:52,166
Vai ser um pouco difícil, mas você não vai sufocar. 

1090
01:24:53,291 --> 01:24:55,708
Você não deve emitir nenhum som no navio, ok? 

1091
01:24:56,708 --> 01:24:57,708
ESTÁ BEM. 

1092
01:25:04,500 --> 01:25:06,500
Quando estivermos no navio, será fácil. 

1093
01:25:06,625 --> 01:25:08,000
Eu vou te esconder. 

1094
01:25:46,458 --> 01:25:49,375
Você não sente falta de casa, sargento? Vocês'

1095
01:25:50,083 --> 01:25:51,250
É meu dever, senhor. 

1096
01:25:56,291 --> 01:25:59,916
Essa mala é tão grande. O que você tem aí? 

1097
01:26:03,666 --> 01:26:06,875
Não muito, senhor. A maior parte é da viagem a Tóquio. 

1098
01:26:07,958 --> 01:26:10,375
Eu falei muito sobre esse lugar em cartas. 

1099
01:26:11,166 --> 01:26:13,000
Vou abrir se você quiser ver. 

1100
01:26:19,666 --> 01:26:20,875
Sargento ... 

1101
01:26:22,958 --> 01:26:24,708
... tenha uma boa viagem. 

1102
01:26:27,750 --> 01:26:29,208
Obrigado senhor. 

1103
01:26:39,708 --> 01:26:40,916
Suleyman. 

1104
01:26:42,416 --> 01:26:43,541
Suleyman. 

1105
01:26:46,541 --> 01:26:48,708
Suleyman, onde está a garota? 

1106
01:26:51,333 --> 01:26:52,833
Abra a mala. 

1107
01:27:17,291 --> 01:27:20,291
Você sabe o quanto isso é ruim quando todo mundo era tão grato a você? 

1108
01:27:21,583 --> 01:27:23,208
Eu implorei a todos. 

1109
01:27:23,583 --> 01:27:25,416
Ninguém vai registrar uma queixa. 

1110
01:27:28,166 --> 01:27:32,000
Tudo o que peço é que você embarque nesse navio e volte para casa. 

1111
01:27:37,833 --> 01:27:39,666
Quando cheguei aqui ... 

1112
01:27:40,666 --> 01:27:42,541
... me disseram para deixar tudo para trás. 

1113
01:27:43,708 --> 01:27:44,916
Então eu fiz. 

1114
01:27:47,291 --> 01:27:49,916
Agora eles querem o mesmo no meu caminho de volta.

1115
01:27:51,958 --> 01:27:53,708
Eu já deixei Ali. 

1116
01:27:56,541 --> 01:27:58,208
Eles podem contar isso. 

1117
01:28:00,833 --> 01:28:02,625
Mas não posso deixar Ayla. 

1118
01:28:02,666 --> 01:28:04,500
Mesmo se eu fizesse, ela não me deixaria ir. 

1119
01:28:04,625 --> 01:28:08,041
Ela é apenas uma criança. Ela não pode tomar decisões. 

1120
01:28:08,958 --> 01:28:10,500
Ninguém está separando você. 

1121
01:28:10,541 --> 01:28:14,166
Essa guerra vai acabar. Vá para casa, faça uma vida, volte mais tarde. 

1122
01:28:14,208 --> 01:28:17,416
Ayla estará aqui, em seu país. Acredite, é melhor assim. 

1123
01:28:17,875 --> 01:28:19,500
Por favor, pense racionalmente. 

1124
01:28:20,083 --> 01:28:22,291
Uma jovem árvore floresce em seu próprio solo. 

1125
01:28:23,583 --> 01:28:25,208
Pelo amor de Deus, Mesut ... 

1126
01:28:25,291 --> 01:28:28,125
... você realmente acredita no que está dizendo? 

1127
01:28:31,916 --> 01:28:33,541
Eu acredito em você. 

1128
01:28:36,416 --> 01:28:41,625
Eu sei que um dia você voltará para ela. 

1129
01:28:59,958 --> 01:29:01,166
Sem chorar. 

1130
01:29:02,500 --> 01:29:03,666
Não chores. 

1131
01:29:04,791 --> 01:29:07,208
Se eu ouvir que você está chorando, ficarei muito triste. 

1132
01:29:09,416 --> 01:29:11,250
OK, talvez você possa chorar um pouco.

1133
01:29:11,625 --> 01:29:14,833
Mas você não deve chorar depois que eu for embora, ok? 

1134
01:29:16,083 --> 01:29:17,541
Promete-me. 

1135
01:29:21,333 --> 01:29:23,333
-Você promete? -Promessa. 

1136
01:29:23,458 --> 01:29:24,666
Boa menina 

1137
01:29:25,416 --> 01:29:27,583
Agora eu vou fazer uma promessa. 

1138
01:29:29,708 --> 01:29:31,333
Eu volto, ok? 

1139
01:29:32,958 --> 01:29:36,166
Eu voltarei e nunca mais vamos nos separar. 

1140
01:29:37,291 --> 01:29:38,375
Você promete? 

1141
01:29:38,500 --> 01:29:39,708
Eu prometo. 

1142
01:29:41,208 --> 01:29:44,208
Os pais se esforçam por seus filhos. 

1143
01:29:45,416 --> 01:29:48,250
Eles vivem pelas promessas que fizeram a eles. 

1144
01:29:48,958 --> 01:29:50,166
Eu voltarei. 

1145
01:29:51,083 --> 01:29:52,500
Eu prometo. 

1146
01:30:02,208 --> 01:30:03,958
Eu voltarei. 

1147
01:30:48,125 --> 01:30:54,000
Iskenderun Turquia, 1951 

1148
01:30:59,458 --> 01:31:01,000
Bem-vindo a casa. 

1149
01:31:03,416 --> 01:31:04,625
Obrigado. 

1150
01:31:08,375 --> 01:31:10,166
Ilhan estava em Izmir para me conhecer. 

1151
01:31:10,208 --> 01:31:12,208
Que delícia está sendo bem-vinda! 

1152
01:31:13,958 --> 01:31:15,791
Você voltou sozinho. 

1153
01:31:16,041 --> 01:31:19,041
Como não poderíamos encontrá-lo em um dia como esse? 

1154
01:31:22,166 --> 01:31:24,375
Uau! Parabéns. 

1155
01:31:25,000 --> 01:31:26,666
Combina com vocês dois.

1156
01:31:28,833 --> 01:31:30,458
Por que Nuran não veio? 

1157
01:31:31,083 --> 01:31:32,708
Não tenho notícias dela há um tempo. 

1158
01:31:33,250 --> 01:31:36,875
Ela não obteve permissão ou você organizou uma festa surpresa? 

1159
01:31:38,000 --> 01:31:40,625
Não somos os únicos que ficam noivos Suleyman. 

1160
01:31:42,125 --> 01:31:43,958
Não queríamos que você nos ouvisse. 

1161
01:31:44,000 --> 01:31:45,750
Mas você pode adivinhar. 

1162
01:31:54,750 --> 01:31:56,750
É verdade o que eu ouvi? 

1163
01:31:59,958 --> 01:32:01,583
Meu tio ouviu o rádio. 

1164
01:32:03,041 --> 01:32:07,041
O mundo é um lugar grande para você, mas este é um lugar pequeno. 

1165
01:32:07,375 --> 01:32:09,000
E daí se ele ouviu? 

1166
01:32:09,875 --> 01:32:11,708
Por que você não contou tudo a ele? 

1167
01:32:12,291 --> 01:32:14,291
Você deveria ter dito a ele. 

1168
01:32:15,083 --> 01:32:17,083
Por que você não disse nada, Nuran? 

1169
01:32:17,666 --> 01:32:20,375
Eu sou um ladrão? Eu sou mal? Eu sou um fugitivo? Desonesto? 

1170
01:32:20,416 --> 01:32:21,833
Você não é um ladrão. 

1171
01:32:23,666 --> 01:32:27,375
Nem mau nem desonesto, mas você é desleal, Suleyman. 

1172
01:32:29,125 --> 01:32:31,083
Quanto a fugir ...

1173
01:32:32,000 --> 01:32:35,000
... você deveria ter pensado nisso quando decidiu ficar. 

1174
01:32:36,083 --> 01:32:38,500
Eu disse para você não me deixar. 

1175
01:32:39,666 --> 01:32:42,666
Mas você se importava mais com essa garotinha do que com essa garota daqui. 

1176
01:32:46,333 --> 01:32:48,458
Foi-me dado este anel de noivado ... 

1177
01:32:49,750 --> 01:32:52,583
... e espero que recebam muito mais medalhas. 

1178
01:32:57,666 --> 01:32:58,958
Adeus. 

1179
01:33:41,416 --> 01:33:43,333
-Preciso urgentemente transferir algum dinheiro. -Certo. 

1180
01:33:45,416 --> 01:33:46,708
Pai, 

1181
01:33:47,416 --> 01:33:49,458
eu voltei pela graça de Deus. 

1182
01:33:51,416 --> 01:33:53,041
Estou indo para Maras. 

1183
01:33:53,333 --> 01:33:55,541
Quero me casar com uma garota que achar adequada ... 

1184
01:33:55,583 --> 01:33:58,000
... e deixar este lugar imediatamente. 

1185
01:34:01,000 --> 01:34:03,000
Com meu amor e respeito. 

1186
01:34:06,666 --> 01:34:09,458
Istambul, 5 meses depois 

1187
01:34:28,666 --> 01:34:29,958
. 

1188
01:34:30,625 --> 01:34:32,458
Bem-vindo a você também, senhora. 

1189
01:34:32,958 --> 01:34:36,166
Eu tenho a casa pintada. É bom como novo. 

1190
01:34:37,583 --> 01:34:39,791
Anote esse sinal, filho. 

1191
01:34:40,125 --> 01:34:41,958
Entre e eu mostrarei a você.

1192
01:34:55,458 --> 01:34:57,458
-Bom Dia. -Bom Dia. 

1193
01:35:01,000 --> 01:35:02,833
Você não tem algo para comer? 

1194
01:35:03,125 --> 01:35:05,333
Eu não tenho tempo Tenha um bom dia. 

1195
01:35:09,625 --> 01:35:11,791
Consulado Honorário da Coreia do Sul, Istambul 

1196
01:35:11,833 --> 01:35:15,458
Sir! Somos apenas nós a esta hora. Estamos abertos das 9h às 17h. 

1197
01:35:26,916 --> 01:35:29,458
Ahmet, estou saindo um pouco cedo hoje. 

1198
01:35:29,500 --> 01:35:31,500
Eu confio em você para cuidar das coisas. 

1199
01:35:33,041 --> 01:35:34,916
O carro do coronel quebrou na estrada, senhor. 

1200
01:35:34,958 --> 01:35:36,166
Isto é uma emergência. 

1201
01:35:53,291 --> 01:35:55,125
-Bom Dia. -Manhã. 

1202
01:35:56,208 --> 01:35:58,625
Hoje não vou deixar você ir sem pelo menos um pouco de chá. 

1203
01:35:59,333 --> 01:36:02,291
Sim, mas ... tenho coisas para fazer, Nimet. 

1204
01:36:02,333 --> 01:36:05,208
Você está procurando aquela garota na Coréia, não é? 

1205
01:36:07,875 --> 01:36:09,208
Eu sei. 

1206
01:36:09,916 --> 01:36:12,458
Venha sentar e vamos conversar sobre isso. 

1207
01:36:12,500 --> 01:36:15,166
Não há nada que não possa ser resolvido. 

1208
01:36:16,875 --> 01:36:19,083
Eu não'

1209
01:36:21,125 --> 01:36:22,750
Fomos emboscados uma noite. 

1210
01:36:23,125 --> 01:36:25,125
Foi aí que encontramos Ayla. 

1211
01:36:25,291 --> 01:36:27,291
Como eu poderia deixá-la lá? 

1212
01:36:27,833 --> 01:36:30,666
Não pude. Ela era tão fofa. Você deveria tê-la visto. 

1213
01:36:30,916 --> 01:36:33,166
Ela tinha um rosto como a lua. 

1214
01:36:33,916 --> 01:36:35,625
Ali era a favor de lhe dar um nome. 

1215
01:36:35,666 --> 01:36:37,166
Espere, eu deveria derramar. 

1216
01:36:37,583 --> 01:36:39,750
Bem, basicamente ... 

1217
01:36:41,166 --> 01:36:43,166
prometi à garota, Nimet. 

1218
01:36:44,166 --> 01:36:47,875
Veja. Sempre tive orgulho do que você fez pela garota. 

1219
01:36:49,375 --> 01:36:51,791
Eu pensei: "Esse é o homem pelo qual me apaixonei". 

1220
01:36:52,250 --> 01:36:55,250
Nós somos casados ??agora. Por favor, deixe-me ajudá-lo. 

1221
01:36:56,375 --> 01:36:57,666
Mas como você pode ajudar? 

1222
01:36:57,708 --> 01:37:01,250
Sua garota é minha garota, sua promessa, minha promessa. 

1223
01:37:01,291 --> 01:37:04,125
Vou me inscrever sempre que necessário. 

1224
01:37:04,291 --> 01:37:06,500
Não diga que não vou saber o que fazer. 

1225
01:37:06,583 --> 01:37:08,583
Se você me mostrar, eu aprenderei rapidamente. 

1226
01:37:09,500 --> 01:37:12,000
EU'

1227
01:37:12,375 --> 01:37:14,666
Eu comandarei respeito onde quer que eu vá. 

1228
01:37:16,208 --> 01:37:18,041
Contanto que você me deixe. 

1229
01:37:52,166 --> 01:37:54,000
Eu mesmo vou iniciar a consulta. 

1230
01:37:54,333 --> 01:37:55,750
Certo. Claro. 

1231
01:37:58,916 --> 01:38:00,125
Por favor. 

1232
01:38:03,083 --> 01:38:04,166
Sr. Suleyman ... 

1233
01:38:04,208 --> 01:38:07,000
... como você sabe, temo que a guerra ainda esteja acontecendo. 

1234
01:38:07,041 --> 01:38:09,083
Isso dificulta a comunicação. 

1235
01:38:09,166 --> 01:38:12,500
Também é impossível perguntarmos sob o nome "Ayla". 

1236
01:38:13,000 --> 01:38:16,833
Mas esse é o nome dela. Quero dizer, ela não tem outro nome. 

1237
01:38:17,333 --> 01:38:20,541
Bem, Sr. Suleyman, estamos chegando a lugar nenhum dessa maneira. 

1238
01:38:21,583 --> 01:38:24,083
Eu diria que tente sua sorte de vez em quando, mas ... 

1239
01:38:24,125 --> 01:38:26,958
... não é bom a menos que você vá lá e se envolva pessoalmente. 

1240
01:38:27,791 --> 01:38:29,208
Infelizmente. 

1241
01:38:29,333 --> 01:38:34,541
Eu escrevi para a Escola Ankara na Coréia. Espero uma resposta muito em breve. 

1242
01:38:35,291 --> 01:38:38,708
Nós'

1243
01:38:38,750 --> 01:38:41,083
Só vai demorar um pouco. 

1244
01:38:44,541 --> 01:38:46,166
Nós vamos encontrar a garota. 

1245
01:38:51,666 --> 01:38:53,875
A garota esqueceu seu nome, Nimet? 

1246
01:38:56,291 --> 01:38:58,916
Se eles disserem que seu pai está procurando por você, ela diria imediatamente. 

1247
01:39:00,958 --> 01:39:02,375
Ela não esqueceu. 

1248
01:39:02,500 --> 01:39:05,250
Eu também sou uma garota. Nenhuma garota esquece o pai. 

1249
01:39:08,000 --> 01:39:11,625
Quando a guerra terminar, devo usar minha primeira licença para ir para lá. 

1250
01:39:12,416 --> 01:39:14,041
Eu preciso estar com ela. 

1251
01:39:14,458 --> 01:39:16,333
É uma jornada de pelo menos uma semana. 

1252
01:39:16,875 --> 01:39:18,708
Duas semanas lá e atrás. 

1253
01:39:19,416 --> 01:39:21,625
Como você vai conseguir tanta licença? 

1254
01:39:22,375 --> 01:39:24,208
Tem que haver outra maneira. 

1255
01:39:24,458 --> 01:39:26,083
Eu estou olhando para tudo. 

1256
01:39:26,500 --> 01:39:28,125
A matemática é óbvia. 

1257
01:39:29,750 --> 01:39:33,000
Nem mesmo o estado pode ajudar ... Como vou administrar sozinho? 

1258
01:39:35,416 --> 01:39:37,250
Você não está por sua conta. 

1259
01:39:38,541 --> 01:39:40,375
Vamos descansar um pouco. 

1260
01:39:43,541 --> 01:39:45,541
Só precisa de um pouco de tempo, Suleyman.

1261
01:39:46,125 --> 01:39:47,750
Só um tempinho. 

1262
01:40:06,583 --> 01:40:08,583
Suleyman! Suleyman! 

1263
01:40:08,958 --> 01:40:10,166
Suleyman! 

1264
01:40:11,333 --> 01:40:12,541
Suleyman! 

1265
01:40:18,125 --> 01:40:20,000
Sr. Suleyman, você está bem? 

1266
01:40:21,083 --> 01:40:22,500
Nimet, como você está? 

1267
01:40:22,833 --> 01:40:24,958
Você está bem, Suleyman? 

1268
01:40:25,000 --> 01:40:27,458
47 anos depois ... -Como você está Nimet? 

1269
01:40:29,083 --> 01:40:30,291
Estou bem. 

1270
01:40:30,333 --> 01:40:36,083
17 de agosto de 1999 Terremoto em Marmara 

1271
01:40:36,625 --> 01:40:41,625
O terremoto ocorreu durante a noite às 03.02 e foi sentido em Izmit, Istambul 

1272
01:40:41,666 --> 01:40:46,458
... Ancara, Eskisehir, Adapazari, Zonguldak, Bolu e Kutahya. 

1273
01:40:47,416 --> 01:40:51,833
Acordados pelo barulho e tremores violentos, os cidadãos entraram na rua. 

1274
01:40:52,166 --> 01:40:56,166
Os piores danos ocorreram em Izmit, Adapazari e Eskisehir. 

1275
01:40:58,625 --> 01:41:01,041
Alguns edifícios também desabaram em Avcilar. 

1276
01:41:01,083 --> 01:41:07,291
Houve incêndios e quedas de energia causaram muito pânico. 

1277
01:41:09,875 --> 01:41:12,541
Izmit, Golcuk foi arrasado.

1278
01:41:12,583 --> 01:41:15,083
Até Yalova! Yalova também está arrasada! 

1279
01:41:15,791 --> 01:41:17,791
Mas eu não sei quantas pessoas. 

1280
01:41:21,708 --> 01:41:24,875
Aonde você vai, Sr. Suleyman? Eles dizem que não entram nos edifícios. 

1281
01:41:24,916 --> 01:41:26,500
-Papai! -Ainda estamos tremendo. 

1282
01:41:26,541 --> 01:41:28,375
Aonde você vai papai? 

1283
01:41:28,875 --> 01:41:30,875
Não se preocupe, vou ver o que ele está fazendo. 

1284
01:41:51,291 --> 01:41:52,458
Suleyman. 

1285
01:41:54,416 --> 01:41:56,416
As crianças estão preocupadas. 

1286
01:41:56,958 --> 01:41:58,791
Ela é minha filha também. 

1287
01:42:02,666 --> 01:42:04,500
Oh, Suleyman. 

1288
01:42:09,416 --> 01:42:12,333
Quando você sobreviveu a uma guerra ... 

1289
01:42:13,208 --> 01:42:15,916
... você não se importa mais com a morte. 

1290
01:42:17,250 --> 01:42:20,875
Parece que você se esquivou do Anjo da Morte. 

1291
01:42:22,041 --> 01:42:25,458
Parece que você tem muitos anos pela frente, mas ... 

1292
01:42:26,916 --> 01:42:28,833
... já faz 50 anos. 

1293
01:42:32,916 --> 01:42:34,750
Nós poderíamos ter morrido, Nimet. 

1294
01:42:37,333 --> 01:42:39,333
Mas eu fiz uma promessa. 

1295
01:42:41,666 --> 01:42:44,875
Não quero morrer sem cumprir minha promessa.

1296
01:42:55,125 --> 01:42:59,250
Busca e salvamento continuam, toda a Turquia, até o mundo está tentando ajudar. 

1297
01:42:59,333 --> 01:43:03,958
Nosso país irmão, a Coréia do Sul, também está ao nosso lado com todos os seus meios e apoio. 

1298
01:43:04,000 --> 01:43:05,333
Ambas as partes de resgate e ... 

1299
01:43:05,416 --> 01:43:07,041
Há coreanos aqui também. Entende? 

1300
01:43:07,541 --> 01:43:10,375
Bom para eles! Eles são pessoas verdadeiramente leais. 

1301
01:43:11,958 --> 01:43:16,833
Talvez sua Ayla também tenha saído da lealdade à nação de seu pai. 

1302
01:43:16,875 --> 01:43:18,208
Sr. Suleyman? 

1303
01:43:18,250 --> 01:43:20,375
Eles atingiram os feridos. 

1304
01:43:30,333 --> 01:43:31,958
O que ele esta fazendo agora? 

1305
01:44:04,000 --> 01:44:07,541
A segunda metade do jogo para o terceiro lugar na World Cup Series está prestes a começar. 

1306
01:44:07,583 --> 01:44:09,666
29 de junho de 2002 Copa do Mundo da FIFA: Coréia do Sul - Turquia 

1307
01:44:09,708 --> 01:44:12,500
Nossa equipe nacional completou a primeira metade, 3 a 1. 

1308
01:44:12,541 --> 01:44:13,750
Aí vem a Turquia ... 

1309
01:44:13,791 --> 01:44:15,916
-Turquia! Peru! -Shh! Pare de correr!

1310
01:44:18,625 --> 01:44:21,250
Meu pai encontrou uma garota coreana lá. 

1311
01:44:21,833 --> 01:44:24,375
Ele a procura há anos. 

1312
01:44:24,458 --> 01:44:26,916
-Mas como ele vai encontrá-la? -Isso é uma vergonha. 

1313
01:44:27,166 --> 01:44:29,791
-Se ele pudesse ir até lá. -Mas é difícil. 

1314
01:44:30,291 --> 01:44:34,500
As pessoas mal chegam a visitar sua própria família nos feriados. 

1315
01:44:35,208 --> 01:44:36,458
Certo, mãe? 

1316
01:44:36,583 --> 01:44:39,416
Ela deve ser uma mulher velha agora. Quem pode dizer que ela ainda está viva? 

1317
01:44:39,458 --> 01:44:42,625
Eu continuo dizendo a mesma coisa. Meu irmão também. Tempo e de novo! 

1318
01:44:42,666 --> 01:44:44,208
Mas papai não vai ouvir. 

1319
01:44:44,708 --> 01:44:46,583
Não diga isso. Ele fica chateado. 

1320
01:44:47,041 --> 01:44:49,000
Talvez ela já esteja morta. 

1321
01:44:49,208 --> 01:44:50,500
É a vida. 

1322
01:44:53,625 --> 01:44:55,458
Mas as pessoas estão certas, mãe. 

1323
01:45:26,291 --> 01:45:27,708
Papai. 

1324
01:45:30,125 --> 01:45:31,958
Estou aqui, papai. 

1325
01:45:45,333 --> 01:45:46,375
Suleyman! 

1326
01:45:49,291 --> 01:45:50,583
Suleyman. 

1327
01:45:52,541 --> 01:45:56,750
Um jornalista ou alguém está aqui da Coréia.

1328
01:45:56,833 --> 01:46:00,250
Eles estão fazendo entrevistas na sociedade para o 60º aniversário. 

1329
01:46:01,750 --> 01:46:05,583
Eles disseram que querem ajudar a encontrar Ayla. 

1330
01:46:07,625 --> 01:46:10,041
Eles definitivamente querem conversar conosco. 

1331
01:46:12,458 --> 01:46:14,791
Meu colega sul-coreano, Sung Joon e eu ... 

1332
01:46:14,833 --> 01:46:18,041
... estamos trabalhando em um documentário sobre a Guerra da Coréia. 

1333
01:46:18,750 --> 01:46:21,291
Como é o 60º aniversário ... Fácil de dizer. 

1334
01:46:21,333 --> 01:46:24,958
Estamos olhando para as histórias dos veteranos, o que aconteceu lá. 

1335
01:46:25,541 --> 01:46:28,208
Todo mundo tem falado sobre a ação que viram lá. 

1336
01:46:28,250 --> 01:46:30,750
Todo mundo está falando sobre como eles matam pessoas ou levam um tiro. 

1337
01:46:30,791 --> 01:46:34,208
Então eu disse a eles ... Temos um amigo chamado Suleyman, um NCO. 

1338
01:46:34,791 --> 01:46:37,625
Ele salvou uma garotinha lá. 

1339
01:46:37,708 --> 01:46:41,541
Fiquei tão animado ao ouvir isso. Falei com meu colega imediatamente. 

1340
01:46:41,583 --> 01:46:45,166
Queremos fazer um documentário dessa história e também rastrear Ayla.

1341
01:46:51,541 --> 01:46:54,125
Se você nos ajudar, encontraremos Ayla. 

1342
01:47:03,333 --> 01:47:05,958
Não acredito que você está dizendo isso. 

1343
01:47:06,250 --> 01:47:10,208
É tudo que eu quero na vida. 

1344
01:47:12,333 --> 01:47:14,375
Mas eles dizem que o nome dela mudou. 

1345
01:47:14,416 --> 01:47:17,000
Ela mudou depois de sair da escola. 

1346
01:47:17,041 --> 01:47:18,708
Não se preocupe, Sr. Suleyman. 

1347
01:47:18,750 --> 01:47:22,583
Olha, tudo mudou agora. Existem registros, arquivos. 

1348
01:47:23,416 --> 01:47:26,416
Mas você tem fotos de Ayla? 

1349
01:47:26,791 --> 01:47:29,458
Absolutamente! Eles estão todos lá no meu álbum. 

1350
01:47:29,500 --> 01:47:32,500
Eu os mantenho imaculados. 

1351
01:47:32,583 --> 01:47:33,625
Ai está. 

1352
01:47:34,000 --> 01:47:37,208
Exatamente o que queríamos ouvir. Vamos começar imediatamente? 

1353
01:47:59,708 --> 01:48:04,041
Seul - 

1354
01:48:10,583 --> 01:48:13,708
Arquivo Nacional da Coréia do Sul Seul 

1355
01:48:21,250 --> 01:48:25,083
Quase tudo foi destruído por causa do incêndio nos arquivos. 

1356
01:48:25,791 --> 01:48:28,625
A maioria das informações que precisamos desapareceu. 

1357
01:48:28,666 --> 01:48:31,291
O fechamento da escola de Ancara torna mais difícil.

1358
01:48:31,333 --> 01:48:34,083
O nome Ayla, não é nada por si só. 

1359
01:48:34,125 --> 01:48:35,958
Nós devemos aprender o nome verdadeiro dela. 

1360
01:48:36,000 --> 01:48:39,458
Não poderíamos alcançar nenhum aluno que ainda está vivo? 

1361
01:48:39,625 --> 01:48:42,500
Alguns podem se lembrar de Ayla. Eles eram colegas de classe, afinal. 

1362
01:48:42,625 --> 01:48:44,291
Eu pensei que. 

1363
01:48:44,333 --> 01:48:46,541
Aqui está a lista interessante ... 

1364
01:48:46,708 --> 01:48:49,083
... meu assistente está pesquisando. 

1365
01:48:52,000 --> 01:48:55,041
Sr. Sung, existem alguns nomes marcantes na lista. 

1366
01:48:57,958 --> 01:48:59,166
Obrigado. 

1367
01:49:01,500 --> 01:49:05,500
Encontramos os seis alunos que estudaram nessa escola na época. 

1368
01:49:06,083 --> 01:49:08,916
Eles nunca perdem o contato depois de se formarem. 

1369
01:49:09,291 --> 01:49:11,416
Eles ainda se encontram todos os anos. 

1370
01:49:13,166 --> 01:49:15,083
Tenho certeza que eles se lembram de Ayla. 

1371
01:49:15,333 --> 01:49:17,583
Vamos encontrá-los o mais rápido possível. 

1372
01:49:17,625 --> 01:49:19,041
Exatamente. 

1373
01:49:21,500 --> 01:49:23,000
Boa noite, Sr. Suleyman. 

1374
01:49:25,916 --> 01:49:29,333
Encontramos alguns graduados da Escola de Ancara na Coréia.

1375
01:49:29,458 --> 01:49:31,458
Eles eram estudantes ao mesmo tempo que Ayla. 

1376
01:49:36,708 --> 01:49:38,916
Eles estão dizendo: "Sim, nós lembramos dela." 

1377
01:49:42,208 --> 01:49:44,416
Um soldado turco a trouxe. 

1378
01:49:44,541 --> 01:49:47,833
Ela sentou-se quieta em um canto e nunca se juntou a 

1379
01:49:47,958 --> 01:49:49,541
ela . Ela nunca falou conosco. 

1380
01:49:51,125 --> 01:49:53,333
Ela dizia: 'Meu pai vem me buscar.' 

1381
01:49:55,416 --> 01:49:58,250
Os professores ensinaram a todos nós um hino turco. 

1382
01:49:58,375 --> 01:50:00,208
Foi quando ela se juntou. 

1383
01:50:01,375 --> 01:50:04,875
Ela sentava na frente e cantava mais alto do que qualquer um de nós. 

1384
01:50:05,291 --> 01:50:06,416
E ela dizia ... 

1385
01:50:06,458 --> 01:50:09,875
'Se eu aprender bem esse hino, meu pai ficará orgulhoso de mim.' 

1386
01:50:10,000 --> 01:50:14,125
Ancara, Ancara, gloriosa Ancara 

1387
01:50:14,541 --> 01:50:18,541
Qualquer pessoa estrelada quer vê-lo. 

1388
01:50:18,708 --> 01:50:22,583
Qualquer pessoa em dificuldades espera por sua ajuda. 

1389
01:50:22,666 --> 01:50:26,291
Você fornece a eles, gloriosa Ancara 

1390
01:50:27,000 --> 01:50:31,208
Ancara.

1391
01:50:31,583 --> 01:50:35,791
undefined

1392
01:50:36,041 --> 01:50:39,958
Qualquer pessoa com problemas espera sua ajuda. 

1393
01:50:40,541 --> 01:50:44,166
Você fornece a eles, glorioso Ankara 

1394
01:50:44,833 --> 01:50:47,041
Sr. Suleyman, isso é apenas um começo. 

1395
01:50:47,500 --> 01:50:49,958
Encontraremos alguém que a conheça com certeza. 

1396
01:50:50,000 --> 01:50:52,416
Quero dizer, mesmo que ela não esteja viva, 

1397
01:50:57,875 --> 01:50:58,958
ela está viva. 

1398
01:50:59,041 --> 01:51:00,625
Você disse que a encontraria viva. 

1399
01:51:00,708 --> 01:51:02,541
Mas agora é tudo sobre cadáveres? 

1400
01:51:02,583 --> 01:51:03,625
Sebahat. 

1401
01:51:05,750 --> 01:51:08,541
Se você me der licença. 

1402
01:51:12,166 --> 01:51:13,166
Sra. Ozge. 

1403
01:51:13,333 --> 01:51:17,041
Olha, você continua vindo aqui e contando histórias para o meu pai. 

1404
01:51:17,583 --> 01:51:19,583
Mas o coração do meu pai não aguenta. 

1405
01:51:19,625 --> 01:51:21,125
Realmente não vai. 

1406
01:51:21,708 --> 01:51:23,958
Não quero que isso vá mais longe. 

1407
01:51:26,166 --> 01:51:27,791
-Compreendo. -Boa! 

1408
01:51:29,250 --> 01:51:30,458
Amada? 

1409
01:51:31,250 --> 01:51:34,083
O que você estava dizendo lá? 

1410
01:51:34,333 --> 01:51:35,875
Que tipo de atitude foi essa? 

1411
01:51:36,166 --> 01:51:37,791
Eu fiz uma promessa.

1412
01:51:38,708 --> 01:51:42,625
Os pais lutam por seus filhos e vivem pelas promessas que fizeram a eles. 

1413
01:51:42,958 --> 01:51:46,125
Eu não fiz isso por você e seu irmão? 

1414
01:51:49,708 --> 01:51:51,125
É sobre mim? 

1415
01:51:53,458 --> 01:51:55,750
Você tem medo que eu morra? 

1416
01:51:56,333 --> 01:51:58,333
Abençoe você, meu amor. 

1417
01:52:01,625 --> 01:52:02,916
Não tenha medo. 

1418
01:52:03,000 --> 01:52:05,500
Não morrerei até que minha promessa seja cumprida. 

1419
01:52:15,875 --> 01:52:17,291
-Oi. -Olá Ozge. 

1420
01:52:18,416 --> 01:52:19,958
Encontramos Ayla. 

1421
01:52:20,041 --> 01:52:22,125
Finalmente a encontramos desta vez. 

1422
01:52:22,166 --> 01:52:23,750
-Realmente? -Sim. 

1423
01:52:24,041 --> 01:52:25,583
É uma ótima notícia. 

1424
01:52:25,625 --> 01:52:28,500
Mas há outras coisas que precisamos conversar primeiro. 

1425
01:52:28,541 --> 01:52:31,625
Okey. Eu ligo para você do meu escritório. 

1426
01:52:32,000 --> 01:52:33,416
Chegamos a um graduado. 

1427
01:52:33,458 --> 01:52:36,333
Ela disse: Ayla viu a irmã aos vinte anos. 

1428
01:52:36,375 --> 01:52:38,708
Ela disse que seu nome era Kim Eunja. 

1429
01:52:38,916 --> 01:52:40,708
Você tem certeza? Ela é Ayla? 

1430
01:52:40,750 --> 01:52:42,416
O infortúnio dela é tão parecido.

1431
01:52:42,458 --> 01:52:45,291
Fizemos algumas pesquisas. A mulher teve um casamento. 

1432
01:52:45,333 --> 01:52:48,916
Infelizmente, seu marido morreu em tenra idade. 

1433
01:52:49,333 --> 01:52:50,625
Olhe para isso. 

1434
01:52:50,666 --> 01:52:52,083
É a foto dela. 

1435
01:52:53,541 --> 01:52:56,083
Pobre mulher. Ela nunca teve uma vida. 

1436
01:52:56,166 --> 01:52:57,625
Ela é um esforço para trabalhar. 

1437
01:52:57,666 --> 01:53:01,041
Ela quer ser auto-suficiente e não se incomodar com ninguém. 

1438
01:53:01,083 --> 01:53:03,000
Ela faz o trabalho de limpeza na escola. 

1439
01:53:03,041 --> 01:53:05,208
O que você acha? Vamos contar a Suleyman. 

1440
01:53:05,500 --> 01:53:07,750
Sua filha causou muitos problemas hoje. 

1441
01:53:07,875 --> 01:53:09,625
E ela tem suas razões. 

1442
01:53:09,666 --> 01:53:12,333
Olha, as fotos são incrivelmente parecidas. 

1443
01:53:12,375 --> 01:53:14,166
Devemos tentar em qualquer caso. 

1444
01:53:14,208 --> 01:53:16,208
Não podemos deixar isso aqui. 

1445
01:53:17,041 --> 01:53:18,291
Bem. 

1446
01:53:18,958 --> 01:53:20,500
Eu vou pegar os primeiros vôos. 

1447
01:53:20,541 --> 01:53:22,750
Organize uma reunião com essa mulher. 

1448
01:53:23,125 --> 01:53:24,708
Vamos conhecê-la.

1449
01:53:25,375 --> 01:53:28,666
Se ela se lembrar do Sr. Suleyman depois de todos esses anos ... 

1450
01:53:28,750 --> 01:53:31,041
... e sentir vontade de se reunir ... 

1451
01:53:31,416 --> 01:53:33,750
... valerá a pena nossos esforços ... 

1452
01:53:33,791 --> 01:53:36,083
... se essas duas pessoas se reunirem. 

1453
01:54:35,750 --> 01:54:37,208
Entre. 

1454
01:55:39,958 --> 01:55:41,250
Isso mesmo. 

1455
01:55:42,958 --> 01:55:44,041
Papai ... 

1456
01:55:46,916 --> 01:55:48,125
Papai ... 

1457
01:55:48,416 --> 01:55:50,166
Papai. Papai. 

1458
01:55:54,083 --> 01:55:57,500
Como eu poderia esquecer meu pai? 

1459
01:56:13,708 --> 01:56:17,000
Ele ainda está vivo? 

1460
01:56:20,541 --> 01:56:23,375
Papai ... 

1461
01:56:28,250 --> 01:56:34,708
Seul Abril de 2010 

1462
01:56:54,041 --> 01:56:56,166
Seul ficou tão grande. 

1463
01:56:58,958 --> 01:57:00,958
Quem sabe como minha Ayla ... 

1464
01:57:06,041 --> 01:57:08,458
Ela passou por tanta coisa, Nimet. 

1465
01:57:11,125 --> 01:57:12,750
Eu não poderia estar lá para ela. 

1466
01:58:29,208 --> 01:58:30,833
Aquela não é Ayla? 

1467
01:59:01,208 --> 01:59:02,416
Papai! 

1468
01:59:04,250 --> 01:59:06,083
Papai. 

1469
01:59:14,250 --> 01:59:15,458
Papai. 

1470
01:59:16,125 --> 01:59:17,333
Papai. 

1471
01:59:19,250 --> 01:59:22,625
Os pais se esforçam por seus filhos. 

1472
01:59:24,250 --> 01:59:26,541
Eles vivem pelas promessas que fizeram a eles. 

1473
01:59:27,250 --> 01:59:28,500
Eu prometo.

1474
01:59:44,833 --> 01:59:47,625
Depois de 60 anos, Suleyman e sua filha se reuniram em Seul, em 10 de abril. 2010 ... 

1475
01:59:47,666 --> 01:59:49,000
... e nunca se separou depois. 

1476
01:59:49,041 --> 01:59:50,500
De acordo com os relatórios da Unicef, 

1477
01:59:50,541 --> 01:59:52,666
existem 28 milhões de crianças cansadas de guerra como Ayla em todo o mundo. 

1478
01:59:52,708 --> 01:59:54,250
1,5 milhão deles vivem conosco em nosso país. 

1479
01:59:57,583 --> 01:59:59,625
Ayla não está vindo? 

1480
02:00:38,875 --> 02:00:41,208
Querido papai. 

1481
02:00:43,291 --> 02:00:49,125
É como se eu tivesse te visto ontem. 

1482
02:00:50,791 --> 02:00:55,666
Ainda sinto suas mãos insensíveis. 

1483
02:00:59,750 --> 02:01:04,833
Temos que viver muito. 

1484
02:01:08,083 --> 02:01:12,375
Eu me pergunto sobre você a cada segundo. 

1485
02:01:12,416 --> 02:01:15,750
Agradeço-lhe por criar uma menininha que partiu ... 

1486
02:01:15,791 --> 02:01:19,958
... no meio da guerra e aceitá-la como sua. 

1487
02:01:21,541 --> 02:01:23,791
Eu amo papai. 

1488
02:01:28,458 --> 02:01:31,250
Se cuida. 

1489
02:01:33,916 --> 02:01:36,000
Sua filha 

1490
02:01:36,750 --> 02:01:38,250
... Ayla.

1491
02:01:39,305 --> 02:01:45,898
Ajude-nos e torne-se membro VIP para remover todos os anúncios de www.SubtitleDB.org